Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
103637
REV01
09/2018
Prima del montaggio verifi- Before assembly make sure Avant d’effectuer le mon-
care che le sedi coniche di that the conical coupling tage, vérifier que les sièges
accoppiamento (sia della sal- housings for both the welding coniques d’accouplement
datrice che del motore) siano machine and the motor are in (de la soudeuse comme du
ATTENZIONE! regolari e ben pulite. WARNING! order and clean. ATTENTION! moteur) sont en ordre et bien
nettoyés.
1) Fissare lo scudo copriventola (1) 1) Clamp the fan shield (1) on the dri- 1) Fixer le bouclier couvre-rotor (1)
al motore (dopo averlo tolto dalla sal- ve motor (after removing it from the au moteur (après l’avoir désolidarisé
datrice). welding machine). de la soudeuse).
2) Applicare il tirante (2) per il fissag- 2) Apply the tie rod (2) for the axial 2) Mettre en place la tige (2) de fixa-
gio assiale del rotore avvitandolo sul- clamping of the rotor, and screw it on tion axiale du rotor en la vissant à
la sporgenza dell’albero motore. the drive shaft. l’ergot de l’arbre moteur.
3) Fissare la saldatrice completa 3) Fasten the complete welding ma- 3) Fixer la soudeuse (complète avec
(statore e rotore assieme) allo scudo chine (stator and rotor together) to its stator et rotor) au bouclier au moyen
usando i 4 tiranti M8 (4) e i dadi auto- shield, using the 4 tie rods M8 (4) and de 4 tiges M8 (4) et les écrous auto-
bloccanti M8 (3). the M8 (3) self-locking nuts. bloquants M8 (3).
4) Verificare che le sedi coniche del 4) Check that the cone seats of rotor 4) Vérifier que les sièges coniques
rotore e del motore siano in contatto and motor are engaged by tapping du rotor et du moteur sont en contact
colpendo assialmente il rotore con un the head of the rotor with a plastic en frappant axialement le rotor avec
mazzuolo di plastica. mallet. un maillet en plastique.
5) Bloccare assialmente il rotore av- 5) Axially lock the rotor in place by 5) Bloquer l’axe du rotor en serrant
vitando il dado autobloccante M8 (3) tightening the M8 (3) self-locking nut l’écrou autobloquant M8 (3) sur la
sul tirante (2). Coppia di serraggio on the tie rod (2). Tightening torque tige centrale (2). Anzugsmomente
20÷25 Nm. 20÷25 Nm. 20÷25 Nm.
Prima di applicare il dado Before applying the nut, Avant de mettre en place
osservare che parte della make sure that the threaded l’écrou, contrôler que la partie
porzione filettata del tirante filetée de la tige est insérée
part of the rod partially enters
entri nel rotore permettendo dans le rotor permettant ainsi
ATTENZIONE! cosí un sicuro bloccaggio. WARNING! the rotor in order to obtain ATTENTION! un blocage sûr.
tight locking.
6) Verificare che le spazzole siano 6) Make sure that the brushes are 6) Vérifier que les balais sont par-
perfettamente centrate nelle piste del centred perfectly in the collector faitement centrés dans les pistes du
collettore. track. collecteur.
7) Montare il tappo (5). Fissare le due 7) Fit the cap (5). Fasten the two pro- 7) Fixer le bouchon (5). Fixer les
griglie di protezione (7). tection grids (7). deux grilles de protection (7).
8) Supportare il gruppo con adeguati 8) Support the unit on appropriate vi- 8) Soutenir le groupe avec des amor-
antivibranti (6) curando il corretto al- bration dampers (6) ensuring that the tisseurs de vibrations (6) en faisant
lineamento tra motore e saldatrice. motor and the welding machine are attention que le moteur et la soudeu-
correctly aligned. se soient dans le même axe.
