Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
RECUPERATORI DI CALORE
HEAT RECOVERY UNITS
pag. 2 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 3
La macchina è stata progettata e costruita in accordo alle norme The machine has been designed and constructed according to the
vigenti ed è quindi dotata di sistemi di prevenzione e protezione per i current norms and consequently with mechanical and electrical safety
rischi di natura meccanica ed elettrica che possono riguardare l’ope- devices designed to protect the operator or user from possible physi-
ratore o l’utilizzatore. Vi sono tuttavia dei rischi residui che possono cal damage.
presentarsi durante il trasporto, l’installazione, l’uso o la manutenzio- Residual risks during use or in some intervention procedures on the
ne. Tali rischi possono essere ridotti seguendo scrupolosamente le device are however present. Such risks can be reduced by
istruzioni del manuale, utilizzando gli adeguati dispositivi di protezione carefully following manual procedures, using the suggested individual
individuali e rispettando le vigenti norme di sicurezza. protection devices and respecting the legal and safety norms in force.
Le indicazioni più importanti riguardanti la sicurezza e il corretto utiliz- The most important information concerning safety and proper use of
zo della macchina sono accompagnate da alcuni simboli per renderle the machine are accompanied by some symbols to make them highly
più evidenti: visible:
AVVERTENZA WARNING
PERICOLO DANGER
DIVIETO PROHIBITION
Questo libretto d'istruzione è parte integrante dell'apparecchio e di conse- This instruction book is an integral part of the appliance and as a
guenza deve essere conservato con cura e dovrà SEMPRE accompagna- consequence must be kept carefully and must ALWAYS accom-
re l'apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o uten- pany the appliance even if transferred to other owners or users
te oppure di un trasferimento su un altro impianto. In caso di suo danneg- or transferred to another plant. If damaged or lost, request ano-
giamento o smarrimento richiederne un altro esemplare alla Ditta ther copy from the Manufacturer.
Costruttrice.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti da Repair and maintenance interventions must be carried out by
personale autorizzato o da personale qualificato secondo quanto previ- authorised staff or staff qualified according to that envisioned by
sto dal presente libretto. Non modificare o manomettere l'apparecchio in this book. Do not modify or tamper with the appliance as dange-
quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell'ap- rous situations can be created and the appliance manufacturer
parecchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati. will not be liable for any damage caused.
Dopo aver tolto l'imballo assicurarsi dell'integrità e della completezza del After having removed the packaging ensure the integrity and
contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi alla Ditta che ha vendu- completeness of the content. If this is not the case, contact the
to l'apparecchio. Company that sold the appliance.
L'installazione degli apparecchi deve essere effettuata da impresa abili- The appliances must be installed by enabled companies which, at
tata che, a fine lavoro, rilasci al proprietario la dichiarazione di confomità the end of the job issues a declaration of conformity regarding
di installazione realizzata a regola d'arte, cioè in ottemperanza alle installation to the owner, i.e. in compliance with the Standards in
Norme vigenti ed alle indicazioni fornite in questo libretto. force and the indications supplied in this book.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 3
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 4
Ricordiamo che l'utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta We remind you that the use of products that employ electrical energy and
l'osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali: water requires that a number of essential safety rules be followed, including:
È vietato l'uso dell'apparecchio ai bambini e alle persone inabili non This appliance must not be used be children and unaided dis-
assistite. abled persons.
È vietato toccare l'apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo It is prohibited to touch the appliance when you are barefoot
bagnate o umide. and with parts of the body that are wet or damp.
È vietato salire con i piedi sull'apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi It is prohibited to climb onto the unit, sit on it and/or rest any
qualsiasi tipo di oggetto. type of object on it.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull'apparecchio. It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.
pag. 4 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 6
Le unità sono dotate di una targhetta di identificazione che riporta: The units feature a rating plate that describes the following:
A - Marchio del Costruttore; A - Mark of the manufacturer;
B - Indirizzo del Costruttore; B - Address of the manufacturer;
C - Modello unità; C - Unit model;
D - Matricola unità; D - Unit serial number;
E - Tensione; n° fasi; frequenza di alimentazione; E - Voltage, number of phases; frequency of the power supply;
F - Corrente assorbita massima; F - Max absorbed current;
G - Codice unità; G - Unit code;
H - Data di produzione; H - Manufacturinga date;
I - Marcatura “CE”; I - “CE” mark;
Made in PRC I
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 5
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE 4 - TECHNICAL FEATURES
Recuperatore di calore entalpico statico con efficienza Air-to-air enthalpy heat recovery device, thermal efficiency
termica fino al 76 % up to 76%
Struttura autoportante in lamiera zincata coibentata internamente Galvanized steel self-supporting panels, internally and externally
ed esternamente; accessibilità attraverso sportello laterale. insulated; accessibility from side door.
Filtrazione dell’aria in classe di efficienza ISO16890 ePM₂,₅ 95% ISO16890 ePM₂,₅ 95% (F9 EN 779) efficiency class filter with
(F9 EN 779) con pre-filtro COARSE 50% (G3 EN 779) sull’aria di synthetic cleanable media and COARSE 50% (G3 EN 779) pre-filter
rinnovo, filtro COARSE 50% sul flusso di ripresa. on fresh air, COARSE 50% filter on return air intake.
Pressostato segnalazione filtri sporchi integrato. Integrated pressure switch for dirty filter signal.
Sistema motorizzato di by-pass del recuperatore attuato automa- Motorised heat recovery by-pass device, automatically controlled by
ticamente dal controllo elettronico per garantire il raffrescamento unit control to use fresh air free-cooling when convenient.
gratuito con l’aria esterna quando conveniente. Low consumption high efficiency & low noise direct driven fans with
Elettroventilatori con motore EC a basso consumo ad alta presta- 10-speed EC motors.
zione e silenziosità; possibilità di gestione di 10 livelli di velocità. Duct connections by circular plastic collars.
Connessioni alle canalizzazioni con raccordi in materiale plastico. Built-in electric box equipped with PCB to control fan and by-pass
Quadro elettrico incorporato con scheda elettronica per il control- function and Modbus communication protocol for the supervision of
lo delle funzioni di ventilazione, di free-cooling e possibilità di the operating parameters of the unit.
interfacciamento tramite protocollo Modbus per la supervisione
dei parametri di funzionamento.
ACCESSORI OPTIONS
Pannello di comando Touch Screen - PTS Touch screen controller - PTS
Sensore di CO₂ da parete - QSW CO₂ wall mount sensor - QSW
Sensore di umidità da parete - USW Humidity wall mount sensor - USW
Silenziatore circolare a canale – SLC Duct circular sound attenuator - SLC
Modulo di pre-riscaldamento elettrico – SBE1 Electric pre-heater module – SBE1
Modulo di post-riscaldamento elettrico – SBE2 Electric postheater module – SBE2
QSW
PTS
pag. 6 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 8
MODELLO / MODEL Micro E 25H E 35H E 50H E 65H E 80H E 100H E 130H
Portata aria nominale / Nominal air flow m3/h 250 350 500 650 800 1000 1300
Pressione statica utile nominale / Nominal external static pressure Pa 90 140 110 100 140 140 135
Corrente assorbita massima totale / Total full load amperage A 0.5 0.6 0.6 1.2 1.4 2.1 2.7
VENTILATORI / FANS
Potenza assorbita nominale totale / Total nominal power input kW 0.08 0.13 0.15 0.23 0.32 0.39 0.49
Efficienza termica invernale / Winter thermal effic. (3) % 73.0% 74.0% 76.0% 74.0% 76.0% 76.0% 74.2%
Efficienza entalpica invernale / Winter enthalpy effic. (3) % 65.0% 65.0% 67.0% 65.0% 65.0% 62.0% 59.0%
Efficienza termica estiva / Summer thermal effic. (4) % 73.0% 74.0% 76.0% 74.0% 76.0% 76.0% 74.0%
Efficienza entalpica estiva / Summer enthalpy effic. (4) % 62.0% 62.0% 63.0% 60.0% 63.0% 60.0% 58.0%
Efficienza termica a secco / Dry thermal efficiency (5) % 73.0% 74.0% 76.0% 74.0% 76.0% 76.0% 74.0%
(1) Man = Manuale da selettore o tastiera; VSD = Modulazione da sensore qua- (1) Man = Manual by selector switch or control panel; VSD = Modulation by air
lità/umidità aria quality or air humidity sensor
(2) Livello di pressione sonora valutata a 1 m da: mandata-espulsione canaliz- (2) Sound pressure level calculated at 1 m far from: ducted supply-exhaust
zata/ripresa aria esterna canalizzata/lato ispezioni alle condizioni nominali air/ducted
(3) Aria esterna -5°C 80% UR; aria ambiente 20°C 50% UR return-fresh air intake/service side, at nominal conditions.
