Sei sulla pagina 1di 18

03 Anno

Year
Dicembre
December

Blue
I 2014

C A V A G N A G R O U P M A G A Z I N E

A new production
facility for the
Indian subcontinent

Our new partnership


with a Japanese
company

Cryogenic
solutions

27th World LP Gas


Forum in Miami
8 9
Blue
Imprese & Mercati | Companies & Markets
perazione. Loperativit e lidentit di mercato della Japanese partners in this business venture, ITSJs
ITSJ sono fondamentali per proporsi efficacemente efficiency and market identity play a crucial role in

Siamo entrati nel mercato Abbiamo aperto un


importante canale
in uno scenario economico caratterizzato da logi-
che che vanno attentamente conosciute e gestite.
Il Giappone un paese molto attento allingres-
effectively entering this economic scenario, which
is governed by a distinctive logic that should be
carefully studied and managed.

Giapponese commerciale grazie


alla collaborazione
con la societ
so di realt economiche straniere. Sicuramente la
difficolt della lingua un limite iniziale, per pesa
di pi il fatto che il mercato giapponese sempre
Japan is a country that pays a lot of attention
to the entrance of foreign companies on the
market. The language barrier is certainly an initial
giapponese I.T.S.Japan, un po sospettoso rispetto a prodotti non realizzati obstacle to overcome, but what has the greatest
sul suolo nazionale, soprattutto se parliamo di tec- impact is that the Japanese market is always a
specializzata nella

We have entered the Japanese market


nologie. Le valvole per il gas sono storicamente un little suspicious of products not manufactured on
distribuzione di esempio di questa resistenza verso limportazione. national soil, especially in the field of technology.
prodotti e sistemi A questa difficolt, diciamo culturale, si aggiungo- Gas valves are a classic example of this resistance
tecnologici e introdotta no barriere commerciali rigorose. towards imports. In addition to this cultural
autorevolmente in Nel caso delle tecnologie per il gas la se- problem, there are also some stringent trade
molteplici settori verit del giudizio assunta principalmente barriers to be considered. In the case of gas
industriali. dal KHK, vale a dire il Comitato Nazionale technologies, for example, it is mainly the
per la sicurezza del gas giapponese. Teniamo KHK (the High Pressure Gas Safety Institute of
presente che in Giappone i prodotti non possono Japan) that has the final say. Bear in mind that in
Thanks to a partnership
essere importati con le sole certificazioni ISO e CE. Japan, being certified ISO and CE is not enough to
with the Japanese Ecco perch riteniamo di aver fatto un ottimo lavo- be imported. Thats why we believe we have done
company I.T.S.Japan, ro per far capire al KHK la qualit di eccellenza dei a great job in getting the KHK to recognize the
which specializes in the prodotti Cavagna. Naturalmente, i primi a credere excellent quality of Cavagna products. Of course,
supply of technological in questa qualit siamo stati noi, che selezioniamo we were the first to believe in Cavagnas high
products and systems con altrettanta cura le nostre collaborazioni estere. standard, as we always carefully select our foreign
and has a strong In Giappone presentare e rappresentare una partnerships. In Japan, representing a foreign
societ una forte responsabilit, non si company is a strong responsibility, and failure
presence in many
pu fallire. Con Cavagna Group abbiamo trovato is not an option. In the Cavagna Group we have
industrial sectors, we un interlocutore ottimale per le tecnologie del gas, found the ideal partner for gas technologies. Its
have gained access to con unaffidabilit e seriet che ci ha convinto a reliability and seriousness convinced us to take
an important market fare i passi necessari per portare i loro prodotti qui the necessary steps to deliver its products here in
segment. da noi. Japan.

Un obiettivo commercialmente difficile, ma finalmente positivamente A challenging business goal has finally been met: the Cavagna Group has
raggiunto: Cavagna Group entrato nel mercato giapponese, inizian- entered the Japanese market with its High Pressure Division product
do dai prodotti della propria divisione alta pressione e con un piano range, with plans to expand distribution to include products from all of
di espansione che prevede di estendere lofferta a tutte le altre divisio- the Groups other divisions. In order to get an authoritative opinion on
ni. Sui significati e le prospettive di questo interessante sviluppo, ab- the significance of this outstanding market development, as well as to
biamo chiesto un parere direttamente a Hide Sugiyama-san, Sales and shed light on the prospects it entails, we spoke with Hide Sugiyama-san,
Marketing Manager di I.T.S.Japan, partner di Cavagna Group nello- Sales and Marketing Manager at I.T.S. Japan. As the Cavagna Groups
10 11
Blue
Divisione alta pressione | High Pressure Division

Cavagna Group partner di fiducia


delle principali gas company e di
Dalla nostra R&D gruppi industriali leader nei propri
prodotti innovativi per lindustria settori, proponendo nuove valvole con
regolatore integrato per ottimizzare
limpiego dei gas compressi in
Our R&D team is providing molteplici settori applicativi.

innovative products for the gas industry The Cavagna Group has become a
trusted partner of major gas companies
and leading industrial groups around
the world thanks to our new valves,
which feature a built-in regulator that
is able to optimize the use of compressed
gases in several sectors.

Essere un partner propositivo ed affidabile per For the Cavagna Group, being a proactive and reliable
gruppi industriali ai vertici mondiali nei propri set- partner for leading companies worldwide is both a
tori allo stesso tempo una soddisfazione e una satisfaction and a strong responsibility. It also requires
forte responsabilit. Richiede di essere innovativi. innovation. Thats why our R&D team is committed to
Per questo il nostro impegno di R&D opera in stret- working in close contact with the engineering teams
to contatto con lengineering delle major del gas, of major gas companies in the field of compressed
realizzando soluzioni che, per quanto riguarda i gas gas applications, with the goal of finding state-of-
compressi, si caratterizzano sempre di pi per lin- the-art solutions that can successfully integrate valves
tegrazione fra valvola e regolatore. Da queste colla- with pressure regulators. These partnerships have led
borazioni sono scaturiti risultati tecnologici impor- to important technological results, which are often
tanti, spesso anticipatori ed esclusivi sul mercato, innovative and unprecedented in the gas market. This
che evidenziano come Cavagna Group sia capace is only further proof that the Cavagna Group knows
di tradurre idee innovative in risultati competitivi. how to convert innovative ideas into tangible and
In dialogo diretto con lo staff ingegneristico dei competitive results.
12 13
Blue
Divisione alta pressione | High Pressure Division

ti finali. Questi contenitori si caratterizzano per la advanced and developed to meet the portability needs
capacit di elevate caratteristiche di usabilit, con of gas users, these steel cylinders combine ease of use
i vantaggi dellintelligenza integrata di controllo with the advantages of built-in digital intelligence.
Le specifiche digitale. Molto importante proprio il design, fi- Their design helps make transportation safer and more
progettuali e le nalizzato anchesso a rendere pi comodo e sicuro comfortable as well. In short, the Cavagna Groups
aspettative dei il trasporto. Il nostro R&D progetta e ingegneriz- R&D team designs and engineers valves which are
committenti za, perci, valvole coerenti con le caratteristiche consistent with the compactness and usability of the
riguardano spesso di compattezza e maneggevolezza delle bombole, gas cylinders themselves. In addition to preserving
anche il design del prevedendo anche manometri e regolatori digitali those characteristics, the valves also feature gauges and
di ultima generazione, per il pi preciso controllo di cutting-edge digital controllers for the best and most
prodotto, richiedendo
tutti i parametri di esercizio. precise control of all their operating parameters.
a Cavagna Group
un apposito studio
per contenere gli
ingombri e ottenere
un risultato di
estrema funzionalit
e compattezza, anche
dal punto di vista
delle dimensioni.

