Sei sulla pagina 1di 28

31100030

I REGOLATORI AUTOMATICI DI RIFASAMENTO


GB DIGITAL POWER FACTOR CONTROLLERS
LOVATO ELECTRIC S.P.A. E REGULADORES AUTOMATICOS DE FACTOR DE
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
POTENCIA
TEL. 035 4282111
I146 I GB E 06 10

TELEFAX (Nazionale): 035 4282200


TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com DCRJ8 - DCRJ12

ATTENZIONE!! WARNING! ¡ATENCIÓN!


– Leggere attentamente il manuale prima – Carefully read the manual before the – Leer detenidamente el manual antes del
dell'utilizzo e l'installazione. installation or use. uso y la instalación.
– Questi apparecchi devono essere installati – This equipment is to be installed by – Estos aparatos deben ser instalados por
da personale qualificato, nel rispetto delle qualified personnel, complying to current personal cualificado y de conformidad
vigenti normative impiantistiche, allo standards, to avoid damages or safety con las normativas vigentes en materia de
scopo di evitare danni a persone o cose. hazards. equipos de instalación a fin de evitar
– Prima di qualsiasi intervento – Before any intervention on the equipment, daños personales o materiales.
sull'apparecchio, rimuovere tutte le remove all dangerous voltages and – Antes de efectuar cualquier intervención
tensioni pericolose e cortocircuitare i short-circuit the CT input terminals. en el instrumento, desconectar todas las
trasformatori di corrente. – The manufacturer cannot be held tensiónes peligrosas y cortocircuitar los
– Il costruttore non si assume responsible for electrical safety in case of transformadores de corriente.
responsabilità in merito alla sicurezza improper use of the equipment. – El fabricante declina cualquier
elettrica in caso di utilizzo improprio del – Products illustrated herein are subject to responsabilidad relacionada a la
dispositivo. alteration and changes without prior seguridad eléctrica en caso de uso
– I prodotti descritti in questo documento notice. Technical data and descriptions in impropio del dispositivo.
sono suscettibili in qualsiasi momento di the documentation are accurate, to the – Los productos descritos en este
evoluzioni o di modifiche. Le descrizioni best of our knowledge, but no liabilities documento pueden ser modificados o
ed i dati a catalogo non possono for errors, omissions or contingencies perfeccionados en cualquier momento.
pertanto avere alcun valore contrattuale. arising therefrom are accepted. Por tanto, las descripciones y los datos
– Pulire lo strumento con panno morbido, – Clean the instrument with a soft dry cloth, aquí indicados no implican algún vínculo
non usare prodotti abrasivi, detergenti do not use abrasives, liquid contractual.
liquidi o solventi. detergents or solvents. – Limpiar el instrumento con un paño suave,
evitando el uso de productos abrasivos,
detergentes líquidos o disolventes.

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPCCION


– Regolatore automatico del fattore di – Digital microprocessor power factor – Controlador digital de factor de potencia
potenza a microprocessore. controller basado en microprocesador.
– Ingresso misura tensione trifase, separato – 3-phase voltage measurement input, – Entrada de medida de tensión trifásica,
dalla alimentazione separate from the power supply con fuente de alimentación auxiliar
– 1 Display a LED, 3 cifre 7 segmenti. – 1 3-digit 7-segment LED display independiente.
– 1 Display a LED, 4 cifre 7 segmenti – 1 4-digit, 7-segment LED display – 1 Display a LED de 1x 3 dígitos, 7
– Tastiera a membrana 5 tasti. – Keypad with 5 membrane keys segmentos
– 2 interfacce seriali (1 porta RS232 e 1 – 2 serial interface (1 RS232 and 1 RS485 – 1 Display a LED de 1x 4 dígitos, 7
porta RS485) per set-up, controllo ports) for set-up, remote control, segmentos
remoto, supervisione e collaudo supervision and automatic testing via PC. – Teclado de membrana de 5 teclas.
automatico mediante PC. – Internal temperature sensor – 2 puertos seriales (1 RS232 y 1 RS485)
– Sensore di temperatura interno. – Programmable input for external para set-up, control remoto, supervisión y
– Ingresso programmabile per sensore di temperature sensor (NTC) or for digital prueba automática vía PC.
temperatura esterno (NTC) oppure per input – Sensor de temperatura interno.
ingresso digitale. – Clock/calendar with event log – Entrada programable para un sensor de
– Orologio datario con raccolta eventi. – Advanced functions (measurement of temperatura externo (NTC) o para entrada
– Funzioni avanzate (misura corrente capacitor overload current, FFT (harmonic digital.
sovraccarico condensatori, FFT (spettro spectrum) on current and voltage up to – Reloj calendario con registro de eventos.
armonico) su corrente e tensione fino a 31st harmonic, average weekly power – Funciones avanzadas (medición de
31esima armonica, fattore di potenza factor, saving of maximum values, saving sobrecarga de condensadores, FFT
medio settimanale, memorizzazione dei of harmonic events). (espectro armónico) en voltaje y corriente
valori massimi, memorizzazione di eventi – 2 relays programmable as alarm and/or hasta el armónico 31º, factor de potencia
armonici). fan control. promedio semanal, memorización de
– 2 relè programmabili come allarme e/o valores máximos, memorización de
comando ventilazione. eventos armónicos.)
– 2 relés programables como alarma y/o
comando de ventilador.

