As virtuous men pass mildly away, ne vanno quieti , And whisper to their souls, to go, e sussurrano alle loro anime Whilst some of their sad friends do say, di andare The breath goes now, and some say, no: mentre alcuni dei loro tristi amici dicono So let us melt, and make no noise, “il respiro se ne va adesso” No tear-floods, nor sigh-tempests move, ed altri dicono di no, ‘Twere profanation of our joys To tell the laity our love. così sciogliamoci senza far rumore, Moving of th’ earth brings harms and fears, senza fiumi di lacrime, ne’ Men reckon what it did and meant, tempestosi terremoti di But trepidation of the spheres, sospiri, Though greater far, is innocent. sarebbe una profanazione delle nostre gioie Dull sublunary lovers love dire che il nostro amore è (Whose soul is sense) cannot admit mondano. Absence, because it doth remove Those things which elemented it. I movimenti della terra portano dolori e paure, But we by a love, so much refin’d, gli uomini ne riconoscono That our selves know not what it is, l’essenza ed il significato, Inter-assured of the mind, ma la trepidazione delle Care less, eyes, lips, and hands to miss. sfere, anche se di gran lunga più Our two souls therefore, which are one, grande, è innocente. Though I must go, endure not yet A breach, but an expansion, L’amore degli ottusi amanti Like gold to airy thinness beat. sublunari (la cui anima è senso) non If they be two, they are two so può ammettere As stiff twin compasses are two, l’assenza, perché essa Thy soul the fixed foot, makes no show rimuove To move, but doth, if th’ other do. quelle cose che l’hanno generata. And though it in the centre sit, Yet when the other far doth roam, Ma a noi con un amore, così It leans, and hearkens after it, raffinato, And grows erect, as it comes home. che noi stessi non sappiamo cosa sia, Such wilt thou be to me, who must vicendevolmente sicuri della Like th’ other foot, obliquely run; mente, Thy firmness makes my circle just, importa meno di occhi, And makes me end, where I begun. labbra e mani che mancano.
Le nostre due anime perciò,
che sono una, anche se io devo andare non soffrono in verità una separazione, ma come oro battuto che si allarga aereo.
Se devono essere due, sono
due così come le aste gemelle del compasso sono due, la tua anima il piede fisso, non mostra di muoversi, ma lo fa, se l’altra lo fa.
Ed anche se essa sta al
centro, quando l’altra gira lontano, essa si piega, e si protende verso l’altra, e diventa eretta, quando ritorna a casa.
Così saremo tu ed io, che
devo come l’altro piede, correre obliquamente; la tua fermezza rende il mio cerchio perfetto, e mi fa finire, dove io ho avuto inizio.