Our customers also


have high expectations
as far as valve design
is concerned, which
means that the
Cavagna Group has to
conduct specific research
clienti, i nostri tecnici realizzano soluzioni che rispondono alle pi impegna- As mentioned above, our R&D team works in close collaboration with the in order to reduce the
tive aspettative per quanto riguarda prestazioni, efficienza e affidabilit. engineering staffs of our customers, and our technicians have come up with valves bulk and obtain
Valvole per alte pressioni (fino a 300 bar ed oltre di pressione di eserci- solutions that are able to fulfill our customers demanding expectations in terms an extremely functional
zio) destinate a tutti i principali gas tecnici e industriali: ossigeno, inerti, of performance, efficiency and reliability. One shining example of their work is a yet compact product: a
acetilene, compressi, disciolti, miscele. I progetti vengono condotti su high pressure valve that is specially made to handle up to 300 bar of operating
valve that is practical
rigorose indicazioni del committente, per ottenere un prodot- pressure and all kinds of major industrial and specialty gases: oxygen, inert gas,
to estremamente affidabile, performante e unico per praticit acetylene, compressed gas, dissolved gas, and gas mixtures.
from all points of view,
di servizio. Queste valvole di nuova generazione sono evolute in ogni All projects are carried out in accordance with the customers strict dimensions included.
particolare, ad esempio dispongono di dispositivi a leva alternativi al con- specifications; the result is an extremely reliable, high-performance
sueto volantino, indicando quindi immediatamente quando ci si trova product with unparalleled usability. Specifically, these new generation
in posizione di apertura/chiusura. Le valvole includono anche manometri/ valves have evolved in every detail: for example, they have a lever device (and not
indicatori di pressione che segnalano quanto gas presente nella bombola. the traditional valve handwheel) that immediately and clearly shows when the
Le specifiche progettuali e le aspettative dei committenti riguardano spesso valve is in the open/closed position. In addition, each valve includes a pressure
anche il design del prodotto, richiedendo a Cavagna Group un apposito gauge which indicates the gas level in the cylinder.
studio per contenere gli ingombri e ottenere un risultato di estrema funzio- Our customers also have high expectations as far as valve design is concerned,
nalit e compattezza, anche dal punto di vista delle dimensioni. which means that the Cavagna Group has to conduct specific research in order to
Un impegno specifico al nostro lavoro di R&D viene richiesto, inoltre, per reduce the valves bulk and obtain an extremely functional yet compact product:
coordinare perfettamente le valvole integrate su specifiche linee di bombo- a valve that is practical from all points of view, dimensions included.
le: gamme tecnologicamente avanzate di bombole, generalmente leggere e Our R&D team has also been concentrating their efforts on the application of built-
ad alto volume, in grado di soddisfare le esigenze di portabilit degli uten- in valves to specific lines of lightweight, high-volume gas cylinders. Technologically
14 15
Blue
Innovazione & Sviluppo | Innovation & Development

Nuove soluzioni
Criogeniche The handling of liquefied gases stored
at cryogenic temperatures requires
adequate control technology. This is yet
another sector in which the Cavagna
New Cryogenic solutions Group is at the forefront, as proven by
the 482 series, a new range of cryogenic
regulators.
16 17
Blue
Innovazione & Sviluppo | Innovation & Development

482 SERIES: REGULATOR


This valve has been specifically designed for pressure re-
gulation on cryogenic liquid gas containers at cryogenic
temperatures. It is to be used in containers where space
and cost are key factors. It has been made with oxygen
compatible materials and it is equipped with a copper
membrane and graphite gaskets, which ensure a better
seal at the temperatures required by these applications.
They also provide high capacity while maintaining sensiti-
ve control of delivery pressure with low falloff.

482 SERIES: ECONOMIZER


One of the most common anomalies that can occur in
any system is overpressure. An economizer is the solution
to this kind of problem. Should the liquid/gas content of
the tank even slightly exceed the predetermined set pres-
sure level, a system without an economizer would not
be able to reduce the excess pressure. The economizer,
however, is able to restore normal pressure values.

The main users of


cryogenic equipment
are found in the energy,
Metal processing, medical technology, electronics, water treatment, power ge-
chemical, metallurgy,
neration, the food industry: these are just some of the fields in which liquefied
gases can be applied. They are often delivered to customers at cryogenic tem-
shipbuilding and
peratures (-196C) so that they can be appropriately stored until they are ready electronics industries.
for use. This is made possible thanks to vacuum jacketed containers, which are With developing
designed to minimize heat loss. The inner vessel is coated with special multilayer countries driving
insulation in order to reduce radiation, while the high vacuum created in the growth in these sectors,
space between the inner vessel and the jacket reduces convection. demand is estimated to
The Cavagna Group has developed specific regulators and economizers to work
increase by one third
with these containers safely and effectively. These regulators are able to as-
over the next five years.
sist gas applications with total reliability and performance thanks to the use
of extremely high-quality materials such as copper alloy, graphite and stainless
steel, which have been specifically selected for their compatibility with cryogenic
temperatures of up to -320 Celsius. There is growing demand for the in-
dustrial gases, which means that the research of cryogenic techno-
logy has certainly received a major boost. The industrial gases use,
indeed, cryogenic applications for being transported and handled.
The main users of cryogenic equipment are found in the energy, chemical, me-
tallurgy, shipbuilding and electronics industries. With developing countries dri-
ving growth in these sectors, demand is estimated to increase by one third over
the next five years.
The Cavagna Group remains committed to this field, as evidenced by its two in-
novative solutions in the 482 series. Developed by Cavagnas Regulator Division,
these products represent the positive result of specific engineering. And 2015
holds even more in store, as the cryogenic product range will be broadened
with service valves, pressure relief valves and accessories.
18 19
Blue
Divisione sistemi per energie alternative | Alternative Fuel Systems Division

CAVAGNA GROUP
al 27 World LP Gas Forum
di Miami
The CAVAGNA GROUP at
the 27 World LP Gas Forum
th

in Miami

Allimportante appuntamento di Miami Cavagna Il Forum di Miami stato la conferma pi concreta ed autorevole del fat-
to che le strategie attivate dal Gruppo Cavagna per sviluppare utilizzi al-
The Forum in Miami offered the most concrete and authoritative
confirmation yet that when it comes to developing alternative uses of

Group si confermato come uno dei gruppi ternativi del GPL sono valide e ottengono importanti riscontri dagli ope-
ratori di mercato. Altrettanto importante stato linteresse dimostrato a
LPG, the Cavagna Groups strategies are working and getting significant
positive feedback from the major market players. Equally important was
industriali pi propositivi nelle applicazioni Miami dalle societ del gas, soprattutto del Nord America, che vedono the interest shown in Miami by several oil companies, especially from

innovative del GPL: dallautogas market alloutdoor.


nel GPL unopportunit per la crescita del loro business, grazie alla cre- North America, who see an opportunity for business growth in LPG by
azione di prodotti che lo utilizzano come carburante alternativo a basso making products that use it as an alternative fuel with low environmental
impatto ambientale. Rende ancora pi positivo lo scenario il fatto che impact. Lastly, the Propane Education and Research Council (PERC) left

During this important event in Miami, the Cavagna il PERC, come associazione, confermi, nelle diverse attivit organizzate
durante il Forum, validit e importanza dei possibili utilizzi innovativi del
everyone feeling even more positive about the market scenario, as they
reaffirmed the importance and solid business potential of innovative

Group reaffirmed its role as one of the most innovative GPL, sottolineandone gli sviluppi per il settore. Ci fa quindi molto piacere
che proprio Cavagna Group sia stato riconosciuto tra i protagonisti di
LPG applications by highlighting the developments in this sector during
various Forum activities. Therefore, we are very pleased that the Cavagna
industrial groups in LPG applications, from the questa evoluzione, invitandoci a tenere relazioni sul tema, che hanno Group has been recognized as one of the protagonists of this evolution.

autogas market to outdoor products.


