Calculator Type
Unità di calcolo Tipo
Unitate de calcul Tip
HYDROSPLIT R 21
Quickstart
© by BMeters srl
Für diese Dokumentation beansprucht BMeters srl Urheberrechtsschutz. Diese Dokumentation darf ohne
vorherige schriftliche Zustimmung der Firma BMeters srl weder abgeändert, erweitert, vervielfältigt, in
einem elektronischen System erfasst oder an Dritte weitergegeben werden.
Haftungsausschluss!
BMeters srl haftet generell nicht bei Weiterveräußerung in Länder, für die keine aktuellen Versionen oder
Zulassungen für dieses Produkt vorliegen.
2
© by BMeters srl
This documentation is protected by copyright owned by BMeters srl.
It is prohibited to duplicate or copy, alter or extend this documentation without prior written consent by BMeters srl,
and it is not permissible to store this documentation in an electronic retrieval system nor to make it available to third
parties.
Title:
File name:
Quickstart Elektronisches Rechenwerk Typ BMETERS HYDROSPLIT R 21
190 482MU - HYDROSPLIT R 21 - Quickstart.doc GB
Date of issue: 15.04.2008 / V1.0
Disclaimer!
In general, BMeters srl cannot be held liable when its products are sold in countries having no current versions or
approvals for them.
© by BMeters srl
BMeters srl si richiama alla tutela del diritto d‘autore per la presente documentazione. La presente documentazione
non può venire modificata, ampliata, riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa a terzi senza
previa autorizzazione scritta della ditta BMeters srl.
IT
Nome di file: 190 482MU - HYDROSPLIT R 21 - Quickstart.doc
Data di pubblicazione: 15.04.2008 / V1.0
Esclusione di responsabilità!
La BMeters srl non risponde generalmente della rivendita in paesi nei quali non esistono versioni attuali o autorizza-
zioni per questo prodotto.
© by BMeters srl
Acest document este protejat prin drept de autor deținut de către BMeters srl.
Reproducerea, copierea, modificarea sau extinderea acestui document fără consimțământul scris prealabil al
BMeters srl sunt strict interzise, și nu se permite stocarea acestui document în sistem electronic de arhivare și nici
transmiterea acestuia către terți.
Titlu:
Nume fișier:
Data emiterii:
Quickstart Elektronisches Rechenwerk Typ BMETERS HYDROSPLIT R 21
190 482MU - HYDROSPLIT R 21 - Quickstart.doc
15.04.2008 / V1.0
RO
Declinarea răspunderii!
În general, BMeters srl nu poate fi trasă la răspundere atunci când produsele sale sunt vândute în țări care nu au
versiuni curente sau aprobări pentru aceste produse.
3
Inhalt
Wichtige Hinweise . 6
Geräteeigenschaften 7 - 19
Gehäuseelemente . 20 - 29
Anschlussleitungen verbinden . 30 - 35
Montage / Demontage . 36 - 41
Display-Anzeigen . 42 - 67
Programmieren und Parametrieren . 68 - 91
Checkliste . 92 - 97
Notizen 98 - 100
Contents
Important Information . 6
Device Characteristics . 7 - 19
Housing Elements 20 - 29
Connecting the Connecting Cables .
Mounting / Dismounting .
30 - 35
36 - 41
GB
Displays . 42 - 67
Programming and Parameterizing . 68 - 91
Checklist . 92 - 97
User Information . 98 - 100
Indice
Avvertenze importanti . 6
Caratteristiche dell’apparecchio 7 - 19
Elementi contenuto della scatola 20 - 29
Collegamento mediante cavi .
Montaggio / smontaggio .
30 - 35
36 - 41
IT
Indicazioni sul display . 42 - 67
Programmazione e configurazione . 68 - 91
Lista di controllo . 92 - 97
Informazioni per l’utente . 98 - 100
Cuprins
Informații importante . 6
Caracteristicile aparatului . 7 - 19
Elemente carcasă 20 - 29
Conectarea cablurilor de conectare
Montare / Demontare .
. 30 - 35
36 - 41
RO
Afișaje . 42 - 67
Programare și configurare . 68 - 91
Listă de control . 92 - 97
Informații pentru utilizator . 98 - 100
5
Wichtige Hinweise
Alle Montagen:
Das Rechenwerk darf keiner ständigen Feuchtig-
keit ausgesetzt werden. Achten sie auf vollstän-
dig abgedichtete Wasserleitungen, Kugelhahn-
und/oder Muffenverbindungen.
All installations:
The calculator must not be exposed to permanent humidity. Ensure completely sealed GB
water pipes, ball valve and/or spigot-and-socket joints.
6
Technische Daten
Technical Data GB
Dati tecnici IT
Date tehnice RO
7
Technische Daten 1/3
8
Technical Data 1/3
Certified temperature range: 5 ... 180°C
Certified temperature difference: 3 ... 150 K
Temperature difference suppression: Standard: < 1.0 Kelvin (in case of heat metering)
Optional: < 0.2 to 3.0 Kelvin
Standard: < -0.2 Kelvin (in case of cooling energy metering)
GB
Optional: < 0.2 to 3.0 Kelvin
Connection for temperature sensors: PT 1000, PT 500, PT 100 (depends on device type)
according to DIN IEC 751
4-wire technique / 2-wire technique
Cable length: max. 10 meters, unshielded cables
Dati tecnici 1/3
Temperatura di esercizio certificata: 5 ... 180°C
Differenza di temperatura certificata: 3 ... 150 K
Differenza di temperatura-sottopressione: Standard: < 1,0 Kelvin
(in caso di misurazione dell’energia di riscaldamento)
Opzionale: < 0,2 fino a 3,0 Kelvin
Standard: < -0,2 Kelvin
(in caso di misurazione dell’energia di raffreddamento) IT
Opzionale: < 0,2 fino a 3,0 Kelvin
Collegamento per coppia di sonde termiche: PT 1000, PT 500, PT 100
(a seconda della versione dell’apparecchio)
secondo la norma DIN IEC 751
sistema a 4 cavi
sistema a 2 cavi
Lunghezza cavo: max. 10 metri, cavo non schermato
Date tehnice 1/3
Interval de temperatură certificat: 5 ... 180°C
Diferență de temperatură certificată: 3 ... 150 K
Diferență de temperatură sub presiune: Standard: < 1.0 Kelvin (în cazul contorizării energiei de
încălzire)
Opțional: < 0.2 la 3.0 Kelvin
Standard: < -0.2 Kelvin (în cazul contorizării energiei de
răcire)
RO
Opțional: < 0.2 to 3.0 Kelvin
Conectare senzori de temperatură: PT 1000, PT 500, PT 100 (în funcție de tipul aparatului)
conform DIN IEC 751
sistem cu 4 cabluri / sistem cu 2 cabluri
Lungime cablu: max. 10 metri, cabluri neecranate
9
Technische Daten 2/3
10
Technical Data 2/3
Connection for flow pulse generator: suitable for the open collector or the reed contact
Cable length: max. 5 meters, unshielded cables
Pulse value: 0.1 ml ... 999,999.9 ml per pulse
11
Technische Daten 3/3
Schutzart: IP 65
13
Technische Eigenschaften 1/3
Bei dem hier beschriebenen Rechenwerk handelt es sich um ein System zur physikalisch genauen
Ermittlung der Wärmemenge anhand der Messung der Vor- und Rücklauf-Temperatur und des
durchgeflossenen Volumens. Es erfolgt eine gleitende Dichte- und Enthalpie-Korrektur.
