Sei sulla pagina 1di 42

RC 750

RC 750
SPIANATRICE UNIVERSALE PER TESTATE MOTORE, MONOBLOCCHI, DISCHI E
TAMBURI FRENI
UNIVERSAL RECONDITIONING MACHINE FOR HEADS, BLOCKS, BRAKE DRUMS
AND DISCS

COMEC srl – Corso Italia 55/A


33080 PORCIA – Pordenone – ITALY
tel.0434/921101 – fax 0434/922877
E-mail: comec@comecpn.com
http://www.comecpn.com
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

1. SOMMARIO 1. INDEX
1. SOMMARIO ............................................... 2 1. INDEX......................................................... 2

2. INTRODUZIONE ........................................ 5 2. INTRODUCTION ........................................ 5


2.1. GENERALITÀ ........................................ 5 2.1. GENERAL ............................................ 5
2.2. AVVERTENZE PRELIMINARI .................... 5 2.2. PRELIMINARY WARNINGS ...................... 5
2.2.1. Avvertenze inerenti alle 2.2.1. Warnings for normal machine
operazioni generali ................................... 5 operations ................................................. 5
2.3. TERMINOLOGIA E DEFINIZIONI ................ 6 2.3. TERMS AND DEFINITIONS....................... 6
2.4. SIMBOLOGIA USATA .............................. 6 2.4. SYMBOLS USED.................................... 6
2.4.1. Segnali di pericolo ...................... 6 2.4.1. Danger symbol ........................... 6
2.4.2. Segnali di divieto ........................ 7 2.4.2. Prohibited symbol ....................... 7
2.4.3. Segnali di obbligo ....................... 7 2.4.3. Obligatory symbol ....................... 7
2.5. SICUREZZA .......................................... 8 2.5. SAFETY ............................................... 8
2.5.1. Norme generali di sicurezza ....... 8 2.5.1. General safety norms ................. 8
2.5.2. Divieto di modifica....................... 9 2.5.2. Modifications prohibited .............. 9
2.5.3. Verifiche periodiche .................... 9 2.5.3. Periodical checks........................ 9
2.6. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ............ 9 2.6. IDENTIFICATION PLATE .......................... 9
2.7. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ .......... 10 2.7. DECLARATION OF CONFORMITY ........... 10
2.8. GARANZIA ......................................... 10 2.8. GUARANTEE ...................................... 10
3. LIMITI E REQUISITI ................................. 11 3. LIMITS AND REQUIREMENTS................ 11
3.1. DESTINAZIONE D’USO ......................... 11 3.1. INTENDED USE ................................... 11
3.2. DATI TECNICI ..................................... 11 3.2. TECHNICAL DATA................................ 11
3.3. REQUISITI AMBIENTALI ........................ 11 3.3. ENVIRONMENTAL REQUIREMENTS ........ 11
3.4. REQUISITI ELETTRICI .......................... 12 3.4. ELECTRICS REQUIREMENTS ................ 12
3.5. REQUISITI DI COMPATIBILITÀ 3.5. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
ELETTROMAGNETICA...................................... 12 REQUIREMENTS ............................................. 12
3.6. ACUSTICA E ILLUMINAZIONE ................ 12 3.6. NOISE AND LIGHTING .......................... 12
3.7. OPERATORI IDONEI ALL’USO DELLA 3.7. SUITABLE PERSONNEL FOR USING THE
MACCHINA .................................................... 13 MACHINE ...................................................... 13
3.7.1. Dispositivi di protezione 3.7.1. Individual safety equipment ...... 13
individuali................................................ 13 3.7.2. Dangers of not using safety
3.7.2. Pericoli derivanti dal mancato equipment ............................................... 14
uso di dispositivi di protezione ................ 14 3.7.3. Suitable personnel to transport,
3.7.3. Personale idoneo al trasporto, unpack, install and commission the
all’installazione, allo smantellamento ed machine. ................................................. 15
alla messa in servizio.............................. 15 3.7.4. Suitable maintenance personnel15
3.7.4. Personale preposto alla 3.7.5. Suitable operating personnel .... 16
manutenzione ......................................... 15
4. TRANSPORTATION AND MOVING ........ 17
3.7.5. Personale preposto alla
conduzione ............................................. 16 4.1. TYPE OF PACKING .............................. 17
4.1.1. Removal of packing .................. 17
4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ...... 17
4.2. MOVING ............................................ 18
4.1. TIPI DI IMBALLO .................................. 17 4.2.1. Packed machine ....................... 18
4.1.1. Come togliere la macchina 4.2.2. Unpacked machine ................... 18
dall’imballo .............................................. 17
5. MACHINE INSTALLATION...................... 19
4.2. MOVIMENTAZIONE .............................. 18
4.2.1. Macchina imballata ................... 18 5.1. FLOOR .............................................. 19
4.2.2. Macchina senza imballo ........... 18 5.2. FIXING............................................... 19
5.3. FIXING PLAN ...................................... 19
5. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA .... 19
5.4. FLOOR AREA REQUIRED FOR OPERATION
5.1. PAVIMENTAZIONE ............................... 19 AND MAINTENANCE ........................................ 20
5.2. FISSAGGIO ........................................ 19 5.5. CONNECTION TO ELECTRIC NET ........... 20
5.3. SCHEMA DI FISSAGGIO ........................ 19 5.6. COMMISSIONING ................................ 21
5.4. SPAZIO NECESSARIO MINIMO ALL’USO E
6. STOPPING THE MACHINE...................... 22
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA ................... 20
5.5. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA 20 6.1. DISCONNECTION OF ELECTRIC SUPPLY TO

2
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

5.6. MESSA IN SERVIZIO ............................ 21 THE MACHINE ................................................ 22


6.2. NORMAL STOPPING ............................ 22
6. ARRESTO ................................................ 22
6.3. EMERGENCY STOP ............................. 22
6.1. SEZIONAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE 6.4. EMERGENCY SITUATIONS .................... 23
ELETTRICA DELLA MACCHINA .......................... 22 6.4.1. Fire ........................................... 23
6.2. ARRESTO NORMALE ........................... 22 6.4.2. Flooding or immersion in water. 23
6.3. ARRESTO DI EMERGENZA .................... 22 6.5. TEMPORARY OUT OF SERVICE ............. 24
6.4. SITUAZIONI DI EMERGENZA.................. 23
7. DISPOSAL ............................................... 25
6.4.1. Incendio.................................... 23
6.4.2. Allagamento od immersione in 7.1. MACHINE DISPOSAL REQUIREMENTS .... 25
acqua 23 7.1.1. Electric supply .......................... 25
6.5. FUORI SERVIZIO TEMPORANEO ............ 24 7.1.2. Removal ................................... 25
7.1.3. Correct disposal........................ 25
7. SMALTIMENTO ....................................... 25
8. DESCRIPTION OF MACHINE.................. 26
7.1. OPERAZIONI PER DIMETTERE LA MACCHINA
25 8.1. DESCRIPTION .................................... 26
7.1.1. Alimentazione elettrica.............. 25 8.2. TOOLING PROTECTION ....................... 26
7.1.2. Rimozione ................................ 25 8.3. CONTROL PANEL ................................ 27
7.1.3. Destinazioni ammesse.............. 25
9. USING THE MACHINE............................. 28
8. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ........ 26
9.1. PRELIMINARY PHASE OF THE WORK CYCLE
8.1. DESCRIZIONE .................................... 26 29
8.2. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ................ 26 9.2. RECONDITIONING OF CYLINDER HEADS
8.3. QUADRO COMANDI ............................. 27 MADE OF CAST IRON...................................... 29
9.3. RECONDITIONING OF CYLINDER HEADS
9. USO DELLA MACCHINA......................... 28
MADE OF ALUMINIUM ...................................... 29
9.1. FASE PRELIMINARE DEL CICLO DI LAVORO 9.4. CUTTERS .......................................... 30
29 9.5. FIXING OF THE DRUM .......................... 31
9.2. RICONDIZIONAMENTO DELLE TESTATE IN 9.6. RECONDITIONING OF THE BRAKE DRUM 32
GHISA 29 9.7. VIBRATIONS DAMPENER STRAP............ 32
9.3. RICONDIZIONAMENTO TESTATE IN 9.8. TURNING TOOLS FOR BRAKE DRUMS .... 32
ALLUMINIO .................................................... 29 9.9. FIXING OF THE BRAKE LATHE ............... 33
9.4. UTENSILI ........................................... 30 9.10. RECONDITIONING OF THE BRAKE LATHE 34
9.5. FISSAGGIO DEL TAMBURO ................... 31 9.10.1. Preliminary operations .............. 34
9.6. RICONDIZIONAMENTO DEI FRENI A 9.10.2. Procedure of working................ 34
TAMBURO ..................................................... 32 9.11. TURNING TOOLS FOR BRAKE DISCS ...... 35
9.7. CINGHIA ANTIVIBRANTE....................... 32 9.12. SPEEDS OF WORKING ......................... 35
9.8. UTENSILI PER TORNITURA TAMBURI...... 32 9.13. MACHINE STOPS IN MID-CYCLE ............ 35
9.9. FISSAGGIO DEL DISCO ........................ 33 9.13.1. Activation of Safety Guards ...... 35
9.10. RICONDIZIONAMENTO DEI FRENI A DISCO 9.13.2. Stopping due to pressing the
34 emergency push-button .......................... 36
9.10.1. Operazioni preliminari............... 34 9.13.3. Disablement of the machine ..... 36
9.10.2. Procedura di lavorazione .......... 34 9.13.4. Failure of the machine or
9.11. UTENSILI PER TORNITURA DISCHI ......... 35 control system......................................... 36
9.12. VELOCITÀ DI LAVORAZIONE ................. 35 9.13.5. Stoppage cause not identifiable
9.13. FERMO MACCHINA IN POSIZIONE DIVERSA by operator. ............................................ 36
DA QUELLA DI FINE CICLO ............................... 35 9.14. END OF THE WORK CYCLE ................... 36
9.13.1. Intervento di un dispositivo di
10. MAINTENANCE AND LUBRICATION ..... 37
sicurezza 35
9.13.2. Azionamento del pulsante di 10.1. FAULT FINDING .................................. 38
emergenza.............................................. 36 10.2. REPLACEMENT PARTS ........................ 38
9.13.3. Disalimentazione della macchina36 10.3. ELECTRICAL MAINTENANCE ................. 38
9.13.4. Guasto della macchina o della 10.4. LUBRICATION ..................................... 39
logica di controllo .................................... 36 10.5. HEAD AXLE INCLINATION SETTING ........ 40
9.13.5. Causa non individuabile 10.6. TABLE AND AXLE ORTHOGONALITY
dall’operatore.......................................... 36 CHECKING..................................................... 41
9.14. TERMINE DEL CICLO DI LAVORO ........... 36
11. CLEANING............................................... 42
10. MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE... 37
11.1. DISPOSAL OF WASTE MATERIAL ........... 42

3
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

10.1. RICERCA DEI GUASTI .......................... 38


10.2. SOSTITUZIONE PARTI .......................... 38
10.3. MANUTENZIONE DELL’IMPIANTO
ELETTRICO .................................................... 38
10.4. LUBRIFICAZIONE ................................ 39
10.5. REGOLAZIONE INCLINAZIONE ASSE TESTA
40
10.6. CONTROLLO ORTOGONALITÀ TRA TAVOLA
E ASSE MANDRINO ......................................... 41

11. PULIZIA.................................................... 42
11.1. ELIMINAZIONE MATERIALI DI SCARTO .... 42

4
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

2. INTRODUZIONE 2. INTRODUCTION
2.1.Generalità 2.1.General
Il presente libretto costituisce parte integrante del This manual is supplied with the machine and
prodotto e deve essere conservato per futuri should be kept in a safe place for future reference.
riferimenti. It has been written for the operator who must read
Esso è indirizzato principalmente all’operatore che and fully understand its contents before operating
lo deve leggere prima di iniziare le operazioni. the machine.
Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni Carefully read the warnings and the instructions
contenute nel presente libretto in quanto contained in the manual. They contain important
forniscono importanti indicazioni riguardanti la information regarding emergency situations and
sicurezza d’uso e la manutenzione. also for the maintenance of the machine.
Il produttore declina qualunque responsabilità in The manufacturer declines any responsibility for
caso di guasti occorsi in seguito ad inosservanza breakdowns, damage or injury caused by non-
delle prescrizioni contenuti nelle seguenti istruzioni observance of the instructions contained within this
per l’uso. manual.
Conservare con cura questo libretto Carefully keep this manual in a safe
per ogni ulteriore consultazione. place for future reference.