fatto da anello di collegamento forte con quanto abbiamo presentato Indeed, we were invited to give presentations on this issue, the content
presso il nostro stand, nellarea espositiva parallela ai lavori congressuali. of which allowed visitors to make an even stronger connection to our
20 21
Blue
Divisione sistemi per energie alternative | Alternative Fuel Systems Division

de un forte approccio proattivo, per offrire valide to the Cavagna Groups growing interest in the
soluzioni alle sfide che attendono lindustria e le automotive industry. Davide Cavagna, CEO of the
famiglie. Soprattutto il costante aumento dei costi Cavagna Group, had the following comments to
Il Gruppo Cavagna
del carburante determina un impatto sociale deci- share: Todays dynamic market calls for a strong,
continua a dimostrarsi samente negativo; da qui la necessit di privilegia- proactive approach, so as to better identify
un vero e proprio re carburanti alternativi, che da un lato riducono solutions to the current challenges facing families
partner propositivo i consumi e dallaltro agiscono concretamente a and the industry itself. Above all, there are some
per le gas company. favore della sostenibilit ambientale. Entrambe le pressing issues that can no longer be ignored, such
opportunit non possono essere pi ignorate. Ecco as the social impact of constantly rising fuel costs,
The Cavagna Group perch il nostro Gruppo industriale, ha incentivato the need for alternative fuels, and the demand for
nuove aree di business, sempre sinergico al core sustainable environmental practices. Thats why we
is proving to be a
activity originario, ma con valenze e prospettive have set up new business areas, which can create
proactive partner for gas
anche fortemente originali. Spicca in questo sen- new value and offer highly original perspectives on
companies and market so linnovazione in ambito autogas, in particolare the market while still acting in synergy with our
players. processando e fornendo direttamente tutto quanto core activity. In that regard, what really stands out
occorre per la riconversione dei veicoli a gpl o a is our innovative work in the autogas industry, and
gas metano. Da alcuni anni siamo gi attiva- in particular, the manufacture and direct supply of
mente impegnati nellautomotive, fornendo everything you need to convert vehicles to LPG or
la nostre valvole ai principali produttori di CNG. Weve been involved in the automotive
veicoli in tutto il mondo; ma oggi la nuova industry for some years now, and we supply
sfida quella di essere fornitori globali di our valves to major OEM car manufacturers
tecnologia. Sugli stessi principi, anche se con ca- around the world, but our new challenge
ratteristiche e prospettive specifiche, ci muoviamo today is to become a global supplier of
con linnovativo progetto Greengear, dedicato a technology. Our innovative Greengear project
riconvertire a gpl i motori a benzina di piccola ci- operates along those same lines, but with specific
lindrata. una sfida che unisce enormi potenzialit characteristics and from a unique point of view.
di business ad una visione di ecostenibilit che ci It focuses on converting small gasoline-powered
fa molto piacere. Grazie ai nostri kit di riconversio- engines to LPG. Its a challenge that combines
ne, possibile, infatti, facilmente e a basso costo, enormous business potential with environmental

Abbiamo dimostrato con i fatti limpegno del nostro Gruppo ad aprire products on display in the exhibition area located near the conference Lappuntamento di Miami stata unoccasione
importante anche per confrontarsi sulle prospetti-
sempre nuove possibilit di impiego del GPL, proprio in quei settori ap- facilities. Our actions have demonstrated just how much our Group is ve future e i nuovi progetti promossi da Women
plicativi capaci di unire forti potenzialit di business allecosostenibilit. committed to discovering new uses of LPG in those areas of application in Propane lofficial business council dellNPGA.
Lobiettivo dei questo organismo quello di forni-
Limportante appuntamento di Miami per il 27 World LP Gas that combine strong business potential with environmental sustainability. re allintero settore quelle energie, sensibilit e in-
Forum stata unoccasione ideale per mostrare come lattivi- The 27th World LP Gas Forum in Miami was a cant-miss event telligenze che sono tipiche del mondo femminile,
anche in campo imprenditoriale. Miriam Cavagna,
t di Cavagna Group spazi ad ampio raggio con soluzioni che that provided the perfect opportunity to showcase the Cavagna che vediamo in questa immagine (la quarta da
vanno dallautomotive alloutdoor, puntando sulla conversione Groups wide-ranging activity, which covers the automotive sinistra nella foto), ha partecipato ad una sessio-
ne del convegno per promuovere una discussione
dei motori a benzina. Assume, in questo senso, particolare significato industry, outdoor equipment and everything in between. sulla formazione di un gruppo analogo, in ambito
la nascita della societ Greengear Global Ltd con sede nel Derbyshire Cavagnas focus is on the conversion of gasoline-powered engines globale, attraverso lassociazione WLPGA.

(UK), che si occupa della produzione e commercializzazione dei prodot- to LPG, and from this point of view, the establishment of Greengear
The event in Miami was also an important
ti Greengear in tutto il mondo. La nuova societ utilizza le tecnologie Global Ltd. takes on even more significance. Headquartered in Breaston, opportunity to discuss prospects for the future
Enerkit ed sinergica al nostro Gruppo, sviluppando unattivit di mar- Derbyshire (UK), Greengear Global Ltd. manages the manufacturing and and the latest projects being promoted by
Women in Propane, an official business
keting mirata alle diverse soluzioni di conversione di motori da benzina worldwide marketing of Greengear products. The company which council of the NPGA. The councils aim is to
a GPL. Levento di Miami stato sicuramente un momento fondamen- works in synergy with our Group uses new Enerkit technologies and provide the entire industry with the energy,
sensitivity and intelligence that can typically be
tale per richiamare lattenzione del mondo del GPL su questa nuova so- targets a variety of solutions for the conversion of gasoline-powered found in the world of women, not to mention
ciet, dedicata interamente allutilizzo del GPL a livello di applicazioni engines to LPG. Greengear Global Ltd. is dedicated exclusively to outdoor in their business endeavors. Miriam Cavagna,
who can be seen in this photo (fourth from the
outdoor. Sullo stesso piano di business si muove il crescente interesse applications of LPG, so there is no doubt about the importance of the left), took part in a conference session in order
di Cavagna Group nellautomotive. Davide Cavagna, CEO di Cavagna event in Miami in drawing the attention of the major industry players to to promote the establishment of a similar group
on a global scale, under the auspices of the
Group, ha dichiarato: Un mercato dinamico come quello attuale richie- this new company. The same business-level strategy is also being applied World LPG Association.
22 23
Blue
Divisione sistemi per energie alternative | Alternative Fuel Systems Division

PLUS
sustainability, and that makes us very happy. As a matter of fact, with
our conversion kit, you can easily run lawn mowers, sweepers, power
generator, and much more on LPG, and at a low cost too. The potential
I prodotti Greengear
market is huge, with obvious advantages for the environment. During
his speech at the conference, Giorgio Basaglia, head of Greengear project
sono delle soluzioni
development for the Cavagna Group, stressed the following: Greengear innovative e fortemente
products are some of the strongest and most innovative solutions to propositive per
date, and they will support the LPG industry worldwide for many years sostenere per molti
to come. They represent an unprecedented opportunity to respond anni lindustria del gas
effectively to institutional, governmental and green economy demands propano.
for reducing emissions. Greengear provides a real alternative to the
traditional gasoline-powered engine, and allows the consumer to make a
Greengear products are
choice. Mowing the lawn, having a barbecue with friends and so much
more is now even easier to do without polluting thanks to Greengear,
some of the strongest
which optimizes fuel consumption while at the same time maintaining and most innovative
the highest level of safety standards. Our booth in Miami featured solutions to date, and
Greengear LPG-powered equipment (such as lawn mowers, they will support the
generators, water pumps, pressure washers and barbecues) that LPG industry.
was actually ready for the market. It should be remembered that
alimentare a GPL macchine come rasaerba, spazzatrici, generatori e cos Greengear powers its engines with ENERKIT technology, which is owned
via. Il mercato potenziale immenso, con indubbi vantaggi anche per and marketed by Greengear Global Ltd. ENERKIT features a range of
lambiente. products in two categories: ENERKIT BASIC and ENERKIT PLUS. ENERKIT
Durante il suo speech al convegno, Giorgio Basaglia, responsabile svilup- BASIC is designed for mono-fuel 2- and 4-stroke engines from 20 cc to
po del progetto Greengear per il Gruppo Cavagna, ha tenuto a sottoline- 450 cc, while the ENERKIT PLUS line converts 250 cc to 850 cc 4-stroke
are: I prodotti Greengear sono delle soluzioni innovative e fortemente engines (such as forklifts, ride-on mowers and industrial sweepers) to LPG.
propositive per sostenere per molti anni lindustria del gas propano a In order to power these engines, Greengear Global has developed both
livello globale; rappresentano infatti unopportunit senza precedenti per a mono-fuel and bi-fuel system. The innovative mono-fuel system
rispondere concretamente alle sollecitazioni istituzionali, governative e - for installation by OEMs only - incorporates all the functions
della green economy sulla riduzione delle emissioni. Greengear fornisce relating to gas supply in the propane carburetor mixer,
una vera alternativa al motore a benzina tradizionale, e permette al con- thus eliminating the need for a traditional carburetor
sumatore di fare una scelta. Tagliare lerba, fare una grigliata con amici, and fuel tank. The bi-fuel system - primarily for
e molto altro, senza inquinare e con facilit, tutto questo oggi possibile aftermarket conversions - uses a traditional
ottimizzando i consumi e in completa sicurezza grazie a Greengear. gas mixer installed between the air
Allo stand di Miami erano disponibili le apparecchiature a mar- filter and gasoline carburetor. inserito tra il filtro dellaria e il carburatore benzina. liquid-phase withdrawal. These kinds of proposals
chio Greengear effettivamente pronte per essere commercia- ENERKIT PLUS is available ENERKIT PLUS disponibile per il funzionamento only reaffirm the Cavagna Groups capacity to draw
lizzate, quali rasaerba, generatori elettrici, pompe acqua, idro- in vapor-phase and in fase gassosa o liquida. Con proposte come que- upon its vast experience in pursuit of its endeavors,
pulitrici, BBQ, tutti alimentati a GPL. Ricordiamo che Greengear sta si conferma tutta lesperienza del Gruppo Ca- including the conversion of gasoline-powered
utilizza per lalimentazione dei motori gli appositi Enerkit, una tecnologia vagna anche nellambito della conversione a GPL engines to LPG. In this sense, Miami was both
sempre proposta e commercializzata da Greengear Global. La gamma di motori a benzina. Miami stato in questo an ending and a new beginning: an ending
di prodotti Enerkit divisa in due categorie: ENERKIT BASIC e ENERKIT senso un punto di arrivo e un nuovo punto because ENERKIT technology has finally hit the
PLUS. ENERKIT BASIC, progettato per motori mono- fuel a 2 e a 4 tempi di partenza: perch il Gruppo Cavagna sta market; a new beginning because the Cavagna
da 20 cc. a 450 cc.. Mentre la linea ENERKIT PLUS alimenta a GPL motori rafforzando le partnership sia con le prin- Group is strengthening its partnerships with
a 4 tempi da 250 cc. a 850 cc. (come ad esempio carrelli elevatori, trat- cipali realt industriali dellautomotive, sia the worlds leading automotive companies
torini e spazzatrici industriali). Per alimentare questi motori, Greengear aprendosi nuove prospettive di business per and creating new business opportunities with
Global ha sviluppato due configurazioni: mono-fuel e bi-fuel. Linnovativo i prodotti outdoor. Collaborazioni che si affian- OEMs of outdoor equipment. These alliances
sistema mono-fuel, solo per linstallazione OEM, integra le funzioni di cano alle consolidate relazioni di Cavagna Group complement Cavagnas long-standing relationships
erogazione del gas nel miscelatore GPL, eliminando il carburatore e il con le principali compagnie di petrolio/gas, cos with the major oil/gas companies, as well as with
serbatoio del carburante. La configurazione bi-fuel, dedicata soprattutto come con i produttori di contenitori di gas com- gas cylinder manufacturers and OEMs of gas
per le conversioni aftermarket, utilizza un miscelatore tradizionale a gas pressi e OEM di apparecchi a gas. appliances.
24 25
Blue
Il punto | Our accomplishments
Al Forum di Miami uno spa- A significant part of the