Die Energieversorgung erfolgt durch eine 3-Volt-Lithiumzelle. Die Kapazität der Batterie ist so bemessen,
dass auch unter Berücksichtigung von Alterungseffekten der Batterie ein gesicherter Betrieb über die
vorgesehene Einsatzzeit gewährleistet ist. Die Batterie ist nicht wechselbar. Es besteht optional die
Möglichkeit, ein Netzteil anzuschließen über welches das Rechenwerk dann mit der Betriebsenergie
versorgt wird. Die vorhandene 3-Volt-Lithiumbatterie dient hierbei als Pufferbatterie
A 3 volt lithium battery supplies the device with power. The dimensioning of the battery capacity guaran-
tees perfect operation during its entire service life even when taking the aging into consideration. The
battery cannot be replaced. There is the possibility to use a power supply unit for supplying the calculator GB
with operating voltage. The existing 3 volt lithium battery then serves as buffer battery.
The calculator R 21 consists of an electronic unit (upper part) with
• µ-controller, 3 volt lithium battery,
• LCD display, control keys for display selection,
• optical data interface
• and an optional communication module
L’alimentazione elettrica avviene mediante una batteria al litio da 3 volt. La durata della batteria è calcola-
ta in modo da garantirne un funzionamento sicuro oltre il tempo di utilizzazione previsto, pur considerando
gli effetti di invecchiamento della stessa. La batteria non è sostituibile. In via opzionale esiste la possibilità
di collegare un alimentatore, attraverso il quale l’unità di calcolo può quindi essere alimentata mediante
IT
l'energia di esercizio. La batteria al litio da 3 volt esistente viene utilizzata come batteria tampone.
15
Technische Eigenschaften 2/3
Das Rechenwerk R 21 besteht weiterhin aus einer Installations-Einheit (Unterteil) mit
• den Kabeleinführungen
• Installationsleiterplatte, Kabelklemmen
• und optional einem ansteckbaren Netzteil
Ober- und Unterteil werden beim Zusammenbau über eine 16-polige Steckverbindung miteinander
verbunden. Zur Installation wird das Oberteil abgesteckt. Dieses bleibt weiterhin in Funktion da die Batterie
im Oberteil vorhanden ist.
Das Unterteil wird auf eine DIN-Schiene gesteckt. Ein Netzteilwechsel kann im Unterteil durchgeführt
werden. Anschließend wird das Oberteil auf das Unterteil gesteckt, verrastet und verplombt.
Ein Mikrocontroller führt die Temperaturmessungen, die Volumenmessung, die Ansteuerung der Anzeige
sowie die Berechnungen zur Wärmemenge durch. Die Temperaturmessung und Berechnung zur
Wärmeenergie erfolgt alle 36 Sekunden.
Technical Characteristics 2/3
The calculator R 21 consists furthermore of an installation unit (lower part) with
• cable entries,
• installation board, terminals
• and an optional pluggable power supply unit
Upper and lower part of the housing are connected with each other by means of a 16-pole plug-in connec-
tion. For installation, the upperpart is disconnected. It is still functioning because there is a battery pro- GB
vided in the upper part.
The lower part is plugged on a DIN rail. The power supply unit can be replaced in the upper part. Then the
upper part is plugged on the lower part, engaged and sealed.
A microcontroller measures the temperature and the volume, activates the display and calculates the heat
quantity. The temperature measurement and calculation of the heat energy is done every 36 seconds.
Durante il montaggio, la parte superiore e la base vengono collegate tra di loro mediante un connettore
con spina a 16 poli. Ai fini dell'installazione la parte superiore viene staccata dalla presa di corrente. Essa
continua a rimanere in funzione, in quanto nella parte superiore è presente la batteria.
IT
La base viene inserita in una rotaia DIN. Nella base è possibile eseguire un cambio di alimentatore. La
parte superiore viene quindi inserita nella base, incastrata e sigillata.
Un microcontroller esegue la misurazione della temperatura, del volume, il controllo delle visualizzazioni
nonché il calcolo della quantità di calore. La misurazione della temperatura ed il calcolo dell’energia di
riscaldamento vengono effettati ogni 30 secondi.
Partea superioară și cea inferioară ale carcasei sunt conectate una de alta prin intermediul unei pize cu
fișă de contact de 16-poli. Pentru instalare, partea superioară trebuie deconectată. Ea încă funcționează
pentru că este prevăzută o baterie în partea superioară. RO
Partea inferioară este conectată la o șină DIN. Unitatea de alimentare la rețea poate fi înlocuită în partea
superioară. Atunci, partea superioară este conectată la partea inferioară, angrenată și etanșată.
Un microcontroller măsoară temperatura și volumul, activează afișajul și calculează cantitatea de căldură.
Măsurarea temperaturii și calculul energiei termice se fac la fiecare 36 de secunde.
17
Technische Eigenschaften 3/3
In regelmäßigen Abständen werden zusätzliche Eigentests und Plausibilitätskontrollen automatisch
durchgeführt, um evtl. Fehlfunktionen zu erkennen. Der Mikrocontroller steuert weiterhin das
Datenmanagement d.h. die Abspeicherung von monatlichen Zählerständen, Stichtagswerten usw.
Weiterhin steuert der Mikrocomputer die integrierten Schnittstellen (opt. Datenschnittstelle, Module). Die
optische Datenschnittstelle dient zur Kalibrierung und Eichung des Wärmezählers, zur Auslesung der
gespeicherten Daten sowie zur Datenübertragung an eine zentrale Datensammelstelle o.ä.
Technical Characteristics 3/3
Self-tests and plausibility checks are carried out automatically at regular intervals to identify possible
malfunctions. The microcontroller still controls the data management, that means the storage of monthly
calculator reading, key day values etc.
GB
Furthermore the microcontroller controls the integrated interfaces (optical data interface, modules). The
optical data interface serves for the calibration of the heat meter, for reading out the saved data and for
transmitting the data to a central data collecting system or something similar.
Mai mult, microcontrollerul controlează interfețele integrate (interfețe optice de date, module). Interfața
optică de date servește la calibrarea contorului de energie termică, pentru citirea datelor salvate și pentru
RO
trasmiterea datelor la un sistem central de colectare a datelor sau la un alt sistem similar.