3
1 4
MODE D’EMPLOI
MODALITA’ DI UTILIZZO USING PROCEDURE
DESCRIPTION DU TABLEAU DE
DESCRIZIONE DEL PANNELLO PANEL DESCRIPTION (FIG.2) COMMANDE (FIG.2)
(FIG.2) 1 - Earth socket 1 - Prise pour la masse
1 - Presa per la massa 2 - Rated value selector 2 - Sélecteur de la valeur nominale
2 - Selettore del valore nominale 3 - Range selector 3 - Sélecteur de gamme
3 - Selettore di gamma 4 - Socket for welding 4 - Prise pour soudage
4 - Presa per saldatura
OPERATION AS A GENERATOR FONCTIONNEMENT COMME
FUNZIONAMENTO COME Turn selector 3 to “GEN.” (except GÉNÉRATEUR
GENERATORE EW 200 MDC and EW 210 MDC for Positionner le sélecteur 3 sur «GEN.»
Posizionare il selettore 3 su “GEN.” which the selector position is imma- (sauf pour EW 200 MDC et EW 200
(eccetto EW 200 MDC e EW 210 terial). MDC pour lesquels la position du
MDC per le quali la posizione del se- Connect the user to the sockets. sélecteur n’a pas d’importance).
lettore è indifferente). Start the user device. Connecter le dispositif utilisateur aux
Collegare l’utilizzatore alle prese. prises.
Avviare il dispositivo utilizzatore. Mettre en marche le dispositif utilisa-
teur.
FUNZIONAMENTO COME OPERATION AS A WELDER
SALDATRICE Insert the jack of the earth cable in the FONCTIONNEMENT COMME
Inserire lo spinotto del cavo di massa socket 1 (4 to weld with inverse pola- SOUDEUSE
nella presa 1 (4 per saldare a polarità rity). Introduire la fiche du câble de masse
inversa). Connect the earth cable to the part dans la prise 1 (4 pour souder avec
Collegare il cavo di massa al pezzo that is to be welded. polarité inverse).
da saldare. Insert the jack of the electrode holder Connecter le câble de masse à la
Inserire lo spinotto del cavo dalla pin- cable in the other socket. pièce à souder.
za portaelettrodo nell’altra presa. Set the current range with the selector Introduire la fiche du câble de la pin-
Impostare la gamma di corrente me- 3. ce porte-électrode dans l’autre prise.
diante il selettore 3. Set the welding current with the Sélectionner la gamme de courant
Impostare la corrente di saldatura me- selector 2 (black scale for the low avec le sélecteur 3.
diante il selettore 2 (scala nera per la range, blue scale for the medium Sélectionner le courant de soudage
gamma bassa, scala blu per la gam- range(*),red scale for the high range). avec le sélecteur 2 (échelle noire
ma media(*), scala rossa per la gam- Weld. pour la gamme basse, échelle bleue
ma alta). pour la gamme moyenne (*), échelle
Saldare. The welding machine can give the rouge pour la gamme haute).
maximum current only for a limited Souder.
La saldatrice può erogare la corren- time, after which it must be allowed
te massima solo per un tempo limi- to cool (see indication on the plate). La soudeuse peut assurer le courant
tato, trascorso il quale necessita un So, when working with high currents, maximum en sortie pendant un tem-
raffreddamento (vedi l’indicazione in if the thermal protection trips, you ps limité après lequel une période de
targa). Se pertanto, lavorando con must wait a few minutes for it to be refroidissement est nécessaire (voir
correnti elevate, intervenisse la pro- set automatically. l’indication sur la plaque). Si au cours
tezione termica, occorre attendere du travail avec des courants élevés
qualche minuto per il ripristino auto- la protection thermique intervient, il
matico della stessa. faut donc attendre quelques minutes
le réarmement automatique de cette
dernière.
(FIG.2)
÷ ÷ (GEN)
120 150 105 170
MADE IN ITALY
60 90
215009065
2 - Wählschalter des Nennwerts FUNCIONAMIENTO COMO
3 - Bereichs-Wählschalter
SALDATRICE GENERATORE 3 kVA (S1)
GENERADOR
WELDER 170 A - 50% GENERATOR 230 V - 13 A
MACHINE DE SOUDAGE ALTERNATEUR 115 V - 26 A
SCHWEISSMASCHINE V= 21.8÷26.8V GENERATOR 50 Hz - 3000 RPM
4 - Schweiß-Steckdose
SOLDADORA ALTERNADOR cosf 1 - INS. H
SOLDADORA
Enchufar el cable de masa a la toma
FUNKTION ALS 1 (4 para soldar con polaridad inver- ED 200 MDC
215009045
SCHWEISSMASCHINE sa).