(4) Aria esterna 32°C 50% UR; aria ambiente 26°C 50% UR (3) Outside air at -5° 80% RH; room air at 20°C 50% RH
(5) Secondo regolamento UE 1253/2014: alla pressione nominale; condizioni di (4) Outside air at 32° 50% RH; room air at 26°C 50% RH
temperatura e umidità riferite a EN 308 (5) Refeer to EU 1253/2014 regulation: at nominal pressure; air conditions refer
to EN 308 standard
pag. 7
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
6 - DIMENSIONI E PESI MACCHINA 6 - DIMENSION AND WEIGHTS MACHINE
pag. 8
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 10
Tutte le unità, prima di essere spedite, sono sottoposte ad una serie All the units, before being sent, undergo a series of checks, as listed
di controlli di seguito elencati. below.
8 - TRASPORTO 8 - TRANSPORT
• Le unità trattamento aria e i loro accessori sono inseriti in scatole di • The air handling units are packed in cardboard boxes that must
cartone che dovranno rimanere integre fino al momento del mon- remain intact until assembly.
taggio. • The components that, due to technical, constructional, transport or
• I componenti che, per esigenze tecniche, costruttive, di trasporto o other requirements are not fitted on the unit, but sent separately
qualsivoglia, non vengono montati a bordo macchina, ma spediti either inside the unit or otherwise, are specially protected and duly
separatamente all’interno dell’unità o meno, vengono protetti con described on the packing list.
adeguati involucri e debitamente menzionati sulla bolla di accom- • No other material must be stacked on the products: the manufactu-
pagnamento delle merci. rer declines all liability in the event of damage deriving from such
• Si diffida dal sovrapporre qualsiasi altro materiale sulla merce: la loads.
ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di danni deri-
vanti da tale carico.
IL FISSAGGIO DEL CARICO SUL CAMION È A CARICO DEL TRA- THE FASTENING OF THE LOAD ON THE TRUCK IS THE RESPONSI-
SPORTATORE È DEVE ESSERE ESEGUITO, CON CORDE O CIN- BILITY OF THE CARRIER, AND MUST BE PERFORMED, USING
GHIE, IN MANIERA DA NON DANNEGGIARE L’INVOLUCRO. STRAPS OR ROPES, SO AS TO AVOID DAMAGING THE PACKAGING
9 - SCARICO 9 - UNLOADING
PER LA MOVIMENTAZIONE UTILIZZARE, IN FUNZIONE DEL PESO, WHEN HANDLING THE UNITS, USE SUITABLE MEANS ACCORDING
MEZZI ADEGUATI COME PREVISTO DALLA DIRETTIVA 89/391/CEE THE WEIGHTS INVOLVED, AS ENVISAGED BY EC DIRECTIVE
E SUCCESSIVE MODIFICHE 89/391 AND SUBSEQUENT AMENDMENTS
• Il peso di ogni singola macchina è riportato sul presente manuale. • The weight of the units is shown on this manual
• Evitare rotazioni senza controllo. • Avoid uncontrolled rotations
• Appoggiare con prudenza la merce in modo da evitarne bruschi • Place the goods down with care, avoiding sudden movements or,
spostamenti o, peggio, cadute. worse, dropping the goods.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE
DANNEGGIAMENTI DELLA MERCE DOVUTI AD UNO SCARICO NON DERIVING FROM INCORRECT UNLOADING OR INADEQUATE PRO-
CORRETTO O A NON ADEGUATA PROTEZIONE DALLE INTEMPERIE TECTION OF THE UNITS AGAINST THE ELEMENTS.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 9
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 11
UTILIZZATORE / OPERATORE - L'utilizzatore o operatore, è la per- USER / OPERATOR - The operator or user is the physical person who
sona fisica che è stata autorizzata dall'utente a operare con la mac- uses the unit for the purpose for which it was designed
china.
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained per-
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono quelle per- sons, able to recognize any danger due to the proper and improper
sone fisiche che hanno conseguito uno studio specifico e che sono use of the unit and able to avoid or repair it.
quindi in grado di riconoscere i pericoli derivati dall'utilizzo di questa inflammable or toxic gases at a high temperature.
macchina e possono essere in grado di evitarli.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR THE
PER LA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME DI SICUREZZA E FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY AND ACCIDENT-PRE-
DI PREVENZIONE DI SEGUITO DESCRITTE. DECLINA INOLTRE VENTION STANDARDS DESCRIBED BELOW.
OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI CAUSATI DA UN USO IMPRO- IT ALSO DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED BY
PRIO DELL’UNITÀ E/O DA MODIFICHE ESEGUITE SENZA AUTORIZ- IMPROPER USE OF THE UNIT AND/OR MODIFICATIONS PERFOR-
ZAZIONE. MED WITHOUT AUTHORISATION.
• Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento idoneo e • Wear suitable and accident-prevention clothing during installation,
antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato for example: goggles, gloves etc. as indicated in the current regula-
dalle normative vigenti. tion
• Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente puli- • During installation operate in complete safety, clean environment
to e libero da impedimenti. and free from obstructions.
• Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la mac- • Respect the laws in force, in the country in which the machine is
china, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'imballo e dei pro- installed, relative to use and disposal of packaging and the products
dotti impiegati per la pulizia e la manutenzione della macchina, non- used for cleaning and maintenance of the machine, as well as
ché osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti. complying with that recommended by the producer of these pro-
• Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta integrità ducts.
dei vari componenti e dell'intero impianto. • Before starting the unit, check the perfect integrity of the various
• Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di inter- components of the entire plant.
porsi tra le stesse. • Do not touch moving parts or intervene between these.
• Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se prima • Do not perform maintenance and cleaning until the electric line has
non è stata disinserita la linea elettrica. been connected.
• La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate o usura- • The maintenance and replacement of damaged or worn parts must
te deve essere effettuata solamente da personale specializzato only be performed by specialised staff and following the indications
eseguendo le indicazioni riportate in questo manuale. given in this manual.
• Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze definite dal • The spare parts must correspond to the requirements defined by the
Costruttore. Manufacturer.
• In caso di smantellamento dell’unità, attenersi alle normative antin- • if the unit must be dismantled, follow the envisioned anti-pollution
quinamento previste. standards.
N.B. L'installatore e l'utilizzatore nell'uso dell’unità devono tene- N.B. When using the unit, the installer and user must consider
re conto e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi con and solve all risks connected to theplant. For example, risks deri-
l'impianto. Ad esempio rischi derivanti da ingresso di corpi estra- ving from the entry of foreign bodies or risks due to the conve-
nei, oppure rischi dovuti al convogliamento di gas pericolosi ying of dangerous inflammable or toxic gases at a high tempera-
infiammabili o tossici ad alta temperatura. ture.
pag. 10
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 12
• Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi • Work while meeting the current safety regulations, ensuring suffi-
della sufficiente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti di cient space to move and the cleanliness of jobsite
installazione • Wear protective clothing and personal protective equipment (glas-
• Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individua- ses, gloves, etc.)
li di protezione (occhiali, guanti, ecc.) • Move the packed section as close as possible to the place of instal-
• Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di lation
installazione • Don't place tools or other jobsite equipment over the packed unit
• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata • Don't use the unit as a store of yard tools
• Non usare l'unità come deposito per attrezzi di cantiere • Don't touch moving parts and don't use them as supports
• Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti di • Check the full integrity of all unit components.
sollevamento/movimentazione
• Verificare la perfetta integrità dei vari componenti dell'unità.
• Verificare che il piano di appoggio o di sostegno sia in grado di sop- • Make sure that the support surface is able to support the weight of
portare il peso della(e) macchina(e) e tale da non causare vibrazioni. the unit(units) and will not cause vibrations.
• Verificare che il piano di appoggio o di sostegno sia perfettamente • Make sure that the support surface is perfectly horizontal so as to
orizzontale onde permettere il corretto accoppiamento delle varie Allow the correct coupling of the various sections.
sezioni. • Never position the unit in rooms where there are flammable gases
• Non posizionare l’unità in locali in cui siano presenti gas infiamma- or acidic, aggressive or corrosive substances that may irreparably
bili, sostanze acide, aggressive e corrosive che possono danneg- damage the various components.
giare i vari componenti in maniera irreparabile. • Leave a minimum amount of free space around the unit, as shown
• Prevedere spazi tecnici adeguati tali da garantire le operazioni di in the figure, so as to allow for installation, maintenance and the
installazione nonché di manutenzione e di sostituzione dei compo- replacement of components, such as coils, filters etc.
nenti quali batterie, filtri ecc. • If the unit is hung from the ceiling all the sections that make up the
• Nell’eventualità che la macchina debba essere installata sospesa air handling unit must be connected to the ceiling.
bisogna prevedere un sistema di aggancio a soffitto per ciascuna
delle sezioni che compongono l’unità di trattamento.
pag. 11 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 13
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 12
1 Assicurarsi che l'altezza del soffitto non sia inferiore alle figure nella 1. Be sure the ceiling height is no less than the Figures in above table
colonna B della tabella. B column.
2. L'apparecchio non deve essere installato vicino ai fumi della caldaia. 2. Unit must not be installed close to boiler flues.
3. Il fenomeno seguente dovrebbe essere evitato nell'installazione di 3. Following phenomenon should be avoided in the ducting installa-
canalizzazioni. tion.