19
Gehäuseelemente - Außen (Gerät geschlossen) 1/3
3 5
4
2
1 6
3 7
1. R 21 Rechenwerk-Elektronik
2. Gehäuseoberteil „Elektronik-Einheit“
6. LC-Display
20
Housing Elements - Outside (Unit Closed) 1/3
1. R 21 calculator electronics
6. LC display
6. Afișaj LC
21
Geräteelemente 2/3
10 10 11 12
9
8 13
9. Gehäuseunterteil „Installations-Einheit“
22
Housing Elements - Outside (Unit Closed) 2/3
23
Geräteelemente 3/3
14
15 16
14. Rasthaken (Verschluss Ober- mit Unterteil zum werkzeuglosen Öffnen und Schließen)
24
Housing Elements - Outside (Unit Closed) 3/3
14. Locking hook (lock of the upper and lower part for opening and closing without tools)
GB
15. Sealing: Protection label version
14. Gancio ad innesto (chiusura parte sup. e base per apertura e chiusura senza utensili)
IT
15. Sigillatura: variante etichetta di sicurezza
14. Clemă de închidere (închidere a părții superioare și a celei inferioare pentru deschidere și
închidere fără folosirea uneltelor)
RO
15. Sigilare: variantă cu etichetă de protecție
25
Gehäuseelemente - Innen (Geräte-Unterteil) 1/2
4
2
3
5
6 (5 x)
5. Klemmenanschluss-Bild (Leiterplatten-Aufdruck)
6. Kabelklemmung (5 x)
26
Housing Elements - Inside (Installation Unit) 1/2
6. Cable clamps (5 x)
6. Serraggio cavi (5 x)
27
Gehäuseelemente - Innen (Elektronik-Einheit) 2/2
10
11
9
9. Rechenwerk-Elektronik
28
Housing Elements - Inside (Installation Unit) 2/2
11. Locking hook (locking of upper part with lower part without tools)
11. Clemă de închidere (închidere a părții superioare cu cea inferioară fără folosirea uneltelor)
29
Temperaturfühler anschließen (Installations-Einheit)
Die Temperaturfühler können in 2-Leiter und 4-Leiter-Technik angeschlossen werden.
Der Anschluss eines Temperaturfühlers ist auch abhängig vom jeweiligen Rohrsystem. Die Klemmen-
Anschlussleiste in der Installations-Einheit ist mit den Markierungen Tv und Tr gekennzeichnet.
The connection of a temperature sensor depends also on the corresponding pipe system. The terminal
strip is marked in the installation unit with the markings Tv and Tr.
GB
Pipe system Tv (hot pipe tract) Tr (cold pipe tract)
Hot pipe system (only heating energy): Sensors in the supply Sensors in the return
Cold pipe system (only cooling energy): Sensors in the return Sensors in the supply
Combined pipe system for heat/cold: Connection as with hot pipe system (heating energy)
Il collegamento delle sonde termiche può essere effettuato con sistema a 2 e 4 cavi.
Il collegamento di una sonda termica dipende anche dal sistema di tubature usato. La morsettiera di
IT
collegamento nell’unità di installazione è contrassegnata dai simboli Tv e Tr.
31
Volumengeber anschließen (Installations-Einheit)
Der Impulsgeber-Anschluss des Volumenmessteils befindet sich ebenfalls auf der Anschlussleiste. Die
Anschlüsse sind mit GND und IMP auf der Leiterplatte gekennzeichnet. Es können Impulsgeber als
Reedkontakt oder als Open Collector angeschlossen werden.
Die Temperaturfühler- und das Impulsgeber-Kabel werden mittels der beigelegten Kabelbinder zugentlas-
tet. Das Versorgungskabel (230V) eines eingebauten Netzteiles (Option) wird beim Schließen des Gehäu-
ses ausreichend gesichert.
1) Kabelbinder-Zugentlastung
Benutzen Sie die beiliegenden Kabelbinder
für eine Zugentlastung der Temperaturfüh-
ler- und des Impulsgeber-Kabels.
Connecting the Volume Pulse Generator (Installation Unit)
The connection of the pulse generator of the flow meter is also located on the terminal strip. The connec-
tions are marked with GND and IMP on the printed circuit board. Pulse generators can be connected as
reed contact or as open collector.
Il collegamento del generatore di impulsi al misuratore di volume si trova anch’esso sulla morsettiera di
collegamento. I collegamenti sono contrassegnati sul circuito come GND e IMP. I generatori di impulsi
possono essere collegati come contatto Reed o come Open Collector.
33
Klemmenanschlussleiste (Leitungen anschließen)
Die Leitungen der Temperaturfühler und des Impulsgebers werden in den geöffneten Klemmenanschluss
geschoben (A). Zum Befestigen der Anschlussleitung werden die Befestigungshebel umgelegt. (B)
(10 x)
(10 x)
10-fache Klemmenbelegung:
34
Terminal Strip (Connecting Cables)
The lines of the temperature sensors and of the pulse generator are pushed in the open terminal strip (A).
For securing the connecting lines the levers are shifted (B).
(A) All terminals open
(B) E.g. pulse generator terminals wired and closed
10-fold terminal assignment:
Terminal assignment of the terminals in 4-wire technique 4a - Temperature sensor
GB
4b - Pulse generator
GND - Open collector or reed contact
Terminal assignment of the terminals in 2-wire technique 2a - Temperature sensor
2b - Pulse generator
GND - Open collector or reed contact
35
1. Gehäuse öffnen
Das Rechenwerk-Gehäuse wird ohne Werkzeug geöffnet. Die Sicherungsplombe wird beim Öffnen des
Rechenwerkes zerstört. Der Rasthaken (1) muss zum Öffnen des Gehäuses ausgeklinkt werden. Hierzu
muss das Rechenwerk von der DIN-Schiene abgenommen werden. Anschließend wird das Gehäuse-
Oberteil wie eine Schachtel aufgeklappt.
2. Gehäuse verschließen
Positionieren: Nach dem Anschließen
aller notwendigen Kabel (Temperaturfüh-
ler / Impulsgeber) setzen Sie die beiden
Gehäusehälften wie in der Abbildung
oben am Scharnier (3) zusammen.
2
eIm nächsten Schritt schließen Sie das
Rechenwerk-Gehäuse wie eine Schachtel
bis der Rasthaken (2) mit einem deutlich
hörbaren KLICK in das Gehäuse-Unterteil
einrastet.
3
36
1. Opening the housing
The calculator housing is opened without any tools. The protection sealing is destroyed when opening
the calculator. The locking hook (1) has to be unlocked for opening the housing.
In order to do it, the calculator has to be removed from the DIN rail.
Afterwards the upper part of the housing is opened just as with a box.
In the next step, close the housing of the calculator just as a box until the locking hook (2) engages with a
clearly audible CLICK into the lower part of the housing.
La scatola dell’unità di calcolo viene aperta senza l’utilizzo di utensili. Al momento dell’apertura dell'uni-
tà di calcolo bisogna rompere il sigillo di sicurezza. È necessario sbloccare il gancio ad innesto per
aprire la scatola.
A tal fine occorre staccare l’unità di calcolo dalla rotaia DIN .
Infine, la parte superiore viene scoperta come in una scatola.
IT
2. Chiusura della scatola
Posizionamento: Dopo aver collegato tutti i cavi necessari (sonde termiche / generatore di impulsi)
comporre le due unità della scatola come nell’illustrazione in alto in prossimità della cerniera (1).
