Sei sulla pagina 1di 10
Wonder FURL AVVOLGIFIOGCHI JIB REEFER-FURLERS SMa CIPS SUT SMI Wonder a al SET COMPLETO WONDER FURL COMPLETE SET OF WONDER FURL GBS | Bozzello basculante Halyard block A. Tamouc pontacina a smontato (TR =CR - DR) Frng drum dsasserbed Testagievle Abe DR Sinel hes | Rivet 4Pvets Tamburo awvolgitore Las A | con tubo aftace landa Casson ates | al i sean, | aceon) Braccio guidascotta ATTENZIONE: ‘smontato (TR - CR - DR) nel modelo KR Furlng te guide Ebi on 8 dessmb8d(TR-CR-OR) Sontbie, ee ATTENTION: C3 ‘On model KR the A arian We came 6 vit iletiate se ea removed. Salata insulating grease 6 Phils screws (2 sorews for KR-TR) | numero dei seguenti pezzi viene fornito in base alla lunghezza del vostro strallo, The number of profiles depend on forestay length, Elemento di testa ‘con tappa terminate Top profile v A A A Mola per Manicotodi——Baccla tSeraano — ntone sooo feoloanee © Quran = Soames a >G aeerng een a od hat inertia Elam eat vl rote Sic ‘Mod. KR Mod. TR ‘Mod. DR a= 1318mm 1425 mm a= 140mm b= 255mm 240 mm 350 mm c= 130mm 275 mm 440 mm d= 170mm 470 mm 250mm = 1500mm 4500 mm, 400. mm, f= 175mm 175 mm 255 mm 9 = 0120mm 9170mm 250mm he 0 45mm = 8 45mm 960mm 12 28mm 28mm 28mm m= 13mm 43mm 45mm B= 6mm émm = 12mm Stall di prua Fore-stay —— SSegmenta con “ite saggio ingress vela serens— Jr ‘Sal feeder 5 = Tamburo . he Daum Tenditore "/ a Turnout Vite dreglaxone ce SN suidascote ‘Bracket’ regulation sew Guida cota Fusing hie guide = (ima di axonamento ~ Fasting tine Ta]. ~ Bozzao vasculane Habara block — Tappo terminal Top stooper -—— Testa girevole ‘Shivel head ‘Seqmento superior ‘Upper section }—— seomento Intermedia Intermediate ‘sector pone Halyard 3 ety Perm < Pn Landa di prua ‘tao20tuboare Bowplate Tubolar connection Bozzao al rinvio Block MONTAGGIO MOD. KR - TR - GR - DR Il presente schema di montaggio @ stata tracciato supponendo che il montaggio avvenga dalla coperta della barca, ad albero armato Tuttavia esso pud essere eseguito anche quando il montaggio viene fatto con 'albero a terra, nel qual caso molte fasi risulteranno ovviamente sempificate, Si raccomanda comunque di eseguire le varie fasinelordine esatto in cui vengono riportate qui ci seguito PRIMA DI TUTTO VERIFICARE CH «PER TUTTI MODELL che la Landa di Prua (ig. 1) abbia dimension’ tal da a) pater entrare dontro al tubo inox inferioe di cui & prowisto ai seri il tamburo dell avvolaifiocco 6) poterefetuare sulla landa un secando fora peri passaggio del perno i fissaggio dallavvagiiocco (fig. 1) + PER TUTTI | MODELL! VERIFICARE che le hoceole di scorrimento siano quelle adatte a diametro doll stralio. A questo proposito va ricordato che esistono quattro tipi di boccole: per cavi da 7 - 8- 10-12 mm rispttivamente confor interi di 8 - 9,5 - 12-145 mm. ASSEMBLING MOD. KR - TR - CR - BR The present assembling plan has been lai out for assembling from deck when mast is standing on the boat. ‘Anyway you can follow this plan even if you will assemble your furler before getting up the mast on the boat, in this case, of course, some fases will result easyer. In any case, we advise you to follow all fases in the exact order of this handbook. FIRST OF ALL, PLEASE CHECK THAT: © IN EVERY MODEL: the Bow-Plate’s size (see picture 1) is big enough in order: a) to insert the bow-plate into the lower stainless steel tube of the turer (tubolar connection) ) to make a second hole for inserting the pin of the furier (tubolar connection) ‘* CHECK FOR ALL THE MODELS: the sliding cores provided with your furler have the right size for diameter of your fore-stay. About this matter, we just remind you that sliding cores are available for four different | sizes of the fore-stay: 7 mms, 8 mms, 10 mms and 12 mms. | With internal diameters of: 8 mms, 9,5 mms, 12 mms, 14.5 | mms. a Montaggio del bozzello guida drizza 4a) Con Iaiuto di un banzigo, sale alla sommita dell'albero e, tramite 4 rivet, applicare il bozzello basculante sulla faccia anteriore del'albero seguendo le indicazion’ dela figura. 