Cooking for Life al Forum zio di rilevo stato dedicato


alle prospettive di sviluppo
dellimportante progetto Co-
Forum in Miami was
dedicated to the prospects
for the Cooking for Life

di Miami oking for Life, la campagna


globale lanciata da WLPGA,
finalizzata a ridurre i rischi
campaign. This important
global project, launched by
the WLPGA, seeks to reduce
causati da combustibili solidi the risks caused by solid

Cooking for Life at the Forum


per la cottura, in particolare le- fuels for cooking with a
gno e carbone, proponendo il particular focus on wood
GPL come alternativa pulita e and coal by introducing

in Miami sicura. Un passaggio epocale


che coinvolge diversi paesi in via di sviluppo. La cam-
pagna si rivolge a governi, funzionari della sa-
LPG as a clean and safe
alternative. This historic transition to cleaner-
burning fuel involves several developing countries.
nit pubblica, lindustria energetica e le ONG The campaign convenes governments, public
globali per ampliare laccesso al GPL e portare health officials, the energy industry and global
questa moderna alternativa energetica alle NGOs to expand access to LPG and bring this
persone che ne hanno pi bisogno. Naturalmen- modern alternative energy to the people who
Lappuntamento di te, lattivit informativa mira a sensibilizzare lopinione need it most. It goes without saying that these
Miami stato un pubblica su come i combustibili solidi influiscono ne- efforts also aim to increase public awareness
gativamente sulla vita di ogni giorno e sulla salute, about how solid fuels negatively affect daily life
momento importante
in particolare di donne e bambini che sono i soggetti and health, particularly when it comes to women
per presentare
pi esposti quando si tratta di cottura dei cibi. I dati and children, who are the most vulnerable
le prospettive di presentati al forum di Miami hanno confermato come to these kinds of cooking methods. The data
sviluppo delliniziativa linquinamento indoor sia la decima causa principale presented during the Forum in Miami confirmed
promossa da WLPGA di decessi evitabili in tutto il mondo. Si calcola che that indoor smoke is the tenth leading cause of
per ridurre i rischi 4.3 milioni di persone lanno muoiano per lin- avoidable deaths worldwide. It is estimated that
causati da cotture con quinamento causato dalla presenza dei fumi each year, 4.3 million people die from cooking-
combustibili solidi allinterno delle abitazioni. Quasi tutti questi de- related indoor air pollution. Nearly all of these
cessi si verificano in Asia e Africa sub sahariana, tutti deaths occur in low- and lower-middle income
nei paesi in via di
paesi a basso e medio-basso reddito. Dagli studi fatti countries in Asia and Sub-Saharan Africa. In some
sviluppo. si notato per come India, Brasile e Indonesia siano reports it was noted, however, that India, Brazil
brillanti esempi di conversione verso il GPL, dimostran- and Indonesia are shining examples of successful
The event in Miami do che ladozione su larga scala possibile. Sempre countrywide conversion to LPG, proving that large-
was an important nelle relazioni di Miami stato presentato uno scale adoption is possible. The study presented
occasion to discuss studio che mette in evidenza come le donne, in Miami also highlighted how women
the prospects for the che sono le persone maggiormente coinvolte wanted to switch to LPG once they tried it,
nella cottura dei cibi e nella raccolta dei com- which is significant because they are the most
campaign promoted by
bustibili solidi, desiderino passare al GPL una involved in cooking and collecting solid fuels.
the WLPGA, which
volta sperimentato. Laccesso a fonti pulite e pi Not only does access to clean and faster cooking
aims to reduce the risks veloci di cottura non migliora solo le condizioni di sources improve health, but it is also strongly
caused by cooking with salute, ma fortemente legato a questioni di gene- linked to gender issues. As a matter of fact, the
solid fuels in developing re. Infatti, lutilizzo di combustibili puliti e pi veloci in domestic use of cleaner and faster fuels even
countries. ambito domestico, incide anche sullo stato sociale del- affects the social status of women: by helping
le donne, favorendo la riduzione del tempo impiegato them reduce the time needed for cooking and
alla preparazione dei cibi e alla raccolta di legna, in collecting firewood, they can dedicate more time
favore di attivit formative, con enormi benefici in ter- to their education, with obvious benefits in terms
mini di sviluppo economico, politico e sociale. Un anti- of economic, political and social development. As
co proverbio africano infatti dice: Se mandi a scuola an old African proverb says: If you send a boy to
un bambino, istruisci un uomo. Se mandi a scuola una school, you educate a man. If you send a girl to
bambina, istruisci un villaggio. school, you educate a village.
26 27
Blue
Prospettive e anticipazioni | Outlooks and previews

La 500 EcoAbarth alimentata a metano dellEcomotori The Ecomotori Racing Teams CNG-converted Fiat
Racing Team, pilotata da Massimo Liverani, si aggiu- 500 EcoAbarth, driven by Massimo Liverani, has won