Nella operazione successiva, chiudere la scatola dell’unità di calcolo finchè il gancio ad innesto (2) non si
incastri nella base della scatola con un CLIC chiaramente udibile.
1. Deschiderea carcasei
Carcasa unității de calcul se deschide fără a folosi unelte. Sigiliul de protecție este rupt atunci când se
deschide unitatea de calcul. Clema de închidere (1) trebuie deblocată pentru a deschide carcasa.
Pentru a face acest lucru, unitatea de calcul trebuie scoasă de pe șina DIN.
După aceea, partea superioară a carcasei este deschisă ca o cutie.
2. Închiderea carcasei
RO
Poziționare: După conectarea tuturor cablurilor necesare (senzor de temperatură / generator de
impulsuri), puneți ambele jumătăți ale carcasei din nou împreună la la poziția articulației (1) după cum se
arată în figura de mai sus.
La următorul pas, închideți carcasa unității de calcul ca pe o cutie până când clema de închidere (2) este
cuplată în partea de jos a carcasei cu un CLIC ce se aude clar.
.
37
Gehäuse verplomben
Nach dem Schließen des Gehäuses wird das Rechenwerk gegen Manipulation geschützt. Sie können
Sicherungs-Etiketten oder Draht-Plomben zur Plombierung einsetzen.
Sicherungs-Etikett: Kleben Sie das Sicherungs-Etikett (1) auf die dafür eingeprägte
Gehäuse-Vertiefung.
Sicherungs-Drahtplombe: Fädeln Sie den Plombendraht (2) durch die dafür angebrachten
Bohrungen und sichern Sie diesen mit der Selflock-Plombe.
2
1
38
Sealing the Housing
After closing the housing, the calculator has to be protected against manipulation. You can use protection
labels or wire seals for sealing the housing.
Protection labels: Stick the protection label (1) to the recess in the housing provided for it.
GB
Protection wire seal: Introduce the seal wire (2) in the bores provided for it and secure it by
means of a selflock seal.
Una volta chiusa la scatola, l'unità di calcolo viene protetta da eventuali manipolazioni. Per la sigillatura si
possono usare etichette di sicurezza o fili di piombo.
Etichetta di sicurezza: Applicare l’etichetta di sicurezza (1) sull’incavo a tal fine previsto sulla IT
scatola.
Filo di piombo di sicurezza: Inserire il filo di piombo (2) nei fori appositi e fissarlo con una piombatura
self-lock.
Sigilarea Carcasei
După închiderea carcasei, unitatea de calcul trebuie protejată împotriva eventualelor manipulări. Puteți
folosi etichete de protecție sau snururi de etanșare pentru etanșarea carcasei.
Etichete de protecție: Lipiți eticheta de protecție (1) în cavitatea carcasei prevăzută pentru acest lucru. RO
Șnururi de etanșare: Introduceți șnurul de etanșare (2) în găurile prevăzute și fixați-l printr-un sigiliu
cu autoînchidere.
39
Montage / Demontage bei der DIN-Schiene
Montage: Demontage:
Zur Befestigung des Rechenwerkes benutzen Sie Mit einer Münze öffnen Sie den Schnellverschluss.
die beigefügte handelsübliche DIN-Schiene.
Klicken Sie die Installations-Einheit oben in die Dazu wird die Münze in den Schnellverschluss
DIN-Schiene ein. gesteckt und gegen das Rechenwerkgehäuse
gehebelt. Der Schlitten des Schnellverschlusses
Anschließend wird das Rechenwerk mit dem öffnet sich dabei und das Rechenwerk kann
Schnellverschluss in Pfeilrichtung eingerastet. entnommen werden.
Mounting / Dismounting of the DIN Rail
Mounting:
Use the enclosed, commercially available DIN rail for fastening the calculator. Engage the installation unit
from above in the DIN rail.
Then engage the calculator by means of the quick acting closure in direction of the arrow. GB
Dismounting:
Insert the coin in the quick acting closure and push it against the housing of the calculator. The slide of the
quick acting closure opens, and the calculator can be removed.
Montaggio:
Per il fissaggio dell’unità di calcolo usare la rotaia DIN in dotazione. Incastrare l’unità di installazione in
alto nella rotaia DIN.
Successivamente, l’unità di calcolo viene incastrata in direzione della freccia con il sistema di chiusura
rapido.
IT
Smontaggio:
A tal fine, la moneta viene inserita nella chiusura rapida e sollevata in direzione della scatola dell’unità di
calcolo. Si apre così la leva della chiusura rapida e si può così estrarre l’unità di calcolo.
Montarea:
Folosiți șina DIN prevăzută, disponibilă în comerț, pentru fixarea unității de calcul. Cuplați unitatea de
instalare în șina DIN de mai sus.
RO
Apoi cuplați unitatea de calcul prin intermediul unui sistem de închidere cu acționare rapidă în direcția
săgeții.
Demontarea:
Deschideți sistemul de închidere cu acționare rapidă folosind o monedă.
41
Display Zeichen und Bedeutung
Das Display gibt Auskunft über Geräte-Zustände, Anzeige-Einheiten und Verbrauchsgrößen.
1.
Display - Alles an
Alle Segmente werden angezeigt - Displaytest.
2.
Display - Alles aus
Normaler stiller Betrieb des Wärmezählers.
3.
Display - Impulse (animiert)
Volumenimpulse werden vom hydraulischen Geber empfangen.
4. Display - Warten
5. Display - Temperatur
42
1. Display - everything switched on
All segments are displayed - display test.
2. Display - everything switched off
Normal silent operation of the heat meter
3. Display - Pulses (animated)
4.
Volume pulses are received by the hydraulic encoder.
Display - wait
GB
Display when access to the optical interface is high
> Too high load on battery! Further communication not before the date changes
5. Display - Temperature
Thermometer displays temperature data.
> "high column" - hot pipe tract "low column" - cold pipe tract Flashing column -
temperature difference
1. Display - tutto acceso
Vengono visualizzati tutti i segmenti - test del display.
2. Display - tutto spento
Tutti i segmenti non devono essere visibili - test del display.
3. Display - impulsi (animati)
Gli impulsi di volume vengono ricevuti dal trasmettitore idraulico.
4. Display - attendere
L’indicazione appare in caso di trasmissione di un’elevata quantitá di dati all’interfaccia IT
ottica
> La batteria viene sollecitata eccessivamente! Ulteriori informazioni solo dopo il cambio di
data
5. Display - temperatura
Il termometro fornisce informazioni sulla temperatura.
> “Colonnina alta” - mandata “colonnina bassa” - ritorno
Colonnina lampeggiante - differenza di temperatura
1. Afișaj – totul pornit
Toate segmentele sunt afișate – test de afișaj.
2. Afișaj – totul oprit
Operare normală silențioasă a contorului de energie termică
3. Afișaj - Impulsuri (animate)
Impulsurile de volum sunt primite prin codificatorul hidraulic.
4. Afișaj – așteptare
Se afișează când accesul la interfața optică este ridicat
RO
> Solicitare prea mare a bateriei! Comunicarea ulterioară doar după schimbarea
datelor
5. Afișaj - Temperatură
Termometrul afișează datele de temperatură.