4. Evitare l’uso di canali flessibile per lunghi tratti rettilinei. 4. Exessive use of flex-duct and long flex-duct runs should be avoided.
5. Le serrande tagliafuoco devono essere montate secondo le norme 5. Fire dampers must be fitted as per national and local fire regula-
antincendio nazionali e locali. tions.
6. L'apparecchio non deve essere esposto a temperature ambiente
superiori a 40 °C e non deve essere esposto a superfici roventi o 6. Unit must not be exposed to ambient temperature above 40° C and
fiamme libere. should not face an open fire.
7. Adottare tutti gli accorgimenti neccessari per evitare punti di rugia-
da o gelo. 7. Take action to avoid dew and frost.
Come indicato dal diagramma qui sotto, nell'unità potrà prodursi As shown by drawing below, unit will produce dew or frost when
condensa o ghiaccio se la retta AC, che unisce il punto delle condi- saturation curve is formed from A to C. Use pre-heater to ensure
zioni di temperatura e umidità dell’ aria esterna C a quello ambien- conditions are kept to right of the curve (B to B’ , to move C to C) to
te A, passa all’esterno della curva di saturazione. Se si verificasse prevent condensation or frost formation.
questa situazione utilizzare un pre-riscaldatore dell’aria di rinnovo If heater is equipped to the unit, operation of heater should be
per passare da B a B’ e portare C a C’, evitando così la formazione synchronous with the unit, so that the heater starts to work only
di condensa e ghiaccio. when unit starts. Warning: risk of fire!
N.B. il funzionamento del pre-riscaldatore deve essere interblocca-
to con i ventilatori, pena il rischio di incendio! 8. To avoid the outdoor exhaust air cycling back to indoor, the distan-
8. Per evitare ricircolo tra l’aria espulsa e l’aria di rinnovo , la distanza ce between the two vents installed on the outside wall should be
tra le due aperture installate sulla parete esterna deve essere supe- over 1000 mm.
riore a 1000 mm.
Curva di Saturazione
Saturation Curve
Absolute Humidity (kg/kg’)
Umidità assoluta (Kg/Kga.s.)
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 13
11 - COLLEGAMENTI ELETTRICI 11- ELECTRICAL CONNECTION
La connessione di cablaggio allentata o errata può causare Loose or incorrect wiring conection can cause explosion or
esplosioni o incendi quando l’unità inizia a funzionare.Usare fire when the unit starts to work. Use only rated power volta-
solo tensione nominale di alimentazione. ge.
Non installare,spostare o reinstallare l’unità da soli.
Don't install, move or re-install the unit by yourself. Improper
Un’azione impropria può causare instabilità dell’unità, scosse
action may cause unit instability, electric shock or fire.
elettriche o incendi.
Il funzionamento dell’unità continuamente in uno stato ano- Running the unit continuosly in an abnormal status may
malo può causare guasti, scosse elettriche o incendi. cause failure, electric shock or fire.
Non mettere le dita o gli oggetti nelle bocche d’aria o di ali- Don't put fingers or objects into vents of fresh air or exhaust
mentazione dell’aria di scarico. La lesione può essere causa- air supply. Injury may be caused by the rotation of the impel-
ta dalla rotazione della girante. ler.
Non cambiare, smontare o riparare l’unità da soli. Un’ azione Don't change, disassemble or repair the unit by yourself.
impropria può causare scosse elettriche o incendi. Improper action may cause electric shock or fire.
Togliere l’alimentazione e l’interrutore quando si pulisce lo Switch off the power and breaker when you clean the
scambiatore. exchanger.
Pulire il filtro regolarmente. Un filtro ostruito può causare Clean the filter regularly. A blocked filter may result in poor
scarsa qualità dell'aria interna. indoor air quality.
Pericolo Danger
L'alimentazione deve essere isolata durante l'installazione e prima Power must be isolated during installation and before maintenance to
della manutenzione per evitare lesioni da scosse elettriche. Le speci- avoid injury by electric shock. The specifications of cables must strictly
fiche dei cavi devono corrispondere rigorosamente ai requisiti tecnici, match the requirements, otherwise it may cause performance failure
altrimenti possono causare guasti e pericolo di folgorazione o incen- and danger of electric shock or fire.
dio.
L'alimentazione è AC 230V / 50 - 60 Hz monofase e messa a terra. Power supply is AC 230V / 50 - 60 HZ 1 Phase and ground. Open the
Aprire il coperchio della scatola elettrica, collegare i 3 fili (L/N/PE) ai cover of electrical box, connect the 3 wires (L/N/PE) to the terminals
morsetti e collegare il cavo del pannello di controllo alla scheda secon- and connect the cable of the control panel to the board according to
do lo schema di cablaggio, e unire il pannello di controllo al cavo. Si the wiring diagram, and join the control panel to the cable. A cable
consiglia un dispositivo di fissaggio del cavo offerto dall'installatore per fixing device offered by installer is recommended to fix the power
fissare il cavo di alimentazione sulla parete/ventilatore. cable on the wall/ventilator.
Avviso Warning
Il fabbricante non accetta alcuna responsabilità per eventuali problemi We do not accept any liability for any problems caused by the user’s
causati dalla reingegnerizzazione autonoma e non autorizzata dell'u- self and non-authorized reengineering to the electrical and control
tente ai sistemi elettrici e di controllo. systems.
pag. 14 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 15
LINEA ALIMENTAZIONE: PREDISPORRE A MONTE UNA ADEGUATA PROTEZIONE CON INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE
POWER LINE: PROVIDE A PROPER SAFETY DEVICES EQUIPPED WITH DIFFERENTIAL MAGNETOTHERMAL SWITCH
5
L = linea / line
11.1 WIRING DIAGRAMS
"((+1-""*
&((+"-!"
.0,,(3 Vm red
#*
GND black
Vcc white
.,3"((+1
(0"
3,..
"2%0./ )-"!
#*
( '
Vcc white (" /-& (%"/"-
.,3"((+1
(0"
0)&!&/3 &(
0**&*$.&$*( ."*.+- .1&/ %
0(/.&$*(
+1.,""!
11.1 SCHEMI ELETTRICI
"!&0).,""!
&##"-"*/&(
2 ,-"..0-"
.,""! .1&/ %
+*/-+(
RA OA FR EA SA CO2 *"(
Probe Probe Probe Probe Probe
),/7(5635(6685( ,4&+*("
6:,7&+
&21752/3$1(/
2SWLRQ
LINEA ALIMENTAZIONE: PREDISPORRE A MONTE UNA ADEGUATA PROTEZIONE CON INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE
POWER LINE: PROVIDE A PROPER SAFETY DEVICES EQUIPPED WITH DIFFERENTIAL MAGNETOTHERMAL SWITCH
4
L = linea / line
N = neutro / neutral
PE = terra / protective earth
A TRATTEGGIO SONO RAPPRESENTATI I +3%*)'!
COLLEGAMENTI DA EFFETTUARSI A CURA +.%*)
DELL'INSTALLATORE
DASHED LINES SHOW THE CONNECTIONS TO BE
CARRIED OUT BY THE INSTALLER
pag. 16
11.2 SCHEDA ELETTRONICA DI CONTROLLO 11.2 MAIN BOARD PCB
E POTENZA
Verificare che le dimensioni del cavo, gli interruttori e i collegamenti Check that all cable sizes, circuit breakers and wire connections are
a filo siano corretti prima delle seguenti fasi di messa in servizio correct before following below commissioning steps
1. Premere il tasto per accendere / spegnere l’unità. 1. Press button to turn on/off the ventilator.
2. Settare la taglia dell’unità. Premere per 6 secondi (MODE) per 2. Match the correct speed to ERV. Press (MODE) for 6 seconds to
passare all’impostazione dei parametri: il numero del parametro viene enter parameters setting and at this time the parameter number is shown
visualizzato al centro dello schermo. Permere il tasto SET ed impostare il in the middle of screen, press button SET to parameter No.21 (refer to para-
parametro n°21 (vedere lista parametri più avanti); premere brevemente meters list in comming page) then press MODE shortly to enter the parame-
MODE per inserire il valore del parametro. Il valore di default “0” lampeggia ter setting, default value “0” blink at the top right corner, press UP and
nell’angolo in alto a destra sullo schermo, premere i pulsanti su e giù per DOWN buttons to charge the value according to below table (ERV code Vs
caricare il valore in base alla tabella sottostante (ERV codice Vs Modelli), Models) then press button SET again to confirm setting.
quindi premere nuovamente il tasto SET per confermare l'impostazione. With the same way to change parameters number 23 to value 2 (10
Allo stesso modo di cambiare i parametri numero 23 al valore 2 (10 velo- speeds DC fan control).
cità DC Fan Control).