1
31100030

VERSIONI VERSIONS VERSIONES


DCRJ8 contenitore 144x144mm, DCRJ8 8 steps, 144x144mm housing DCRJ8 8 pasos, formato 144x144mm
8 gradini DCRJ12 12 steps, 144x144mm housing DCRJ12 12 pasos, formato 144x144mm
DCRJ12 contenitore 144x144mm,
12 gradini

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALACIÓN


– Installare l’apparecchio secondo gli – Install the controller according to the – Instale el aparato de acuerdo a los
schemi di connessione riportati nelle wiring diagrams provided at the end of esquemas de cableado provistos al final
ultime pagine del manuale, facendo the manual, taking care to connect the CT de esta manual, teniendo en cuenta que la
I146 I GB E 06 10

attenzione al collocamento del TA sulla on the correct phase. instalación del TC sea en la fase correcta.
fase corretta. – The controller automatically recognizes – El regulador automáticamente reconoce el
– L’apparecchio viene fornito predisposto the CT current flow. In case of co- sentido de flujo de la corriente en el TC.
per il riconoscimento del senso della generation systems, disable this function En el caso de una instalación de
corrente del TA. In caso di impianti di (refer to advanced menu section) and cogeneración, es necesario deshabilitar
cogenerazione è necessario disabilitare connect the CT correctly. esta función (ver capitulo menú
questa funzione (vedere capitolo menù – The CT secondary must be avanzado) y cerciorarse de la conexión
avanzato) e provvedere alla corretta earthed/grounded. del TC.
connessione del TA. – El secundario del TC debe conectarse a
– Il secondario del TA deve essere collegato tierra.
a terra.

MESSA IN TENSIONE CONNECTIONS CONTROL VERIFICACIÓN DE LAS CONEXIONES


– Alla prima alimentazione, i display della – At the first power up, the DCRJ displays – Antes de la primera puesta en tensión el
DCRJ visualizzano – – – ad indicare che view – – – which means no parameter DCRJ muestra en el Display – – –
l’impostazione dei parametri non è ancora has been programmed yet. indicando que aún no se ha ejecutado la
stata effettuata. – In these conditions, a manual test of the programación de parámetros.
– In questa condizione, è possibile steps can be conducted to check the – En esta condición, puede ejecutarse una
effettuare una prova manuale dei gradini connections. prueba manual de las conexiones de los

utile per la verifica delle connessioni. – By pressing the or key, the steps are pasos.



– Premendo i tasti e è possibile connected or disconnected. – Pulsando la tecla o , es posible
inserire e disinserire i gradini. – WARNING! During this phase, the step conectar y desconectar los pasos.
– ATTENZIONE! In questa fase il controllo control is totally manual and the unit does – ATENCION! Durante esta fase, el control
degli step è completamente manuale e not control the reconnection time to total de los pasos es totalmente manual y
l’apparecchio non effettua il controllo dei consent the capacitor discharge. el regulador no controla el tiempo de
tempi di riconnessione per consentire la reconexión para descarga del
scarica dei condensatori. condensador.

IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI PARAMETERS SET-UP SET-UP DE PARAMETROS


Per impostare i parametri e rendere There are a number of ways to set up the Para realizar el set-up de parámetros y poner
operativo l’apparecchio si possono seguire parameters and commission the controller to en marcha el regulador, se pueden seguir los
diversi metodi: operate properly, as follows: siguientes métodos:
1. IMPOSTAZIONE MANUALE DA TASTIERA 1. MANUAL KEYPAD SET-UP 1. SET-UP MANUAL MEDIANTE TECLADO
2. IMPOSTAZIONE RAPIDA TRAMITE PC 2. QUICK SET-UP VIA PC 2. SET-UP RAPIDO VIA PC
3. IMPOSTAZIONE AUTOMATICA 3. AUTOMATIC SET-UP 3. SET-UP AUTOMATICO

1. IMPOSTAZIONE MANUALE DA TASTIERA 1. MANUAL KEYPAD SET-UP 1. SET-UP MANUAL MEDIANTE TECLADO

visualizzare e modificare parametro


view and change the parameter
visualizar y modifiar el parámetro
5 sec

fig. 1
SEt parametro
precedente fig. 3
parametro
successivo
previous subsequent
parameter parameter
parámetro parámetro
fig. 2 precedente sucesivo