> "coloană înaltă" – conductă tur "coloană joasă" – conductă retur Coloană intermitentă -
Diferență de temperatură
43
Display Symbols and their Meaning
The display provides information about devices conditions, display units and readings.
6.
Display - Keine Energie
9.
Blinkende Elemente
44
6. Display - No energy
No energy is recorded.
(no flow and/or no temperature difference)
7. Display and device levels (5 pieces = No. 0 to No. 4)
Level 0 = without symbol Level 1 = 1 symbol
Level 2 = 2 symbols Level 3 = 3 symbols
8.
Level 4 = 2 symbols + 1 blank
Calling up display / device levels (blue key)
GB
Display on: press the key briefly (level 0)
Next display: press the key briefly
Next level: keep the key pressed (for about 3 seconds)
9. Flashing elements
Flashing of the fine lines: Programming mode
Press the blue key: Programming / Editing
8.
Livello 4 = 2 simboli + 1 spazio
Richiamare i livelli del display e dell’apparecchio (tasto blu)
IT
Display acceso: premere brevemente il tasto (livello 0)
Indicazione successiva: premere brevemente il tasto
Livello successivo: premere il tasto a lungo (tenere premuto per ca. 3 secondi)
9. Elementi lampeggianti
Trattini lampeggianti: Modalità di programmazione
Premere il tasto blu: programmare / editare
6. Afișaj – energíe nulă
Nu se înregistrează energie.
(nici un debit și/sau nici o diferență de temperatură)
7. Nivele de afișaj și nivele ale aparatului (5 articole = nr. 0 până la nr. 4)
nivel 0 = fără simbol nivel 1 = 1 simbol
nivel 2 = 2 simboluri nivel 3 = 3 simboluri
nivel 4 = 2 simboluri + 1 spațiu liber RO
8. Invocare nivele de afișaj / ale aparatului (tasta albastră)
Accesare afișaj: apăsați tasta scurt (nivel 0)
Următorul afișaj: apăsați tasta scurt
Următorul nivel: țineți tasta apăsată (timp de aprox. 3 secunde)
9. Elemente intermitente
Linii fine intermitente: mod de programare
Apăsare tastă albastră: programare / editare
45
Display Ebene 0
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen
0.1
Aktuelle Wärmemenge
0.2
0.3
0.4
Altwert Wärmemenge
0.5
Checkzahl Wärmemenge
0.6
Stichtag
46
Display Level 0 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
47
Display Ebene 0
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen
0.7
Aktuelle Kältemenge
0.8
Altwert Kältemenge
0.9
Checkzahl Kältemenge
48
In case of optional measurement of cold
Display Level 0 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
GB
0.8 Previous value of amount of cold
IT
0.8 Valore precedente della quantità di freddo
RO
0.8 Valoare anterioare a cantității de răcire
49
Display Ebene 1
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen
1.1
Kumuliertes Volumen
1.2
Momentaner Durchfluss
1.3
Temperatur im Warmstrang
1.4
Temperatur im Kaltstrang
1.5
Temperatur-Differenz
1.6
Momentaner Energiefluss
1.7
Betriebsstunden
50
Display Level 1 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
1.1 Accumulated volume
51
Display Ebene 2/1
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen
2.1
Hochaufgelöste Wärmemenge
2.2
2.3
Softwarestand
Die derzeit aktuelle Software-Version wird angezeigt
2.4
Prüfsumme Software metrologischer Bereich
Die derzeit aktuelle Prüfsumme wird angezeigt.
2.5
Aktuelle Ansicht: kein Modul vorhanden
Sollte ein Modul installiert sein, wird es in diesem Display
angezeigt.
52
Display Level 2/1 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
53
Display Ebene 2/2
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen
2.7
Modul: Funk 868MHz
Installiertes Funk-Modul, ist im Betrieb
2.8
Display-Anzeigen bei installierten Impuls-Modul
Modul: Impulsausgangs-Modul
Impuls-Wert = 1 kWh
2.9
Display-Anzeige beim installierten M-Bus-Modul
Modul: M-Bus-Modul
Bus-Adresse = 12
Display Level 2/2 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
2.7 Modul: Radio 868 MHz Modul radio instalat, este în funcțiune RO
2.8 Afișaj atunci când a fost instalat un modul de impulsuri
Modul: Modul cu ieșire de impulsuri Valoare impuls = 1 kWh
55
Display Ebene 3 bei Wärme-Energie-Messung
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen
3.1
3.2
zugehöriger Monatswert
Speicher-Datum und
Speicher-Werte der
letzten 18 Monate werden
über das Display angezeigt.
3.3
3.4
zugehöriger Monatswert
56
Display level 3 during heat energy measurement
To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
57
Display Ebene 4 bei Kälte-Energie-Messung (Option)
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen
4.1
4.2
zugehöriger Monatswert
Speicher-Datum und
Speicher-Werte der
letzten 18 Monate werden
über das Display angezeigt.
4.3
4.4
zugehöriger Monatswert
58
Display level 4 during cold energy measurement (option)
To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
59
Alternierend mit gewählter Anzeige
Displaywechsel je nach Funktion alternierend mit der aktuellen Anzeige
A1
Warnung:
Batterie hat Laufzeit überschritten
A2
Rücklauf ist um 6° C
Blinkendes Thermometer
wärmer als Vorlauf
Mögliche Fehlermeldungen
A3
Interner Speicherfehler
(RAM-Zelle defekt)
A4
60
Alternating with the selected display
Display change depending on function alternating with the current display
A1 Warning:
Battery life time has expired
A2 Flashing thermometer
Return flow is 6° C GB
warmer than supply
flow
Possible Error Messages
A3 Internal memory fault (RAM cell defective)
A1 Avvertenza:
la batteria ha superato il periodo di funzionamento
A2 Termometro lampeggiante
Il flusso di ritorno è
più caldo di 6° C IT
rispetto a quello di
mandata.
Possibili messaggi di errore
A3 Errore di memoria interno (cellula RAM difettosa)
A1 Avertizare:
Bateria a depășit perioada de funcționare
A2 Termometru intermitent
Debitul de retur are o
temperatură cu 6° C RO
mai mare decât
debitul tur
Mesaje de eroare posibile
A3 Eroare de memorie internă (celulă RAM defectă)
61
Alternierend mit gewählter Anzeige
Displaywechsel je nach Funktion alternierend mit der aktuellen Anzeige
A5
A6
A7
A8
Interner Prüfsummenfehler der aktuellen Wärme- oder
Kältemenge
62
Alternating with the selected display
Display change depending on function alternating with the current display
63
Funktionskontrolle 1/2
Überprüfung des Rechenwerkes im eingebauten Zustand
Betriebsstunden
1.2
Deckt sich die Betriebsstundenanzeige in etwa mit der Einsatzdauer
des Gerätes (siehe Baujahr), so ist die Spannungsversorgung des
Gerätes in Ordnung.
64
Functional check Checking the Built-In Calculator 1/2
1.1 Display test (all segments on)
Please check whether all segments of the adjacent display light up.
Display test (all segments off)
Check whether all segments are off.