2.2.Avvertenze preliminari 2.2.Preliminary warnings


2.2.1. Avvertenze inerenti alle 2.2.1. Warnings for normal machine
operazioni generali operations
Leggere e familiarizzare Read and completely understand the
completamente con le seguenti following information in order to
prescrizioni al fine di evitare la avoid damage to components or
possibilità di arrecare danni alle personal injury.
persone o cose.
Solo personale addestrato deve azionare questa Only trained personnel should operate this
macchina. L’impiego di questa macchina senza machine. The use of this machine without the
l’appropriato addestramento comporta un’alta appropriate training involves a high risk of serious
probabilità di seri incidenti. incidents.
La manutenzione deve essere eseguita da Maintenance work must be only carried out by
personale addestrato. Queste operazioni se svolte trained staff. If these operations are performed by
da personale non addestrato possono tradursi in untrained personnel, serious damage to the
un incidente anche grave sia per il personale che machine or injuries may occur.
per la macchina. Loose clothing. DO NOT operate this machine
Abbigliamento sciolto. Non azionare mai questa wearing loose clothing .Serious injury can be
macchina indossando abiti aperti, perché ciò caused by loose clothing becoming caught in the
aumenta la possibilità di essere intrappolati nelle moving parts of the machine.
parti mobili della macchina provocando seri danni Lighting. DO NOT use this machine in conditions of
alla persona. inadequate light.
Illuminazione. Non adoperare mai la macchina se Keep the workspace clean and tidy.
non in condizioni di adeguata illuminazione Make sure that all tools, work pieces and
esterna. components are stored correctly so that they do
Tenere l’area di lavoro pulita e in ordine. not form an obstruction with the possibility of
Assicurarsi che tutti gli attrezzi ed eventuali residui causing accidents.
di lavorazione vengano raccolti e non permettere Operation of guards. Make sure the guards are in
che diventino ostacoli per gli operatori in transito, the correct position before starting the machine.
creando motivi d’incidente. Personal safety equipment. Do not operate the
Controllo delle protezioni. Prima di azionare la machine without being issued with the appropriate
macchina assicurarsi che le protezioni siano personal safety equipment.
correttamente montate. The machine is operating, it is dangerous to try
Dispositivi di protezione individuale. Non azionare and touch any moving part.
la macchina senza essere provvisti dei dispositivi If unusual noises are heard, switch off the machine
di protezione individuale eventualmente prescritti immediately and keep clear until the machine has
all’interno di questo manuale. stopped.
Non toccare o permettere a qualsiasi parte mobile DO NOT carry out any modification or alteration to
della macchina di venire in contatto con la persona the safety guards, because damage to the

5
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

mentre è in funzione. machine or serious injury to personnel may occur.


Se si avvertono rumori inusuali, fermare Periodically inspect all the electric connections on
immediatamente la macchina e mantenersi a the machine and check there are no faults caused
distanza di sicurezza fino a quando non si è by moisture or slackening of the cable, short circuit
completamente arrestata. etc.
Non effettuare modifiche o alterazioni ai dispositivi
di sicurezza della macchina, perché questo può
causare situazioni di pericolo con seri danni al
personale e alla macchina.
Controllare periodicamente tutte le connessioni
elettriche della macchina, e verificare che non vi
siano danni causati da umidità, allentamento dei
capicorda, cortocircuiti, ecc.
2.3.Terminologia e definizioni 2.3.Terms and definitions
Per “arresto di tipo zero” della macchina, od “Zero stop” The safety guard is fitted with a
arresto non controllato, si intende l’interruzione electrical interlock switch. The machine can only
immediata dell’alimentazione di potenza degli be operated when the probe attached to the safety
attuatori della macchina. guard is properly located into the switch aperture.
L’interblocco è un dispositivo che impedisce lo Only when this switch is actuated will the electrical
svolgimento delle funzioni pericolose fintanto che il supply to the machine will be switched on.
riparo o la parte non è collocato/a nella posizione The electrical interlock switch MUST not be altered
corretta. or tampered with in any way.
L’interblocco si dice “ad azione positiva” quando The electrical interlock system has been designed
l’azionamento meccanico è il risultato di to prevent encroachment into the working area of
un’interazione rigida fra due componenti, uno the machine when there are moving parts.
azionato e l’altro azionante.
2.4.Simbologia usata 2.4.Symbols used
Per rendere più chiara e gradevole la lettura, To clarify and emphasise the importance of the
all’interno di questo manuale sono stati utilizzati various sections of this manual, the following
dei simboli atti a trasmettere al lettore il significato symbols have been used.
o l’importanza delle informazioni fornite dalle frasi There are three types of symbol.
ad essi affiancate.
In linea di massima i segnali possono essere di tre
tipi:
Segnali di pericolo Danger symbol
Forma triangolare incorniciata. Framed triangular shape.
Indicano delle prescrizioni relative a This indicates relevant information to
pericoli presenti o possibili. avoid actual or possible danger.
Segnali di divieto Prohibited symbol
Cornice circolare, sbarrata. Circular, crossed frame.
Indicano prescrizioni relative ad azioni This indicates information relative to
che devono essere evitate. actions that must not be done.
Segnali di obbligo Obligatory symbol
Cerchio pieno. This indicates information that must be
Indicano informazioni che è importante read and understood.
leggere e rispettare.
In funzione dell’informazione che si vuole The symbols are intended to assist the reader by
trasmettere, all’interno dei segnali possono essere means of visual aid to understand the importance
contenuti dei simboli che, per associazione di idee, and relevance of the various sections of the
aiutino a capire il tipo di pericolo, divieto od manual more easily.
obbligo.
2.4.1. Segnali di pericolo 2.4.1. Danger symbol
Pericolo generico Generic danger
Le prescrizioni contenute in questo The information given in this box
riquadro, mettono al corrente informs the operator about possible
l’operatore sui pericoli cui va incontro dangers he may encounter whilst
eseguendo l’operazione. doing his job.

6
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

Può essere anche usato, per fornire If this information is not complied with,
informazioni, il mancato rispetto delle hazardous situations will arise.
quali genera situazioni di pericolo.
Pericolo derivante dalla presenza di Danger from electricity
tensione This symbol warns that there is a
La prescrizione abbinata a questo danger from electricity.
cartello, riguarda un pericolo derivante It is also used to describe procedures,
dalla tensione, o mette al corrente that if not performed correctly, could
l’operatore che sussiste tale pericolo. result in dangerous exposure to
Può essere anche usato per indicare electricity.
prescrizioni, il cui mancato rispetto
espone l’operatore a pericoli di natura
elettrica.
Pericolo di esplosione Danger of explosion
Avvisa l’operatore di pericoli di This symbol warn the operator from
esplosione. risks of explosion.
Pericolo di carichi sospesi Danger of suspended loads
Indica la movimentazione di carichi It indicates the moving of loads lifted off
sollevati da terra. the ground.

2.4.2. Segnali di divieto 2.4.2. Prohibited symbol


Divieto generico Prohibited
La prescrizione indica un This indicates actions that MUST be
comportamento od un’azione che avoided
devono essere evitate.
Divieto di operare sugli organi in Prohibited to touch moving parts.
moto. It is dangerous to attempt to touch any
Le operazioni condotte sugli organi in moving parts of the machine when it is
movimento causano dei pericoli per in operation.
l’operatore.
Divieto di accesso Prohibited to access
Indica il divieto di accedere a certe aree It indicates the prohibition to access in
o zone della machina. some dangerous area of the machine.

2.4.3. Segnali di obbligo 2.4.3. Obligatory symbol


Obbligo generico Obligatory
È importante che l’operatore conosca e It is important that the operator be
rispetti le prescrizioni qui contenute. familiar with and MUST follow the
instructions given here.
Obbligo di sezionamento dalla rete Mandatory to disconnect the
elettrica o pneumatica machine from the electric or
Indica l’obbligo di sezionare la pneumatic net
macchina dalla corrente elettrica. It indicates to disconnect the machine.
Obbligo di usare i guanti Mandatory use of gloves.
È importante, che durante lo Safety gloves MUST be used for this
svolgimento delle azioni così operation.
contrassegnate, vengano usati i guanti
quali dispositivo di protezione
individuale.
Obbligo di mantenere i capelli Mandatory to keep hair covered.
raccolti This symbol shows that hair MUST be
La prescrizione qui contenuta, indica la kept covered when performing this
necessità di mantenere i capelli raccolti operation.
durante lo svolgimento di queste
operazioni.
Obbligo relativo all’ uso delle cuffie Mandatory of ears protections.
Si usa per indicare obblighi inerenti all’ It indicates to protect the ears from the
uso di cuffie protettive per l’ udito. noise.

7
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

Obbligo legato all’abbigliamento Obligatory clothing


La prescrizione qui contenuta, è riferita This symbol shows the requirement
a dei requisiti che deve avere that operators MUST wear appropriate
l’abbigliamento indossato dagli safety clothing.
operatori.
Obbligo di uso occhiali protettivi Mandatory use of eye protection.
La presenza di questo simbolo impone This symbol shows the requirement that
l’ uso di occhiali o maschere di operators MUST wear safety glasses or
protezione. shield.
Obbligo d’azionamento Switch MUST be in on position.
Questo segnale, rappresenta l’obbligo This symbol shows where a switch must
d’azionamento di un dispositivo di be switched on.
comando. It as also used generally to describe
Viene comunque usato, per switching on of various functions of the
contraddistinguere tutte le prescrizioni machine.
che riguardano l’azionamento degli
organi di comando.
Obbligo legato alle funi o catene Mandatory to tie with ropes or
Viene usato per indicare una qualsiasi chains.
prescrizione inerente all’uso dei mezzi Symbol used for instructions relating to
di sollevamento, quali cinghie, funi, the use of ropes ,chains, straps ,etc to
catene o similari. lift or move the machine.
Obbligo relativo al personale Staff obligation
Vengono in questo modo indicate, tutte This symbol shows information to staff
le prescrizioni relative al personale (agli regarding their obligations.
operatori), ed ai loro requisiti.
Obbligo relativo alla tensione Voltage obligation
Le prescrizioni qui contenute, sono The information contained herein refers
riferite alla tensione. to the stated voltage.

2.5.Sicurezza 2.5.Safety
All’atto di acquisire un’adeguata conoscenza della It is important to carefully check the machine and
macchina, è necessario ispezionarla make sure that the manual corresponds to the
accuratamente, al fine di accertarsi che tutte le specification supplied.
indicazioni contenute in questo manuale, abbiano If any variation is found, contact the manufacturer
un’esatta corrispondenza con la configurazione immediately to obtain assistance and any
della macchina considerata. additional information which may be required.
Nel caso in cui vengano individuate delle diversità, If additional documentation is supplied it must be
è necessario contattare il fabbricante, al fine di permanently attached to and kept with the original
ottenere l’assistenza e le informazioni tecniche manual.
specifiche necessarie ad operare.
Nel caso in cui venga fornita della documentazione
integrativa sulla macchina, essa deve essere
allegata interamente a tutte le copie di questo
manuale, e deve esserne considerata parte
integrante.
Non operare sulla macchina prima di DO NOT operate this machine
avere effettuato un’adeguata without proper training.
ispezione conoscitiva.

2.5.1. Norme generali di sicurezza 2.5.1. General safety norms


La macchina può essere fonte di rischio se The machine could be damaged if used
utilizzata in modo scorretto senza rispettare gli improperly. Always follow the instructions
avvertimenti e le modalità d’uso, indicate nel described in this manual. DO NOT allow untrained
presente manuale, da personale non addestrato o personnel use this machine.
non specializzato.

8
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

L’impiego dell’attrezzatura non è The machine should not be used in


previsto in atmosfera esplosiva; è an explosive atmosphere; do not
pertanto fatto divieto all’utilizzatore operate the machine in conditions of
di impiegare la macchina in partial or explosive atmospheres.
atmosfera esplosiva o parzialmente
tale.
Si raccomanda l’uso di accessori originali. Le The use of original accessories is highly
nostre macchine sono predisposte per usare solo recommended. This machine is designed for the
accessori originali. use of original accessories only.
L’installazione deve essere eseguita da personale Installation should be performed ONLY by qualified
qualificato nel pieno rispetto delle istruzioni staff, adhering to the instructions contained in this
riportate nel presente libretto. manual.
Controllare che durante le manovre operative non Should any dangerous or unusual conditions occur
si verifichino condizioni di pericolo o irregolarità during operational use, the machine must be
funzionali dell’attrezzatura, in tal caso arrestare stopped immediately and assistance sought from
immediatamente, ed interpellare il servizio technical personnel.
assistenza del costruttore.
Interventi sull’impianto elettrico, Electrical connection must only be
anche se di lieve entità, richiedono made by qualified personnel.
l’opera di personale
professionalmente qualificato.
A tal scopo nella macchina va disattivato: If for any reason the machine is turned off :
- l’impianto elettrico, scollegando la presa elettrica - disconnect the electric net by removing the plug.
dall’impianto elettrico dello stabilimento. 2.5.2. Modifications prohibited
2.5.2. Divieto di modifica Any alteration or modification of the equipment, not
Qualsiasi manomissione o modifica authorized by the manufacturer, will invalidate the
dell’attrezzatura non preventivamente autorizzate warranty as expressed within the manual.
dal costruttore sollevano quest’ultimo da danni Removal or tampering with the safety guards is a
derivanti o riferibili agli atti suddetti. violation of the European Norms regarding health
La rimozione o manomissione dei dispositivi di and safety requirements.
sicurezza comporta una violazione delle Norme
Europee sulla sicurezza.
2.5.3. Verifiche periodiche 2.5.3. Periodical checks.
Dopo la prima messa in servizio della macchina e Upon installation and every 500 operational hours
successivamente ad intervalli di 500 ore su afterwards, the safety guards must be tested and
ciascun dispositivo di sicurezza e di emergenza shown to be working properly. The items to be
vanno effettuate delle verifiche di funzionalità ed checked are:
efficienza. Le parti soggette a verifica sono:  functionality of emergency push button;
 funzionalità dei pulsanti di emergenza;  switch on safety guards
 interruttore di sicurezza sui ripari;  integrity of safety guards ;
 integrità delle protezioni.
2.6.Targhetta di identificazione 2.6.Identification plate
La targhetta di identificazione dell’attrezzatura è The identification plate is located on the machine in
generalmente fissato sulla macchina in posizione a visible position.
facilmente individuabile. This plate summarizes the main data of the
Questa targa riassume i dati principali della machine and is shown as in the following diagram.
macchina ed è raffigurata nella figura seguente.

9
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

2.7.Dichiarazione di conformità
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
In accordo con DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE, allegato II
Noi,
COMEC srl
Corso Italia 55/A-33080 PORCIA (PN) ITALIA
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il modello:

RC 750

È conforme alle disposizioni della DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE;


Sono state valutate ed applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 292-1-2, EN 1050, EN 294, EN 418,EN 547-1-2, EN 811, EN 983, EN 60204-1.