Modello / Model Codice ERV / ERV Code
UT‐REC micro E25H 5
UT‐REC micro E35H 4
3. Modalità lettura sonde temperatura e velo- UT‐REC micro E50H 3
cità del ventilatore. Premere brevemente il UT‐REC micro E65H 7 3. Check the mode and fan speed switch.
tasto MODE per passare alla modalità OA (aria UT‐REC micro E80H 8 Press button MODE shortly to switch to OA
esterna), RA (aria di ripresa), SA (aria di man- UT‐REC micro E100H 9 (Outside air), RA (Return air), SA (Supply air) or
data), o EA (aria di espulsione), controllare che UT‐REC micro E130H 2 EA (Exhaust air) mode, check whether the tem-
la temperatura sia corrispondente. Nella moda- perature of the corresponding mode is correct.
lità SA o RA modificare la velocità dell’aria premendo i tasti ▲ e ▼. Under SA or RA mode, press ▲ e ▼to change tha fan speed.
4. Funzione by-pass per free-cooling. L’azionamento del by-pass avvie- 4. Check the operation of free cooling by-pass. The default opening
ne tra 19°C e 21°C di temperatura OA; eventualmente premere MODE temperature of by-pass is 19°-21° C (adjustable), press button MODE to
per visualizzarla. Se il valore rilevato si trova in questo intervallo, il by-pass check the temperature of OA. If the present OA temperature is among
si aprirà automaticamente. Se si vuole modificare la temperatura OA di set 19°C - 21° C, then bypass will open automatically. If the OA temperature
point by-pass, per esempio a 18°C, premere il pulsante MODE più di 6 is not within 19°-21° C, say 18° C, then press button MODE more than 6
secondi per accedere al parametro impostazione. seconds to enter the parameter setting. Press SET button to switch to para-
Premere il tasto SET per passare al parametro numero 02, valore di default meter number 02, default value 19 flashes shown at the top right cor-
pari a 19°C é visualizzato nell'angolo in alto a destra sul display, quindi ner,Then press MODE button shortly to enter setting, by pressing ▲ and ▼
premere brevemente il tasto MODE per entrare nell’impostazione, premen- buttons and set the value to be “X”, “X” should be less than 18° C (present
do i tasti ▲ e ▼ impostando il valore su "X", "X" deve essere inferiore a OA temperature) then press SET again to confirm. With the same way to set
18°C (temperatura attuale OA) quindi premere SET per confermare. Con lo parameter number 03 value to be “Y”, if “X” < OA temperature < “X+Y”.
stesso modo per impostare il valore del parametro numero 03 come "Y", Then bypass will open automatically, after bypass open, user can adjust
se "X" < OA temperatura < "X + Y". Poi il by-pass si aprirà automatica- the values under parameters 2 and 3 to make OA<“X” or OA>”X+Y”, then
mente, aperto, l'utente può regolare i valori sotto i parametri 2 e 3 per ren- bypass will close automatically.
dere OA<"X" o OA>"X + Y", quindi il by-pass si chiuderà automaticamen-
te.
Si prega di fare attenzione che il passaggio da by-pass aperto / chiu- Please pay attention that bypass open/closed will be around 1 minu-
so sarà di circa 1 minuto in ritardo. te delayed.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 17
13 - PANNELLO DI COMANDO 13- TOUCH SCREEN
Pannello di Controllo Control Panel
Il controllore dispone di una interfaccia LCD di tipo “touch screen” fornito The controller is surface mounted and comes with a touch screen LCD dis-
come accessorio (PTS). play screen, available in option (PTS).
Il cavo di collegamento standard lungo 5 metri, ma l'installatore può pre- The standard connection cable is 5 meters, but installer can prepare extra
parare un cavo supplementare se richiesto dal progetto. cable if required by project.
Tipo di Temperatura
Velocità Ventola Temperatura / Temperature
Temperature type
Fan Speed
Riparazione / Repair
By-pass / By-Pass
Orologio / Clock
1. ON/OFF: premere una volta il tasto ON/OFF per accendere e due volte 1. ON/OFF: press ON/OFF button once for starting; twice for closing. In
per spegnere. Nello stato “ON” il display é retroilluminato,ma trascorsi 6 ON status, backlit LCD display lights up, in OFF status, backlit LCD display
secondi il display si spegne; idem se l’unità si trova in stato di “OFF”. off, without operation for 6 seconds, backlit LCD display off too. By pres-
Premendo il tasto ON/OFF per circa 6 secondi è possibile bloccare e sing ON/OFF button for around 6 seconds can lock and unlock the con-
sbloccare il controller. troller.
Spento Acceso
OFF State ON State
pag. 18 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 18
Umidità Corrente
Current Humidity
Impostazione Umidità
Setting Humidity
Osservazioni: Remark:
In modalità di impostazione SA (aria di mandata), dopo aver collegato il Under SA setting mode, after connecting the electrical heater to the PBC
riscaldatore elettrico alla scheda di controllo (contatti faston LD3 e LD4) e (faston contact LD3 and LD4) and change parameter 01 to value 1, users
impostato il parametro 01 al valore 1, gli utenti possono impostare la tem- can set the supply air temperature by pressing ▲ and ▼ button. The set-
peratura dell'aria di mandata premendo i tasti ▲ e ▼. L'intervallo di tem- ting temperature range is 10-25°C.
peratura di taratura è di 10°- 25°C. A) If
A) Se 0°C < setting temperature minus SA temperature < 5°C,
0°C < temperatura impostata meno temperatura misurata SA < 5°C, Then 1st stage heater on, 2nd stage heater off.
allora 1° stadio riscaldamento acceso, 2° stadio riscaldamento spento. B) If
B) Se Setting temperature minus SA temperature > 5°C,
temperatura impostata meno temperatura misurata SA > 5°C Then 1st and 2nd stage heater on.
Allora 1° e 2° stadio riscaldamento sono accesi. The CO2 symbol appears when the CO2 sensor is connected. ERV runs at
Il simbolo di CO2 appare quando il sensore di CO2 è collegato. Il funzio- boost speed when CO2 concentration higher than setting value.
na a velocità MAX si ha quando la concentrazione di CO2 superiore al
valore di set impostato. The humidity symbol appears when the temperature and humidity sensor
Il simbolo di umidità appare quando il sensore di temperatura e umidità è is connected. Unit runs at boost speed when humidity higher than setting
collegato. L’unità funziona a velocità MAX quando l'umidità rilevata dalla value.
sonda superiore al valore di set impostato. Under “humidity control” mode, users can set the humidity set by pressing
In modalità "controllo umidità", gli utenti possono impostare il set di l'umi- up and down button. The setting range is 45% ~ 90%. And the Dial switch
dità premendo i tastofreccia su o freccia giù. La gamma di regolazione è SW4-3 on the PCB should be switched ON to switch from CO2 control
45% ~ 90%. E il selettore SW4-3 sul PCB deve essere acceso per passa- function to humidity control function.
re dalla funzione di controllo della CO2 alla funzione di controllo dell'umi-
dità.
3. Air volume setting: Under supply air SA or return air RA temperature
3. Regolazione della portata dell'aria: andare alla visualizzazione della interface, user can set the return air volume in RA status, and set the
temperatura mandata SA o ripresa RA. L'utente può impostare la portata supply air volume in SA status by pressing ▲ and ▼ buttons. Totally 10
dell'aria di ritorno in stato RA e quella di mandata in stato SA premendo i speeds control are available.
tasti ▲ e ▼. Sono impostabili 10 gradini di velocità.
4. Error code checking: under the main interface, press the SET button for
4. Controllo del codice di errore: nella visualizzazione principale preme- short, user can check the error code of ventilator, refer to below table.
re il tasto SET brevemente per controllare il codice di errore dell’unità: fare
riferimento alla tabella sottostante.
Code Error
E1 Fresh air temperature sensor error
E2 EEPROM error
No Errori Allarme Errore E3 Return air temperature sensor error
No Error Error Alarm
E4 Exhaust air temperature sensor error
E5 Communication error
E6 Supply air temperature sensor error
E7 Exhausted fan error
E8 Supply fan error
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 19
By-Pass ON By-Pass OFF
Il pressostato filtro, è installato sulla porta di accesso per monitorare il fil- Pressure switch alarm, the switch is installed on the access door to moni-
tro F9; una volta che la differenza di pressione è più grande del valore di tor the F9 filter, once the pressure difference is larger than the setting
impostazione, l'interruttore trasmetterà il segnale di filtro sporco al sistema value, then the switch will transmit dirty filter signal to the control system,
di controllo. Il simbolo di allarme filtro lampeggia sul display LCD per ricor- filter alarm symbol on the LCD display flashes to remind customer to clean
dare al cliente di pulire o sostituire il filtro. or replace the filter.
Pressostato
Pressure Switch
Filtro Allarme ON
Filter Alarm ON
Attenzione: Attention:
La corretta taratura di fabbrica del pressostato è 150 Pa. The correct pressure switch factory setting is 150 Pa.
Come mostrato dalla foto, se necessario, aprire il coperchio di plastica e If need, as showed by the picture, open the plastic cover and use a
utilizzare il cacciavite per impostare la giusta differenza di pressione. Il screwdriver to set the correct pressure difference.
pressostato è installato dal fabbricante ed è cablato alla porta PCB 4. Per Pressure switch is installed by manufacturer ex-factory, it is wired to the
i dettagli consultare lo schema elettrico al cap.11 PCB PORT 4. For the details please refer to the wiring diagram on cap 11.