Conectar el cable de masa a la pieza
SALDATRICE GENERATORE
a soldar.
SCHWEISSMASCHINE GENERATOR
cosf 1 - INS. H
SOLDADORA ALTERNADOR
50 90
einstellen.
alta).
40 100
100-160 160-220
la für niedrigen Bereich, blaue Skala corriente máxima sólo por un tiempo
für mittleren Bereich (*), rote Skala limitado, así que transcurrido dicho
SALDATRICE
WELDER 220 A - 35%
GENERATORE
GENERATOR
6.5kVA 3~ 3.5kVA 1~
400 V 230 V
Spruzzi Arco lungo Too many Long arc Projections Arc long
eccessivi Corrente elevata splashes High current excessives Courant élevé
Arco troppo lungo Arc trop long
Arc is too long
Incollature Corrente troppo Sticking Collages
Current too low Courant trop bas
bassa
Allontanamento Éloignement trop
troppo veloce Electrode moving rapide de l’électrode
Crateri Craters away too fast when Cratères
dell’elettrodo in au moment du
staccata removed détachement
10
Tab. 3 Tab. 3
11
31
1
3
4
5
6
30
50
3
15
7
49
46
32
28
45
20
34
44
37
39
41
18
19
29
22
23
33
12
32(*) 106159 Cuffia EK cieca Blind EK end cover Couvercle post. aspiration EK sans trous EK Schutzkasten Tapa EK ciega posterior
\ Quadro Panel Tableau Schaltbrett Cuadro
33(*) 1057- Mostrina Panel Plaque Platte Placa de aluminio
34 106556 Ponte diodi di saldatura EW170-200 Welding recrifier bridge EW170-200 Pont redresseur de soudage EW170-200 Schweißdiodenbrücke EW170-200 Puente diodos de soldadura EW170-200
106557 Ponte diodi di saldatura EW220 Welding recrifier bridge EW220 Pont redresseur de soudage EW220 Schweißdiodenbrücke EW220 Puente diodos de soldadura EW220
37 106040 Manopola commutatore (6-7 pos.) Commutator knob (6-7 pos.) Bouton de le commutateur (6-7 pos.) Drehknopf Umschalter (6-7 Pos.) Botón del conmutador (6-7 pos.)
39 107056 Morsetto di saldatura femmina 400A Female 400A welding terminal Borne de soudage (400A femelle) Aufnahmeklemme 400A Schweißung Borne hembra 400A soldadura
41 107059 Morsetto di saldatura maschio 400A Male 400A welding terminal Borne de soudage (400A mâle) Einsteckklemme 400A Schweißung Borne macho 400A soldadura
44(*) 106822 Deviatore bipolare 2 posizioni (EW 170) Range selector (2 pos.) (EW 170) Selecteur de la gamme (2 pos.)(EW 170) Bipolarer Zweistellen-Wechselsc. (EW 170) Desviador bipolar 2 pos. (EW 170)
106820 Deviatore unipolare 2 posizioni (EW200) Range selector (2 pos.) (EW200) Selecteur de la gamme (2 pos.)(EW200) Unipolar. Zweistellen-Wechselschalter(EW200) Desviador unipolar 2 pos. (EW200)
106823 Deviatore bipolare 3 posizioni (EW220) Range selector (3 pos.) (EW220) Selecteur de la gamme (3 pos.) (EW220) Bipolarer Dreistellen-Wechselschalter(EW220) Desviador bipolar 3 pos. (EW220)
45 106598 Protettore termico Thermal protection Protection thermique Warmeschutz Proteccion termica
46 106611 PTC PTC PTC PTC PTC
49 106591 Varistore del portaspazz. Varistor of brush-holder Varistor du porte-balais Varistor (Bürstenhalter) Varistor de portaescobillas
50 105533 Tirante M8x30 Stay bolt M8x30 Tige M8x30 Spannstange M8x30 Tirante M8x30
(1) Comprende i particolari 3+4+18+19 (1) Items 3+4+18+19 are included (1) Comprend les piéces 3+4+18+19 (1)Teils 3+4+18+19 inbegriffen (1) Incluye los particulares 3+4+18+19
(*) Includere nella richiesta di pezzi di ricambio la descrizione dell’oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili dalla targhetta).
