Primo passo: vv. 2-9 = rîb punitivo vv. 2-4: denuncia del peccato di Israele v. 2 #r<a, ynIyzIa]h;w> Ascoltate, cieli e porgi l’orecchio, terra ~yIm;v' W[m.vi rBeDI hw"hy> yKi perché il Signore parla:
yTim.m;Arw> yTil.D:GI Figli ho allevato e innalzato
~ynIB' `ybi W[v.P' ~hew> ma essi si sono ribellati contro di me. v. 3 WhnEqo rAv [d:y" Conosce il bue il suo proprietario wyl'['B. sWbae rAmx]w: e l’asino la greppia del suo padrone `!n"ABt.hi al{ yMi[; [d:y" Israele non conosce, il mio popolo non comprende. al{ laer"f.yI v. 4 ajexo yAG yAh Ah (Hôy), nazione peccatrice, !wO[' db,K, ~[; popolo carico di colpa, ~y[irEm. [r;z< razza di malfattori ~ytiyxiv.m; ~ynIB' figli corrotti hw"hy>-ta, Wbz>[' hanno abbandonato il Signore laer"f.yI vAdq.-ta, Wca]nI hanno disprezzato il Santo d’Israele `rAxa' WrzOn" si sono voltati indietro. vv. 5-7 = conseguenze del peccato d’Israele v. 5 dA[ WKtu hm, l[; Perché volete essere colpiti ancora hr"s' WpysiAT accumulando ribellione? ylix\l' varo-lK' Tutta la testa è malata `yW"D: bb'le-lk'w> e tutto il cuore langue. v. 6 varo-d[;w> lg<r<-@K;mi Dalla pianta dei piedi fino alla testa ~tom. AB-!yae non c’è in lui (nulla di) integro hY"rIj. hK'm;W ma ferita e lividura e piaga aperta hr"WBx;w> [c;P, WvB'xu al{w> WrzO-al{ non ripulite e non fasciate `!m,V'B; hk'K.rU al{w> e non lenite con olio. v. 7 hm'm'v. ~k,c.r>a; Il vostro paese è una devastazione vae tAprUf. ~k,yrE[' le vostre città bruciate con il fuoco; ~k,D>g>n<l. ~k,t.m;d>a; la vostra terra, davanti a voi, Ht'ao ~ylik.ao ~yrIz" stranieri la divorano `~yrIz" tk;Peh.m;K. e una devastazione come la catastrofe di stranieri hm'm'v.W vv. 8-9 = il resto v. 8 !AYci-tb; hr"t.Anw> È rimasta la figlia di Sion ~r<k"b. hK'suK. come un capanno nella vigna, hv'q.mib. hn"Wlm.Ki come un casotto in un campo di cocomeri `hr"Wcn> ry[iK. come una città assediata. v. 9 tAab'c. hw"hy> yleWl Se il Signore degli eserciti j['m.Ki dyrIf' Wnl' rytiAh non ci avesse lasciato un resto piccolo WnyyIh' ~dos.Ki come Sodoma saremmo `WnymiD" hr"mo[]l; a Gomorra assomiglieremmo.
Secondo passo: vv. 10-20 = rîb propositivo
v. 10 = invito all’ascolto v. 10 hw"hy>-rb;d> W[m.vi Ascoltate la parola del Signore , ~dos. ynEyciq. capi di Sodoma, Wnyhel{a/ tr:AT porgete orecchio all’istruzione del nostro Dio, WnyzIa]h; `hr"mo[] ~[; popolo di Gomorra. vv. 11-15 = rifiuto dei sacrifici v. 11 ~k,yxeb.zI-bro yLi-hM'l' Che mi importa della moltitudine dei vostri sacrifici? hw"hy> rm;ayO - dice il Signore - ~yliyae tAl[o yTi[.b;f' Sono sazio degli olocausti di montoni, ~yaiyrIm. bl,xew> e del grasso di animali ingrassati ~ydIWT[;w> ~yfib'k.W e il sangue di tori e agnelli e capri ~yrIP' ~d:w> `yTic.p'x' al{ non gradisco. v. 12 yn"P' tAar"le Wabot' yKi Quando venite a vedere il mio volto ~k,d>Y<mi tazO vQEbi- chi ha cercato questo dalle vostre mani ymi `yr"cex] smor> il calpestare i miei atri? v. 13 aw>v'-tx;n>mi aybih' Non continuate a presentare un’offerta vana: WpysiAt al{ yli ayhi hb'[eAT tr<joq. l’incenso è un abominio per me. ar"q.mi aroq. tB'v;w> Novilunio e sabato e ricorrenza sacra: vd<xo `hr"c'[]w: !w<a" lk;Wa-al{ non posso sopportare delitto e solennità. v. 14 yvip.n: ha'n>f' I vostri noviluni e le vostre feste la mia anima detesta ~k,ydE[]AmW ~k,yved>x' xr:jol' yl;[' Wyh' sono per me un peso `af{n> ytiyael.nI sono stanco di sopportarli. v. 15 ~k,yPeK; ~k,f.rIp'b.W E mentre stendete le vostre mani ~K,mi yn:y[e ~yli[.a; distolgo i miei occhi da voi; hL'pit. WBr>t;-yKi ~G: anche quando moltiplicate la preghiera [;mevo yNIn<yae io non ascolto; `Walem' ~ymiD" le vostre mani sono piene di sangue. ~k,ydEy> vv. 16-17 = le esigenze di Dio v. 16 WKZ:hi Wcx]r: Lavate(vi), purificate(vi) ~k,ylel.