7. Impostazione dei parametri:Tenere premuto il tasto MODE per 6 secon- 7. Parameters setting: Keep pressing the MODE button for 6 seconds, after
di per entrare nell'interfaccia di impostazione dei parametri. buzzing to enter the parameter setting interface.
Dopo essere entrati nell'interfaccia di impostazione dei parametri, preme- After entering the parameter setting interface, press SET button shortly to
re brevemente il tasto SET per cambiare il numero del parametro, ogni change the parameter number, every pressing will make parameter value
pressione aumenterà di 1 il numero del parametro (fino al numero 25 suc- +1 (until number 25 then repeat again). After choosing the corect parame-
cessivamente il conteggio riparte dall’inizio). Dopo aver scelto il numero di ter number, press MODE button for short, parameter value flashes at the top
parametro corect, premere il tasto MODE per breve, il valore del parametro right corner, at this time to change the value by ▲ and ▼ button and con-
lampeggia nell'angolo in alto a destra, in questo momento è possibile firm with SET button to save.
modificare il valore del parametro con i tasti ▲ e ▼ e salvare premendo
il tasto set. Attention:
After parameters setting, system need around 15 seconds to record,
Attenzione: during this period power should not be off.
Dopo l'impostazione parametri, il sistema ha bisogno di circa 15 Please refer to below parameters table to set the suitable parameters
secondi per registrare, durante questo periodo l’alimentazione non according to different requests.
deve essere spenta.
Per impostare i parametri appropriati in base alle diverse richieste, fare
riferimento al seguente tabella dei parametri seguente.
Numero del
Parametro
Parameter Number
pag. 20
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
No. Contents Range Default Unit Record Position
00 Funzione di riavvio automatico / Power to auto restart 0-1 1 Main control
01 Riscaldatore elettrico disponibile / Electrical heater available 0-1 0 Main control
Temperatura di apertura by-pass X
02 5-30 19 °C Main control
By pass opening temperature X
Temperatura di apertura by-pass Y
03 2-15 3 °C Main control
By pass opening temperature Y
04 Intervallo di sbrinamento / Defrost interval 15-99 30 Minute Main control
Temperatura di inizio dello sbrinamento
05 -9….+5 -1 °C Main control
Defrost entering temperature
06 Tempo di durata sbrinamento / Defrost duration time 2-20 10 Minute Main control
07 Valore della funzione CO2 / CO2 sensor function value 80-250 00 PPM Main control
08 Indirizzo ModBus / ModBus address 1-16 1 Main control
21 ERV selezione modelli /ERV models match/selection 0-7 0 Main control
0 = 2 velocità / speeds
23 Controllo velocità della ventola / Fan speed control 1 = 3 velocità / speeds 2
2 = 10 velocità / speeds (DC)
0 = Riservato / Reserved
24 Impostazione multifunzione / Multifunction setting 1 = Allarme filtro / Sweep filter alarm 1
2 = Timer settimanale / Sweep weekly timer
0 = 45 giorni / days
1 = 60 giorni / days
25 Impostazione allarme filtro / Filter alarm setting 0 Main control
2 = 90 giorni / days
3 = 180 giorni / days
• Parametro 00 si riferisce alla modalità di riavvio automatico: • Parameter 00 refers to power to auto restart mode
0: non abilitato, 1: abilitato. 0: Disable, 1: Enable.
• Il parametro 01 si riferisce alla funzione di riscaldamento elettrico dell'a- • Parameter 01 refers to supply air electrical heater function
ria di mandata 0: not available 1: available.
0: non presente 1: presente. When connecting with supply air electrical heater, user should choose 1
Quando si collega il riscaldatore elettrico all'aria di mandata (SA), l'u- to activate the electrical heater, and under the SA temperature setting
tente deve scegliere 1 per attivare il riscaldatore elettrico, e nella visua- interface, the SA temperature can be set by pressing ▲ and ▼ button.
lizzazione SA la temperatura SA può essere impostata premendo i tasti The setting temperature range is 10 - 25° C.
▲ e ▼. Il range di temperatura di taratura è di 10-25 ° C.
• Il parametro 02-03 si riferisce alla funzione di bypass automatico. • Parameter 02 - 03 refers to automatic bypass function
Il bypass viene aperto a condizione che la temperatura esterna sia The bypass is opened on the condition that the outdoor temperature is
uguale o superiore a x (parametro 02) e inferiore a x + Y (parametro 03). equal or higher than X (parameter 02) and less than X+Y (parameter
Bypass è chiuso in altre condizioni. 03).
• I parametri 04-06 si riferiscono alla funzione di sbrinamento automatico. Bypass is closed on other conditions.
Quando la temperatura di espulsione EA dello scambiatore di calore é • Parameters 04-06 refer to automatic defrost function.
inferiore a -1°C (temperatura di inizio sbrinamento, parametro 05) per When EA sideof heat exchanger temperature lower than -1°C (defro-
almeno 1 minuto, e l’intervallo tradue sbrinamenti é superiore a 30 minu- sting entering temperature, parameter 05) and last for 1 minute, and the
ti (parametro 04), il ventilatore di espulsione viene portato alla massima interval of defrosting is longer than 30 minutes (parameter 04), the
velocità per effettuare lo sbrinamento, mentre il ventilatore di rinnovo exhaust fan will run at high speed automatically for defrosting, and
viene spento. Questa fase dura finché la temperatura di espulsione non supply fan will stop, until EA side temperature higher than defrosting
vale T 05 + 15°C per almeno un minuto, oppure il tempo di sbrinamen- entering temperature +15°C for 1 minute, or the defrosting time is lon-
to é maggiore del parametro 06. ger than 10 minutes (parameter 06).
• Il parametro 07 si riferisce alla funzione di controllo della concentrazio-
ne di CO2 (opzionale). • Parameter 07 refers to CO2 concentration control function (optional)
Dopo aver collegato il sensore di CO2 opzionale, sul display viene visua- After connecting the optional CO2 sensor, the CO2 symbol will display
on the screen. If CO2 concentration is higher than setting value, then
lizzato il simbolo CO2. Se la concentrazione di CO2 è superiore al valo- Unit returns back to the previous status (standby, speed 1, 2, 3 etc.), if
re di impostazione, allora l’Unità ritorna allo stato precedente (standby, the Unit is already in highest speed when CO2 concentration higher than
velocità 1, 2, 3 ecc.), se l’Unità è già in alta velocità quando la concen- setting value, then Unit keeps the highest speed running. CO2 default
trazione di CO2 superiore a valore di impostazione, essa mantiene la setting value is 00, which means CO2 function off. setting range is 80-
velocità massima in esecuzione. Il valore di set di CO2 predefinito è 00, 250, which means 800-2500PPM (setting value multiply then 10),
il che significa funzione di CO2 off. La gamma di regolazione è 80-250, recommend SET is 1000 PPM.
che significa 800-2500PPM (valore di regolazione moltiplicato per 10), il
• Parameter 08 refers to the central control function to identify the
set suggerito è di 1000 PPM.
ModBus address of Unit.
• Il parametro 08 si riferisce alla funzione di controllo centrale per identifi-
care l'indirizzo ModBus dell’Unità. • Parameter 21 to match the suitable program on PCB to the Unit model,
• Parametro 21 permette i corretti settaggi adatti su PCB alla taglia refer to below table.
dell’Unità, fare riferimento alla tabella seguente.
• Il parametro 23 deve essere rilasciato al valore 2. • Parameter 23 must leave to 2 value.
• I parametri 24 e 25 sono privi di significato e nono devono essere modi- • Parameter 24 and 25 have nominig and must not be modified.
ficati.
pag. 21
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Modello / Model Codice ERV / ERV Code
UT‐REC micro E25H 5
UT‐REC micro E35H 4
UT‐REC micro E50H 3
UT‐REC micro E65H 7
UT‐REC micro E80H 8
UT‐REC micro E100H 9
UT‐REC micro E130H 2
8. Impostazione dell’orologio e fasce orarie 8. Setting the clock and time slots.
Tenere premuto il tasto SET per sei secondi per entrare in modalità di set- Press and hold the SET button for six seconds to enter the time setting
taggio di impostazione del tempo. mode.
Sotto questa interfaccia, premere brevemente il tasto MODE per passare da Under this interface, briefly press the MODE key to switch between time set-
impostazione orario (figura A), impostazione giorno (figura B), ON per ting (figure A), day setting (figure B), ON for time slots (figure C), OFF for
fasce orarie (figura C), OFF per fasce orarie (figura D).
time slots (figure D).
Ogni singolo giorno della settimana dispone di due fasce orarie chiamate
1 e 2, è possibile impostare per ogni singolo giorno una diversa program- Every day of the week has two time slots called 1 and 2, it is possible to
mazione utilizzando una o due fasce orarie (o nessuna se non si desidera set a different planning for each single day using one or two time slots (or
alcuna programmazione). none if no planning is desired).