1b} Quindiinserice la drizza del genoa nel bozzello € farla scorrere verso il basso, come se si stesse ammainando la vela, Fit the halyard-block on the mast 1a) Go upto the mast head by a bosun's chair and, using 4 pop-rivets, fit the halyard-black on the fore sid ofthe mast following the indications of picture. 1b) Insert the genoa-halyard in the halyard-block and letit run down, as you would hau! the sail foe eee G2 Terminale a occtio Eye terminal Tappoterminale Top stopper Testa gievole Beane basculente Shel ead Prete Mod. KR | Mod. CR | Mod. DR | Mod. TR 12175 1-205 f= 255 t= 165 = 180 t=200 t= 165 EZ Foratura delta tanda 2a) Smontare lo strallo di prua della landa togliendo it perno, 25) Con il trapano fare un foro nella posizione indicata in fig. 1 in modo da potervi far passare successivamente il pero di fissaggio dell'awvolgitiocco, Drill the bow-plate 2a) Remove the fore-stay from the bow-plate. 2b) Drill the bow-plate, making a second hole (as showed in the picture) where you will insert the pin of your furl. Hi Montaggio del 1° segmento superiore 3a) | segmento superiore é riconoscibile in quanto dotato di tappo terminale. 3) Togliereiltappo terminale dal profilo ed inserire il profilo facendovi passare lo strallo allintemo. 3c) Prendere uno dei manicotti di giunzione ¢ le due ‘meta della retativa boccola di scorrimento, Chiudere le due meta della boccola attorno allo strallo ed inserire a pressiane il manicotto sulla boccola. Spingere I'nsieme cosi ottenuto alfinterno del profilo fino ad ottenere 'allineamento del fori per le vit 34) Chiudere le due meta del tappo terminale intorno allo stralla ed inserre il tappo nel profilo, 3) Avvitare le 2 vit di bloccaggio avendo cura di ccospargerle con del silicone. [3] Fit the upper section <3) Take top profile and remove top stopper. 28) Insert stayin the profi 30) Put the two halves of sliding core on the stay and position itn aluminium junction. Ste junction in profile and position the junction infront of pre- drilled holes. 3d) Fix the two halves of top stopper with help of the screws, 3e) Screw down the 2 screws to fx the top stopper taking care to put some silicone for protection. — — Teopo terminale Buccola dl seorimento Shang core S Manictt dt giunzione Junction cre gi Montaggio degli altri segmenti 4a) Inserice la testa girevale nel 1° segmento superiore @ collegare la drizza del genoa alla testa girevole (fig. 4) 4b) Inflare ciascun profilo facendovi passare lo strallo alfinterno, 4c) Chiudere le due meta della boccola di scorrimento attorno alo strallo ed applica a pressione i ‘manicotto di giunzione sulla boccola. Quindi inserie la speciale malla (part. A fig. 5) in dotazione, preventivamente cosparsa con apposita pasta isolante che troverete nella contezione. Linsieme cost ottenuto va quing inserito per meta in ciascuno dei due segment di profilo da collegare (fig. 5) 4d) Spingere i due segmenti di profilo 'uno verso Faltro fino a far toceare. A questo punto assicurarsi che i due pernott, (part. 8 - fg. 5) incorporati nella olla, fuoriescano completamente dai ispettivi fori dei profil. Attenzione: una leggera pressione, con la punta di un cacciavite, al centro del pernotto rende Pid rapido lo scatto di assemblaggio. 4e) Procedere come sopra fino alinserimento di tutti segment. 4| Assemble the other sections 4a) Insert the swivel head in the upper section and tix the genoa halyard to the swivel head (see picture 4). This way, you can hoist the sections by the halyard a soon as you wil insert a new section. 40) Insert each section getting the fore-stay through it. 4c) Put the two halves of sliding core on the stay and positon it jn aluminium junction. Slide junction in profile and position the junetion infront of pre- drilled holes. Postion special locking spring (see picture 5 A) in back of aluminium junction: note- Put some grease on spring. Now insert junction in top profile pushing down spring. Proceed with Jower profile the same way. 4d) Nlow push the two profiles one against the other and ‘check that spring locks in predriied hole in both profiles. To facilitate installation of spring-Iock, just apply with a screwdriver some pressure in the ‘center of the spring. 