[;m; [:ro Wrysih' togliete il male delle vostre azioni yn"y[e dg<N<mi da davanti ai miei occhi, `[;rEh' Wld>xi cessate di fare il male. v. 17 bjeyhe Wdm.li Imparate a fare il bene, #Amx' WrV.a; jP'v.mi ricercate il diritto, raddrizzate l’oppressore Wvr>DI `hn"m'l.a; WbyrI ~Aty" giudicate l’orfano, difendete la vedova. Wjp.vi vv. 18-20 = l’alternativa v. 18 hx'k.W"nIw> an"-Wkl. Venite dunque e confrontiamoci hw"hy> rm;ayO - dice il Signore - ~ynIV'K; ~k,yaej'x] se fossero i vostri peccati come scarlatto Wyh.yI-~ai WnyBil.y: gl,V,K; come neve diventeranno bianchi; [l'ATk; WmyDIa.y:-~ai se fossero come porpora, `Wyh.yI rm,C,K; come lana saranno. v. 19 ~T,[.m;v.W WbaTo-~ai Se sarete docili e ascolterete `WlkeaTo #r<a"h' bWj il bene del paese mangerete, v. 20 ~t,yrIm.W Wna]m'T.- ma se rifiutate e vi ostinate, ~aiw> WlK.auT. br<x< di spada sarete mangiati `rBeDI hw"hy> yPi yKi poiché la bocca del Signore ha parlato.
SECONDA SEQUENZA: vv. 21-31
Primo passo: vv. 21-26 v. 21 hn"Azl. ht'y>h' hk'yae Come mai è diventata una prostituta hn"m'a/n< hy"r>qi la CITTÀ FEDELE? jP'v.mi ytia]lem. Era piena di diritto, HB' !yliy" qd<c< LA GIUSTIZIA vi dimorava,
`~yxiC.r:m. hT'[;w> ma ora [è piena di] assassini!
v. 22 ~ygIysil. hy"h' %Pes.K; Il tuo argento è diventato scoria, `~yIM'B; lWhm' %aeb.s' il tuo vino è diluito con acqua. v. 23 ~yrIr>As %yIr:f' I tuoi capi sono ribelli ~ybiN"G: yrEb.x;w> e complici di ladri. dx;vo bheao ALKu Ognuno è bramoso di regali ~ynImol.v; @dErow> e ricerca mance. WjPov.yI al{ ~Aty" All'orfano non rendono giustizia `~h,ylea] aAby"- e la causa della vedova fino a loro non giunge. al{ hn"m'l.a; byrIw>
v. 24 !Ada'h' ~aun> !kel' Perciò, oracolo del Signore,
laer"f.yI rybia] tAab'c. Dio degli eserciti, il Potente d'Israele: hw"hy> yr:C'mi ~xeN"a, yAh "Guai! Esigerò soddisfazioni dai miei avversari, `yb'y>Aame hm'q.N"aiw> mi vendicherò dei miei nemici. v. 25 %yIl;[' ydIy" hb'yvia'w> Stenderò la mia mano su di te, %yIg"ysi rBoK; purificherò come con soda* le tue scorie, @roc.a,w> `%yIl'ydIB.-lK' hr"ysia'w> eliminerò da te tutto il piombo. v. 26 hn"voarIb'K. %yIj;p.vo Renderò i tuoi giudici come una volta, hb'yvia'w> hL'xiT.b;K. %yIc: i tuoi consiglieri come al principio. []yOw> %l' arEQ"yI !ke-yrEx]a; Dopo questo sarai chiamata qd<C,h; ry[i "Città DELLA GIUSTIZIA" `hn"m'a/n< hy"r>qi "CITTÀ FEDELE"
Secondo passo: vv. 27-31
v. 27 hd<P'Ti jP'v.miB. !AYci Sion sarà riscattata con il giudizio, `hq"d"c.Bi h'yb,v'w> i suoi convertiti CON LA GIUSTIZIA; v. 28 wD"x.y: ~yaiJ'x;w> ma rovina di ribelli e peccatori INSIEME, ~y[iv.Po rb,v,w> `Wlk.yI hw"hy> quanti abbandonano il Signore periranno. ybez>[ow>
v. 29 ~T,d>m;x] rv,a] Sì, vi vergognerete1 delle querce che avete desiderato.
~yliyaeme WvboyE yKi `~T,r>x;B. rv,a] Arrossirete dei giardini che vi siete scelti, tANG:h;me WrP.x.t;w> v. 30 hl'aeK. Wyh.ti yKi Sì, diventerete come una quercia h'l,[' tl,b,nO dal fogliame avvizzito `Hl' !yae ~yIm:-rv,a] e come un giardino senz'acqua. hN"g:k.W v. 31 tr<[on>li !sox'h, hy"h'w> Il forte diverrà come stoppa, #AcynIl. Al[]poW la sua opera come una favilla; wD"x.y: ~h,ynEv. bruceranno tutte e due INSIEME Wr[]b'W e nessuno spegnerà. `hB,k;m. !yaew>