Ecomotori Racing Team:


dicata il prestigioso titolo di Campione del Mondo, per the prestigious title of 2014 World Champion in the
LEcomotori Racing la categoria Piloti e Costruttori. A decidere la classifica Drivers and Manufacturers categories. The last race
Team, partner sportivo finale lultima gara (Hi-Tech EKO-Mobility Rally) tenutasi (Hi-Tech EKO-Mobility Rally) played a crucial role in
di Cavagna Group

nuovamente campioni
alinizio di ottobre in Grecia, attraverso un percorso di determining the final results. It was held in Greece at
per lautorally, ha pi di 500 Km da Nea Filadelphia ad Atene e dalla capi- the beginning of October, on a course of more than 500
vinto per il terzo tale greca nuovamente fino a Nea Filadelfia. I sistemi km from Nea Filadelphia to Athens and back. Despite
anno consecutivo
del mondo!
Cavagna-Bigas hanno funzionato alla perfe- being subjected to extreme stress, the Cavagna-
il Campionato zione, pur sottoposti a sollecitazioni estreme Bigas CNG conversion kit worked to perfection,
Mondiale Energie hanno confermato nuovamente che lalimen- reaffirming once again that CNG is every bit as
Alternative FIA 2014. tazione a metano non ha nulla da invidiare ad good as any other kind of fuel. Ecomotori Racing
altri tipi di carburanti. Ci confermiamo ai vertici del Team Manager Nicola Ventura had this to say on the
The Cavagna Groups Mondiale per il terzo anno consecutivo, ha commen- win: For the third year in a row, were at the top of the

Ecomotori Racing Team:


rally racing partner, tato Nicola Ventura, Direttore Sportivo dellEcomotori World Championship. Everything worked perfectly and
Racing Team - Tutto ha funzionato perfettamente e in in Greece we proved the value of our team once again.
Ecomotori Racing
Grecia abbiamo dimostrato ancora una volta il valore Weve won 13 out of the 15 races that the team has
Team, has won the

world champions again!


del Team. 13 titoli sui 15 a cui il Team ha preso parte taken part in over the last three years, so winning is our
2014 FIA World
in tre anni, sono la nostra carta didentit ed il nostro identity and we are proud of it. This race has shown
Championship for orgoglio. Con questa gara la 500 EcoAbarth a metano that the 500 EcoAbarth, equipped with a Cavagna-Bigas
Alternative Energies for con impianto Cavagna-Bigas probabilmente lAbarth CNG conversion kit, is probably the most successful of
the third year in a row. pi vittoriosa del marchio. Il Team gi al lavoro per il the Abarth brand. The Team is already at work for 2015
2015 e certamente ci riserver altre soddisfazioni. and there are sure to be new surprises in store.
28 29
Blue
Prospettive e anticipazioni | Outlooks and previews

Lottavo Blue Corridor NGV Rally, organizzato in tappe Once again, the eighth edition of the Blue Corridor NGV Rally
europee dal 7 al 31 ottobre scorso per complessivi 6600 demonstrated the benefits of natural gas as an alternative

Blue Corridor
km, ha nuovamente dimostrato i benefici del gas natu- fuel. The rally kicked off on October 7 and covered a total of
rale come carburante alternativo. Blue Corridor NGV 6,600 kilometers across Europe, ending on October 31. The
una manifestazione che vede come principali main sponsors of the rally/tour are Russian gas giant
sponsor il colosso del gas russo Gazprom e la Gazprom and the energy company E.On. Participating
societ dellenergia E.On. Gli equipaggi impegnati crews first drove vehicles powered by natural gas from St.

NGV Rally 2014


nel rally/tour hanno guidato veicoli a gas naturale prima Petersburg to Moscow, and then from Russia to Poland, the
da San Pietroburgo a Mosca e quindi dalla Russia verso Czech Republic, Germany, Austria, Italy, Slovenia, Croatia,
Polonia, Repubblica Ceca, Germania, Austria, Italia, Slo- Serbia, Hungary and Belarus. One objective of the Blue
venia, Croazia, Serbia, Ungheria e Bielorussia. Corridor NGV Rally 2014 was for each country along the
Il Blue Corridor NGV Rally 2014 si presentato nelle va- route to witness a clean, low-cost motorcade made up of safe,
rie nazioni toccate come un corteo pulito, a basso costo reliable cars. Another one of the trips main goals was

Blue Corridor NGV Rally 2014


e con auto sicure. to prove that European CNG mobility is truly possible
Fra i principali obiettivi vi era anche quello di thanks to a widespread network of fueling stations.
dimostrare che la rete di stazioni di rifornimen- In this regard, the rallys side events played an extremely
to tale da consentire una mobilit europea a important role. Indeed, a number of seminars, round table
metano. Molto importanti, in questo senso, anche gli discussions and meetings with institutional representatives
eventi paralleli: seminari, tavole rotonde e incontri con le were organized to address the future of transportation. They
istituzioni, sul tema del futuro del trasporto. Hanno par- were attended by politicians, environmentalists, journalists
tecipato politici, ambientalisti, giornalisti e appassionati and car enthusiasts, all of whom were able to discover new
La nostra FIAT 500 di auto, scoprendo nuovi aspetti del gas naturale come benefits of natural gas as an economical, environmentally-
alimentata a metano alternativa economica, ecologica e sicura alla benzina. Il friendly and safe alternative to gasoline. In particular, the tour
ha partecipato ad tour ha sollecitato, in particolare, la costruzione di nuove pushed for the construction of new natural gas refueling
stazioni di rifornimento di gas naturale e il passaggio al stations and for the conversion of corporate fleets and public
uno dei tour che
gas da parte di flotte aziendali e di trasporto pubblico. transport to natural gas.
promuove lutilizzo di
carburanti alternativi
nellautomotive.

Our CNG-powered Fiat


500 took part in a tour
that promotes the use of
alternative fuels in the
automotive industry.

In queste immagini alcuni momenti della tappa milanese del Blue Corridor NGV Rally 2014. Il corteo delle vetture ha raggiunto il nuovo Palazzo
di Regione Lombardia, dove gli equipaggi sono stati ricevuti dai rappresentanti delle istituzioni, con ruoli di responsabilit nei settori urbanistica,
ecologia e ambiente.

These photos capture some moments from the Blue Corridor NGV Rally 2014 during the Milan stage. The motorcade reached Palazzo Lombardia,
the Lombardy regional governments main headquarters, where the crews met with some institutional representatives who oversee the areas of city
planning, ecology and environmental policy.
30 31
Blue
Eventi | Events

Il 5 novembre scorso Cavagna Group


ha inaugurato a Santiago del Cile un
elegante spazio espositivo dedicato
alla propria produzione.
On November 5th, the Cavagna Group
opened an elegant showroom dedicated
to its production in Santiago, Chile.

Nuovo showroom
in Cile Il nuovo showroom, che presenta lintera gamma di
prodotti Cavagna Group, stato allestito presso la sede
della Cemco Kosangas a Santiago del Cile. Lo showro-
The new showroom, which presents Cavagnas entire
product range, has been set up at Cemco Kosangas
headquarters in Santiago, Chile. The showroom covers
om copre 170 metri quadrati ed sinergico al centro di 170 square meters and is closely linked to Cavagnas

A new showroom in Chile produzione, inaugurato un anno fa, che copre unarea
di circa 24.000mq. e permette al Gruppo Cavagna di
rivolgersi in forma fortemente propositiva alle richieste
24,000-square-meter production center, which was
opened about one year ago and which will allow the
Group to take a highly proactive approach in meeting
del mercato nellintero continente sudamericano. the demands of the South American market.
32 33
Blue
Eventi | Events

Lo showroom copre
170 metri quadrati ed
sinergico al centro di
produzione, inaugurato
un anno fa, che
copre unarea di circa
24.000mq.

The showroom covers


170 square meters and is
closely linked to Cavagnas
24,000-square-meter
production center.

Latina e rappresenta uno strumento di comunica- a comprehensive tool for communication; it is a


zione completo, un work in progress destinato a constantly evolving work in progress that explores the
una costante esplorazione delle possibilit del Cavagna Groups capabilities as a global supplier of
Gruppo Cavagna, come fornitore globale di solu- gas control solutions.
zioni per il controllo del gas. Alla cerimonia erano The opening ceremony of the Chilean showroom was
presenti clienti ed amici di Cavagna Group. Hanno attended by customers and friends of the Cavagna
fatto gli onori di casa Maurizio Manca, Amministra- Group. The event was hosted by Maurizio Manca,
tore Delegato di Cemco Kosangas e Andrea Rossi, CEO of Cemco Kosangas, and Andrea Rossi, Cavagna
Cavagna Group Sales Director per il Sud America. Group Sales Director for South America.