Porcia,
Il presidente,
Bruno Carniel

2.7.Declaration of conformity
DECLARATION OF CONFORMITY
In agreement with the CE MACHINE DIRECTIVE 98/37, enclosure II
We,
COMEC srl
Corso Italia 55-33080 PORCIA (PORDENONE) ITALY
declare that under our sole responsibility for the supply/manufacture of the:

RC 750

Conforms to the contents of the CE MACHINE DIRECTIVE 98/37;


The following standardised norms have been evaluated and applied:
EN 292-1-2, EN 1050, EN 294, EN 418,EN 547-1-2, EN 811, EN 983, EN 60204-1.

Porcia,
The President
Bruno Carniel

2.8.Garanzia 2.8.Guarantee
La garanzia integrale della macchina è valida 12 The machine has a guarantee which is valid for
mesi dalla data di messa in servizio. Entro tale 12 months from the date of installation. Within this
periodo verranno sostituiti o riparati gratuitamente i period all parts that are deemed to be defective,
componenti che ad insindacabile giudizio dei nostri ONLY in the opinion of our technicians, will be
tecnici saranno risultati difettosi. changed or repaired.
La garanzia decade per il mancato rispetto delle The guarantee will not apply where advice and
indicazioni ed avvertimenti riportati nel presente instructions contained within this manual have not
manuale e allegati: been followed, as outlined below:
 errata manovra con danni alla macchina;  damage to the machine caused by
 uso improprio rispetto alla destinazione; improper lifting or moving.
 insufficiente manutenzione;  improper use of the machine;
 modifiche o alterazioni apportate sulla  insufficient maintenance;
macchina dall’utente;  unauthorised alteration or modification of
 manomissione degli organi di sicurezza. the machine;
 alteration or modification of the Safety
Guards.

10
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

3. LIMITI E REQUISITI 3. LIMITS AND REQUIREMENTS


3.1.Destinazione d’uso 3.1.Intended use
La macchina RC 750 è stata studiata e The RC 750 has been designed as a brake
realizzata per essere utilizzata quale tornitrice per lathe for the reconditioning of brake discs and
dischi e tamburi freno e spianatrice per testate e drums and resurfacer for cylinder heads and
monoblocchi motore ad azione combinata. engine blocks .
Il campo di lavoro è riportato nella tabella dei dati The work range is shown in the table of the
tecnici. technical data.
Questa macchina dovrà essere destinata solo The machine must be used ONLY for the purpose
all’uso per la quale è stata espressamente for which it has been designed.
concepita. Ogni altro uso è da considerarsi Using the machine for any other purpose will be
improprio e quindi irragionevole. considered to be improper use.
Il costruttore non può essere considerato The manufacturer will not be responsible for any
responsabile per eventuali danni causati da usi possible damage caused by incorrect, wrong or
impropri, erronei ed irragionevoli. unreasonable use.
3.2.Dati tecnici 3.2.Technical data
Massima altezza lavorabile 330mm Maximum working height
Massima lunghezza lavorabile 800 mm Maximum working length
Massima larghezza di spianatura 310 mm Maximum working width
Avanzamento tavola 10÷290 mm/min Table feed
Corsa verticale testa 140 mm Vertical head travel
Velocità rotazione utensile 230-460 g/min (rpm) Cutting tool speed
Velocità rotazione asse freni 70/140 g/min (rpm) Brake axle speed
Massimo diametro tornibile dischi 390 mm Maximum Ø disc capacity
Massimo diametro tornibile tamburi 480 mm Maximum Ø drum capacity
Voltaggio (+/- 15%) ‫ٱ‬230 V ‫ٱ‬400 V Voltage (+/- 15%)
Fasi ‫ٱ‬3 Phases
Protezione minima grado IP 44 Min.protection degree
Potenza motore principale 0.55-1 kW Main motor power
Potenza motore avanzamento 0.75 kW Motor-feed power
Potrenza max. assorbita totale 1.7 kW Total power
Condizioni ambientali di impiego: Environment conditions:
temperatura 10÷30 °C temperature
umidità 15÷90 % RH umidity
Peso : macchina 530 kg Weight: machine
Peso:macchina+imballo+ Weight:machine+packing+standar
dotazione 590 kg d equipment
Dimensioni: macchina Dimensions:
larghezza 1815 mm width
lunghezza 850 mm length
altezza 1550 mm height
Dimensioni imballo Packing dimensions
larghezza 1740 mm width
lunghezza 870 mm length
altezza 1770 mm height
3.3.Requisiti ambientali 3.3.Environmental requirements
Temp. di funzionamento 10°C-30°C Temp. of operation 10°C-30°C
Temp. di esposizione 4°C-50°C Temp. of exposure 4°C-50°C
Umidità 15-90 %RH Humidity 15-90 %RH
Assenza di vibrazioni; Absence of vibrations;
Assenza nell’ambiente di sostanze gassose Working atmosphere should be free of explosive
esplosive e di liquidi infiammabili; gaseous substances and inflammable liquids;
Assenza sulle parti in lavorazione di residui Working area should be free of hazardous
inquinanti e pericolosi per la salute.( esempio: oli materials .(example: oils combusts, asbestos,…).
combusti, asbesto,…).

11
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

3.4.Requisiti elettrici 3.4.Electrics requirements


Controllare che la tensione di alimentazione sia Confirm that the supply voltage corresponds to
corrispondente a quella indicata dalla targa that stated on the identification plate of the
dell’attrezzatura. equipment.
Verificare la condizione dei conduttori e la Check the condition of the connectors and ensure
presenza del conduttore di terra. the presence of an earth conductor. The machine
Controllare che a monte si trovi un dispositivo di MUST be earthed.
interruzione automatica contro le sovracorrenti To protect against electrical overload, an
dotato di salvavita da 30 mA. automatic interruption device, with differential
Tensione trifase: 400V±10% 50Hz switch of 30mA, must be used in the supply circuit.
Verificare la rispondenza della rete alle normative 3 Phase voltage: 400V±10% 50Hz
vigenti e se necessario modificare l’impianto. I The electrical installation must be in accordance
collegamenti devono essere realizzati in modo tale with current electrical requirements and any
da garantire il corretto funzionamento necessary modifications must be made to ensure
dell’attrezzatura, e non devono costituire intralcio conformity.
alle necessarie operazioni di manutenzione e Electrical connections must be made to ensure
d’uso dell’attrezzatura. correct functioning of the machine and to enable
Dimensionare i cavi, le guaine protettive e le prese safe operation and maintenance procedures to be
alla potenza assorbita dell’attrezzatura. performed.
Per ulteriori informazioni fare riferimento agli
allegati del manuale.
3.5.Requisiti di compatibilità 3.5.Electromagnetic compatibility
elettromagnetica requirements
I componenti elettrici ed elettronici utilizzati Electrical and electronic components used are
rientrano nella “Direttiva di Compatibilità included in the “Norm of electromagnetic
elettromagnetica” e sono tutti marcati CE e Compatibility” and are marked CE and installed
installati secondo le specifiche del fabbricante. following the instructions of the manufacturer.
Pertanto l’insieme ricade nelle garanzie offerte Therefore they are covered by the guarantees
dalla tecnica di approccio modulare (CEI EN offered by the technique of modular approach (CEI
60439-1/A1/A11). EN 60439-1/a1/a11).
3.6. Acustica e illuminazione 3.6.Noise and lighting
Il livello di pressione acustica continuo ponderato The noise level of “A” is produced, this is less than
“A” prodotto, è inferiore al valore di 70dB (A), nelle 70dB (A), in normal working conditions.
normali condizioni di lavoro.
L’uso della macchina in sé non Hearing protection is not required
comporta l’obbligo d’uso dei when using this machine.
dispositivi di protezione individuale Unless the machine has been
atti a ridurre gli effetti dannosi situated in a noisy environment
derivanti dal rumore, sempre che which in itself requires the use of
l’ambiente di lavoro in cui la such safety equipment.
macchina verrà collocata non lo
richieda.
Per l’utilizzo dell’attrezzatura e per eseguire le The machine must be installed in an area with
normali operazioni di manutenzione e messa a adequate light to ensure correct operation and
punto è necessario dotare l’ambiente di lavoro di maintenance .
luce sufficiente secondo le esigenze. The lighting system should be in accordance to
I valori di illuminazione consigliati sono quelli regulations regarding medium visual requirements
necessari a una prestazione visiva media per for working with machine tools and equivalent to
lavorazioni su macchine utensili che, secondo 200 lux.
quanto previsto dalla normativa, equivalgono a The lighting should be arranged in such way so as
200 lux. not to produce stroboscopic effects in any of the
La posizione delle sorgenti luminose deve essere working operations, neither must it leave working
organizzata in modo tale da non produrre effetti areas of the machine in shadow.
stroboscopici in nessuna delle fasi della If the exterior illumination is not sufficient to satisfy
lavorazione, né deve lasciare alcuna delle parti these requirements , additional auxiliary lighting
della macchina in ombra. should be added close to the machine. This could
La posizione delle sorgenti luminose deve essere be in the form of portable equipment.
organizzata in modo tale da non produrre effetti

12
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

stroboscopici in nessuna delle fasi della


lavorazione, né deve lasciare alcuna delle parti
della macchina in ombra.
Se l’illuminazione esterna non è sufficiente per
soddisfare questi requisiti, munire la macchina di
dispositivi ausiliari esterni ed indipendenti
dall’impianto elettrico della stessa.
3.7.Operatori idonei all’uso della 3.7.Suitable personnel for using the
macchina machine
L’uso della macchina deve essere consentito Qualified personnel should only be allowed to
soltanto ad operatori professionali specializzati perform the following operations;
nelle seguenti mansioni: Transportation ;
trasporto; installation;
installazione; operation ;
conduzione; maintenance ;
manutenzione; cleaning ;
pulizia; dismantling.
smantellamento. All personnel involved in these activities should
Tutti gli operatori citati devono essere stati istruiti have had appropriate training in these areas and
specificatamente nello svolgimento delle mansioni, have obtained practical experience in them.
ed addestrati praticamente a svolgerle.
Il “personale qualificato”, non può Personnel must not operate the
operare sulla macchina qualora machine if their ability to do is
assuma sostanze che riducono i impaired by alcohol ,medicines or
tempi di reazione. drugs.
Nel caso in cui il possessore della If proper training is not available,
macchina non sia in grado di fornire contact the manufacturer or vendor
addestramento sufficiente al in order to arrange such instruction.
personale, sarà sua cura richiedere Operators should always follow the
al fabbricante od al venditore di instructions contained within this
addestrare il proprio personale in manual and not rely upon past
modo adeguato. experience gained upon similar
Il personale non deve cercare di machines.
“autoaddestrarsi”, basandosi su
documentazione od esperienze che
non siano condotte direttamente su
una macchina identica a quella
oggetto di questo manuale, nelle
mansioni specifiche che intende
ricoprire.
3.7.1. Dispositivi di protezione 3.7.1. Individual safety equipment
individuali Operators using the machine must have:
L’operatore per poter usare l’attrezzatura deve  protective gloves for the hands;
avere:  suitable close fitting overalls and must not
 guanti di protezione delle mani; wear necklaces, bracelets, or pendants;
 abbigliamento aderente al corpo, chiuso e  safety glasses.
non deve avere collane, bracciali e
pendenti vari;
 occhiali di protezione.

13
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

La conoscenza delle prescrizioni Personnel must have fully


contenute in questo manuale è understood the contents of this
obbligatoria, ma non sostituisce manual and be suitably experienced
l’esperienza richiesta all’operatore. in the operation of this type of
Se necessario, l’acquirente deve machine.
rivolgersi al fabbricante per ricevere The manufacturer can provide
l’addestramento del personale e la training and demonstrations of the
dimostrazione dello svolgimento machine and fully explain the
delle fasi operative. processes involved. Contact them
for further information.
L’operatore che intende usare la Operators MUST keep long hair tied
macchina, deve mantenere i capelli back or covered.
raccolti. Serious injuries can be caused by
Capelli sciolti, causano gravi hair becoming entangled or caught
pericoli di impigliamento. in moving parts of machines.
L’operatore che intende usare la Operators MUST NOT wear loose
macchina, deve indossare una tuta fitting clothes. Appropriate close
che sia aderente al corpo, e priva di fitting overalls should always be
lembi volanti. worn.
Lembi di abiti volanti o simili, Serious injuries can be caused by
causano gravi pericoli di loose fitting clothes becoming
impigliamento. entangled or caught in moving parts
of machines.
I guanti non devono togliere Safety gloves must allow the
all’operatore, la sensibilità al tatto, sensibility to the touch, necessary in
necessaria ad eseguire le lavorazioni order to operate the machine.
richieste.
L’operatore che intende usare la Operators MUST ALWAYS wear
macchina, deve proteggere gli occhi safety glasses or eye protection
con appositi occhiali. equipment.