Impostazione Impostazione
Ora Giorno
Hour Setting Day Setting
A B
C D
A. Impostazione dell’orologio: Nell'ambito dell'interfaccia di impostazione A. Time setting: under time setting interface, press SET button for short, at
dell’orario, premere il tasto SET breve, "hour" lampeggia, premere il tasto tihis time “hour” flashes, press ▲ and ▼ button to charge “hour”. After
▲ e ▼ per inserire il valore "hour". Dopo aver impostato "hour", premere setting “hour”, press MODE button for short to switch to “minute” setting, at
il tasto MODE per passare all'impostazione "minute", in questo momento this time “minute” flashes, press ▲ and ▼ button to charge “minute”. After
lampeggia "minute", premere il tasto ▲ e ▼ per inserire il valore "minu- time setting, press SET button to save and return to the main interface.
te". Dopo l'impostazione del tempo, premere il tasto SET per salvare e tor-
nare all'interfaccia principale.
pag. 22 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
B. Impostazione giorno: sotto l'interfaccia di impostazione giorno, preme- B. Day setting: under day setting interface, press SET button for short to
re il tasto SET brevemente per iniziare l'impostazione giorno, premendo i begin the day setting, by pressing ▲ and ▼ buttons to select the correct
pulsanti ▲ e ▼ per selezionare il giorno corretto, dopo questo, premere day, after this finished, press SET button to save and return to the main
il tasto SET per salvare e tornare all'interfaccia principale. interface.
Impostazione Giorno
Day Setting
C. Impostazione dell’orario di accensione di tutte le fasce orarie giornalie- C. Setting the switching time of all the daily time slots, both slot 1 and 2.
re, sia fascia 1 che fascia 2. To select the time for switching on the time slots that you want, enter to the
Per selezionare l’orario di accensione delle fasce orarie desiderate entra- ON setting mode for time slots as detailed in the first part of chapter 8,
re nella modalità impostazione ON per fasce orarie come descritto nella namely: press the SET button for 6 seconds and then release the button,
prima parte del capitolo 8, ossia: premere il tasto SET per 6 secondi e poi you should see one of the four figures shown from A to D, then with the
rilasciare il tasto, si dovrebbe vedere una delle quattro figure indicate da A MODE key go to the figure C where the symbol ON flashes.
a D, poi con il tasto MODE portarsi alla figura C dove il simbolo ON lam- At this point press the SET key and you will see the figure below called ON1
peggia. from which the ON time slot of the Monday slot 1 starts.
A questo punto premere il tasto SET e si ha la visualizzazione della figura If you are not interested in modifying anything for this time slot, press the
sotto denominata ON1 da cui parte l’impostazione dell’orario di ON della SET button again and you will see that the ON time window of the Tuesday
fascia 1 del lunedì. slot 1 becomes active, namely the number 1 remains on, but changes the
Se non si è interessati a modificare nulla per questa fascia oraria preme- day view from Monday (MO) to Tuesday (TU).
re nuovamente il tasto SET e si vedrà che diventa attiva la schermata con Carrying on with the SET key repeatedly, all 1 of the seven days of the week
orario di ON della fascia 1 del martedì, ossia il numero 1 rimane acceso, will be activated in sequence until Sunday (SU) and the next will be swit-
ma cambia la visualizzazione del giorno da lunedì (MO) a martedì (TU). ched to the ON2 figure which corresponds to the ON time of the Monday
Proseguendo ripetutamente con il tasto SET si attiveranno in sequenza tutti 2nd time slot.
gli 1 dei sette giorni della settimana fino alla domenica (SU) ed al succes- Continuing with the SET key, all the ON times of time slot 2 are displayed
sivo si passerà alla figura ON2 che corrisponde all’orario di ON della fascia for the seven days of the week.
2 del lunedì. Once you have reached the ON screen of slot 2 on Sunday, the next press
Proseguendo con il tasto SET si visualizzano tutti gli orari di ON della fascia of the SET button will allow the exit from the time slot setting mode and will
2 per i sette giorni della settimana. return the display to the main screen.
Una volta giunti alla schermata di ON della fascia 2 della domenica, a suc- Suppose now that you want to set the hours on Monday at 12.00 am using
cessiva pressione del tasto SET permetterà l’uscita dal modo di imposta- the first time slot of the two available, namely the 1.
zione delle fasce orarie e riporterà il display alla schermata principale. With the procedure described above select the time slot 1 of the Monday
Supponiamo ora di voler impostare come orario di accensione le ore 12.00 and unlike before, once you reach the desired time slot, press the On / Off
del lunedì utilizzando la prima fascia delle due disponibili, ossia la 1. button that will lead to the figure ON3 with the dashes shown in the figure
Con il procedimento sopra descritto selezionare la fascia 1 del lunedì e a instead of the time, a further pressure the On / Off button will start displa-
differenza di prima, una volta giunti alla fascia desiderata, premere il tasto ying the flashing time and it will now be possible to change it using the
On/Off che porterà alla figura ON3 con visualizzato al posto dell’orario le arrow keys. To change from hour to minutes use the MODE key (the chan-
lineette come in figura, una ulteriore pressione del tasto di On/Off inizierà ge in minutes is possible in steps of 10).
a visualizzare l’orario lampeggiante e sarà a questo punto possibile modi- Once the switch-on time has been set (12.00 in the ON4 figure, taken as
ficarlo con i tasti freccia, per passare dall’ora ai minuti utilizzare il tasto an example) press the SET key which confirms the setting and automati-
MODE (la variazione dei minuti è possibile a step di 10). cally brings the display to the next time slot (ON time slot 1 of Tuesday in
Una volta impostato l’orario di accensione (12.00 in figura ON4, preso a our example).
titolo di esempio) premere il tasto SET che conferma l’impostazione e porta Attention to what has been done up to now is equivalent to turning on the
automaticamente la visualizzazione alla fascia oraria successiva (fascia 1 unit at 12.00 on Monday, but until now no switch-off time (OFF) has been
di ON del martedì nel nostro esempio). set.
Attenzione quanto fatto finora equivale a far accendere l’unità alle ore With the same procedure it is possible to set the ON time for all the desi-
12.00 del lunedì, ma fino ad ora nessun orario di spegnimento (OFF) è red time slots.
stato impostato. If you want to make a setting just changing the time of some time slots, it
Con analogo procedimento è possibile impostare l’orario di ON per tutte le is worth to underline that when you return to a previously set slot, pressing
fasce desiderate. the SET button allows you to move on to the next one without changing
Se si desidera una volta eseguita una impostazione modificare soltanto l’o- anything.
rario di alcune fasce vale la pena sottolineare che quando si ritorna su una
fascia precedentemente impostata, la pressione del tasto SET permette di
passare alla successiva senza nulla modificare.
ON1 ON2
ON3 ON4
D. Impostazione dell’orario di spegnimento di tutte le fasce orarie giorna- D. Setting the time to switch off all the daily time slots, both slot 1 and slot 2.
liere, sia fascia 1 che fascia 2. In the same way as described in the above point, set the OFF time for all
In modo analogo a quanto descritto nel punto sopra impostare l’orario di the time slots, taking care to select the D figure, that is the OFF time slot
OFF per tutte le fasce orarie avendo l’accortezza di selezionare come setting, as the starting point.
punto di partenza la figura D, ossia l’impostazione di OFF delle fasce ora- It is worth remembering that if you have selected as ON time for the 1 time
rie. slot on Monday the time of 12.00, the OFF time to be set for the same time
Vale la pena ricordare che se si è selezionato come orario di ON per la slot 1 of the Monday must be later than this time.
fascia 1 del lunedì l’orario delle 12.00, l’orario di OFF da impostare per la The last point to underline is the fact that it is possible to set ON only, the
OFF only for a specify time slot, leaving the user to manually change the
stessa fascia 1 del lunedì dovrà essere successivo a tale orario.
unit status.
L’ultimo punto da sottolineare riguarda il fatto che è possibile impostare il
For example, if you want the unit to be switched on automatically every
solo ON, il solo OFF per una data fascia oraria lasciando poi all’utilizzato-
morning at 07.00 am and then switched off manually by the user in the
re la modifica manuale dello stato della unità.
evening, it is possible to set the time of 07.00 for every day on 1 and ON.