Lo spazio espositivo dello showroom stato concepito come un vero e pro- The display area has been designed as a true journey through the Groups six
prio viaggio alla scoperta delle sei divisioni di business del Gruppo. Allin- business divisions. At the entrance, you are welcomed in a hall equipped with
gresso il visitatore viene accolto in uno spazio dotato di uno schermo LCD a wall-mounted LCD screen that displays corporate videos.
a parete, sul quale vengono mostrati dei video aziendali. Then, you enter the showroom itself.
Dopodich, si entra nello showroom vero e proprio: la galleria uno The exhibition consists of an open space with a set path that guides
spazio aperto con un percorso definito, lungo il quale vengono you along a showcase of the main technologies for the control of
presentate le principali tecnologie per il controllo dei gas com- compressed gases, industrial and medical gas applications, and
pressi, le applicazioni industriali, medicali e le soluzioni per gas specialty gas solutions. From there, you can continue to explore the product
speciali. Lesplorazione dellassortimento continua in unulteriore ambien- range in another area, which is organized into five displays and contains some
te, organizzato in cinque aree, ognuna delle quali contiene alcuni dei pro- of the most representative LPG products, such as valves, pressure regulators
dotti pi rappresentativi per il GPL, come valvole, regolatori e tutta lofferta and the complete product offering for the automotive industry. The next room
automotive. La sala successiva porta ad uno spazio dedicato al brand Gre- leads to a distinctively designed space dedicated to the Greengear brand.
engear, allestito in modo caratterizzante. This new Chilean showroom seeks to repeat the successful experience of a
Il nuovo showroom cileno replica la fortunata esperienza di un analogo similar Cavagna Group exhibition space in Thailand, which allows customers
spazio espositivo Cavagna Group in Tailandia, diventato un punto di rife- to get to know the Groups innovative products and to contact the company
rimento importante per i nostri clienti del Sud-Est Asiatico per conoscere i directly, and has thus become a point of reference for our Southeast Asian
prodotti innovativi del Gruppo e per un contatto diretto con lazienda. Il market. In much the same way, the Cavagna Groups new showroom is
nuovo showroom Cavagna Group riservato ai nostri clienti dellAmerica dedicated exclusively to our customers in South America, and it represents
34 35
Blue

Cavagna People COMPLIMENTI AL VINCITORE! | Congratulations to the winner!


Nella foto il momento della proclamazione del vincitore.
Complimenti a Fabio Tameni, dellazienda Cavimatic che vince
una innovativa ed ecologica bici elettrica a pedalata assistita.
In questo numero di Blue presentiamo quattro colleghi di Mesura France.
In this photo: the moment in which Fabio Tameni has been declared the
On this present issue of Blue we introduce four employees of Mesura France staff. winner of our Find the answers and win! contest, which we launched last
July. Fabio, who is working at Cavimatic, has won an innovative and eco-
friendly electric bike with pedal assistance.
Laetitia Jakubowski Thomas Gaudet
Dopo una laurea in Commercio In- Ha conseguito una doppia laurea
ternazionale presso lUniversit Paul in Ingegneria Meccanica presso
Verlaine di Metz, ha maturato una lArts et Mtiers ParisTech in Fran-
solida esperienza, in diverse aree di cia e presso la Dresden Universitt
business, per importanti societ in- in Germania. Ha maturato 3 anni di
ternazionali che operano in Francia. esperienza nel settore del gas. Dal
quindi entrata nellufficio logistico settembre 2014 entrato in Me-
di Mesura ed oggi opera nel Custo- sura come direttore di produzione.
mer Care con il ruolo di responsabile Coordina la produzione, la program-
per il mercato interno. Segue inoltre mazione e la manutenzione. Ritiene
lAmerica Latina e lEst Europa. La distingue una forte determinazione per- fondamentale impegnarsi per un continuo miglioramento dei processi pro-
sonale. Ritiene che lattenzione al cliente e la capacit di dialogo, siano le duttivi.
chiavi vincenti per sviluppare relazioni di lungo periodo.
After getting a degree in International Business from Paul Verlaine
University in Metz, Laetitia went on to gain solid experience in several
business divisions for major international companies operating in
Thomas holds a double degree in Mechanical Engineering from Arts et
Mtiers ParisTech in France and the Dresden University of Technology
in Germany. He spent three years in the gas industry, where he gained
Trekking in alta quota tra le vette andine
France. She then joined Mesuras logistics department and now works
in Customer Care, where she is in charge of the domestic market.
She also oversees the Latin American and Eastern European markets.
valuable experience. Since September 2014, he has held the role of
Production Manager at Mesura, where he coordinates production,
scheduling and maintenance. Thomas believes that in his job it is
High-altitude hiking in the Andes
Laetitia stands out because of her strong personal determination. She essential to strive for the continuous improvement of production
believes that customer focus and a capacity for dialogue are the keys to processes.
developing successful long-term relationships.
Il nostro collega e amico Giorgio Pintossi, di Giorgio Pintossi, our Italian colleague and
nazionalit italiana, ma attualmente in forza friend who is currently working at Cavagna
a Cavagna Group Asia Ltd., ci ha segnalato Group Asia Ltd., sent us the story of one of
il racconto di una sua interessante esperien- his interesting travel experiences, and we are
za di viaggio, che pubblichiamo volentieri: glad to publish it here: On July 23rd of this
Julien Lallement Sbastien Schad Il 23 luglio di questanno sono partito con
la mia fidanzata ed un caro amico per Are-
year, I flew to Arequipa (2,335 m a.s.l.) with
my girlfriend and a close friend of ours. Our
quipa (2335 mt. slm): abbiamo fatto scalo first layover was in Miami and the second in
Ha conseguito una laurea in Ma- Ha conseguito un diploma Univer- prima a Miami e poi a Lima; dopo un bellis- Lima. After a beautiful two-day-long hike to
nagement con specializzazione in sitario presso lInstitut des Admi- simo trekking di 2 giorni al Canyon del Col- Colca Canyon, with altitudes ranging from
Marketing presso la California In- nistration des Entreprise a Nancy, ca, con altitudine fra 3200 a 5000 mt. slm, 3,200 to 5,000 meters above sea level, we
ternational Business University a specializzandosi in innovazione ci siamo spostati a Puno ( circa 4000 slm ) moved on to Puno (about 4,000 m a.s.l.)
San Diego e un Master of Business tecnologica. direttore tecnico Me- per visitare il lago Titicaca, fino ad arrivare a to visit Lake Titicaca, and eventually made
Administration con specializzazione sura e rappresenta lazienda per i Copacabana (3800 mt. slm, ) in Bolivia. it to Copacabana (3,800 m a.s.l.) in Bolivia.
in International Business presso la regolatori di gas domestici e indu- Da Copacabana ci siamo diretti a Cuzco From Copacabana we headed to Cusco
St. Johns University, New York. striali allinterno dellufficio Certigaz (3400 mt. slm) per poi arrivare al mitico (3,400 m a.s.l.), and then we reached the
entrato in Mesura nel 2012 come dellAFNOR a Parigi (Organizzazione Machu Picchiu (2400 mt. slm), dove stata legendary ruins of Machu Picchu (2,400 m
Area Sales Manager divisione gas nazionale francese per la standar- scattata la foto che invio a BLUE. Poi, cam- a.s.l.), where we took the picture that Ive
naturale. Ha rapidamente avuto lopportunit di crescere in azienda. Ora dizzazione). Si occupa in modo strategico dellingegnerizzazione dei pro- minando, da Hidroelectrica siamo arrivati a sent in to BLUE. We continued on foot from
responsabile del reparto vendite. Appassionato del suo lavoro, considera il getti futuri dellazienda in dialogo diretto con il reparto R&D e i laboratori. Aguas Calientes, dove abbiamo passato la Hidroelectrica and made our way to Aguas
mercato una sfida quotidiana che richiede soprattutto organizzazione. Partecipa alla validazione finale dellUfficio Nazionale Gas (BNG235) e del notte. Siamo ritornati a Cusco per poi ripar- Calientes, where we spent the night. We
Comitato europeo di normalizzazione (CEN235). tire per La Selva con destinazione Puerto then went back to Cusco and set off for
Maldonado, dove abbiamo soggiornato per La Selva in Puerto Maldonado, where we
Julien received a degree in Management with a concentration in Sbastien holds a degree in Technological Innovation from the Institut 3 giorni allinterno della riserva naturale. Passando da Cusco, nuovamente ab- spent three days in the nature reserve. We returned to Cusco once more, and
Marketing at the California International Business University in San des Administration des Entreprise in Nancy, France. He is Mesuras biamo volato fino a Lima per una breve permanenza, per poi tornare passando from there we flew back to Lima for a short layover before flying home through
Diego (CA), as well as a Master of Business Administration with a technical director as well as the companys contact person for domestic da New York. Sicuramente una delle vacanze backpackers piu impegnative del- New York. This was without a doubt one of the most challenging backpacking
concentration in International Business at St. Johns University, New and industrial gas regulators within AFNORs Certigaz office in Paris la mia vita! Ricordiamo che nellorganigramma di Cavagna Group Asia Ltd., vacations of my life!
York. In 2012 he joined Mesura as Area Sales Manager for the natural (AFNOR is the French National Organization for Standardization). Giorgio si occupa della manutenzione ordinaria e straordinaria delle macchine At Cavagna Group Asia Ltd., Giorgio deals with the routine and emergency
gas division. He had the opportunity to progress within the company Sbastien holds a strategic role in the companys engineering of future di montaggio, dellinstallazione di nuove linee automatizzate provenienti dall maintenance of assembly machines, as well as the installation of new automated
very quickly, and he is now in charge of the sales department. Julien projects and works in direct contact with the R&D department and the Italia e della formazione del personale locale. production lines coming from Italy and the training of local staff.
is passionate about his work, and he considers the market a daily laboratories. He also takes part in the final validation process conducted
challenge that requires a lot of organization. by both the National Gas Office (BNG235) and the European Committee Segnalateci le vostre performance sportive o esperienze di viaggio: le Have you had a notable athletic achievement or an interesting travel
for Standardization (CEN235). pi originali le pubblicheremo sulle pagine di BLUE. experience? Please let us know, and we will publish the best stories in BLUE.
36 37
Blue
Save the date Social responsibility