3.7.2. Pericoli derivanti dal mancato 3.7.2. Dangers of not using safety
uso di dispositivi di protezione equipment
I dispositivi di protezione personale previsti per la The personal protecting devices for a safe work of
conduzione in sicurezza della macchina si rivelano the machine, often prove to be fundamental for the
spesso fondamentali per l’incolumità dell’operatore safety of the operator, especially for a long series
soprattutto in relazione a tutta una serie di piccoli of small damages and lesions that happen in
danni e lesioni che avvengono in assenza di essi absence of them, and so neglected from the
e, a torto, sono trascurati dall’operatore. operator.
Questi possono essere: These could be:
 pericoli di taglio e di abrasioni, dovuti  danger of cutting and abrasion, caused
all’uso della macchina senza guanti, from the use of the machine without
quando necessario; gloves, when necessary;
 urto e impigliamento, dovuti all’uso di un  knock and entangle, caused from the use
abbigliamento scorretto quale collane e of a wrong wear like necklaces and
braccialetti, indumenti eccessivamente bracelets, to much wide clothes or
larghi e pericolosamente pendenti ecc.; dangerous pendants, and other;
 pericoli dovuti alla rumorosità, dovuti  dangers caused from the noise, due
principalmente a prolungate permanenze principally from the long permanence in
in ambiente rumoroso senza gli opportuni noisy environment without the opportune
tappi o cuffie per le orecchie che causano hear devices and this could cause
problemi all’apparato uditivo. damages to the auditory system.

14
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

3.7.3. Personale idoneo al trasporto, 3.7.3. Suitable personnel to transport,


all’installazione, allo unpack, install and commission
smantellamento ed alla messa in the machine.
servizio It is advisable to create a working group of
Deve essere creato e coordinato un gruppo di personnel involved in the various aspects of the
lavoro costituito da tutte le persone, interne od installation and commissioning of the machine,
esterne all’azienda, atte a svolgere tutte le and that they understand their obligations as
mansioni necessarie al compimento delle fasi shown in this manual.
necessarie esplicate nei relativi capitoli di questo There should be a supervisor who will be
manuale. responsible for co-ordinating the various elements
Tutto il personale deve essere coordinato da un of the installation in order to ensure successful
direttore dei lavori, in modo da agire in perfetta commissioning.
cooperazione e sinergia per il perseguimento del
risultato.
Il personale atto a svolgere Personnel should only perform work
determinate mansioni non deve per for which they are qualified. They
nessun motivo contribuire allo must be competent and able to
svolgimento di altre, nelle quali non contribute to the group.
ha competenza.
Il gruppo di lavoro deve essere The work group must be coordinated
coordinato in modo che ogni so that every operator or group of
operatore o gruppo di operatori specialised operators work with
specializzati nello svolgimento di autonomy.
ogni mansione sia autonomo.
Lo svolgimento di operazioni da It is dangerous to use personnel who
parte di personale non competente è are not qualified.
origine di pericoli.
Tutti i collegamenti elettrici e All the electrical and pneumatic
pneumatici devono essere effettuati connections must be carried out
da personale autorizzato ai sensi only by authorised staff who are
della legge vigente, ed in particolare familiar with current regulations, and
la legge 5 marzo 1990 n°46 per in particular the law of 5 March
l’Italia. 1990 n°46 for Italy.
3.7.4. Personale preposto alla 3.7.4. Suitable maintenance
manutenzione personnel
Il personale che svolge questo incarico deve The maintenance personnel should be able to:
essere in grado di: diagnose conditions of efficiency of the machine;
diagnosticare la condizione di efficienza della identify possible damage;
macchina; resolve directly the conditions that caused the
individuare eventuali guasti; situation of alarm;
risolvere direttamente le condizioni che hanno maintain the efficiency the machine by the
portato alla situazione di allarme; implementing the service schedule.
mantenere la macchina efficiente mediante il lubricate the machine and its components, when
corretto svolgimento delle manutenzioni periodiche necessary;
eventualmente previste; clean the machine and its components, when
effettuare la lubrificazione della macchina e delle necessary;
sue parti, quando necessario; Be responsible for all the tools that allow the
effettuare la pulizia della macchina, quando regulation, assembly or adjustment of the
necessario. machine.
Deve inoltre essere custode di tutti gli utensili che
permettono la regolazione o l’assemblaggio di tutti
i ripari installati sulla macchina.

15
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

I manutentori devono avere una Maintenance personnel must have a


conoscenza maggiore della thorough understanding of the
macchina e di tutte le prescrizioni di machine and of the safety
sicurezza necessarie. Devono requirements.
provvedere a tutelare non solo loro They should work safely and also
stessi, ma tutti gli operatori che si ensure the safety of the operators
trovino all’interno dell’ambiente di and those in close proximity of the
lavoro in cui la macchina è collocata. machine.
Gli operatori preposti alla Maintenance personnel must not
manutenzione non devono mai involve unskilled or inappropriate
usufruire dell’aiuto da parte di people in their procedures as they
personale avente mansioni od may compromise their own safety
abilitazioni diverse, in quanto and the safety of others.
potrebbe non avere una
preparazione adeguata a far fronte
alla situazione senza compromettere
la sicurezza propria e degli altri.
Se la tipologia dell’intervento If special risks are involved, for
comporta dei rischi particolari, ad example, intervention into the
esempio nel caso di interventi electrical system , maintenance
sull’impianto elettrico, il personale personnel must be qualified and
preposto alla manutenzione deve have experience of the relative type
essere specializzato nell’intervento of work.
in queste particolari situazioni.
3.7.5. Personale preposto alla 3.7.5. Suitable operating personnel
conduzione The working and operating position should allow
La posizione di lavoro e di controllo deve essere unrestricted access to the electric system controls
tale da permettere l’accesso immediato alla rete in order to efficiently and easily operate all
elettrica e deve permettere di eseguire functions of the machine.
agevolmente tutte le operazione relative alla The operator should only use the machine to
conduzione. produce the components for which it designed.
Il conduttore non deve mai intervenire al fine di All repair and maintenance functions must only be
effettuare interventi sulla macchina diversi dalla performed by suitably qualified personnel.
conduzione come più avanti descritta; tutti gli
interventi di manutenzione, riparazione od altro
diversi dalla conduzione sono da considerarsi
riservati al personale preposto.
Quando sulla macchina si verificano When malfunctions or production
delle condizioni di funzionamento break downs occur, ONLY suitably
anomale o comunque dei qualified maintenance personnel
malfunzionamenti, solo il personale should repair the machine.
preposto alla manutenzione può
effettuare il ripristino.
Non intervenire mai di personale Never try to stop the machine other
iniziativa al fine di risolvere than in circumstances involving the
situazioni di fermo macchina che production process.
non sono strettamente legate alla Do not attempt to give unwanted
mansione della conduzione. assistance to maintenance
Non cercare assolutamente di personnel.
prestare aiuto al personale preposto
alla manutenzione.

16
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4. TRANSPORTATION AND MOVING


La massa complessiva in kg della macchina viene The total weight in kg of the machine is stated on
riportata sulla targhetta di identificazione e the identification and CE plate.
marcatura CE. The machine is packed according to the method of
La macchina viene preparata per il trasporto con transportation.
imballo, a seconda del mezzo e della via di For weight and packing dimensions refer to the
trasporto. table in the technical data.
Per la massa e le dimensioni fare riferimento alla
tabella riportante i dati tecnici.
Il personale che esegue il trasporto The personnel who transport the
della macchina deve essere machine should be professionally
professionalmente abilitato ed qualified and experienced in these
istruito per lo svolgimento di queste type of duties.
mansioni.
Prima di eseguire il trasporto o la Before transporting or moving the
movimentazione della macchina machine, verify that all loose parts
verificare che tutte le parti mobili are fixed or clamped to the machine.
siano fissate o bloccate alla
macchina stessa.
Il sollevamento e il trasporto della The lifting and the transportation of
macchina deve essere eseguito solo the crate should be performed using
con i mezzi adeguati. Sono vietati approved methods only.
altri sistemi che possono Dangerous ways of lifting and
compromettere la sicurezza degli transportation should not be used.
operatori.
4.1.Tipi di imballo 4.1.Type of packing
La macchina può essere preparata per il trasporto The machine could be packed for transportation
con: with:
 Gabbia o cassa in legno su palett.  Crate or case attached to pallet.
4.1.1. Come togliere la macchina 4.1.1. Removal of packing
dall’imballo Place the packed machine on a solid floor, strong
Posizionare la macchina imballata in un luogo con enough to support the weight of the machine and
pavimentazione in grado di supportare il peso the equipment to be used in the in the unpacking
della macchina imballata, il peso degli operatori ed process.
eventualmente delle attrezzature utilizzate per le Remove the steel strap from the packing.
operazioni di disimballo. Near the machine must be left a space larger than
Togliere le reggette di sigillatura dell’ imballo. the high of the packing.
Lateralmente la macchina deve essere lasciato Over the packing is required a distance from the
libero uno spazio minimo che deve essere ceiling at least of 1 m.
superiore all’altezza dell’imballo.
Superiormente la distanza da eventuali soffitti o
ostacoli deve essere di almeno 1 m.
Porre attenzione quando viene Be very careful when cutting the
tagliata la reggetta, in quanto questa steel strap. This is under tension and
è in tensione e dopo il taglio when cut could fly outwards and
potrebbe colpire con violenza sia chi injure both the person cutting the
effettua il taglio sia chi si trova sul strap and also anyone in close
lato opposto a dove viene effettuato proximity.
il taglio. Procedere con cautela! To proceed with caution!
Schiodare la parte superiore dell’imballo, sollevare Remove the nails from the upper part of the
il coperchio e depositarlo a terra avendo cura di packing. Lift the cover and put it on the floor,
togliere eventuali chiodi sporgenti. taking care to remove all nails. Remove the nails
Procedere quindi alla schiodatura dei fianchi. from the sides of the packing and dispose of
Togliere il pannello posteriore dell’ imballaggio e packing, taking care to remove all nails. Remove
svitare le viti che fissano la macchina sul pallet in the back panel of the packing and unscrew the
legno. bolts that fix the machine to the wooden pallet.

17
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

4.2.Movimentazione 4.2.Moving
Per movimentare la macchina è necessario The equipment used for moving and lifting the
utilizzare un dispositivo di sollevamento e di machine must have a lifting capacity of at least
trasporto idoneo avente caratteristiche di 30% greater than the weight of the machine.
sollevamento massimo superiori del 30 % al peso
complessivo dichiarato della macchina.
4.2.1. Macchina imballata 4.2.1. Packed machine
Sollevare e spostare la macchina tramite carrelli Lift and move the machine by means a fork lift
elevatori. truck.
Infilare le forche di un adeguato carrello Insert the forks of an adequate fork lift truck at the
sollevatore nei punti indicati dai triangoli rossi, positions marked with red triangles on the wooden
posti sul pallet dell’imballaggio della macchina. pallet.
Le forche devono essere fatte passare dentro al Forks must go through the pallet taking care not
pallet fissato al telaio avendo cura di non entrare to touch the machine or to damage it.
in contatto con altre parti della macchina per non If the packaging has been damaged in transit the
danneggiarle. manufacturer’s technical department must be
È indispensabile , qualora l’imballo venisse notified in order to establish whether the machine
danneggiato durante il trasporto consultare i nostri has sustained damage which may result in
tecnici o il personale addetto all’assistenza per la improper or unsafe operation.
verifica di eventuali danni alla macchina che Firmly secure the crate in order to prevent toppling
possono compromettere il corretto funzionamento or shifting when moving the crate.
e la sicurezza. Fissare adeguatamente l’imballo al
mezzo che lo trasporta al fine di evitare pericolosi
ribaltamenti o spostamenti del carico.
Non inclinare la macchina. Keep the machine upright.
E’ consigliato imbracarla e As the machine has a high centre of
maneggiarla accuratamente al fine gravity , care must be taken when
di evitarne il ribaltamento, possibile lifting with ropes or chains. Sling
causa l’ alta posizione del suo from the appropriate positions.
baricentro.
4.2.2. Macchina senza imballo 4.2.2. Unpacked machine
Si devono prender le opportune precauzioni When moving the machine care must be taken to
affinché sia conservato l’ equilibrio della macchina keep the machine in balance . If ropes are used for
nella movimentazione. Se vengono usate funi per the movement of the machine make sure that they
la movimentazione della macchina accertarsi che do not cause damage to the electric system and to
le funi non causino danni alle apparecchiature the safety guards.
elettriche e alle protezioni.
Terminata la movimentazione della Once moved, immediately fix the
macchina fissare immediatamente la machine to the floor as indicated in
macchina al suolo se the following chapter.
specificatamente indicato nei
capitoli successivi.
Non lasciare la macchina incustodita Do not leave the machine lifted or
sollevata da terra o in altra posizione not firmly secured.
precaria.

18
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

5. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 5. MACHINE INSTALLATION


Sia che la macchina sia stata fornita di ruote per Care must be taken if the machine is to be moved
brevi trasporti che di piedi fissi, prima dell’uso on bogies or rollers.
leggere attentamente le avvertenze di seguito
riportate.
5.1.Pavimentazione 5.1.Floor
La base deve essere costituita da getto di cemento The floor must be constructed from a concrete
con classe di resistenza > 250 R’bk livellato con layer with class of resistance > 250 R’bk levelled
armatura adeguatamente dimensionata per una and reinforced with appropriate dimensions for a
portata di almeno 0,5 dN/cm2. La profondità del capacity at least 0,5 dN/cm2. The depth of the
calcestruzzo deve garantire la tenuta delle barre o concrete should be sufficient to secure the fixing
tasselli di ancoraggio, ed avere una buona rawlbolts and have a good consistency for at least
consistenza per almeno 250 mm. 250 mm.
La superficie di calpestio dell’operatore deve The floor area around the machine should be
essere adeguatamente trattata per impedire appropriately treated with an anti-slip floor covering
accidentali cadute dovute a scivolamento o in order to prevent slipping. This area should be
asperità. large enough to accommodate not only operator
La larghezza del passaggio libero attorno alla movement, but also component material handling
macchina deve essere sufficiente per il passaggio and maintenance.
dell’operatore, dei pezzi da lavorare ed
eventualmente dei mezzi necessari per la loro
movimentazione.
5.2.Fissaggio 5.2.Fixing
Il fissaggio della macchina deve avvenire medianti The machine must be secured with three M10
tre bulloni M 10 passanti attraverso le apposite rawlbolts located through the appropriate clamping
sedi predisposte alla base della macchina e positions. The rawlbolts must be securely fixed into
avvitati in tasselli autobloccanti affogati nel the concrete base. Check the machine is level in
cemento. Controllare, mediante livella a bolla, la all planes with a machine spirit level.
perfetta orizzontalità della macchina nei due sensi.
Non lasciare mai la macchina in un The machine must only be
piano inclinato o in un luogo di positioned on a level base in a
passaggio di mezzi di sollevamento designated area.
o di mezzi meccanici.
5.3.Schema di fissaggio 5.3.Fixing plan
Alla figura di seguito sono riportate le dimensioni di The following drawing shows the dimensions for
riferimento per eseguire i fori di fissaggio della the fixing holes.
macchina.