4e) Proceed now with the other profiles. KR TR Fig.4 sirallo Stay Tappo terminale Top stopper Testa ‘girevole Swiveling Primo Seomento ‘Upper section Ae segment —— (iner section Vite del tnditore Serew of te For protti ‘oles In profle ola i assembiaggio “Assembiing spring Maniooto gueione ‘Autry junto Boccola seanimanto | Shing core i pra | aly => / fi Profi assembltl & ‘Assembled protes Ef adattamento a misura 5a) Una volta insert tut gli element riattaccare lo stral- lo alla landa di prua e, se cil tenditore,riportarlo nella posizione in cui si trova normalmente (lunghez- za media), quindi sollevare con le mani la serie di ele ‘menti fino @ che non si avverte che esso va in battuta contro il terminale superiore dello strallo, Quindi ab- bassarlo di circa 4 om. (in maniera che la distanza fra ‘Vappo terminale delfavwolgtiocco ed il terminale dello strallo sia appunto come indicato in fig. 2) € bloocare in questa posizione ormeggiando saldamen- te la drizza del genoa collegata ala testa '5b) Montare il segmento con ingresso vela sul tamburo awitando le 6 vit (n. 2 per KR-TR) utilizzando lo spe- Ciale manicotto con 6 fori filettati(n. 2 per KR-TR) 5c) Disporr i tamburo vicino alo strallo come indicato in figura, facendo atterzione afar coincidere il perno on il foro di fissaggio fatto sulla landa. '5d) Segnare con una matita sul utimo segmento la quo- ‘a dlfaltezza del tamburo.E’ molto importante ese- uire tale misurazione con il massimo scrupolo poiché essa risulta determinante peril buon fun- onamento del sistema, 5e) Staccare nuovamente lo strallo dalla landa e smonta- re Tultimo elemento, Inserie la mascherina (part. A fig. 7) nelfesatta posizione fino al segno fatto con ia mmatitaavendo cura che la scanalatura sia inserita nel- la canaleta glusta ela freccia di ifterimento sia orien- tata come indicato. Questo vi permettra di effettuare ial taglio col seghetto che la foratura col trapano nel esatta posizione. Adjust the length 5a) When you have assembled al sections, fx again the ‘ore-stay to the bow-plate and, if you Rave the tumbuckle, adjust itt the normal length (medium working length). Now hoist the profiles by hand Luntill you wil feel that the profes is string against the upper terminal ofthe fore-stay. Now lower the profiles for about 4 ems (to make the distance ‘between the top-stopper and the upper terminal of the forestay as showed in picture 2 and fx the ‘rofies in this position by blocking the genoa halyard. 5b) Put saikfeeder in postion on top of drum and tighter the 6 screws (in order to establish the total length of the drum). 5c) Put the drum near the fore-stay as showed in picture 6 and pay attention that pin must be aligned with the hole made in the bow-plate. 50) With a pencil sign exactly the cutting quote. I is very ‘Important to make this measurement with greatest attention because it isa determining factor for ‘p00d working. Se) Remove again the fore-stay from bow-plate and remove the last section from sections. Cut with saw the profile exceeding line drawn. Use the template it thas to be positioned as shown in (part. fi. 7) note that groove has to ft in sail groove, and arrow must point in direction as shown, Now its possible to drill the hole perfectly in the right positon. After drilling the hole take template away. Now positon the profile 48 indicated in postion 4 |l particolare A1 (molletta di fissaggio) & stato modificato dalla soluzione A a quella B. Questa modifica permette a tutte le molle di fissaggio di ron superare la superficie del tubo nella zona del foro evitando quindi qualsiasi urto della testa gire- vole durante la salita 0 la discesa L’operazione da eseguire dopo il taglio e la foratu- ra-dell ultimo segmento (quello sopra lentrata a vela) vedere punto (5d-5e) & la lamatura 'C" (pic colo ribassamento) dove la molla si ancorera. Tale ribassamento deve essere profondo circa 0,5 mm. e deve essere eseguito con un lamatore. Importante é verificare che la molla una volta inse- rita nel foro scattie rimanga incastrata 5f) Detail A1 (fixins spring) has been modified respecting solutions A and B.This modification prevents all of the fixing springs from exceeding the sufface of the tube in the area of the hole, the- reby avoiding collision with the rotating head during raising and lowering. For the procedure to follow after cutting and dril- ling the last segment (above the sail entrance) see points 5d - Se and spot-face “'C* (small recess) where the spring will be anchored. This recess should be about 0.5 mm. Deep and should be for- med with a spot face. It is important to verify that the spring stays in it’s housing when it is in use. FG. 7 Mascharina PART. ey) ‘Consiga di fissare con nat adesivo la mascherina We suggest you hr the template with adhesive ape Foro i sfermento per poterefettuare row foro su prolo Use hlein tempat oa the profile Proilo Profs Ponto tag stabilto 50) Before cuting check your marker rapano punta 5,1 Dri diameter 5,3 G Montaggio del tamburo 6a) Smontare il piccolo segmento con ingresso vets dal tamburo svitando le 6 viti (2 viti per KR-TR) di bloceaggio (fio. 8), quindlestrarre dal suddetto segmento lo speciale manicotto con 6 foi filetat (2 fori per KR-TR) (fg. 8) e collegare il segmento di profilo agi ltr gia montat utiizzando un normale ‘manicottorboccola¢ procedendo come indicato al punto 4), 6b) Smontare lo speciale manicotto con 6 for (2 fori per KR-TR), dal'elemento entrata vela, quindifissarlo allo strallo e reinserrio alfinterno del segmento di profilo bloccandolo con la vite filettata 6c) Toglire il perno dal tamiburo ed inserire i tamburo attorno alla strallo facendolo scorrere verso alto fino ‘ache non si scopra completamente il terminale inferiore dell strallo, in modo da potervi lavorare agevolmente, 6) Attaocare lo stall alla tanda di prua e procedere ala regolazione del tenctore. A montaggio utimato assicuratsi che lo strallo di rua sia ben tensionato in ‘modo da non creare catenarie fra i segment dell avvolgitiocco 6) Abbassare i tamburo e bloccarlo sulla landa con il ‘pero, tramite 'apposto foro fatto in precedenza sulla landa, 61) Awitare le 6 vit di bloccaggio. Dopo aver messo un 10’ ci silcone, 6g) A questo punto assemblare le 2 meta del tamburo bloceandole tramite le vit di serraggio quindi ‘montare i! quida fune assicurandosi che Forientamento sia giusto rispett al rinvio della cima in pozzett, Assemble the drum {63) Dismount the small section with sail entrance from the drum unscrewing the 6 screws (see picture 8), and extract the special core with six thread holes ‘rom the section. Now assemble the sail feeder profile to the already insalled profiles as explained in the previous item 4. 66) Now posttion sliding core of sail-feeder on forestay, and fx slding-junction in position with screw. 6c) Remove the pin from the drum and insert the drum getting the fore-stay through i. Hoist the drum until the lower terminal ofthe fore-stay is completely ‘uncovered and you can work easely with it. 6) Fix the fore-stay to the bow-plate and adjust the tumbuckle. After assembling the jib furler check the tension of fore-stay to avoid bending of forestay and profiles. (62) Lower the drum and fix ito the bow-plate geting the pin through the hole you made 61) Screw-down the 6 screws. After having applied a iitte silicone. 6g) At this point assemble the two halves of the drum tsing the screws supplied. Now instal the furling- line quid and before tightening te screws check ts direction with reference to the block on the deck where te furlinglin has to go through. FG. 8 e Manicoto confor feat uncon witsic threaded holes Vite letata ‘Seren 6 vito isaggio (2. perKR-TA) 6 ting screws (2 sorews for KR-TA) Boccola dt storimento Sling core Tuto aluminio del tamburo ~ Aluminium tbe turing drum Montaggio cima di azionamento 7a) Il diametro consigliato per la cima @ di 8-10 mm. 7) Far passare la cima attraverso I'occhio del ‘uidascotta (fig. 1), quindiinserira nel tamburo ‘ormeggiandola al foro presente nella piastra interior, 70) Allentare la vite di regolazione det guidascotta ed orientare il quidascotta nella direzione voluta. Quindi serrare nuovamente la vite di regolazione. 