Career Day 2014


Cavagna Group ha
incontrato i giovani laureati.

Career Day 2014


The Cavagna Group meets
young graduates.
Il Career Day, tenutosi lo scorso 24 ottobre presso lUniversit di Brescia, The University of Brescia held its annual Career Day on October 24th, an event
si confermato un evento molto utile per studenti e giovani laureati, that is dedicated entirely to the world of work and postgraduate orientation.
interamente dedicato al mondo del lavoro e allorientamento post-laurea. Once again, it proved to be a very useful initiative for current students and young
Cavagna Group stato presente con un proprio stand per lintera giorna- graduates. The Cavagna Group gladly took part in the day-long event with its own
ta, cos come altri importanti gruppi industriali, raccogliendo curriculum booth. Together with other important industrial groups, it spent the day collecting
vitae e fornendo informazioni sulle opportunit professionali attualmen- CVs and providing information about career opportunities currently on offer, the
te offerte, sui profili ricercati, sui programmi di inserimento e carriera in kind of professional profiles being sought, job placement programs and corporate
azienda. Molto graditi dai giovani anche i consigli per i percorsi di spe- careers. The young people who participated also greatly appreciated the tips that
cializzazione e master, da intraprendere dopo la laurea, per raggiungere were offered regarding postgraduate courses and masters degrees, which will help
gli obiettivi auspicati ed entrare con soddisfazione nel mondo del lavoro. them achieve their desired goals and enter the world of work with satisfaction.

NPGA Southeastern Pro- Focus


pane Expo 2015 11-13 April Atlanta, USA
Lindustria bresciana
AIGLP 2015 28-30 April Rio de Janeiro, Brazil locomotiva delleconomia
italiana e fra le pi attive
ACT Expo 2015 4-7 May Dallas, USA
in Europa.
Brescias industrial sector is the real
AEGPL Congress 2015 20-21 May Berlin, Germany engine of the Italian economy and
one of the most active in Europe.
World Gas
Conference 2015 1-5 June Paris, France Come ha giustamente voluto sottolineare in uno specifico articolo de Il A recent article published by Il Giornale di Brescia, the most widely-read
Giornale di Brescia, il pi diffuso quotidiano del territorio, leconomia newspaper in the area, emphasized how Brescias economy performed well
bresciana ed in particolare il suo forte comparto manifatturiero, hanno in 2014, with a particularly impressive showing on the part of its strong
28 September
28th WLPGA Forum Singapore fatto registrare nel 2014 buone performance, tanto da superare i pa- manufacturing sector, And with good reason, too, as the article pointed
02 October
rametri raggiunti nel 2008, anno in cui si manifestata in modo ecla- out how the results overtook those achieved in 2008, the year in which the
tante la crisi mondiale. La dinamica positiva dellindustria bresciana worldwide economic crisis really took hold. The positive dynamics surrounding
IOMA 2015 7-11 November Rome, Italy caratterizzata soprattutto dalle esportazioni, alla quale anche il Gruppo Brescias industrial production can be attributed mainly to exports, and the
Cavagna ha dato un apporto significativo, confermando lintraprendenza, Cavagna Group has also made a significant contribution in that regard. This
la tenacia e lintelligenza di un tessuto imprenditoriale sano e altamente only reaffirms the resourcefulness, tenacity and intelligence of a healthy and
propositivo. Competere sui mercati mondiali non semplice, ma limpren- highly proactive network of businesses in the area. Competing on global
MEDICA 2015 16-19 November Dsseldorf, Germany ditoria bresciana resta un vanto del made in Italy e non si stanca mai di markets is not easy, but Brescias entrepreneurship is still the pride of the
investire nel proprio sviluppo. Made in Italy brand, and it never tires of investing in its own development.
38 39
Blue
svantaggiati. La scuola sempre stata la via maestra verso
le opportunit. Grazie a una politica lungimirante a favore
nourishment, and the support. Without good quality
education, you walk up to the starting line with a severe
Blue
Pensiero & azione
dellistruzione, gli Stati Uniti hanno goduto della leadership disadvantage.
Informazioni, dati
economica mondiale per tutto il ventesimo secolo, e la parit Education has always been the wide avenue of opportunity.
e prospettive del gruppo
di genere si rivelata una componente fondamentale di quella It was the USs trailblazing education policy that helped drive sulle soluzioni Avanzate

Backing words with action strategia. Oggi, nellaffrontare le grandi sfide del ventunesimo its economic leadership across the 20th century-and gender per il Controllo del Gas
News, data & insight on
secolo, occorre continuare a scommettere sullistruzione, so- equality was a crucial component of that strategy. Cavagnas Advanced
prattutto per le donne. E in questo campo resta ancora molta Now, as we face up to the great challenges of the 21st Solutions for Gas Control

strada da fare. Per esempio, mentre le donne rappresentano il century, we must continue to bet on education, especially
Direttore editoriale
41 percento di tutti i diplomati in ingegneria e materie scien- for women. We still have some ground to make up here. For Editorial Director
tifiche negli Stati Uniti, esse compongono meno di un quarto example, while women account for 41 percent of science and Rino Cavagna

