Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Mahābhārata
आिदपव�
Ādiparva
आिदपव� - अ�ाय ००४
ādiparva - adhyāya 004
© Digitalizzazione a cura di
FERNANDO ROSSI
mhanuele@hotmail.com
FONT:
Sanskrit 2003
Calibri (IAST)
अथ पौलोमपव ॥ ४ ॥
atha paulomaparva || 4 ||
रोमहषणप ु उवाः सौितः पौरािणको न ैिमशारये romaharṣaṇaputra ugraśravāḥ sautiḥ paurāṇiko naimiśāraṇye
ु śaunakasya kulapaterdvādaśavārṣike satre ṛṣīnabhyāgatānupatasthe ||1||
शौनक कुलपतेादशवाषके से ऋषीनागतानपते ॥१॥
Il figlio di Lomharshana, Ugrasrava Souti, ben letto nei Purana, presente al sacrificio di dodici anni di Kulapati
Saunaka nella foresta di Naimisha, stava in attesa davanti ai Rishi.
ु
पौरािणकः प ुराणे कृ तमः स कृ तािलानवाच। paurāṇikaḥ purāṇe kṛtaśramaḥ sa kṛtāñjalistānuvāca|
mayottaṅkasya caritamaśeṣamuktaṃ janamejayasya sārpasatre nimittāntaramidamapi|
ु ं जनमेजय साप से िनिमारिमदमिप।
मयो चिरतमशेषम kiṃ bhavantaḥ śrotumicchanti kimahaṃ bravāṇīti||2||
क भवः ोतिु मि िकमहं वाणीित॥२॥
Avendo letto i Purana con grandi pene, era molto istruito su questi. Con le mani unite, si rivolse a loro in
questo modo: “Reverendi signori, che cosa desiderate sentire? Di che cosa devo parlare?”
ु
तमृषय ऊचः। tamṛṣaya ūcuḥ|
paraṃ raumaharṣaṇe pravakṣyāmastvāṃ naḥ
परं रौमहषण े वामां नः
prativakṣyasi vacaḥ śuśrūṣatāṃ kathāyogaṃ naḥ kathāyoge||3||
ु षू तां कथायोगं नः कथायोगे॥३॥
ितविस वचः श
I Rishi risposero: “O figlio di Lomharshana, noi vi chiederemo e voi ci risponderete. Quello che siamo ansiosi
di ascoltare, sono alcune eccellenti storie.
Ma il nobile Kulapati Saunaka è ora impegnato nella stanza del fuoco sacro.
Conosce le storie divine relative ai Deva e agli Asura. Conosce anche le storie relative agli uomini, ai Naga e
ai Gandharva.
O Souti, il Brahmana Kulapati è il capo di questo sacrificio; è capace, fedele ai suoi voti, saggio e maestro negli
Sastra e negli Aranyaka.
È sincero, un amante della pace, un Rishi di dure austerità e un osservatore delle penitenze di precetto.
ु
तिासित गरावासनं परमाचतम।् tasminnadhyāsati gurāvāsanaṃ paramārcitam|
tato vakṣyasi yattvāṃ sa prakṣyati dvijasattamaḥ||8||
ततो विस यां स ित िजसमः॥८॥
ु
य षय ः िसाः सखासीना धृतताः। yatra brahmarṣayaḥ siddhāḥ sukhāsīnā dhṛtavratāḥ|
ु रराः॥९॥
ु yajñāyatanamāśritya sūtaputrapurasparāḥ||9||
यायतनमाि सूतपप
Quando sarà seduto sul seggio riservato al precettore, molto onorato, risponderete a quello che il migliore
tra i nati due volte vi chiederà.”
सौितवाच। sautiruvāca|
evamastu gurau tasminnupaviṣṭe mahātmani|
एवम ु गरौ
ु तिपिवे
ु महािन।
tena pṛṣṭaḥ kathāḥ puṇyā vakṣyāmi vividhāśrayāḥ||10||
ु वािम िविवधायाः॥१०॥
तेन पृः कथाः पया
Souti disse:
“Così sia. Quando il nobile Rishi sarà seduto, racconterò le sacre storie relative alla varietà di argomenti che
lui chiederà.”
सोऽथ िवष भः सव कृ ा काय यथािविध। so:'tha viprarṣabhaḥ sarvaṃ kṛtvā kāryaṃ yathāvidhi|
devānvāgbhiḥ pitr̥̄nadbhistarpayitvā'jagāma ha||11||
देवाािः िपतॄनिप ियाऽऽजगाम ह॥१०॥
Il migliore tra Brahmana (Saunaka), dopo aver adempito a tutti i suoi doveri - avendo adorato le divinità con
le preghiere e i Pitri offrendo acqua,- tornò al luogo del sacrificio dove Souti era seduto davanti all'assemblea
di Rishi di rigidi voti.
Quando Saunaka fu seduto nel mezzo dei Ritwika e Sadasya anch’essi tornati al loro posto, Souti disse quanto
segue.
इित ीमहाभारते आिदपविण पौलोमपविण चतथु ऽायः॥४॥ iti śrīmanmahābhārate ādiparvaṇi paulomaparvaṇi caturtho:'dhyāyaḥ||4||