(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the label)
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS LIST - PIECES DETACHEES - ERSATZTEILLISTE - PARTES DE
(*) Nous vous prions d’indiquer, dans vos commandes de pièces de rechange, la description de la pièce, le numéro de code et de série et les caractéristiques de la machine
13
(*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.
(*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripción del objeto, el código, el número de matrícula y las características de la máquina (descritas en la placa de identificación).
14
CARATTERISTICHE MEAN CARACTERISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERISTICAS EW 170 EW 200 EW 220 EW 220 EW 190 EW 210 EW 240 EW 240
FEATURES MDC MDC TDC MDC MDC MDC TDC MDC
Velocità Speed Vitesse Drehzahl Velocidad 3000 r.p.m. 3000 r.p.m. 3000 r.p.m. 3000 r.p.m. 3600 r.p.m. 3600 r.p.m. 3600 r.p.m. 3600 r.p.m.
Classe d'isolam. Insulation class Isolement Isolationsklasse Aislamiento H H H H H H H H
Protezione Protection Protection Schutz Porteccion IP23 IP23 IP23 IP23 IP23 IP23 IP23 IP23
Peso (IM B35) Weight (IM B35) Poids (IM B35) Gewight (IM B35) Peso (IM B35) 34kg 43kg 44kg 44kg 34kg 43kg 44kg 43kg
MACHINE DE SCHWEISS-
SALDATRICE WELDER MASCHINE SOLDADORA
SOUDAGE
Corrente di Welding current Courant de soudage Schweissstrom Corriente de 45 - 105A 50 - 110A 40 --100A 40 - 100A 50 - 115A 50 - 135A 50 - 110A 50 - 110A
120 - 180A 120 - 180A
110 - 170A 120 - 200A 100
160A 100 - 160A 125
saldatura (DC) (DC) (DC) (DC) soldadura (DC) 160 - 220A 160 - 220A - 190A 140 - 210A 180 - 240A 180 - 240A
Tensione di innesco Strike voltage Tension d'amorcage Einsezspannung Voltaje de cebado 80V 75V 73V 76V 82V 82V 90V 90V
15
16
17
18
Manca tensione a 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare ai morsetti d’uscita per 1 sec. una tensione continua compresa tra 6
vuoto. 2) Collegamento interrotto. ÷12 V.
3) Ponte di eccitazione difettoso. 2) Verificare e ripristinare.
4) Guasto negli avvolgimenti. 3) Controllare e sostituire.
4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.
Corrente di saldatura 1) Selettori in posizione errata. 1) Spostare i selettori.
bassa. 2) Velocità troppo bassa. 2) Controllare la velocità e regolare.
3) Ponte di eccitazione difettoso. 3) Controllare e sostituire.
4) Avvolgimenti avariati. 4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.
No no-load voltage. 1) Demagnetized machine. 1) Apply to the terminal a DC voltage between 6÷12V for 1 second.
2) Connection down. 2) Check and reset.
3) Faulty excitation bridge. 3) Check and replace.
4) Failure in the windings. 4) Check the windings resistances as per the table.
Low welding current. 1) Selectors in the wrong position. 1) Move the selectors.
2) Speed too low. 2) Check and regulate speed.
3) Faulty excitation bridge. 3) Check and replace.
4) Faulty windings. 4) Check the resistance as per the table.
Welding current too 1) Selectors in the wrong position. 1) Move the selectors.
high. 2) Excessive motor speed. 2) Check idle speed and adjust.
Correct no-load voltage 1) Probable overload. 1) Check the load current.
and too low full-load 2) The engine speed slows down. 2) Check motor dimensions.
voltage.
Faulty welding 1) Fault in impedance. 1) Check the resistance according to table and replace.
Unstable voltage. 1) Loose connections. 1) Check the connections.
Unstable welding 2) Irregular rotation. 2) Verify the rotation uniformity.
current.
Sudden drop in welding 1) Possible overload with safety trips. 1) Wait for safeties to reset automatically.
current.
Machine overheating. 1) Partially obstructed ventilation openings. 1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.
2) Probable overload. 2) Check the load current.
3) Fault in the windings. 3) Check the windings resistances as per the table.
4) Faulty welding rectifier bridge. 4) Check each diode and replace the bridge.
Noisy machine. 1) Faulty bearings. 1) Check and replace.