Vi proponiamo in questo numero di BLUE un This edition of BLUE features a meaningful della forza lavoro nei settori delle scienze, tecnologia, inge- engineering doctorates here in the US, they form less than a Hanno collaborato
significativo passaggio dellintervento di Chri- excerpt from a speech by Christine Lagarde, Ma- gneria e matematica. Possiamo fare meglio, dobbiamo fare quarter of the workforce in science, technology, engineering a questo numero
Contributors to this issue
stine Lagarde, Direttore generale del Fondo naging Director of the International Monetary meglio. Ma la politica dellistruzione costituisce un investimen- and mathematics. We can do better, and we must do better.
Rino Cavagna
Monetario Internazionale, tenutosi il 19 mag- Fund, on the subject of womens participation to cruciale nei paesi in via di sviluppo, dove le bambine e le But where investment in education is mission critical is in the Hide Sugiyama-san
gio di questanno presso il National Democra- in the economy, delivered on May 19th, 2014, at developing countries, where girls and women can make a Diego De Stefani
donne possono apportare un contributo immenso. I vantaggi
Alessandro Pedretti
tic Institute di Washington sul tema: la parte- the National Democratic Institute in Washington. per le ragazze sono reali e importanti. Una ricerca suggerisce huge difference. Miriam Cavagna
cipazione delle donne alleconomia. che un solo anno in pi di scuola elementare aumenta i poten- The gains for girls are substantial. One study suggests that an Andrea Conti
Julien Lallement
I want to begin today with a story-a well-known ziali guadagni di quella ragazza del 10-20 percento. E del 25 extra year of primary school boosts earning potential by 10-
Giorgio Pintossi
Vorrei iniziare con una storiella, un indovinello molto puzzle. A young boy is involved in a traffic accident, percento per un anno in pi di scuola secondaria. Ormai tutti 20 percent-and by 25 percent for an extra year of secondary Laura Rabuffetti
conosciuto. Un ragazzo vittima di un incidente au- and is immediately rushed to the hospital for urgent school. Guido Benedetti
sanno che laddove viene favorita listruzione della donna, la
Marco Leoni
tomobilistico e viene immediatamente trasportato in surgery. societ ne trae benefici rilevanti. Ultimately, when women do well, society does better. A study
ospedale per essere operato durgenza. Nella confu- In the bustle and chaos of the hospital environment, Uno studio condotto in 60 paesi emergenti ha stimato in 90 of 60 developing countries estimated that the economic loss Progetto Grafico
Graphic Design
sione del pronto soccorso, il chirurgo si affretta in sala the surgeon strides into the operating room. Think of miliardi di dollari allanno le perdite economiche derivanti dal- from not educating girls at the same level as boys amounted
WELCOME Srl
operatoria. Immaginate il nostro chirurgo, un profes- a quintessential surgeon-brimming with confidence la mancata scolarizzazione delle bambine. Le donne sono pi to $90 billion a year.
sionista autorevole e sicuro di s, che sa istintivamen- and authority, a true type-A personality, one who propense a spendere i loro guadagni su salute e istruzione, Women are more likely to spend their resources on health and
te il da farsi. Eppure questo eccellente chirurgo getta knows instinctively how to take charge. creando potenti ripercussioni positive in tutta la societ e nelle education, creating a powerful ripple effect across society and
unocchiata al paziente ed esclama, Non posso operare questo ragazzo mio Yet this distinguished surgeon looks down at the boy and gasps, saying: I cant generazioni future. Secondo unindagine, le donne investono across generations. One study suggests that women invest up
figlio. vero, il ragazzo il figlio del chirurgo, eppure il chirurgo non il padre del operate on this boy its my son. fino al 90 percento delle loro risorse in questo modo, contro to 90 percent of their earnings this way, as opposed to just
ragazzo. Chi sar mai? Intuisco che sapete gi la risposta. Facile, il chirurgo una Indeed, the boy is the surgeons son. Yet the surgeon is not the boys father. Who appena il 30-40 percento investito dagli uomini. 30-40 percent for men.
donna, la madre del ragazzo. then? Dice un antico proverbio africano, Se mandi a scuola un As the old African adage goes: If you educate a boy, you train
Eppure, in passato ho visto molte persone istruite - persino donne colte - incapaci I know that everyone in this room can see the answer immediately. It is simple-the bambino, istruisci un uomo. Se mandi a scuola una bambi- a man. If you educate a girl, you train a village.
di immaginare subito una soluzione talmente ovvia. Ci pensano su, si interroga- surgeon is a she, she is the boys mother. na, istruisci un villaggio. Per questo occorre tener alta la So we must carry the banner for womens education.
no, suggeriscono zio, nonno, patrigno, mancando sempre il bersaglio. Purtroppo, Yet I also know that plenty of educated and erudite people-even educated and bandiera dellistruzione delle donne. La scolarizzazione delle Womens education is not a threat, it is a blessing. We must
questa la realt. Quando pensiamo a donne in posizioni di potere, troppo spes- erudite women-do not see this at first blush. They puzzle over it and circle around donne non una minaccia, ma una benedizione, e dobbiamo make it a global priority, because it is one of the leading causes
so siamo accecati da mille dubbi o equivoci scaturiti dai pregiudizi del passato, it; suggesting uncle, grandfather, stepfather-answers that really make little sense. trasformarla in una priorit globale, nel traguardo principale of our day.
che ancora ci condizionano. Lo sappiamo tutti. Questa la realt contro la quale Unfortunately, this is the rub. When it comes to thinking about women in powerful dei nostri tempi. per questo che ammiriamo ragazze come This is why girls like Malala Yousafzai from Pakistan, who faced
ci scontriamo giornalmente in tutto il mondo. Ma siccome sappiamo che nuoce positions, we are too often blinded by the daggers of the mind, infected by the Malala Yousafzai del Pakistan, che ha saputo tener testa ai down Taliban assassins to demand the right to an education,
gravemente alleconomia globale, il Fondo Monetario Internazionale ha deciso di malignant mind bugs that mire us in the prejudices of the past. Talebani e invocare il diritto allistruzione. per questo che are admirable.
affrontarla con grande risolutezza. Il mio messaggio semplice: occorre sviluppare You know this. It is what you fight on a daily basis all over the world. And because gruppi come Boko Haram in Nigeria, che rapiscono e riduco- This is why groups like Boko Haram in Nigeria, who kidnap
una mentalit da 21 secolo per favorire la partecipazione della donna allecono- we know it hurts the global economy, it is on the radar of the IMF. no in schiavit ragazzine che vogliono semplicemente andare and sell into slavery young girls who simply want to go to
mia. E per far questo, dobbiamo sbarazzarci di tutte le zavorre mentali che ostaco- My message is simple: we need a 21st century mentality for womens economic a scuola, meritano la nostra condanna e il nostro disprezzo. school, are despicable-they themselves should be found and
lano la parit di genere. Dobbiamo avere il coraggio di cambiare. participation. We need to flush away the flotsam of ingrained gender inequality. Essi stessi dovrebbero essere incatenati e costretti ad andare forced to go to school for life.
Coraggio significa osare, accettare rischi, uscire dalle nostre gabbie mentali e dare We need to, as I like to say, dare the difference. To dare means to take risks, a scuola per tutta la vita. Le azioni di Boko Haram rappre- In a deep sense, the actions of Boko Haram represent the
spazio alla speranza per sconfiggere la paura e superare le esitazioni. Avere il to step out of our cozy comfort zones, to let hope extinguish fear and courage sentano lantitesi dei valori dellistruzione, perch umiliano la complete antithesis of the values inherent in education. For
coraggio di cambiare significa spalancare le porte al contributo della donna alla conquer timidity. dignit dellessere umano. La scuola invece solleva, infiamma their action degrades the dignity of the human being, while
societ, attraverso il sapere, il lavoro e la leadership. Ultimately, daring the difference means wedging open the door to the contribution e nobilita lo spirito umano. Invito tutti a unire le nostre voci a education uplifts, enflames, and ennobles the human spirit.
Il sapere. Iniziamo con il sapere, e con questa parola mi riferisco allimportanza of women-their learning, their labor, and their leadership. The 3 Ls of womens quelle del mondo intero per lanciare un appello accorato: libe- So let us join our voices to the voices of the world, and let
cruciale dellistruzione della donna, alla scuola come fondamento di ogni pro- empowerment. Let me talk briefly about each of them. rate le nostre ragazze, restituiteci le nostre ragazze. Rispettate loose an impassioned plea: bring back our girls, bring back our
gresso. Listruzione rappresenta sia un ascensore che un trampolino di lancio. Essa Let me begin with learning. By this I mean the over-riding importance of womens le nostre ragazze. girls. Respect our girls.
consente alle persone di uscire dalla loro condizione di dipendenza e scavalcare education, the foundation upon which everything else must be built.
le barriere economiche e sociali. Listruzione spezza le catene, le catene delle- Education is both an elevator and a springboard. It allows people to raise Per necessit di spazio abbiamo condiviso con voi Because of space limitations, we cannot share Christine
sclusione e dellemarginazione. Se pensiamo alla vita come a una lunga corsa, la themselves up and to break down the divides that keep them apart. At its best, solo il primo dei 3 punti trattati, ma potete trovare Lagardes entire speech with you. Please consult the
scuola ci fornisce lallenamento, il nutrimento e il sostegno di cui abbiamo bisogno. education is a breaker of shackles-the shackles of exclusion and insularity. lintero discorso in lingua originale sul sito dellInter- International Monetary Funds website for the full original
Senza una scuola di qualit, ci si dispone sulla linea di partenza gi pesantemente If we think of life as a long race, it is education that provides the training, the national Monetary Found. language version of her speech.
%001
LPG
is better!

Greengear il brand
che identifica
la gamma di
prodotti rispettosi


dellambiente
alimentati a GPL.

GREENGEAR IS OUR
SPECIAL BRAND OF
LPG-FUELLED


EVERYDAY
EQUIPMENT.

www.greengearglobal.com - info@greengearglobal.com - www.facebook.com/greengear.co - https://twitter.com/greengear#greengear

Potrebbero piacerti anche