1.2 Operating hours
If the operating hours shown and the service time of the device are almost identical (see year of
construction), the power supply of the device is correct. GB
NOTE: Operating hours calculator is started when the battery is installed at the factory.
1.3 Temperature in the hot pipe tract
Determine the actual current temperature in the heating system using a control
thermometer and compare the result with the one shown on the display.
1.4 Temperature in the cold pipe tract
Determine the actual current temperature in the heating system using a control
thermometer and compare the result with the one shown on the display.
Controllo del funzionamento 1/2 - Cambio display - premere brevemente il tasto /
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi
1.1 Test del display (tutti i segmenti accesi)
Verificare che tutti i segmenti del display raffigurato qui a fianco siano accesi.
Test del display (tutti i segmenti spenti)
Verificare che tutti i segmenti del display raffigurato qui a fianco siano spenti.
1.2 Ore di esercizio
Se la visualizzazione delle ore di esercizio corrisponde all’incirca alla durata di utilizzo
dell’apparecchio (vedi anno di costruzione), l’alimentazione di tensione dell’apparecchio funziona IT
correttamente.
AVVERTENZA: Il contatore delle ore incomincia a contare dal montaggio della batteria in fabbrica.
1.3 Temperatura in mandata
Rilevare la temperatura momentanea effettiva nel sistema di riscaldamento mediante un termometro
di controllo e paragonare il risultato con la visualizzazione sul display.
1.4 Temperatura nel ritorno
Rilevare la temperatura momentanea effettiva nel sistema di riscaldamento mediante un termome
tro di controllo e paragonare il risultato con la visualizzazione sul display.
Control de funcționare Verificarea unității de calcul încorporate 1/2
65
Funktionskontrolle 2/2
Überprüfung des Rechenwerkes im eingebauten Zustand
Temperatur-Differenz
2.1
Berechnen Sie die Temperaturdifferenz zwischen gemessener
Temperatur im Warm- und Kaltstrang und vergleichen Sie das
Ergebnis wiederum mit dem in der Display-Anzeige.
Momentaner Durchfluss
2.2
Um die momentane Funktionsfähigkeit des Wärmezählers beurtei-
len zu können, rufen Sie bitte die Anzeige mit dem momentanen
Durchfluss des Gerätes ab.
Momentaner Energiefluss-Berechnung in KW
2.3
momentaner Durchfluss [m3/h] x Temperaturdifferenz [K] x 1,2
66
Functional check Checking the Built-In Calculator 2/2
2.1 Difference in temperature
Calculate the temperature difference between measured temperature in the hot and cold
pipe tract and compare the result again with the displayed value.
2.2 Current flow
In order to check the functionality of the heat meter, activate the current flow display of the GB
device.
2.3 Calculation of current energy flow in kW
This calculated value should be almost identical with the displayed value.
Controllo del funzionamento 2/2
Cambio display - premere brevemente il tasto /
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi
2.1 Differenza di temperatura
Calcolare la differenza tra la temperatura misurata in mandata e nel ritorno e paragonare
nuovamente il risultato con la visualizzazione sul display.
2.2 Portata momentanea
Al fine di valutare la capacità di funzionamento momentaneo del contatore di calore, richia
IT
mare la visualizzazione relativa alla portata momentanea dell’apparecchio.
2.3 Calcolo della portata di energia momentanea in KW
67
Stichtagsprogrammierung 1/2
Ändern des Stichtages
Es besteht die Möglichkeit der Programmierung eines Stichtages, an dem der bis dahin aufgelaufene
Zählerstand in den Altwertspeicher abgelegt wird.
Es sind bis zu 12 Stichtage möglich (ein Stichtag pro Monat). Ablagezeitpunkt ist jeweils der 1. Tag des
Monats um 00:00 Uhr.
Attention: The previous value must be read within a key date year, otherwise it gets lost.
Up to 12 key dates can be programmed (one key date per month). The storage date is always GB
the 1st day of the month at 0:00 o'clock.
Se viene inserito il giorno di lettura “0” non viene memorizzato alcun valore precedente.
Programarea datei de referință 1/2
Modificarea datei de referință
Există posibilitatea de a programa o dată de referință la care contorizarea acumulată până la
acea dată să fie memorată în memoria valorilor precedente.
Pot fi programate până la 12 date de referință (o dată de referință pe lună). Data de memorare RO
este întotdeauna prima zi a lunii la ora 0:00.
69
Stichtagsprogrammierung 2/2
Stichtag am R 21 einstellen
ST1
Wählen Sie die Displayanzeige für den Stichtag
ST2
In den Programmier-Modus wechseln
Programmierschlüssel auf optische Schnittstelle aufsetzen
Blaue Display-Taste ca. 3 Sekunden drücken
ST3
Stichtag ändern
Blaue Display-Taste kurz betätigen bis der gewünschte
Stichtag im Display erscheint
ST4
Stichtag aktivieren
Programmierschlüssel von optische Schnittstelle abnehmen
Blaue Display-Taste kurz betätigen
70
Key date programming 2/2
Setting the key date on R 21
To change the display - Press the key briefly
71
Interne Erweiterung Funk-Modul 868 MHz 1/3
Ein R 21 mit integriertem Funk-Modul wird im "Schlafmodus", in dem keine Telegramme gesendet werden,
ausgeliefert. Ein Start des Installationsmodus (Aufwecken) erfolgt mit Hilfe des Programmierschlüssels
und der Display-Taste.
Das integrierte Funk-Modul liest dann alle Daten direkt aus dem Wärmezähler aus. Es wird nicht pro-
grammiert. Jedes Familienmitglied des rcu4-Systems besitzt funkspezifische Merkmale. Dazu gehört ein
vorbestimmtes Prozedere beim „Anmelden“ in die Funkzentrale mit einer vorbestimmten Sendeperiode.
Internal extension with the radio module 868 MHz 1/3
An R 21 with integrated radio module is delivered in "sleep mode", in which no telegrams are
sent. The installation mode (Wake-Up) is started by means of the programming key and the
display key. GB
After installation of the integrated radio module, it will read all data directly from the heat meter. It
requires no programming. Each family member of the rcu4 system possesses specific radio
technical features. One of these features is a pre-defined procedure of “log-in” in the central
office with a pre-defined transmission period.
Un’unità R 21 con modulo radio integrato viene fornita in “modalità di riposo”, durante la quale
non viene inviato alcun segnale. L’avvio della modalità di installazione (risveglio) avviene per
mezzo della chiave di programmazione e del tasto del display. IT
Il modulo radio integrato legge quindi tutti i dati direttamente dal contatore di calore. Esso non
viene programmato. Ogni componente della famiglia del sistema rcu4 possiede delle caratteristi-
che radio specifiche. Tra queste, vi è una procedura prestabilita per la “registrazione” nella
centrale radio con un periodo di trasmissione predefinito.
După instalarea modulului radio integrat, acesta va citi toate datele direct de la contorul de
energie termică. Nu necesită programare. Fiecare membru al familiei sistemului rcu4 posedă
caracteristici tehnici radio specifice. Una din aceste caracteristici este o procedură predefinită de
“înregistrare” din centrala radio cu o perioadă predefinită de transmisie.