2) Faulty coupling. 2) Verify and repair.
19
Tension à vide basse. 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde une tension continue comprise entre
Courant de soudage 2) Connexion interrompue. 6 ÷ 12V.
bas. 3) Pont d’excitation défectueux. 2) Vérifier et rétablir.
4) Pannes au niveau des bobines. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le
tableau.
Courant de soudage 1) Sèlecteurs en position erronée. 1) Déplacer les sélecteurs.
bas. 2) Vitesse trop basse. 2) Contrôler la vitesse et régler.
3) Pont d’excitation défectueux. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Bobines défectueuses. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le
tableau.
Courant de soudage 1) Sèlecteurs en position erronée. 1) Déplacer les sélecteurs.
trop élevé. 2) Vitesse moteur trop élevée. 2) Contrôler la vitesse à vide et régler.
Tension à vide correcte. 1) Possible surcharge. 1) Contrôler le courant de charge.
Tension en charge 2) Le moteur ralenti. 2) Contrôler dimensions moteur.
insuffisante.
Soudure défectueuse. 1) Anomalie dans l’impédance. 1) Contrôler la résistance selon le tableau et remplacer.
Tension instable. 1) Contacts incertains. 1) Contrôler les connexions.
Courant de soudage 2) Irrégularité dans la rotation. 2) Vérifier l’uniformité de la rotation.
instable.
Diminution brusque du 1) Surcharge possible avec 1) Attendre le réarmement automatique des protections.
courant de soudage. intervention des protections .
Surchauffe de la 1) Ouvertures ventilation 1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et expulsion air.
machine. partiellement obstruées. 2) Contrôler le courant de charge.
2) Possible surcharge. 3) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le
3) Panne dans les bobinages. tableau.
4) Pont redresseur de soudage 4) Vérifier chaque diode et remplacer le pont.
en avarie.
Niveau sonore machine 1) Coussinets endommagés. 1) Contrôler et substituer si nécessaire.
élevé. 2) Accouplement défectueux. 2) Contrôler et réparer.
Leerlaufspannung fehlt. 1) Entmagnetisierung der 1) En den klemmen für eine Sekunde eine Gleichspannung zwischen 6 und 12 V
Maschine. anbringen.
2) Verbindung unterbrochen. 2) Überprüfen und wiederherstellen.
3) Erregungsbrücke defekt. 3) Uberprüfen und ersetzen.
4) Wicklungensstörung. 4) Kontrollieren und ersetzen.
Schweißstrom niedrig. 1) Wählschalter falsch eingestellt. 1) Den Wählschalter umstellen.
2) Geschwindigkeit zu niedrig. 2) Die Geschwindigkeit überprüfen und regulieren.
3) Erregungsbrücke defekt. 3) Uberprüfen und ersetzen.
4) Kondensator mit falschen Wert. 4) Kontrollieren und ersetzen.
Schweißstrom zu hoch. 1) Wählschalter falsch eingestellt. 1) Den Wählschalter umstellen.
2) Antriebsdrehzahl zu hoch. 2) Die Geschwindigkeit im Leerlauf kontrollieren und einstellen.
R i c h t i g e 1) Zu hohe Belastung. 1) Belastungsstrom überprüfen.
Leerlaufspannung, 2) Zu geringe Antriebsleistung. 2) Abgabeleistung des Motors überprüfen.
Lastspannung zu gering.
Fehlerhafte Schweißung. 1) Impedanz-Störung. 1) Den Widerstand gemäß Tabelle überprüfen und austauschen.
Spannungs- 1) Fehlerhafte Kontakte. 1) Elektrische Anschlüsse überprüfen.
schwankungen. 2) Drehzahlschwankungen. 2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.
Schweißstrom
nicht stabil.
Plötzliche Verminderung 1) Mögliche Überlastung mit Eingriff 1) Die automatische Rückstellung der Schutzvorrichtungen abwarten.
des Schweißstroms. der Schutzvorrichtungen.
Zu stärke Erwärmung 1) Lüftungsgitter verstopft. 1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
der 2) Zu hohe Belastung. 2) Belastungsstrom überprüfen.
Maschine. 3) Störung in den Wicklungen. 3) Kontrollieren und ersetzen.
4) Gleichrichterbrücke für 4) Die einzelnen Dioden überprüfen und die Brücke auswechseln.