Ad esempio se si desidera che l’unità venga accesa automaticamente tutte set no OFF time for time slots 1 of OFF.
le mattine alle ore 07.00 e sia poi spenta manualmente dall’utente alla
sera, è possibile impostare su tutte le fasce 1 di ON l’orario delle 07.00 per
tutti i giorni e non impostare alcun orario di OFF per le fasce orarie 1 di
OFF.
pag. 24
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
15 - TABELLA DI INDIRIZZO MODBUS 15- TABLE OF MODBUS ADDRESS
Indirizzo
Contenuto Gamma Predefinita Posizione Record
ModBus
00 Non usato Controllo principale
01 Non usato Controllo principale
Velocità ventilatore:
0= stop, 2= velocità 1
3= velocità 2, 5= velocità 3,
11 Velocità ventilatore di espulsione 8= velocità 4, 9= velocità 5, Controllo principale
10= velocità 6, 11= velocità 7,
12= velocità 8, 13= velocità 9,
14= velocità 10.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 25
15 - TABELLA DI INDIRIZZO MODBUS 15- TABLE OF MODBUS ADDRESS
Fan speed:
0= stop, 2= speed 1
3= speed 2, 5= speed 3,
11 Exhaust fan speed 8= speed 4, 9= speed 5, Main Control
10= speed 6, 11= speed 7,
12= speed 8, 13= speed 9,
14= speed 10.
query value:
B2 - OA - temperature error
20 Error symbol B5 - EEPROM error Main Control
B4 - RA - temperature error
B3 - Fr - temperature error (auto defrosting)
pag. 26 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
16 - INTRODUZIONE DEL SELETTORE 16 - INTRODUCTION OF DIAL SWITCH
1. SW 4-1: OFF - Sbrinamento tramite ventilatore di espulsione EA 1.SW 4-1: OFF - Traditional EA expulsion fan defrost
ON - Sbrinamento con resistenza elettrica lato OA ON - OA side electrical heater defrost
2. SW 4-2: OFF - By-pass automatico 2.SW 4-2: OFF - Auto by pass
ON - By-pass manuale da segnale esterno di free- ON - Manual bypass via remote signal by dry contact
cooling tramite contatto pulito connector
3. SW 4-3: OFF - Sensore CO2 3.SW 4-3: OFF - CO2 sensor
ON - Sensore di temperatura e umidità ON - Humidity and temperature sensor
4. SW 4-4 Di riserva 4.SW 4-4 Reserve
Attenzione: Si prega di togliere l'alimentazione prima di operare.
1. SW 4-1 modalità di sbrinamento. Il valore predefinito è "OFF", ovvero Attention: Please cut off the power before dialing.
lo sbrinamento tramite il ventilatore di espulsione (EA). Quando il regola-
tore misura una temperatura EA minore di -1°C (default) ed è già trascor- 1. SW4-1 is switching the defrost mode. Default is “OFF”, it means tra-
so l’intervallo di tempo minimo tra due sbrinamenti di 30 min, il ventilatore ditional defrost by the expulsion fan (EA). When the control system detects
di mandata si spegne e quello di espulsione funzionerà alla massima velo- the EA temperature lower than setting value (default is -1) and out of the
cità, per una durata di 10 minuti. Quando si commuta su "ON", la modali- defrost interval time (default is 30mins), then the ventilator will enter the
tà di sbrinamento viene configurata come sbrinamento mediante riscalda- defrost mode, at this time, supply (SA) fan will stop, EA fan run at highest
tore elettrico sul lato aria di rinnovo OA (è necessario collegare il riscalda- speed, and the defrost duration time is 10mins (default time).
tore al condotto OA), tale utilizzo è suggerito per temperature invernali
inferiori a -15°C). Il parametro 01 vale sempre 0 automaticamente quando, When turn to “ON”, the defrost mode is changed to be OA side heater
SW 4-1 è su ON, pertanto il post-riscaldatore elettrico è disabilitato. Nella defrost (required to connect the heater to the OA duct, only suggested in
modalità di sbrinamento con riscaldatore elettrico, il regolatore azionerà winter under -15° C); for OA temperature higher than -15°C, the parame-
automaticamente il dispositivo ON / OFF per riscaldare l'aria fresca ed ter 01 would be turned to 0 automatically and the supply air side electrical
impedire la formazione di ghiaccio sul lato EA dello scambiatore di calore. heater is not able to use. Under electrical heater defrost mode, controller
a) Se la temperatura dell'aria esterna < -15° C, il riscaldatore si accende can automatic drive the electric heater ON/OFF to heat the fresh air in
per 50 minuti, poi il recuperatore si spegne 10 minuti per poi riavviarsi. order to prevent frosting at the EA side of heat exchanger.
b) Se il riscaldatore OA si accende e la temperatura dell'aria di scarico è a) If the outdoor fresh air temperature < -15°C, the OA heater turns on for
ancora di < -1° C, il recuperatore si ferma per 50 minuti. 50 minutes, then the ventilator switches off for 10 minutes and restarts.
c) Se la temperatura dell'aria di scarico < -1° C e la temperatura aria ester- b) If the OA heater switches ON and the exhaust air temperature is still <
na > -15° C, il riscaldatore OA si accende 10 minuti per lo sbrinamento. -1°C, then the ventilator will stops for 50 minutes.
d) Se il riscaldatore OA è acceso e la temperatura dell'aria esterna é > + c) If the exhaust air temperature < -1°C and the outdoor air temperature >
25° C, il riscaldatore di OA si fermerà per 5 minuti. Se la temperatura del- -15°C, the OA heater switches on for 10 minutes for defrosting.
l'aria esterna viene rilevata oltre i 25° C dal sensore oltre 3 volte, il riscal-
datore elettrico si arresta. d) If the OA heater is on and temperature of outdoor air is >+25°C, then
2. SW4-2. Non utilizzato, lasciare a 0. OA heater will stop for 5 minutes. If the outdoor air temperature is detec-
3. SW4-3 modalità di ventilazione forzata. Il valore predefinito è "OFF", ted over 25°C by sensor over 3 times, electrical heater stops.
significa che il ventilatore è controllato dal sensore di CO2, il controllore 2. SW4-2. Not used, must leave to 0.
rileva se il sensore è inserito o meno. Quando si commuta su "ON", il ven- 3. SW4-3 is switching the forced ventilation mode. Default is “off”, it means
tilatore è controllato dal sensore di umidità e dal sensore di CO2. Se SW4- that ventilator is controlled by CO2 sensor. When to turn to “on”, the venti-
3 si trovasse su "ON" senza sensore di umidità di collegamento, viene lator is controlled by humidity sensor and CO2 sensor. If SW4-3 turn “ON”
segnalato errore E3 . but without connecting humidity sensor, then E3 error happen.
4. SWA-4 é una predisposizione disponibile. 4. SWA-4 is reserved.
Logica controllo interruttore On/Off esterno
Nella scheda a bordo unità sono disponibili tre contatti puliti (ossia privi di Logic control external On/OFF switch
potenziale) per l’attivazione da remoto della unità, essi sono denominati On the PCB board, 3 free voltage contacts are available for the remote
nello schema elettrico come: activation of the unit. On the electrical drawing, they are called as:
- Low speed - Low speed
- Medium speed - Medium speed
- Max speed (Remote On/Off) - Max speed (Remote On/Off)
Si tratta di contatti che permettono da remoto di attivare l’unità a bassa They are contacts that allow the remote activation of the unit at low speed,
(low speed), media (medium speed) o alta velocità (Max speed). medium speed or Max speed.
Si distinguono per il loro utilizzo due situazioni di partenza diverse: unità There are two different starting situations that are identified by their appli-
spenta da pannello di comando touch screen o unità accesa da pannello cations : unit turned off by touch screen controller or unit turned on by
di comando touch screen. touch screen controller.
Nel primo caso l’unità è spenta (con i ventilatori spenti) e la chiusura di uno In the first case the unit is turned off (the fans are turned off) and the clo-
dei tre contatti accenderà l’unità con ventilazione al valore di velocità cor- sing of one of the 3 contacts will turn on the unit with ventilation set at the
rispondente a quale dei tre contatti è stato chiuso (quindi bassa, media o speed value corresponding to the contact that was closed (and so, low,
alta velocità). Nel secondo caso l’unità è già accesa dal pannello di medium or Max speed). In the second case, the unit has already been tur-
comando touch screen ed i ventilatori saranno in funzione con dei valori di ned on by the touch screen controller and the fans are set with speed
velocità selezionati dall’utente attraverso il pannello stesso. In questa values that are chosen by the user through the controller. In this situation,
situazione la chiusura di uno dei tre contatti attiverà la ventilazione al valo-
re di velocità corrispondente al contatto utilizzato, ma alla riapertura di the closing of one of the 3 contacts will activate the ventilation at the speed
questo non si otterrà lo spegnimento della unità, ma il suo ritorno allo stato value corresponding to the contact used, but at the moment of reopening
precedente all’attivazione del contatto stesso, ossia al valore di velocità it, the unit will not be turned off but it will go back to the speed value set
che era stato precedentemente selezionato dall’utente attraverso il pan- that had been chosen by the user through the touch screen controller.
nello di comando touch screen. As a consequence, if it is needed the operation of the external contacts to
Se si desidera che il funzionamento dei contatti esterni sia quello di On/Off be On/Off with the turning off of the unit at the moment of reopening the
con spegnimento della unità alla apertura del contatto, assicurarsi quindi contact, you have to be sure of turning off the unit through the controller
di spegnere l’unità da pannello prima della attivazione dei contatti. before activating the contacts.
pag. 27 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
17 - INSTALLAZIONE ACCESSORI 17 - ACCESSORIES INSTALLATION
PRIMA DI INTRAPRENDERE QUALSIASI OPERAZIONE DI INSTAL- BEFORE UNDERTAKING WHICHEVER INSTALLATION OPERATION
LAZIONE ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA E CHE MAKE SURE THAT THE MACHINE IS SWITCH OFF AND THAT IT CAN
NON POSSA ESSERE ACCIDENTALMENTE COLLEGATA ALLA NOT BE ACCIDENTALLY CONNECTED TO THE POWER. IT IS THE-
CORRENTE ELETTRICA. E’ QUINDI NECESSARIO TOGLIERE L’ALI- REFORE NECESSARY TO CUT OFF THE ELECTRIC SUPPLY DURING
MENTAZIONE ELETTRICA. ALL MAINTENANCE.