73
Interne Erweiterung Funk-Modul 868 MHz 2/3
R 21 mit integriertem Funk-Modul aufwecken
M1
M2
M3
In den Programmier-Modus wechseln
Prisma auf optische Schnittstelle aufsetzen
Blaue Display-Taste ca. 3 Sekunden drücken
M6
M-Bus-Adresse bestätigen
Prisma von optische Schnittstelle abnehmen
Blaue Display-Taste kurz betätigen
74
Internal extension with the radio module 868 MHz 2/3
Waking up R 21 with integrated radio module
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
To change the display - Press the key briefly
M1 No internal module mounted
M2 Internal radio module has been mounted
Internal radio module is in the sleep mode.
M3 To change to the programming mode GB
Mount programming key on the optic interface
Press the blue display key for about 3 seconds
M4 To wake up / to activate the radio module
Dismount programming key from the optic interface
Press the blue display key briefly
M5 Radio module is active and in operation
M6 Radio module is transmitting data to the rcu4 radio system
Ampliamento interno modulo radio 868 MHz 2/3
Risveglio di R 21 con modulo radio integrato
Cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi /
cambio display - premere brevemente il tasto
M1 Nessun modulo interno montato
M2 Modulo radio interno montato
Il modulo radio interno si trova nella modalità di riposo
M3 Passare alla modalità di programmazione
Inserire la chiave di programmazione sull’interfaccia ottica
IT
Premere il tasto blu del display per ca. 3 secondi
M4 Risvegliare / attivare il modulo radio
Estrarre la chiave di programmazione dall’interfaccia ottica
Premere brevemente il tasto blu del display
M5 Il modulo radio è attivo e funzionante
M6 Il modulo radio trasmette i dati al sistema radio rcu4
Extensie internă cu modul radio 868 MHz 2/3
Trezirea unitîții R 21 cu modul radio integrat
Pentru a schimba nivelele- Apăsați tasta timp de aproximativ 3 secunde
Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt
M1 Nu este instalat nici un modul intern
M2 Módulul radio intern a fost instalat
Modulul radio intern este în modul de somn
M3 Pentru a schimba modul de programare RO
Inserați tasta de programare pe interfața optică
Apăsați scurt tasta albastră de afișare
M4 Pentru a trezi / activa modulul radio
Extrageți tasta de programare de pe interfața optică
Apăsați scurt tasta albastră de afișare
M5 Modulul radio este activ și funcționează
M6 Modulul radio transmite datele la sistemul radio rcu4
75
Interne Erweiterung Funk-Modul 868 MHz 3/3
Nach der Aktivierung
Nach der Aktivierung wechselt das Funk-Modul nach kurzer Zeit in den Install-Mode. Für 72 Stunden
sendet das Funk-Modul ein spezielles Funkprotokoll. Diese „Installations synchronisations message“ dient
zur Identifizierung des R 21 durch eine rcu4 Funkzentrale. Nachdem das Gerät von der rcu4 im Install-
Mode erkannt worden ist, werden die Verbrauchsdaten des Wärmezählers regelmäßig an das rcu4-
Funksystem weitergeleitet.
Sofern im Wärmezähler die Option „Kühlenergiemessung“ freigeschaltet ist, sendet das Messgerät neben
den Verbrauchswerten der Wärmemessung auch die Verbrauchswerte der Kühlenergiemessung. Hierzu
wird für die Kühlenergiemessung in der Funkzentrale ein zweites Messgerät mit der Gerätenummer des
Wärmezählers angelegt, jedoch mit einer Identifikation als Kältezähler versehen. Für die Kühlenergie
werden ebenfalls die letzten 3 Monats- und Monatsmittenwerte, sowie der Vorjahreswert übertragen.
Internal extension with the radio module 868 MHz 3/3
După activare
După activare, modulul radio se schimbă în modul de instalare după o perioadă scurtă de timp. Timp de
72 de ore modulul radio transmite un protocol radio special. Acest “Mesaj de sincronizare a instalației“
servește la identificarea R 21 prin centrala radio rcu4. Odată ce dispozitivul a fost recunoscut de către
rcu4 în modul de instalare, datele de consum ale contorului de energie termică sunt transmise în mod
regulat către sistemul radio rcu4. RO
Transmiterea cantității de răcire:
De îndată ce este activată opțiunea “Măsurarea energiei de răcire”, dispozitivul de măsurare transmite nu
numai valorile de consum pentru măsurarea energiei termice, dar și cele pentru măsurarea energiei de
răcire. În acest scop, se introduce un al doilea dispozitiv de contorizare pentru măsurarea energiei de
răcire în centrala radio. Totuși, trebuie identificat ca contor de energie de răcire. Pentru energia de răcire,
sunt transmise și valorile ultimelor 3 luni și de la mijlocul lunii, precum și valoarea anului anterior.
77
Interne Erweiterung Impulsausgangs-Modul 1/3
Internes Impulsausgangs-Modul
Mit einem integrierten Impulsausgangs-Modul werden vom Wärmezähler gemessene Wärme- bzw.
Kühlenenergien als Impulse über eine 2- bzw. 4-adrige Leitung abgegeben.
Assegnazione dei pin mediante modulo integrato con uscita ad impulsi per contatore di calore:
Tipo di modulo con uscita ad impulsi: energia di riscaldamento
Cavo:
Lunghezza cavo:
a 2 fili
3 metri IT
Colori: rosso + nero (calore)
Polaritá: nessuna
Contatto di commutazione: uscita ad impulsi con potenziale zero (senza tensione)
senza ritorno
Impulsi di energia: Valenza degli impulsi: 1 - 100 kWh(*)
Durata dell’impulso: 100 ms
Pausa dell’impulso: > 900 ms
Extensie internă cu modul cu ieșire de impulsuri 1/3
Modul intern cu ieșire de impulsuri
Un modul integrat cu ieșire de impulsuri servește la transferul energiei de încălzire sau răcire măsurată
de către contorul de energie termică sub formă de impulsuri printr-un cablu cu 2 sau 4 fire.
Atribuirea unui Pin la modulul integrat cu ieșire de impulsuri al contorului de energie termică:
Tip de modul cu ieșire impulsuri:
Cablu:
Energie termică
2 fire RO
Lungime cablu: 3 metri
Culori: albastru + negru (căldură)
Polaritate: nici una
Contact comutare: ieșire de impulsuri cu potențial zero (tensiune zero) fără reacție
Impulsuri de energie: Valoare impuls: 1 - 100 kWh(*)
Durată impuls: 100 ms
Pauză între impulsuri: > 900 ms
79
Interne Erweiterung Impulsausgangs-Modul 2/3
Pin-Belegung mit integriertem Wärme-/Kältezähler-Impulsausgangs-Modul:
Assegnazione dei pin mediante modulo integrato con uscita ad impulsi per contatore di energia di
riscaldamento/raffreddamento:
81
Interne Erweiterung Impulsausgangs-Modul 3/3
(*) Die Impulswertigkeit steht im Bezug mit den im Display angezeigten Dezimalstellen.
