Sei sulla pagina 1di 3

महाभारत

Mahābhārata
आिदपव�
Ādiparva
आिदपव� - अ�ाय ००४
ādiparva - adhyāya 004

© Digitalizzazione a cura di
FERNANDO ROSSI

mhanuele@hotmail.com

FONT:
Sanskrit 2003
Calibri (IAST)
अथ पौलोमपव  ॥ ४ ॥
atha paulomaparva || 4 ||
रोमहषणप ु उवाः सौितः पौरािणको न ैिमशारये romaharṣaṇaputra ugraśravāḥ sautiḥ paurāṇiko naimiśāraṇye
ु śaunakasya kulapaterdvādaśavārṣike satre ṛṣīnabhyāgatānupatasthe ||1||
शौनक कुलपतेादशवाषके से ऋषीनागतानपते ॥१॥

Il figlio di Lomharshana, Ugrasrava Souti, ben letto nei Purana, presente al sacrificio di dodici anni di Kulapati
Saunaka nella foresta di Naimisha, stava in attesa davanti ai Rishi.


पौरािणकः प ुराणे कृ तमः स कृ तािलानवाच। paurāṇikaḥ purāṇe kṛtaśramaḥ sa kṛtāñjalistānuvāca|
mayottaṅkasya caritamaśeṣamuktaṃ janamejayasya sārpasatre nimittāntaramidamapi|
ु ं जनमेजय साप से िनिमारिमदमिप।
मयो चिरतमशेषम kiṃ bhavantaḥ śrotumicchanti kimahaṃ bravāṇīti||2||
क भवः ोतिु मि िकमहं वाणीित॥२॥

Avendo letto i Purana con grandi pene, era molto istruito su questi. Con le mani unite, si rivolse a loro in
questo modo: “Reverendi signori, che cosa desiderate sentire? Di che cosa devo parlare?”


तमृषय ऊचः। tamṛṣaya ūcuḥ|
paraṃ raumaharṣaṇe pravakṣyāmastvāṃ naḥ
परं रौमहषण े वामां नः
prativakṣyasi vacaḥ śuśrūṣatāṃ kathāyogaṃ naḥ kathāyoge||3||
ु षू तां कथायोगं नः कथायोगे॥३॥
ितविस वचः श

I Rishi risposero: “O figlio di Lomharshana, noi vi chiederemo e voi ci risponderete. Quello che siamo ansiosi
di ascoltare, sono alcune eccellenti storie.

् ु लपित ु शौनकोऽिशरणमाे। tatra bhagavān kulapatistu śaunako:'gniśaraṇamadhyāste|


त भगवान क
dīrghasatratvātsarvāḥ kathāḥ śrotuṃ kālosti||4 ||
दीघसावाः कथाः ोत ं ु कालोि॥४॥

Ma il nobile Kulapati Saunaka è ora impegnato nella stanza del fuoco sacro.

ु िताः। yau:'sau divyāḥ kathā veda devatāsurasaṃśritāḥ|


यौऽसौ िदाः कथा वेद देवतासरसं
ु manuṣyoragagandharvakathā veda ca sarvaśaḥ||5||
मनोरगगव कथा वेद च सवशः॥५॥

Conosce le storie divine relative ai Deva e agli Asura. Conosce anche le storie relative agli uomini, ai Naga e
ai Gandharva.

स चािशे सौते िवाुलपितदवजः। sa cāpyasminmaśe saute vidvānkulapatirdivajaḥ|


ु dakṣo dhṛtavrato dhīmāñśāstre cāraṇyake guruḥ||6||
दो धृततो धीमााे चारयके गः॥६॥

O Souti, il Brahmana Kulapati è il capo di questo sacrificio; è capace, fedele ai suoi voti, saggio e maestro negli
Sastra e negli Aranyaka.

सवादी शमपरपी िनयततः। satyavādī śamaparastapasvī niyatavrataḥ|


् sarveṣāmeva no mānyaḥ sa tāvatpratipālyatām||7||
सवषामेव नो माः स तावितपाताम॥७॥

È sincero, un amante della pace, un Rishi di dure austerità e un osservatore delle penitenze di precetto.

तिासित गरावासनं परमाचतम।् tasminnadhyāsati gurāvāsanaṃ paramārcitam|
tato vakṣyasi yattvāṃ sa prakṣyati dvijasattamaḥ||8||
ततो विस यां स ित िजसमः॥८॥

È rispettato da tutti noi, quindi dovremmo aspettarlo.


य षय ः िसाः सखासीना धृतताः। yatra brahmarṣayaḥ siddhāḥ sukhāsīnā dhṛtavratāḥ|
ु रराः॥९॥
ु yajñāyatanamāśritya sūtaputrapurasparāḥ||9||
यायतनमाि सूतपप

Quando sarà seduto sul seggio riservato al precettore, molto onorato, risponderete a quello che il migliore
tra i nati due volte vi chiederà.”

सौितवाच। sautiruvāca|
evamastu gurau tasminnupaviṣṭe mahātmani|
एवम ु गरौ
ु तिपिवे
ु महािन।
tena pṛṣṭaḥ kathāḥ puṇyā vakṣyāmi vividhāśrayāḥ||10||
ु वािम िविवधायाः॥१०॥
तेन पृः कथाः पया

Souti disse:
“Così sia. Quando il nobile Rishi sarà seduto, racconterò le sacre storie relative alla varietà di argomenti che
lui chiederà.”

सोऽथ िवष भः सव कृ ा काय यथािविध। so:'tha viprarṣabhaḥ sarvaṃ kṛtvā kāryaṃ yathāvidhi|
devānvāgbhiḥ pitr̥̄nadbhistarpayitvā'jagāma ha||11||
देवाािः िपतॄनिप ियाऽऽजगाम ह॥१०॥

Il migliore tra Brahmana (Saunaka), dopo aver adempito a tutti i suoi doveri - avendo adorato le divinità con
le preghiere e i Pitri offrendo acqua,- tornò al luogo del sacrificio dove Souti era seduto davanti all'assemblea
di Rishi di rigidi voti.

ऋिथ सदेष ु स वै गृहपितदा। ṛtvikṣvatha sadasyeṣu sa vai gṛhapatistadā|


् upaviṣṭeṣūpaviṣṭaḥ śaunako:'thābravīdidam||12||
उपिवेषपू िवः शौनकोऽथावीिददम॥१२॥

Quando Saunaka fu seduto nel mezzo dei Ritwika e Sadasya anch’essi tornati al loro posto, Souti disse quanto
segue.

इित ीमहाभारते आिदपविण पौलोमपविण चतथु ऽायः॥४॥ iti śrīmanmahābhārate ādiparvaṇi paulomaparvaṇi caturtho:'dhyāyaḥ||4||

Così finisce il quarto capitolo, Kathapravesha nell'Adi Parva.

Potrebbero piacerti anche