RC 750
600
435

940
1000

19
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

5.4. Spazio necessario minimo all’uso e 5.4.Floor area required for operation
manutenzione della macchina and maintenance
Lo schema qui sotto indica gli ingombri e lo spazio The following drawing shows the working area
utile minimo per corretto uso della macchina. Per required for the operation and maintenance of the
quanto concerne l’ingombro in altezza, l’aerazione machine. Refer to Health and Safety Regulations
e la luce è sufficiente quanto previsto dalle for lighting and ventilation requirements.
normative vigenti per un ambiente di lavoro.
800
800

RC750
RC 750
1000

1200 1410 1400

5.5.Collegamento alla rete elettrica 5.5. Connection to electric net


L’operazione di collegamento elettrico alla rete Quick couplings are supplied in order to connect
deve essere eseguito esclusivamente da the machine to the air supply.
personale qualificato.
Per il corretto funzionamento della To ensure proper operation of the
macchina è fondamentale la machine, connection to the
protezione contro i contatti indiretti, electricity supply must be made
allacciare quindi correttamente la correctly.
macchina alla rete elettrica. The machine will be correctly
La macchina è correttamente connected to the supply when all the
allacciata alla linea elettrica quando precautions and instructions
sono rispettate tutte le precauzioni contained in this manual have been
riportate nel presente manuale. followed.
Nel caso di alimentazione trifase, a collegamento Observe the direction of rotation of the grinding
effettuato l’utente deve verificare che il senso di wheel, which has to conform with the arrow
rotazione dei motori rispetti il senso di marcia positioned at the front of the machine. If after
indicato dalle apposite targhette a freccia. connection, the spindle rotates the wrong way it
Se la rotazione dei motori risulta essere contraria, will be necessary to change the phasing of the
invertire tra loro due delle tre fasi. machine.To do this, disconnect the machine from
Il collegamento alla rete elettrica avviene tramite the main fusebox and then at the isolator on/off
un cavo di alimentazione apposito che rispetta la switch.Reverse any two of the live wires.
normativa vigente in materia. Reconnect the machine and switch on spindle
motor and check for correct rotation.
Connection to the electrical supply must be made
using cable that conforms to electrical regulations.

20
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

Collegamento elettrico Electric connection

Il cavo deve essere protetto dal The cable must be protected from
sovraccarico, dal cortocircuito e dalle overload, short circuit and from
azioni meccaniche o chimiche che lo mechanical or chemical damages.
possono danneggiare.
5.6.Messa in servizio 5.6.Commissioning
Una volta sballata può rendersi necessario When unpacked, clean the protective coating from
compiere un’operazione di pulizia della macchina the machine. Thinners can be used on bare metal
per la rimozione delle eventuali sostanze protettive surfaces. Do not use thinners on painted surfaces.
a copertura delle superfici metalliche non Refer to the lubricating section in this manual.
verniciate. Solo sulle superfici non verniciate è The machine has been tried and tested by the
possibile aiutarsi in questa operazione con dei manufacturer and is ready to use.
solventi blandi, avendo cura successivamente di However, check the operation of the safety guards
compiere un’accurata lubrificazione come and tightness of any drive belts and fittings. Report
specificato al capitolo relativa alle parti da any malfunctions to the manufacturer.
lubrificare.
La macchina viene consegnata pronta all’uso,
collaudata e verificata in ogni sua parte.
Verificare comunque lo stato della macchina, le
sue protezioni, il serraggio delle viti, la tensione di
eventuali cinghie ed eventualmente segnalare le
anomalie al costruttore.
Controllare che durante le prime Stop the machine immediately if it
manovre operative non si verifichino does not function properly during
condizioni di pericolo o irregolarità the initial start up and contact the
funzionali dell’attrezzatura, in tal manufacturer’s service department
caso arrestare immediatamente, ed for assistance.
interpellare il servizio assistenza del
costruttore.

21
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

6. ARRESTO 6. STOPPING THE MACHINE


L’operatore deve essere messo a The operator must know how to stop
conoscenza di tutte le modalità con the machine as required for normal
le quali può praticare, in condizioni operations in addition to emergency
di normale funzionamento, piuttosto situations.
che di emergenza, l’arresto della
macchina.
6.1.Sezionamento dell’alimentazione 6.1.Disconnection of electric supply to
elettrica della macchina the machine
L’unico modo che deve essere ritenuto valido, per To isolate the machine from the electrical supply,
sezionare la macchina dall’alimentazione elettrica, switch the main switch to the O/Off position.
è agire sull’interruttore generale di sezionamento, Alternately, remove the mains plug from its socket
ponendolo in posizione “0/Off”. In alternativa a or switch the mains isolator to the off position.
questo, si può effettuare il sezionamento a monte
dell’alimentazione elettrica della macchina, e
staccare il cavo alimentazione dalla rete
dell’impianto.
6.2.Arresto normale 6.2.Normal stopping
L’arresto normale della macchina avviene The machine will stop at the end of the work cycle
mediante la pressione del pulsante di stop by pushing the stop button identifiable by a plate.
individuabile tramite targhetta. Pushing the stop-cycle push button the machine
Premendo il pulsante di stop ciclo la macchina will stops the work in hand.
terminerà la lavorazione in corso.
Non effettuare manovre sulla Do not perform any operations on
macchina finché tutti gli organi in the machine until it has completely
movimento non si sono stopped.
completamente fermati.
6.3.Arresto di emergenza 6.3.Emergency stop
La macchina è munita di un pulsante di arresto di The machine is supplied with an emergency stop
emergenza, posto sul quadro comandi che, se push button, situated on the control panel. Pushing
premuto, genera un arresto di tipo zero di ogni this switch will produce an ‘ALL STOP’ condition,
organo in movimento della macchina. switching off all functions of the machine.
Questo tipo di arresto deve essere usato quando si This switch should only be used in the case of an
innescano delle situazioni di pericolo imminente tali emergency in order to immediately stop all
da suggerire un arresto di tutte le parti mobili della functions of the machine.
macchina nel minore tempo possibile. The emergency stop must not be used as a stop
L’arresto d’emergenza, in relazione allo stato di switch during the course of normally operating the
fermo delle parti della macchina e in relazione alle machine.
operazioni di ripristino da eseguire, NON può To actuate the emergency stopping of the
essere usato per l’arresto della macchina al fine di machine, push the emergency stop push button
portarla ad una normale situazione di fermo. and wait until all moving parts have stopped.
Per ottenere l’arresto di emergenza della Once pressed, the emergency stop push button
macchina, premere il pulsante di emergenza ed will self lock in the ‘ALL STOP’ position. All
attendere fino a quando tutte le parti in movimento functions of the machine will be switched off.
non si sono arrestate. In order to reactivate the machine the switch button
Ogni pulsante di arresto di emergenza è ad has to be turned a ¼ revolution in the clockwise
autoritenuta; il ripristino del pulsante non genera direction and then released.
l’avvio di nessuna parte mobile della macchina.
Il ripristino avviene tramite la rotazione in senso
orario di circa ¼ di giro, e successivo rilascio.
Non avvicinarsi alla macchina fino a Do not try to perform procedures on
quando non si è completamente the machine unless it has completely
arrestata. stopped

22
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

L’operatore, prima dell’approccio alla Before operating the machine, the


macchina, deve essere consapevole operator must know the location of
dell’esatta ubicazione del pulsante di the emergency stop button and be
arresto di emergenza, ed averne fully conversant how the emergency
verificato l’efficienza. stop button works.
La pressione del tasto di arresto di When the emergency push button is
emergenza non isola la macchina actuated all machine functions will
dalla rete elettrica; in questa be switched off but the electrical
condizione tutti i circuiti sono da supply to the machine will still be
considerarsi sotto tensione. live.
Se necessario, avvisare il personale Inform the maintenance supervisor if
preposto alla manutenzione, in modo the machine has malfunctioned so
tale che intervenga al fine di that necessary action may be taken.
correggere il problema che ha
causato la situazione di emergenza.
Se non sussistono tutte le condizioni Maintenance personnel must restart
di lavoro in sicurezza, il ripristino the machine and check that it is safe
deve essere effettuato dal personale to operate after attention to the
preposto alla manutenzione. pneumatic circuit.
6.4.Situazioni di emergenza 6.4.Emergency situations
6.4.1. Incendio 6.4.1. Fire
Per lo spegnimento di un incendio che può essersi Do not use water to extinguish fire on this machine.
sviluppato sulla macchina non utilizzare acqua ma Only use CO2 or an appropriate substance for use
CO2 o estinguenti adatti ad intervenire su on machine tools.
macchine utensili.
Dopo un incendio potrebbero non If the machine has been exposed to
sussistere tutte le condizioni di fire, extensive safety checks must be
sicurezza, il ripristino deve essere performed by specialised personnel
effettuato dopo una attenta verifica e and damaged parts replaced. Only
sostituzione delle parti danneggiate qualified personnel should restart
da parte di personale autorizzato e the machine.
specializzato.
6.4.2. Allagamento od immersione in 6.4.2. Flooding or immersion in water
acqua Disconnect from the electric supply immediately
Interrompere immediatamente l’alimentazione the machine by the differential switch of the electric
elettrica, agendo in primis sull’interruttore salvavita net.
dell’impianto dello stabilimento. Dry the machine completely and protect metallic
Eliminare completamente l’acqua e proteggere le parts from rusting using appropriate protective
parti metalliche dall’ossidazione agendo con products.
prodotti specifici.
Il riavvio della macchina deve The machine must be extensively
avvenire solo dopo un’attenta checked by specialised personnel
verifica e sostituzione delle parti and damaged parts replaced. The
danneggiate da parte di personale machine should only be restarted by
autorizzato e specializzato. qualified personnel.

23
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

6.5.Fuori servizio temporaneo 6.5.Temporary out of service


Interrompere immediatamente l’alimentazione Disconnect from the electric net. Connect an
elettrica, scollegando la macchina dalla rete di earthling cable to avoid electrostatic danger.
alimentazione. Porre la macchina in sicurezza con Lubricate all moving parts and apply a protective
adeguato allacciamento alla linea di terra al fine di coating to all exposed surfaces to prevent rusting.
evitare il formarsi di fenomeni elettrostatici. Cover the machine with suitable dustsheets.
Procedere alla lubrificazione di tutti gli organi After applying a protective coating to tooling and
meccanici con prodotti specifici, al fine di evitare il equipment, place in a sealed container to prevent
formarsi di ossido. rusting.
Proteggere la macchina dalla polvere e dai
fenomeni atmosferici con adeguate protezioni.
Tutti gli accessori vanno posti in contenitori chiusi
dopo essere stati trattati con emulsioni
antiossidanti.
Il riavvio della macchina dopo un After a prolonged period of non use
periodo di fermo deve avvenire solo the machine must be thoroughly
dopo un’attenta verifica delle parti da inspected and only restarted by
parte di personale autorizzato e suitably qualified personnel.
specializzato.

24
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

7. SMALTIMENTO 7. DISPOSAL
Lo smaltimento della macchina deve essere fatto The machine should be disposed of in accordance
seguendo le modalità previste dalle leggi e dagli with the regulations in force within the country in
enti preposti del Paese dell’utilizzatore. which it is operated.
Anche all’interno della stessa Comunità Europea, Countries within the European Community are
essendo in vigore una differente modalità di obliged the conform to the requirements in force
osservazione nei singoli Paesi, si devono within the EEC.
osservare le prescrizioni imposte dalle leggi e dagli
enti preposti dai Paesi. The following EEC directives are in force in relation
to the disposal of the machine.
Di seguito sono citate le direttive comunitarie Directive 91/156/CEE regarding waste;
relative allo smaltimento della macchina: Directive 91/689/CEE regarding dangerous waste;
Direttiva 91/156/CEE sui rifiuti; Directive 94/62/CEE regarding packing and
Direttiva 91/689/CEE sui rifiuti pericolosi; packing waste.
Direttiva 94/62/CE sugli imballaggi e rifiuti di
imballaggio. Upon disposal of the machine, the identity plate
showing the CE mark and also the documentation
All’atto dello smaltimento della macchina, è supplied with the machine must be destroyed.
necessario distruggerne la targhetta di
identificazione, quella di marcatura CE, nonché la
documentazione fornita all’acquisto.
7.1.Operazioni per dimettere la 7.1.Machine disposal requirements
macchina 7.1.1. Electric supply
7.1.1. Alimentazione elettrica Disconnect the machine from the electric supply.
Scollegare la macchina dalla rete di alimentazione
elettrica.
7.1.2. Rimozione 7.1.2. Removal
Togliere dalla macchina tutti gli accessori ed Remove all tooling and equipment from the
eventuali parti ingombranti. machine.
Svitare le viti di fissaggio della macchina al suolo e Remove the fixing screws from the floor and move
movimentare la macchina come descritto the machine as described in the relevant section of
nell’apposito paragrafo. the manual.