Schweißung defekt.
Geräuschentwicklung. 1) Schadhafte Kugellager. 1) Uberprüfen und ersetzen.
2) Fehlerhafte Verbindung von 2) Uberprüfen und reparieren.
Motoru.Generator.
20
Falta tensión en vacío. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo una tensión
continua de entre 6-12 V.
2) conexión interrumpida. 2) verificar y restablecer.
3) puente de excitación defectuoso. 3) Comprobar y sustituir.
4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica en
la tabla.
Corriente de soldadura baja. 1) Mandos en posición incorrecta. 1) Colocar los mandos en la posición justa.
2) Velocidad demasiado baja. 2) Controlar la velocidad y ajustarla.
3) Puente de excitación defectuoso. 3) Comprobar y sustituir.
4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica en
la tabla.
Corriente de soldadura 1) Mandos en posición incorrecta. 1) Colocar los mandos en la posición justa.
demasiado alta. 2) Velocidad del motor demasiado 2) controlar la velocidad en vacío y regular.
alta.
Tensión correcta en vacío, 1) Posible sobrecarga. 1) Comprobar la corriente de carga.
demasiado baja en carga. 2) El motor decelera. 2) Comprobar el dimensionamiento del motor.
Soldadura defectuosa 1) Avería en la impedancia. 1) Controlar la resistencia según la tabla y sustituir
Tensión inestable. 1) Contactos inciertos. 1) Controlar las conexiones.
Corriente de soldadura 2) Irregularidad de rotación. 2) Verificar la uniformidad de rotación.
inestable.
Repentina disminución de la 1) Posible sobrecarga con activación 1) Esperar el restablecimiento automático de las protecciones.
corriente de soldadura. de las protecciones.
Sobrecalentamiento de la 1) Orificios de ventilación. 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y expulsión aire.
máquina. parcialmente obstruidos. 2) Comprobar la corriente de carga.
2) Posible sobrecarga. 3) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica en
3) Avería de los bobinados. la tabla.
4) El puente rectificador de soldadura 4) Verificar cada diodo y sustituir el puente.
está averiado.
Ruido en la máquina. 1) Cojinetes defectuosos. 1) Comprobar y sustituir.
2) Acoplamiento defectuoso. 2) Comprobar y arreglar.
VERIFICA DEI DIODI CHECKING THE DIODES CONTRÔLE DES DIODES
Con un ohmmetro controllare ogni Use an ohmmeter to check each A l’aide d’un ohmmètre, contrôler les
singolo diodo che dovrà indicare con- individual diode. Diodes must show diodes une à une. Chacune d’elle
tinuità in un solo senso. Oppure con continuity in one direction only. devra indiquer continuité en sens
una pila e una lampadina invertendo This check can also be done using unique.
la polarità della pila la lampadina si a battery and a light bulb. When in- Ce test peut être réalisé avec une
deve accendere in un solo senso verting battery polarity, the light bulb pile et une ampoule. En inversant les
come da figura. must turn on and off, in one direction pôles de la pile, l’ampoule doit s’allu-
only, as shown in the figure below. mer dans le seul sens indiqué sur la
ÜBERPRÜFUNG DES GLEI- figure.
CHRICHTERS (DIODEN) VERIFICACIÒN DE LOS DIODOS
Fig. 3
21
22
24
Soga S.p.A. Via Tezze, 3 - 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy
www.sogaenergyteam.com
Sincro is a brand of Soga S.p.A.
sales.sincro@sogaenergyteam.com
N. 229580
Sincro® is a registered trademark and property of Soga SpA, for improper use severe protection actions will be applied
Soga si riserva il diritto di modificare i dati per aggiornare o migliorare i propri prodotti senza alcun
preavviso
Soga reserves the right to change the data in order to update or improve its products without prior notice
Soga se réserve le droit de modifier les caractéristiques dans le cadre de sa politique de mise à niveau ou
d’amélioration de ses produits, sans préavis aucun.
Soga behält sich das Recht vor, die Daten in jedem Moment und ohne Vorankündigung zu ändern, um die
eigenen Produkte zu aktualisieren und zu ständig weiter zu verbessern.
Soga se reserva el derecho de modificar los datos para actualizar o mejorar sus propios productos sin
ningún aviso previo.