Il pannello è fornito completo di cavo lungo 5 metri e connettori per The panel is supplied with a 5 meter long cable and connectors for con-
il collegamento alla scheda elettronica a bordo macchina. Se neces- nection to the electronic board on the machine. If necessary, a longer
sario, si può utilizzare un cavo più lungo a carico dell’installatore cable can be used, provided by the installer (maximum overall 15 meters
(fino a max 15 metri complessivi, specifica cavo AWM 2464 24AWG cable lenght, AWM 2464 24AWG VW-1 80°C 300V cable specifica-
VW-1 80°C 300V). Si veda il capitolo 11 per i dettagli della connes- tion). See chapter 11 for details of the connection to the electronic
sione alla scheda elettronica. board.
Il dispositivo può essere fissato alla parete utilizzando la maschera The device can be fixed to the wall using the plastic jig supplied: see the
in dotazione: vedere la figura di seguito. figure below.
pag. 28 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 28
Modulo di riscaldamento elettrico SBE1 / SBE2 Electric heating module SBE1 / SBE2
Elemento del tipo corazzato completo di termostati di sicurezza e relè Finned pipe coil with safety thermostats enclosed between galvanized
di comando, è gestita dal controllore della macchina, inserito in invo- steel plates with duct round adapters downstream and upstream, to be
lucro in lamiera zincata per applicazione esterna. placed externally.
SBE1 modulo di pre-riscaldamento monostadio con funzione di sbri- SBE1 one stage pre-heating module with defrost function;
namento;
SBE2 modulo di post-riscaldamento bi-stadio. SBE2 two stage post-heating module.
ATTENZIONE: non si possono gestire contemporaneamente, ATTENTION: they cannot be managed simultaneously, one exclu-
uno esclude l’altro, pertanto una macchina può avere o solo l’ac- des the other, so for this reason a unit can have as accessory only
cesorio SBE1 o solo SBE2 the SBE1 or only the SBE2
pag. 29
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
SBE 1
Dt nom Stadi / Stages Ø A B C Peso / Weight
Modello / Model Pt pre V / ph / Hz
kW °C n° mm mm mm mm kg
25H 1.0 12.0 1 230 / 1 / 50 150 400 245 161 2.7
35H 1.0 8.5 1 230 / 1 / 50 150 400 245 161 2.7
50H 1.5 9.0 1 230 / 1 / 50 200 400 289 200 4.6
65H 2.5 9.2 1 230 / 1 / 50 250 400 342 260 4.8
80H 2.5 11.2 1 230 / 1 / 50 250 400 342 260 4.8
100H 2.5 9.0 1 230 / 1 / 50 250 400 342 260 4.8
130H 2.5 7.0 1 230 / 1 / 50 250 400 342 260 4.8
SBE 2
Pt totale / Dt nom Stadi / Stages Ø A B C Peso / Weight
Modello / Model Overall V / ph / Hz
kW °C n° mm mm mm mm kg
25H 1.0 12.0 2 230 / 1 / 50 150 400 245 161 2.8
35H 1.0 8.5 2 230 / 1 / 50 150 400 245 161 2.8
50H 1.5 9.0 2 230 / 1 / 50 200 400 289 200 4.7
65H 3.0 13.8 2 230 / 1 / 50 250 388 335 200 5.0
80H 3.0 11.2 2 230 / 1 / 50 250 388 335 200 5.0
100H 3.0 9.0 2 230 / 1 / 50 250 388 335 200 5.0
130H 3.0 7.0 2 230 / 1 / 50 250 388 335 200 5.0
PRIMA DI INTRAPRENDERE QUALSIASI OPERAZIONE DI MANU- BEFORE UNDERTAKING WHICHEVER MAINTENANCE OPERATION
TENZIONE ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA E CHE MAKE SURE THAT THE MACHINE IS SWITCH OFF AND THAT IT
NON POSSA ESSERE ACCIDENTALMENTE COLLEGATA ALLA CAN NOT BE ACCIDENTALLY CONNECTED TO THE POWER. IT IS
CORRENTE ELETTRICA. E’ QUINDI NECESSARIO TOGLIERE L’ALI- THEREFORE NECESSARY TO CUT OFF THE ELECTRIC SUPPLY
MENTAZIONE ELETTRICA DURANTE LA MANUTENZIONE. DURING ALL MAINTENANCE.
1. E’ un dovere dell’utente effettuare tutte le operazioni di manuten- 1. It is a duty of the user to carry out all to carry out all the mainte-
zione nance operations.
2. Soltanto il personale assegnato e precedentemente addestrato e 2. Only assigned and previously trained and qualified personnel
qualificato può effettuare le operazioni di manutenzione. can carry out maintenance operations.
3. Se l’unità deve essere smontata, proteggere le mani con guanti. 3. If the unit must be disassemled, protect hands with gloves.
La filtrazione standard viene fornita con questa unità e deve essere utiliz- Standard filtration is supplied with this unit and must be used. Dust and dirt
zata. La polvere e la sporcizia possono accumularsi nello scambiatore di can accumulate in the heat exchanger if filters are removed. (This can lead
calore se i filtri sono rimossi. (questo può portare a guasti o diminuzione to failure or decreased performance). To ensure efficient operation, regu-
delle prestazioni). Per garantire un funzionamento efficiente, è necessario lar cleaning or replacement of filters is required. Filter maintenance fre-
regolare la pulizia o la sostituzione dei filtri. La frequenza di manutenzione quency will depend on working environment and unit running time.
del filtro dipende dall'ambiente di lavoro e dal tempo di funzionamento del-
l'unità.
pag. 30 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
CADENZA
OPERAZIONE / OPERATION
TIMING
TRIMESTRALE
ESTRAZIONE FILTRI
QUARTERLY
FILTERS EXTRACTION
ANNUALE
ANNUAL
Prendere gli scambiatori di calore esagonali dalle maniglie in modo cor-
retto.
Take the heat exchangers out through the proper handles.
ANNUALE
ANNUAL
sivamente sporchi o danneggiati, devono essere sostituiti.
TRIMESTRALE
PULIZIA FILTRI QUARTERLY
Rimuovere la polvere dai filtri utilizzando un aspirapolvere.
If the filters are excessively dirty, you can wash them with water and
ANNUALE
Make the filters dry completely before installing them again in the unit.
Do not use fire to dry the filters.
WARNING: Do not use fire to dry the filters.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 31
19 - LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI 19- BREAKDOWN DIAGNOSTIC
In caso di problematiche, l'utente può tentare di risolvere l’anomalia. User can use the unit after trial operation. Before contacting us, you can
Prima di contattare l’azienda fornitrice, seguire le indicazioni della tabella make self trouble shooting following below chart in case of any failure.
seguente.
20 - SMALTIMENTO 20 - DISMANTLING
Il simbolo soprastante indica che questo prodotto non deve essere smalti- This symbol indicates that this product must not be disposed of with hou-
to come rifiuto urbano misto e che per esso va praticata una raccolta dif- sehold waste. Dispose of the unit properly according to local laws and
ferenziata, in base alle leggi e normative locali. regulations.
Contattare le autorità locali per avere informazioni sulle possibilità di smal- When the unit reaches the end of its useful life, contact the authorities for
timento, in alternativa sarà possibile richiedere il ritiro gratuito al produtto- information on disposal and recycling possibilities; alternatively, it will be
re. possible to request the free collection of the used equipment from the
La raccolta separata e il riciclo del prodotto al momento dello smaltimento manufacturer.
aiutano a conservare le risorse naturali e a proteggere la salute umana e Separate collection and recycling of the product at the time of disposal will
l'ambiente. help and conserve natural resources and ensure that the unit is recycled
Iscrizione registro AEE: IT16070000009428 in a manner that protects human health and the environment.
AEE registry code: IT16070000009428
I materiali che compongono le unità sono:
Lamiera zincata. The materials that compose the units are:
EPS (polistirolo espanso). Galvanized plate.
Polietilene. EPS (expanded polystyrene).
Plastica ABS (acrilonitrile butadiene stirene). Polyethylene.
NBR (gomma nitrile butadiene NBR). ABS plastic (acrylonitrile butadiene styrene).
NBR (nitrile butadiene rubber NBR).
pag. 32 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 32
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 33
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 10/01/2018 14.40 Pagina 33
pag. 34 Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
NOTE
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual pag. 35
Cod. 3QE44901
Ferroli spa ¬ 37047 San Bonifacio (Verona) Italy ¬ Via Ritonda 78/A
tel. +39.045.6139411 ¬ fax +39.045.6100933 ¬ www.ferroli.com