7.1.3. Destinazioni ammesse 7.1.3. Correct disposal


a) Demolizione previo recupero dell’olio contenuto a) Remove the oil from the reducer and dispose of
nel riduttore. properly.
b) Consegna a un rivenditore autorizzato COMEC b) Return to COMEC, so that they may establish if
per una eventuale revisione prima del riutilizzo se the machine conforms to current requirements with
la macchina risponde a tutte le specifiche delle regard to safety standards and also for possible
normative vigenti in termini di sicurezza e alle modification before reuse. The machine cannot be
caratteristiche costruttive. Non è consentita la resold without the authorization of the
eventuale rivendita per un riutilizzo della macchina manufacturer. COMEC must authorize the sale of
senza la autorizzazione del costruttore. E’ a used machine which is marked COMEC.
comunque vietato commercializzare macchine
usate con marchio COMEC se non tramite
rivenditori autorizzati COMEC.

25
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

8. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 8. DESCRIPTION OF MACHINE


8.1.Descrizione 8.1.Description

DESCRIZIONE POS. DESCRIPTION


Volantino spostamento testa 1 Head feeding handwheel
Nonio indicatore spostamento testa 2 Head graduated dial
Volantino bloccaggio testa 3 Head blocking handwheel
Utensile estraibile spianatura testate 4 Cylinder head resurfacing cutter
Finecorsa tavola registrabile sinistro 5 Left adjustable stroke-end device
Finecorsa tavola registrabile destro 6 Right adjustable stroke-end device
Microinterruttore finecorsa 7 Traverse end microswitch
Quadro comandi 8 Control panel
Protezione gruppo freni 9 Brake spinale - safety guard
Protezione testa 10 Head safety guard
Volantino tavola trasversale 11 Cross slide handwheel
Pomello frizione innesto motore tavola 12 Table automatic feed insert
Avvitato = avanzamento automatico “Screwed in position” = automatic feed
Svitato = avanzamento manuale “Screwed off position” = manual feed
Volantino spostamento manuale tavola 13 Table handwheel
Asse mandrino lavorazione freni 14 Brake spindle
Tirante asse mandrino 15 Spindle tie-bolt
Leva inserimento moto testa 16 Head rotation inserting lever
Pompa olio lubrificazione guide 17 Lubricating pump
8.2.Dispositivi di protezione 8.2.Tooling Protection
La macchina è dotata di: The machine is supplied with :
 Una protezione rigida fissa in alluminio per  An aluminium protection guard for
la fresa. resurfacing cylinder heads
 Una protezione frontale in policarbonato  A front polycarbonate protection guard for
per la fresa. resurfacing cylinder heads.
 Una protezione in policarbonato mobile  An adjustable polycarbonate protection
sull’ asse mandrino. guard for machining brake discs / drums.

26
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

8.3.Quadro comandi 8.3.Control panel

G I
L
B

C E

DESCRIZIONE POS. DESCRIPTION


Spia macchina in tensione A “Power on” indicator light
Pulsante avvio-arresto testa B Head ON-OFF push-button
Pulsante avvio-arresto tavola C Table ON-OFF push-button
Pulsante a fungo per arresto di emergenza D Emergency stop push-button
Selettore direzione tavola E Table direction selector
Pomello regolazione velocità avanzamento F Head adjustable speed handwheel
testa
Pomello regolazione velocità avanzamento G Table adjustable speed handwheel
tavola
Interruttore principale H Main switch
Interruttori finecorsa I Table traverse direction microswitch
Indicatore digitale velocita’ asse testa L Digital read out head axle speed
Selettore modalità di avanzamento tavola M Table mode selector

27
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

9. USO DELLA MACCHINA 9. USING THE MACHINE


Al fine di prevenire i rischi che In order to prevent risks that could be
possono essere generati dalla caused by using the machine, all
macchina, tutti gli operatori che ne operators must be provided with safety
vengono in contatto devono essere equipment as specified in this manual.
muniti di adeguati dispositivi di
protezione individuale come sancito
in questo manuale.
Le operazioni di conduzione della Production operations must be only be
macchina devono essere effettuate performed by qualified personnel. It
da un solo operatore qualificato per could be dangerous to be distracted by
volta; la presenza di altre persone others when operating the machine.
deve essere assolutamente evitata in It is the responsibility of the operator
quanto costituisce fonte di pericolo. not to allow distractions.
È cura dell’operatore verificare che This machine must not be operated by
questa condizione sia sempre anyone who has not read this manual.
rispettata. They must have a thorough
Tutti gli operatori che fanno uso della understanding of the instructions and
macchina devono conoscere ed recommendations contained herein.
avere compreso le prescrizioni The operating instructions and
contenute in questo manuale, requirements contained in this chapter
nonché essere stati are to be supplemented by basic
precedentemente istruiti. knowledge of the machine contained in
La conoscenza delle prescrizioni the foregoing chapters.
relative all’uso, date dal corrente All tooling set up and adjustment must
capitolo, sono subordinate alla only be performed by qualified
conoscenza di base della macchina, personnel.
che viene acquisita attraverso la In the event of the machine breaking
lettura dei capitoli precedenti. down , determining the cause of the
Tutte le operazioni di messa a punto problem and subsequent repair must
o regolazione devono essere only be performed by suitably qualified
effettuate dal personale preposto personnel.
all’attrezzaggio e le operazioni di
ricerca o riparazione di guasti dal
personale preposto alla
manutenzione.
Lo stato di macchina ferma, rilevato The operator must not rely on visually
per mezzo di un’ispezione visiva, checking the machine to ensure that it
non è di per sé un mezzo valido per has stopped.
determinarne l’operatività. The only safe way of ensuring that the
Al fine di tutelare la propria machine has stopped is to observe the
incolumità, l’operatore deve controls of the machine.
verificare lo stato della macchina.
Non cercare di accedere alle zona DO NOT enter the working area of the
pericolosa della macchina, dopo machine once the work cycle has been
averne avviato il ciclo di lavoro . started.

28
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

9.1.Fase preliminare del ciclo di lavoro 9.1.Preliminary phase of the work cycle
Assicurarsi che la macchina sia collegata alla rete Ensure that the machine has been correctly
elettrica e che tutti i collegamenti siano stati connected to the electricity supply in accordance with
eseguiti come descritto nel paragrafo 5.5. the instructions described in section 5.5.
Ruotare l’interruttore generale posto sul quadro When the main switch located on the control panel is
comandi, il suo azionamento determinerà switched on the “power on” indicator light will
l’accensione della spia luminosa. illuminate.
9.2.Ricondizionamento delle testate in 9.2.Reconditioning of cylinder heads
ghisa made of cast iron
A - Collocare la testata da ricondizionare al centro A - Place the cylinder head in the centre of the table
della tavola sugli appositi supporti, e bloccarla on the supports and block it with the fasteners.
con i relativi morsetti previsti allo scopo.
B - Agendo sul volantino spostamento testa B - Acting on the head handwheel approach the tool
portare l'utensile di poco sopra la testata. to the cylinder head.
C - Determinare la corsa utile necessaria ai fini
della spianatura e regolare di conseguenza i C - Adjust the traverse-end devices in accordance
finecorsa. with the cylinder head length.
D - Avviare il motore testa con il commutatore
velocità in posizione 1 ( velocità 215 g/min). D - Turn the switch on the position 1 (which
E - Selezionare il senso dell'avanzamento della corresponds to 230 rpm).
tavola e una volta avviato il relativo motore
agire sul volantino di regolazione della velocità E - Select the direction of traverse and the
di avanzamento. Si consiglia in considerazione appropriate feed acting on the handwheel.
delle caratteristiche costruttive della macchina
di iniziare la spianatura sul lato destro della F - Because of the construction characteristics of the
testata. machine it is advisable to start to resurface
F - Far sfiorare la testata dall'utensile, indi far beginning from the right side of the cylinder head,
scorrere la tavola sinchè l'utensile non si trovi with table going to right.
sul lato dal quale si vuole iniziare la
lavorazione della testata. G -Set the depth of traverse again turning the head
G - Abbassare la testa della macchina in modo handwheel ( one line of the head dial corresponds
che l'utensile asporti la quantità di materiale to 0.025 mm (0.01"))of vertical stroke.
desiderata. ( una divisione del tamburo
graduato della testa corrisponde a 0.025 mm di H - Block the head in position by means the
spostamento verticale. Normalmente la handwheel , the tightening the handwheel insert
profondità di passata è di 0.2-0.3 mm). automatic feed.
H - Bloccare la corsa della testa agendo sul
volantino apposito e serrando il pomello I - If during the resurfacing operation some irregular
frizione trasmettere il movimento della tavola scratches are arising it is necessary to resharpes
iniziando così la lavorazione. the cutter.
I - Se durante la spianatura si dovesse osservare
delle irregolarità di taglio o degli strappamenti
del truciolo, è opportuno ricorrere ad una più
accurata affilatura dell'utensile.
9.3.Ricondizionamento testate in 9.3.Reconditioning of cylinder heads
alluminio made of aluminium
Eseguire le medesime operazioni previste per la Perform the same operations described before for
lavorazione di particolari in ghisa, con la sola cast iron cylinder heads, with the only exception of
variante che la velocità di rotazione dell'utensile the switch in position 2 instead of 1 ( this corresponds
deve essere la maggiore (pos.2 = 430 g/min) to a speed of the tool of 460 rpm, more suitable to
machine aluminium).

29
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

Nel caso di mancato funzionamento If the safety guards have been


o di sabotaggio dei dispositivi di removed, modified or tampered with in
sicurezza, l’accesso alla zona any way, the operator may have access
pericolosa da parte dell’operatore, to the working area of the machine
quando è stato dato l’avvio al ciclo di when the machining processes are in
lavoro, può provocare gravi lesioni operation. This can lead to extremely
personali. I pericoli a cui l’operatore dangerous situations exposing the
si espone sono tutti di natura operator to great risk of personal
meccanica e principalmente: injury, principally -
-cesoiamento; -cuts;
-impigliamento; -entanglement;
-intrappolamento; -entrapment;
-trascinamento. -dragging.
9.4.Utensili 9.4.Cutters
Descrizione Pos. Description
UT 0006 Utensile per spianatura testate A UT 0006 Cylinder head cutter
UT 0013 Utensile ad inserto per testate B UT 0013 Head resurfacing insert tool holder
UT 0014 Inserto ricambio per UT 0013 C UT 0014 Spare insert for UT 0013

A B C

*optional

30
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

9.5.Fissaggio del tamburo 9.5. Fixing of the drum


Per fissare il tamburo sull’ albero portaconi, fornito Mount the brake drum onto the arbor, supplied as
in dotazione, seguire gli schemi qui di seguito part of the standard equipment, as shown in the
illustrati: following drawings.

1 2 5 6 8

3 4 7
Descrizione Pos. Description
Albero portaconi 1 Arbor
Campana 2 Clamping bell
Tamburo da ricondizionare 3 Brake drum to be reconditioned
Molla 4 Spring
Cono di centraggio 5 Centering cone
Campana 6 Clamping bell
Distanziale 7 Spacer
Dado di serraggio 8 Blocking nut

La soluzione sotto illustrata si utilizza sui tamburi The following alternative is used on the drums that
che montano cuscinetti conici internamente e mount conical bearings on the internal and external
esternamente side.

1 4 3 3 4 5

2
Descrizione Pos. Description
Albero portaconi 1 Arbor
Tamburo da ricondizionare 2 Brake drum to be reconditioned
Cono di centraggio 3 Centering cone
Distanziale 4 Spacer
Dado di serraggio 5 Blocking nut

31
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

9.6.Ricondizionamento dei freni a 9.6. Reconditioning of the brake drum


tamburo Place the drum and centerline it as shown in the
Montare i tamburi a seconda dei casi seguendo previous pictures.
quanto indicato nelle figure precedenti. Check the table traverse that must be in accordance
Regolare la corsa della tavola spostando with the width of the drum and adjust the stroke-end
opportunamente il finecorsa e stabilire il senso di devices
avanzamento della tavola ruotando l'apposito Start the spindle by pushing the switch.
selettore. By means of the table handwheel insert the cutter into
Abbassare lo schermo di protezione. the drum and approach it to the surface to be
Porre in rotazione il tamburo azionando l'apposito machined actuating the cross slide.
pulsante. Agendo sul volantino per lo spostamento The machining could be done from right to left or
manuale della tavola, fate avanzare il bareno viceversa.
portautensili nella cavità del tamburo e utilizzando Therefore approach the cutter deeply to the point
il volantino del carrello trasversale far sfiorare la from where the operation will begin.
superficie interna. Portare l'utensile all'estremità One line of the nonius corresponds to 0.1 mm (0.2
dalla quale si intende iniziare la lavorazione, mm on the diameter).
quindi, ancora agendo sul carrello trasversale, Switch on the traverse by pushing the button. Set up
determinare la profondità di passata. the required table speed, rotating the adjusting
Una divisione del nonio è pari ad uno handwheel.
spostamento di 0.1 mm ( 0.2 mm sul diametro di By screwing the knob the table traverse will take
lavorazione). place.
Avviare con l'apposito pulsante l'avanzamento
della tavola.
Eseguite le operazioni precedentemente descritte
impostare l'entità dell'avanzamento agendo sul
volantino . Bloccare il pomello di inserimento
avanzamento automatico.

9.7.Vibrations dampener
9.7.Cinghia antivibrante strap
E’ possibile utilizzare una fascia It is possible to use a vibration
antivibrante, fornita come dampener strap, which can be
accessorio a richiesta, per supplied as an optional accessory.
smorzare le eventuali vibrazioni This will reduce vibrations generated
che si creano durante la during the machining operation,
lavorazione del tamburo, come giving a better surface finish. It is
illustrato nella figura accanto. attached to the drum as shown in
the adjoining drawing.