74) Per un funzionamento otimale, sarebbe opportuno disporre un bozzelo di rinvio sula copert, in maniera che Iangolo che la cima forma con ostrallo sia pari a 90° (fig. 1), Mount the sheet 7a) We suggest to use a rope wit size 8-10 mms. 7b) Insert the rope through the eye ofthe rope-pilot (see picture 1) and now insert the rupe in the drum fixing ‘through the hole made in the lower plate of the drum. 70) Release the bracket’ regulation screw and adjust the turing line guide inthe ght erection, Now tighten again the screws. 74) For best working, we suggest to put a returning ‘block on the deck to make the angle ofthe sheet with fore-stay as near as possible to 90° (see picture 1) 8 | Smontaggio del tamburo 8a) Agendio sulla vite di serraggio del quidatune si otterra ‘a separazione dello stesso, 8) Agendo sulle due vit di assemblaggio si otter’ la separazione dei due semitamburi, Disassembling the drum 84) The furling line guide is separated by turning its locking screws. 8b) The two half-drums are separated by turning the two assembly screws. ‘MoD. TR cR DR vite di serraggio Semitamburo| Locking screw tal drum ae {Looking screw ‘loccagao guidatune Locking rope -furing tine quae owe ited serapoio Locking serew Guicatune Fring ine guide Semitamburo alt dram Fig. 10 Per il Velaio For the Sailmaker MoD. ui 12 13 mm rim im KR 280 L-655 375 TR 310 L-685 375 cR 385 1-835 450 DR 410 1-920 510 uso di questo avvolgifiocco & alquanto facile ¢ tutti potranno trarne la massima soddisfazione attenendosi a poche semplici regole: Prima di inserre la vela nel'avvolgifiocco, caricare la cima di azionamento allnterno del tamburo facendolo ruotare con le mani Per un avvolgimento ottimale della cima nel tamburo, si cconsigia di mantenere sempre una certa tensione sulla cima stessa quando questa si awolge. ‘Qualora 'awvolgifiocco dovesse incepparsi o diventare troppo duro nella manovre, evitare assolutamente di forzarlo tramite winch 0 altro, in quanto cid potrebbe provocare danni inreparabili. Cercare invece di individuare la causa 4dellinceppamento verificando anzitutto che non vi siano grovigli di cima nel tamburo, MANUTENZIONE | oriteri di progettazione ed i material con cui é realizzato il vostro awolgifiocco riducono la manutenzione ad un semplice lavaggio con acqua dolce da effettuarsi prima di lunghi periodi di inattvita e comunque ogni 1 - 2 mesi. Cid consentira di mantenere assolutamente inalterata la scorrevolezza dei meccanismi, evitanda intasamenti dovuti ad accumuli di sal. HOW TO USE The use of this furling geas is something realy easy and everybody can take the best satisfaction when following some simple rules Betore inserting sail in the furler you have to insert the sheet completely in the drum turning it by hand. When sheet is winding in the drum you must always pull the sheet mantaining a litle tension. Dd not leave the sheet free because it will wind entangled. If, unfortunately, your furler would jam or grow too tough never tty to force it with winches or something else because you could damage it finaly. You must try to find out the cause, checking up first that sheet is regularly winded in the drum. MAINTANANGE The design devices of your furler and materials used make ‘maintanance reduced just to wash it with fresh water after long standing periods and, atleast, 1~ 2 monthes. This way, you wil maintain the gears running smooth, avoiding them to jam caused by salt deposits. NEMO INDUSTRIE srl. aot 55 47 Calla Meret Saracen-£C_TL+39 05796567 F099 054 96526 mrnnemeindstecon rene rt 2)

Potrebbero piacerti anche