82
Internal extension with the pulse output module 3/3
(*) The pulse value is shown depending on the decimal points on the display.
(**) When a pulse output module of a heat/cooling meter is installed, all functions and
both cables of an analog heat meter module are also available.
(*) La valenza degli impulsi è proporzionale ai numeri decimali visualizzati sul display.
(**) Atunci când este instalat un modul cu ieșire de impulsuri la un contor încălzire/răcire,
sunt disponibile și toate funcțiile și ambele cabluri ale unui modul analog al unui contor
de energie termică.
83
Anschluss internes Impulsausgangs-Modul:
X1
Impulsausgangs-Modul-Typ:
Nur Wärme-Energie
X2
Impulsausgangs-Modul-Typ:
Kombinierte Wärme-/Kälte-
Energie
X4
Internes Impulsausgangs-Modul installiert
Impuls: kWh
Hinweis: Anzeigewert steht im Bezug mit den Displayanzeigen
Connecting an internal pulse output module
X1 Type of pulse output module: Heat energy only
X2 Type of pulse output module: Combined heat/cooling energy
Waking up R 21 with integrated pulse output module - requesting the pulse mode change
the levels - Press the key for about 3 seconds / To change the display - Press the key
briefly
GB
X3 No internal module available
X4 Internal pulse output module installed
Pulse: kWh
Note: The displayed value depends on the display size
Collegamento modulo interno con uscita ad impulsi:
X1 Tipo di modulo con uscita ad impulsi:
solo energia di riscaldamento
X2 Tipo di modulo con uscita ad impulsi:
combinazione di energia di riscaldamento e raffreddamento
Ampliamento interno modulo con uscita ad impulsi
R 21 con modulo integrato con uscita ad impulsi - verificare il tipo di
impulso Cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi / cambio display - IT
premere breve mente il tasto
X3 Nessun modulo interno presente
85
Interne Erweiterung M-Bus-Modul 1/3
Internes M-Bus-Modul
Mit dem integriertem M-Bus-Modul werden vom Wärmezähler gemessene Wärme- bzw. Kühlenergien als
Impulse über eine 2-adrige Leitung in das M-Bus-System übertragen.
Leitung: 2-adrig
Kabellänge: 3 Meter
Farben: rot + schwarz
Polarität: keine
Spannungsversorgung: Fernspeisung aus dem M-Bus-System
Stromaufnahme: Standardlast 1,5 mA
Internal extension with the M bus module 1/3
87
Anschluss internes M-Bus-Modul: 2/3
X1
Impulsausgangs-Modul-Typ:
Nur Wärme-Energie
Zur Parametrierung des M-Bus-Moduls (Primär-Adresse) benötigen Sie eine Versorgungsspannung. Diese
wird aus dem vorhandenen M-Bus-System oder aus einem mobilen (Option) Pegelwandler bezogen. Der
Pegelwandler wird mit Versorgungsspannung über die PS2-Schnittstelle des Laptops versorgt.
Die Software zum Parametrieren des integrierten M-Bus-Moduls ist eine 32Bit-Applikation die auf einem
PC unter WIN 95 / 98 / XP oder NT 4.0 ausgeführt werden kann. Der eingesetzte PC muss eine serielle
RS232-Schnittstelle zum Anschluss des M-Bus-Pegelwandlers vorweisen.
Die Primär-Adresse kann auch mit dem Programmierschlüssel (Prisma) parametriert werden.
Informationen dazu finden Sie auf der nächsten Seite.
Connection internal M bus module: 2/3
1) M bus module
Parameterization of the primary address
A supply voltage is required to parameterize the M bus module (primary address). It comes from the
existing M bus system or from an optional mobile level converter. The level converter is provided with
supply voltage via the laptop PS2 interface.
89
Interne Erweiterung M-Bus-Modul 3/3
R 21 mit integriertem M-Bus-Modul adressieren
Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen / Displaywechsel - Taste kurz betätigen
M1
M2
Internes M-Bus-Modul mit Adresse 000 vorhanden
Internes M-Bus-Modul ist in Betrieb
M3
In den Programmier-Modus wechseln
Prisma auf optische Schnittstelle aufsetzen
Blaue Display-Taste ca. 3 Sekunden drücken
M3
M-Bus-Adresse ändern
Blaue Display-Taste kurz betätigen
M4
M-Bus-Adresse bestätigen
Prisma von optische Schnittstelle abnehmen
Blaue Display-Taste kurz betätigen
(*) Hinweis:
Die M-Bus-Adresse bei einer Kältemessung wird anhand der bestehenden M-Bus-Adresse der
Wärmemessung immer mit +1 definiert.
(*) Notă: Pentru măsurarea răcirii, adresa M bus este întotdeauna definită ca adresa curentă M bus de
măsurare a energiei termice +1 # adresa M bus pentru măsurarea energiei de răcire = adresa M bus
pentru măsurarea energiei de încălzire + 1
91
Checkliste 1/3
Überprüfung des Rechenwerkes im eingebauten Zustand
92
Checklist - Checking the Built-In Calculator 1/3
1. Does the temperature sensors correspond to data given on the calculator
(PT 100, 500, 1000)?
2. Is output pulse volume metering device = input pulse calculator?
3. Installation position of the volume metering device according to certification (H, V/F, V/S)?
4. Installation location volume metering device = indicated on the calculator (warm pipe tract,
cold pipe tract)?
GB
5. Are all required installation components available (gaskets, screw joints)?
6. Are all components required for sealing available (protection label, wire seal)?
3. Posizione di montaggio del misuratore di volume in conformità ad autorizzaz. (H, V/F, V/S)?
3. Poziție de instalare a dispozitivului de măsurare volum conform certificării (H, V/F, V/S)? RO
4. Locație de instalare a dispozitivului de măsurare volum = indicația de pe unitatea de calcul
(conductă apă caldă, conductă apă rece)?
5. Sunt disponibile toate componentele de instalare (garnituri, îmbinări cu filet)?
6. Sunt disponibile toate componentele necesare sigilării (etichetă de protecție, fir de sigiliu)?
94
Checklist - Checking the Built-In Calculator 2/3
8. Is the temperature sensor Tv correctly mounted ?
10. Are the shut-off devices of the correct pipe tract open?
GB
11. Are all connections tight (leaks)?
15. Ist der Anfangszählerstand notiert (Ebene 0, wichtig für die Abrechnung)?
96
Checklist - Checking the Built-In Calculator 3/3
14. Have you noted down the device number and the exact type designation (R2x/xxxx-xx)?
15. Have you noted down the initial meter count (level 0, important for final calculation)?
16. Has the temperature sensor in the hot pipe tract been sealed (danger of manipulation)?
GB
17. Has the temperature sensor in the cold pipe tract been sealed (danger of manipulation)?
16. A fost etanșat senzorul de temperatură în conducta de apă caldă (pericol de manipulare)? RO
17. A fost etanșat senzorul de temperatură în conducta de apă rece (pericol de manipulare)?
98
Notizen - Notes - Note - Notas
99
Notizen - Notes - Note - Notas
100