9.8.Utensili per tornitura tamburi 9.8.Turning tools for brake drums


Descrizione Pos. Description
UT0005 Utensile per tornitura tamburi A UT0005 Brake drum cutting tool
UT1028 Utensile ad inserto per tamburi B UT1028 Brake drum turning insert tool holder
UT2829 Inserto ricambio per UT 1028 C UT2829 Spare insert for UT 1028

A B C

*optional

32
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

9.9.Fissaggio del disco 9.9. Fixing of the brake lathe


Per fissare il tamburo sull’ albero portaconi, fornito Mount the brake disc onto the arbor, supplied as part
in dotazione, seguire gli schemi qui di seguito of the standard equipment, as shown in the following
illustrati: drawings.

1 4 3 6 8

2 5 7
Descrizione Pos. Description
Albero portaconi 1 Arbor
Campana 2 Clamping bell
Tamburo da ricondizionare 3 Brake drum to be reconditioned
Molla 4 Spring
Cono di centraggio 5 Centering cone
Campana 6 Clamping bell
Distanziale 7 Spacer
Dado di serraggio 8 Blocking nut

1 2 4 6 7

3 5
Descrizione Pos. Description
Albero portaconi 1 Arbor
Distanziale 2 Spacer
Cono di centraggio 3 Centering cone
Disco da ricondizionare 4 Brake disc to be reconditioned
Cono di centraggio 5 Centering cone
Distanziale 6 Spacer
Dado di serraggio 7 Blocking nut

33
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

9.10.Ricondizionamento dei freni a 9.10.Reconditioning of the brake lathe


disco 9.10.1. Preliminary operations
9.10.1. Operazioni preliminari To recondition brake discs, the machine must be
La spianatrice deve venire opportunamente arranged at this purpose rotating its column 90°
predisposta a questo scopo, facendone ruotare di clockwise. Such rotation is possible having loosened
90° la colonna che sorregge la testa. Detta the four bolts which block the column to the basement
rotazione è possibile dopo aver allentato i quattro of the machine. When the rotation has been
bulloni che fissano la colonna al basamento della completed it is necessary to tighten again the bolts.
macchina, portando il fermo della colonna stessa a The ways to mount brake discs to be reconditioned
contatto con il blocchetto di fermo registrabile. are exactly the same used in case of brake drums.
I sistemi di montaggio dei dischi freno per They are shown in the previous pictures.
consentirne il ricondizionamento, sono del tutto
uguali a quelli adoperati nel caso dei tamburi freno,
per cui si rimanda alla parte dedicata a questi ultimi
per una breve descrizione di tali sistemi, peraltro
illustrati precedentemente.
9.10.2. Procedura di lavorazione 9.10.2. Procedure of working
Collocare il disco da ricondizionare sull'attacco Install the brake disc to be reconditioned as described
nella maniera precedentemente descritta. before.
Portare l'interruttore generale nella posizione ON. Bring the main switch in ON position.
Porre in rotazione il disco e determinare la velocità, Determine the rotation speed of the disc, then by
quindi per mezzo del volantino della tavola portare means the table hanwheel approach the cutter to the
l'utensile in corrispondenza della superficie da surface to be machined till to touch it lightly.
tornire, e farla sfiorare dalla punta dello stesso Set the cutter to the internal end of the disc, then
utilizzando la slitta trasversale. acting on the cross slide handwheel determine the
Portare l'utensile all'estremità interna della fascia depth of the traverse. ( one division of the dial
da ricondizionare, quindi, ancora agendo sulla slitta represents a movement of 0.1 mm)
trasversale, determinare la profondità di passata. Generally it is advisable to lathe 0.2÷0.3 mm at a
(una divisione del nonio rappresenta uno time.
spostamento trasversale di 0.1 mm). Set the stroke of the table operating on the device.
Generalmente l'entità dell'asportazione è compresa When all the above mentioned operations have been
tra i valori di 0.2÷0.3 mm per passata. Regolare la performed, set the feed turning the handwheel 16
corsa della tavola agendo sul finecorsa. anticlockwise and finally insert the automatic feed
Eseguire le operazioni sin qui descritte, impostare tightening the handwheel.
l'entità dell'avanzamento ruotando il volantino
azionamento motovariatore tavola e trasmettere il
movimento alla tavola serrando l'apposito pomello.

34
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

9.11.Utensili per tornitura dischi 9.11.Turning tools for brake discs


Descrizione Pos. Description
UT0007 Utensile per tornitura dischi A UT0005 Brake disc cutting tool
UT1007 Utensile ad inserto per dischi B UT1007 Brake disc turning insert tool holder
UT2829 Inserto ricambio per UT 1007 C UT2829 Spare insert for UT 1007

A B C

*optional

9.12.Velocità di lavorazione 9.12.Speeds of working


Per quanto riguarda la scelta delle velocità e degli The qualities of the machine are so outstanding that
avanzamenti, le qualità della macchina sono tali the operator in a very short time acquires the ability to
che l'operatore acquisisce in tempo brevissimo la make the best choices to solve the specific machining
capacità di lavorare con scelte ottimali sfruttando in problems, taking advantage of the wide range of
tal modo le ampie possibilità di regolazione della regulating possibilities.
spianatrice. È comunque possibile dare dei valori It is possible to give some examples:
indicativi di predisposizione: To machine over 200 mm discs or drums, a good
Per la lavorazione di tamburi o dischi di diametro choice is a speed of 70 rpm with the adjustable
superiore ai 200 mm una buona regolazione speed motor handwheel in position 0.1.
dovrebbe indicare 70 giri al minuto ed una To machine under 200 mm discs or drums, it is better
posizione del volantino regolazione avanzamento a speed of 140 rpm with the adjustable speed motor
pari a 0.1. handwheel in position 0.2.
Per tamburi o dischi di diametro minore di 200 mm: In order to resurface cylinder heads, it is advisable a
148 giri al minuto ed una posizione del volantino speed of the cutter of 430 rpm and an handwheel
pari a 0.2. position 1.0 for those made of aluminium and a speed
Per quanto riguarda la spianatura di testate, è of 215 rpm with the handwheel in position 0.6 for
consigliabile una velocità di 430 giri al minuto con those made cast iron.
regolazione volantino 1.0 per quelle di alluminio, ed The last example is also advisable to machine
una velocità di 215 giri al minuto con avanzamento cylinder heads of diesel engines, having steel
0.6 per quelle in ghisa oppure in alluminio con injection chambers.
precamere in acciaio.
9.13.Fermo macchina in posizione 9.13.Machine stops in mid-cycle
diversa da quella di fine ciclo
Questa situazione richiede una Extreme care must be taken by the
particolare scrupolosità da parte operator if the machine stops in mid-
dell’operatore, in quanto un cycle. It is potentially a dangerous
comportamento errato potrebbe situation.
mettere in discussione al sua
incolumità.
9.13.1. Intervento di un dispositivo di 9.13.1. Activation of Safety Guards
sicurezza Opening the adjustable safety guard during the
Sollevando la protezione mobile, durante il ciclo di working cycle will actuate a safety microswitch which
lavorazione, si attiverà un microinterruttore che will result in the machine stopping. The machine can
determina un arresto di tipo zero che verrà only be restarted by correctly repositioning the guard.
ripristinato soltanto rimettendo in posizione di To restart the working cycle again, with the guard
sicurezza la protezione stessa. correctly positioned, press the start/stop button.
Si potrà riprendere il ciclo di lavorazione azionando
i pulsanti avvio/arresto.

35
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

9.13.2. Azionamento del pulsante di 9.13.2. Stopping due to pressing the


emergenza emergency push-button
Quando l’interruzione è dovuta alla pressione del If the working cycle has been interrupted by activation
pulsante di arresto di emergenza, dopo il ripristino, of the emergency stop it will be necessary to reset the
è necessario agire sui pulsanti di avvio/arresto, emergency stop button and then restart the working
posti sul pannello comandi, per riprendere la cycle by pressing the stop/start button.
lavorazione. Ciò non esonera dal comportamento The procedure for operation of the emergency stop
da tenere a seguito del ripristino di una condizione switch, as described in the relavant chapter of this
di arresto di emergenza, descritta nel capitolo manual must always be followed.
relativo all’arresto della macchina.
9.13.3. Disalimentazione della macchina 9.13.3. Disablement of the machine
Se la situazione di allarme è dovuta ad una If the machine stops because of an obvious reason
situazione casuale e temporanea, immediatamente related to the production process and the operator is
risolvibile senza alcun rischio, o connessa ad una absolutely sure that it may be restarted safely without
situazione d’uso e l’operatore è assolutamente any danger, then the operator may restart the
certo di essere a conoscenza della causa esatta machine. In all other circumstances the operator must
che ha generato l’arresto e di poterla report the fault to supervisory personnel.
efficacemente risolvere in sicurezza senza Always check if the emergency stop button has not
accedere alle zone pericolose, l’operatore può been pressed and stopped the machine.
riprendere il ciclo di lavoro della macchina (solo se
tutte queste condizioni sono rispettate). E’
altrimenti necessario avvisare il personale
preposto.
9.13.4. Guasto della macchina o della 9.13.4. Failure of the machine or control
logica di controllo system
Nel caso in cui il fermo macchina sia dovuto ad un The production operator must not try to identify the
guasto, l’operatore addetto alla conduzione non cause of the machine stopping because of a failure in
deve in nessun modo cercare di risolvere il the control system or try to rectify such failures.
problema. Contact the maintenance supervisor in order to have
È necessario intervenire al fine di porre nel minore the necessary repairs completed as safely and quickly
tempo possibile le condizioni di sicurezza, e as possible.
chiedere l’intervento del personale preposto alla
manutenzione.
Non è possibile operare sulla macchina, fino a
quando il guasto non è stato individuato e risolto.
9.13.5. Causa non individuabile 9.13.5. Stoppage cause not identifiable by
dall’operatore operator.
Nel caso in cui la causa che ha portato all’arresto The production operator must not try to rectify the
non sia nota all’operatore, o semplicemente questi machine if the cause of the breakdown is not known.
nutra delle perplessità, l’operatore addetto alla It is the responsibility of the maintenance supervisor to
conduzione non deve in nessun modo cercare di repair the machine as quickly as possible within the
risolvere il problema. recommended safety requirements.
È necessario intervenire al fine di porre nel minore The production operator must not attempt to operate
tempo possibile le condizioni di sicurezza, e the machine until the cause of any failure has been
chiedere l’intervento del personale preposto alla identified and rectified by suitably qualified personnel.
manutenzione.
Non è possibile operare sulla macchina, fino a
quando la causa non è stata individuata, ed il
problema è stato risolto.
9.14.Termine del ciclo di lavoro 9.14.End of the work cycle
Nel caso in cui la macchina debba When the machine is not in use it MUST
restare incustodita, è be disconnected from the elettric
OBBLIGATORIO sezionarla dalla rete supply.
elettrica generale.

36
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

10.MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE 10.MAINTENANCE AND LUBRICATION

Le operazioni di manutenzione e The machine must be disconnected


lubrificazione devono essere from the electric net when
eseguite con la macchina scollegata maintenance and lubrication
dalla rete elettrica. operations are performed.
Quando vengono eseguite le When maintenance operations are
operazioni di manutenzione, performed, parts of the machine may
possono dover essere have to be temporarily removed
temporaneamente rimosse parti di which could create dangerous
macchina che pregiudicano la conditions. Extra care should
sicurezza; per questo motivo la zona therefore be take by maintenance
pericolosa non è più da considerarsi personnel whilst working on the
quella stabilita per il lavoro della machine when items relating to
macchina ma estesa. safety have been removed. Special
care must be taken within the
working area of the machine.
Quando vengono svolte le When maintenance operations are
operazioni di manutenzione la performed, the machine must be
macchina deve essere scollegata disconnected from the electric net.
fisicamente dalla rete elettrica, e Maintenance personnel are
l’operatore deve essere in ogni responsible for this disconnection
momento nella condizione di and must ensure that reconnection
verificare che non venga ripristinato does not take place whilst working
nessun collegamento. on the machine.
In tutte le parti della macchina che Warning signs must be displayed on
vengono scollegate da parti esterne, the machine to indicate that it has
devono essere messi dei cartelli che been taken out of production for
indicano che la sconnessione deriva maintenance reasons. They should
da un’operazione di manutenzione e be in a prominent position and state
non deve essere ripristinata. that reconnection must only be
Se per motivi particolari è made by suitably qualified
assolutamente necessario che sia maintenance personnel.
collegata alla rete, devono essere If the machine has to be reconnected
presi tutti i provvedimenti necessari to the air supply during the course of
a mantenere costantemente le maintenance work, then extreme
condizioni di sicurezza del lavoro. care must be taken and all
maintenance operations must
adhere to current health and safety
at work regulations.
La manutenzione deve essere Maintenance must be carried out
effettuata solamente da personale only by qualified personnel.
esplicitamente preposto. The maintenance supervisor must
Il personale incaricato della ensure that only qualified personnel
manutenzione deve seguire queste perform the maintenance functions
istruzioni di sicurezza per la associated with this machine.
condotta delle operazioni di The maintenance supervisor must
controllo e manutenzione della make sure that unqualified
macchina. personnel do not attempt to go near
Non si devono trovare persone che the working area of the machine
non abbiano questa qualifica in when maintenance work is being
nessuna delle zone pericolose, e done.
l’operatore che esegue la Warning must be given in advance to
manutenzione si deve any person in the vicinity of the
preventivamente accertare che machine or anyone likely to go near
questa condizione venga rispettata. the working area of the machine, that
Tutte le persona che possono essere maintenance work is about to be
interessate dall’operazione, e tutte carried out.
quelle che si possono trovare ad

37
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

operare nelle vicinanze della zona


pericolosa che si viene a generare
durante le varie operazioni devono
essere avvertite in via preventiva.
10.1.Ricerca dei guasti 10.1.Fault finding
La ricerca dei guasti comporta una pericolosità There is great danger in diagnosing the cause of
maggiore in quanto deve spesso essere compiuta faults with the machine as the electric net may
con la macchina collegata alla rete elettrica. have to be connected in order to find the problem.
Per questo motivo si possono verificare pericoli di There can be danger from the moving parts that
natura meccanica che sono riparati nelle normali will not occur during normal operation.
condizioni di funzionamento. Therefore, in order to minimise the risk, the
Prestare quindi la massima attenzione affinché potential danger should be recognised and
tutti questi pericoli vengano evitati nel migliore dei extreme care must be taken.
modi, al fine di ridurre il rischio.
10.2.Sostituzione parti 10.2.Replacement parts
In allegato a questo manuale vi è un elenco This manual includes a complete parts list of the
completo nonché gli esplosi dei particolari della hydro pneumatic system, as well as an exploded
macchina. view of the details of the machine.
Per ottenere una qualunque parte di ricambio, If spare parts are required, always use genuine
rivolgersi sempre al produttore della macchina, la parts supplied by the manufacturer of the machine
ditta COMEC. COMEC.
Non sostituire le parti della DO NOT use non genuine
macchina con altre non identiche se replacement parts without the
non dopo aver ottenuto l’esplicito consent of the manufacturer.
consenso del fabbricante. If non genuine parts are used the
Nel caso in cui la sostituzione manufacturer must be informed in
avvenga, è necessario aggiornare order to update the relevant
tutta la documentazione relativa alla documentation for the machine
macchina.
Se un qualunque intervento altera le The certificate of conformity will be
funzionalità della macchina, la invalid if any unauthorised
certificazione della stessa perde di modifications change the intended
valore e deve essere ripetuta l’intera use for which the machine is
procedura di valutazione di intended. The conformity validation
conformità. procedure will have to be repeated if
such alterations occur.
10.3.Manutenzione dell’impianto 10.3.Electrical maintenance
elettrico Electrical maintenance of the machine must be
Gli impianti elettrici, in tutte le loro parti costitutive, performed by qualified personnel.The machine
devono essere mantenuti in modo da prevenire i must be properly maintained so that there is no
pericoli derivanti dai contatti accidentali con gli possibility of electric shock, fire or explosions
elementi sotto tensione, ed i rischi di incendio e caused by poor or lack of adequate maintenance
scoppio derivanti da eventuali anormalità che si procedures.
verifichino nel loro esercizio. Consequently, the machine must be checked
A tale scopo, devono essere effettuate delle periodically with special regard to :
verifiche periodiche dello stato dell’impianto della 1. verifying there is good insulation of the
macchina, ed in particolare: electrical system;
1. verifica dello stato di conservazione di tutti 2. verifying the correct operation of the
i dispositivi di isolamento; earthing of the electrical system;
2. verifica del corretto funzionamento dei 3. verifying the presence and the efficiency
dispositivi di messa a terra; of the safety devices;
3. verifica della presenza e dell’efficienza dei 4. verifying the presence and the functioning
dispositivi di sicurezza; of the electrical overload devices;
4. verifica della presenza ed integrità delle 5. These verifications must have been
segnalazioni antinfortunistiche; performed by qualified specialist technical
5. tali verifiche devono essere effettuate da personnel.
personale tecnico specializzato in queste
mansioni.

38
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

Durante il compimento delle When maintenance operations are


operazioni sopra elencate, performed, the machine must be
assicurarsi che la macchina sia disconnected from the electric net.
fisicamente scollegata dalla rete
elettrica.
10.4.Lubrificazione 10.4.Lubrication
Le parti della macchina che normalmente devono The following drawing shows the parts of the
essere lubrificate sono indicate nella figura di machine which require lubrication. The frequency
seguito ed indicate nella relativa tabella. of the lubrication is shown in the table.

Pos. Descrizione Tipo di lubrificante Periodicità dell'intervento


Description Type of lubricants Interventions intervals
A Vite spostamento testa G68 ESSO FEBIS 68 10 ore lubrificare manualmente
Head screw ROLOIL ARM 68-EP 10 hours manually lubrification
B Guide scorrimento testa G68 ESSO FEBIS 68 10 ore lubrificare manualmente
Head slides ROLOIL ARM 68-EP 10 hours manually lubrification
C Guide tavola trasversale G68 ESSO FEBIS 68 10 ore lubrificare manualmente
Cross slide slides ROLOIL ARM 68-EP 10 hours manually lubrification
D Vite spostamento tavola G68 ESSO FEBIS 68 10 ore lubrificare manualmente
Screw-table ROLOIL ARM 68-EP 10 hours manually lubrification
E Pompa per guide tavola G68 ESSO FEBIS 68 4 ore lubrificare manualmente
Oil pump lubvricating table ROLOIL ARM 68-EP con la pompa
slides 4 hours manually lubrification
with pump
F Riduttore avanzamento tavola XM1 ESSO BEACON-1 200 ore sostituzione
Table gear box ESSO GP GREASE 200 hours replacement
ROLOIL LITEX/EP1
G Vite spostamento slitta G68 ESSO FEBIS 68 10 ore lubrificare manualmente
trasversale ROLOIL ARM 68-EP 10 hours manually lubrification
Cross slide screw
H Motovariatore HD32 ESSO FEBIS K 32 (200 ore 1 ma sostituzione)
Adjiustable speed motor ROLOIL LI 32 EP 1000 ore sostituzione
(200 hours first replacement)
1000 hours replacement
I Asse mandrino freni CC460 Esso Spartan 460 Rabboccare quando necessario
Brake spindle Roloil EP 460 Refil when necessary
Agip Blasia 460

39
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

10.5.Regolazione inclinazione asse 10.5.Head axle inclination setting


testa 1-Picture A shows how to check the
1 - La figura A evidenzia le modalità di verifica perpendicularly of the head axle expect to the
della disposizione dell'asse testa rispetto al senso transversal direction of the table, placing a
trasversale della tavola, collocando un magnetic base dial gauge on the centre of the tool
comparatore a base magnetica al centro del holder plate and taking two measurements in
plateau portautensile, e procedendo a due position 1 and 2 which must be strictly equal.
misurazioni in 1 ed in 2, che dovranno risultare
rigorosamente uguali. 2 - Picture B shows how to check the disposition of
2 - La figura B pone invece in evidenza il controllo the same axle respect to the longitudinal sens of
rispetto al senso longitudinale della tavola ottenuto the table. Also this control is made taking two
mediante due misurazioni in 1 e in 2, distanti tra measurements (in position 1 and 2), far from
loro themselves about 270 mm (10.5"). This size
circa 270 mm. (Misura che in pratica corrisponde corresponds about to the diameter of the tool
al holder plate.
diametro del plateau portautensile).
3 - L'indicazione in 1 dovrà essere, in questo caso, 3 - In this last case, the measurement in position 1
maggiore di 0.04 mm (4 centesimi di mm) rispetto must be 0.04 mm (0.0016") greater than the one
a quella in 2; la qual cosa significa che I'asse taken in position 2.
dovrà So the axle is tilted in such a way the tool holder
essere inclinato in maniera tale che il plateau plate is farer from the table in 1 an in 2.
portautensile risulti più lontano dalla tavola in 1
che in 2. 4 - This inclination is given to the head axle to
4- Questa inclinazione è conferita all 'asse testa obtain a better finish when a cylinder head is
per poter ottenere un grado di finitura migliore. resurfaced.
5- La regolazione dell 'asse testa si ottiene agendo
sulle viti poste sul mozzo di sostegno dell'asse 5 - The setting of the axle is possible acting on the
stesso, sulla testa della macchina. four screws located in the upper part of the head,
6 - Per poter accedere alle viti (indicate nelle having removed the protection cover. (See
illustrazioni) e necessario rimuovere il coperchio pictures A and B).
posto a protezione del mozzo stesso.
7 - Più dettagliatamente la successione degli 6 - Practically it is to do as below.
interventi la seguente:
A) Allentare leggermente tutte e quattro le viti di A) Lightly loosen the four screws.
regolazione. B) If the axle has to be set respect to the
B) Se si tratta di regolazione rispetto al senso transversal direction of the table, adjust the two
trasversale della tavola, agire sulla vite frontale e s screws indicated in picture A.
quella posteriore (particolare di figura A), sino ad c) If the axle has to be set respect to the
ottenere I inclinazione desiderata. longitudinal direction of the table, adjust the
C) Se si tratta di regolazione rispetto al senso screws indicated in picture B.
longitudinale della tavola, intervenire sulle viti D) When the axle has been set, tighten evenly the
laterali (figura B). four screws.
D) Effettuata la registrazione, serrare le viti in E) Check again the correct disposition of the head
maniera equilibrata e progressiva. axle.
E) A serraggio avvenuto, effettuare nuovamente le
misurazioni a scopo di controllo.

40
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

10.6.Controllo ortogonalità tra tavola e 10.6.Table and axle orthogonality


asse mandrino checking
1- In figura A è evidenziata la procedura per il 1- Picture A shows how to check the parallelism
controllo del parallelismo tra I'asse mandrino per la between the spindle used for the reconditioning of
lavorazione dei freni e la corsa della tavola. brake discs and drums and the travel of the table.
2 - Dopo aver collocato un comparatore A a base
magnetica sul piano della tavola in maniera tale 2 - Having placed a magnetic base dial gauge A
che venga a contatto con un albero portaconi B, on the table in such a way that it touches an arbor
montato sull'asse stesso, lungo la sua linea B mounted on the spindle. Let the table run.
mediana, far scorrere la tavola.
3 - Se dalla lettura del comparatore si dovesse 3 - If the readings makes evident a non correct
rilevare un non soddisfacente parallelismo, parallelism, loosen the four bolts fixing the
intervenire, dopo aver allentato i bulloni che machine column to the basement and regulate the
fissano la colonna della macchina al basamento, adjustable stopping device till to have the desired
sul fermo registrabile sino ad ottenere le condizioni conditions.
desiderate.
4 - Una volta registrato il fermo, effettuare un paio 4 - After set the stopping device, make some
di rotazioni complete della colonna, e poi complete rotations of the column and check again
riverificare allo scopo di controllo, il parallelismo. the parallelism.
5- Serrare, infine, nuovamente i bulloni fissaggio
colonna. 5 - Tighten the bolts previously loosened.
6 - La verifica dell'ortogonalità (cioè della
disposizione a 90° ) dell'asse mandrino in 6- The check of the orthogonality between the
posizione per la lavorazione dei dischi, rispetto alla spindle (in the position to recondition brake discs)
corsa della tavola, è possibile successivamente a and the traverse of the table is possible after that
quella del parallelismo, montando sull'asse stesso above described, rotating the column till to the
un attacco A. e facendo poi ruotare la colonna other stopping device and mounting a flange C on
della macchina sino al fermo dei 90 . the spindle.
7 - Ancora con I'ausilio di un comparatore C
montato .sulla tavola (figura B), controllare (su di 7 - Again by means a magnetic base dial gauge C
un tratto più lungo possibile della superficie placed on the table (picture B) check that when the
rettificata dell'attacco) che lo scostamento, all'atto table runs there is a good parallelism between the
dell'avanzamento della tavola, sia quanto più flange surface and the table travel.
possibile ridotto.
8 - Se la ortogonalità non risultasse soddisfacente, 8 - If the orthogonality is no within acceptable
provvedere, dopo aver allentato i bulloni di terms, regulate it acting on the adjustable stopping
fissaggio della colonna, a registrare il relativo device.
fermo sino a che siano raggiunte le condizioni
desiderate. 9 - In this case too, having set the device, make
9 - Anche in questo caso, a regolazione avvenuta, some complete rotations of the column and verify
far compiere un paio di rotazioni complete alla again the right conditions; tightening then the fixing
colonna, e riverificare I'ortogonalità; serrando poi i bolts.
bulloni di fissaggio.

41
Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
RC 750
Instruction manual

11.PULIZIA 11.CLEANING
Le operazioni di pulizia devono Cleaning operations must only be
essere eseguite con l’attrezzatura performed with the machine
scollegata dalla rete elettrica. disconnected from the electric
supply.
La pulizia generale della macchina deve essere General cleaning of the machine must be done
effettuata attraverso un getto d’aria ed uno using an air line and a wiper.
straccio.
Non usare liquidi o stracci umidi, al In order to avoid rusting of the
fine di evitare la creazione di ruggine tooling and bare metal surfaces, do
sugli utensili o sulle parti in acciaio not clean with water based liquids or
non protette. wet wipers.
11.1.Eliminazione materiali di scarto 11.1.Disposal of waste material
Sia nel caso ci sia un raccoglitore per i trucioli che In order to keep the machine clean, the waste
in caso non sia presente, è necessario pulire alla material produced from the machining operations
fine di ogni turno di lavoro o di ciclo di lavorazione i should be disposed of at the end of each working
trucioli dei prodotti di lavorazione. Per shift. For this cleaning operation it is recommended
quest’operazione di pulizia si consiglia l’uso di un to use a vacuum cleaner.
aspiratore. In order to avoid accidents, the machine and the
Pulire frequentemente dai trucioli la macchina per surrounding area should be frequently cleaned.
evitare spiacevoli incidenti dovuti alla scivolosità
dei piani di calpestio dell’operatore.

42