– Con l’apparecchio in modalità manuale, – Place the unit in manual mode and press – Con el aparato en modalidad manual,
premere il tasto MODE per 5 secondi the MODE key for 5 consecutive seconds presione y mantenga presionada la tecla
consecutivi (fig. 1). (fig. 1). MODE durante 5 segundos (fig. 1).
– Sul display superiore comparirà la scritta – The wording SEt is viewed on the – El Display superior muestra SEt
SEt ad indicare l’accesso ai parametri display to confirm access to the basic confirmando así el ingreso a los
del menù base (fig. 2). menu parameters (fig. 2). parámetros del menú base (fig. 2).
– Premere il tasto MAN/AUT per accedere al – Press the MAN/AUT key to enter the – Presione la tecla MAN/AUT para ir al
parametro successivo (fig. 3). subsequent parameter (fig. 3). parámetro siguiente (fig. 3).
– Premere il tasto MODE per tornare al – Press the MODE key to return to the – Presione la tecla MODE para regresar la
parametro precedente (fig. 3). previous parameter (fig. 3). parámetro precedente (fig. 3).
– La sigla identificativa del parametro e’ – The identification code of the parameter is – El código de identificación del parámetro
riportata sul display superiore, mentre shown on the upper display while the se muestra en el Display superior
l’impostazione attuale e’ riportata sul present setting is shown on the lower mientras que el ajuste actual se muestra
display inferiore. display. en el Display inferior.


– Premere i tasti e per modificare – Press the and keys to modify the – Presione la tecla y para modificar el
l’impostazione del parametro selezionato setting of the parameter selected (fig. 3). ajuste del parámetro seleccionado (fig. 3).
(fig. 3). – For high values, the k and M LEDs are – Para valores máximos, se utilizan los
– Per valori elevati vengono utilizzati i LED k used combined with the lower display to LEDs k y M como multiplicadores x1000
ed M in abbinamento al display inferiore indicate x1000 o x 1 million respectively. o x 1 millón respectivamente.
ad indicare rispettivamente x1000 o x – The setup exit is automatic once the last – Automáticamente se produce la salida del
1milione. parameter is exceeded or by keeping set-up una vez se pasa el último
– L’uscita dal setup avviene pressed MAN/AUT for 2 seconds (fig. 3). parámetro o pulsando la tecla MAN/AUT
automaticamente una volta oltrepassato durante 2 segundos (fig. 3).
l’ultimo parametro, oppure tenendo
premuto il tasto MAN/AUT per 2 sec.
(fig. 3).

2
31100030

TABELLA DEI PARAMETRI DI SET-UP TABLE OF BASE MENU PARAMETERS TABLA DE PARAMETROS MENÙ BASICO

PARAMETRO DESCRIZIONE RANGE DEFAULT


PARAMETER DESCRIPTION RANGE DEFAULT
PAR FUNCIÓN RANGO DEFAULT

Corrente primario T.A.


P.01 CT primary current
OFF ...10.000 OFF
Primario TC
I146 I GB E 06 10

kvar step più piccolo


P.02 Smallest step kvar (lowest common multiple)
0.10...300 1.00
kvar paso más pequeño

Tensione nominale condensatori


P.03 Rated capacitor voltage
80...750V 400
Tensión nominal condensador

Tempo di riconnessione
P.04 Reconnection time
5...240sec 60
Tiempo de reconexión

Sensibilità
P.05 Sensitivity
5...600sec 60
Sensibilidad

Coefficiente dello step 1


P.06 Step 1 coefficient
0...16 0
LED 1 Coeficiente paso 1

Coefficiente dello step 2


P.06 Step 2 coefficient
0...16 0
LED 2 Coeficiente paso 2

La programmazione dei rimanenti step, ad eccezione degli ultimi 2, avviene come i precedenti step 1 e step 2.
Follow the same programming as above for the first two steps except for the last two.
La programación para el resto de los bancos excepto los ultimos 2, se realiza como los precedentes step 1 y step 2.

P.06 Coefficiente penultimo step 0...16 0


LED ...❶ Second last step cefficent noA ❷
Coeficente penúltimo step ncA ❷
FAn ❷
P.06 Coefficiente ultimo step 0...16 0
LED ...❶ Last step cefficent noA ❷
Coeficente último step ncA ❷
FAn ❷
Impostazione del cosϕ desiderato ❸
Setting of required cosϕ value ❸
0.80Ind...0.80Cap 0.95Ind
Set-point del cosϕ deseado ❸

❶ n = Numero di step dell’apparecchio. ❶ n = Number of controller steps ❶ n = Numero de paso del regulador.
❷ noA = Contatto aperto in assenza di allarme. ❷ noA = Normally open contact in no alarm ❷ noA = Contacto abierto en ausencia de alarma.
ncA = Contatto chiuso in assenza di allarme. conditions ncA = Contacto cerrado en ausencia de
FAn = Comando ventilatore. ncA = Normally closed contact in no alarm alarma.
❸ Vedere a pagina 6 il capitolo visualizzazione delle conditions. FAn = Comando ventilador
misure e impostazione del cosϕ. FAn = Fan control ❸ Ver sección medición y ajuste des cosϕ en la
❸ See Measurement and cosϕ setting section on página 6.
page 6.

DESCRIZIONE DEI PARAMETRI SET-UP DESCRIPTION OF BASE MENU DESCRIPCIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL
BASE PARAMETERS MENU BASICO
P.01 - Corrente primario T.A. P.01 - CT primary current P.01 - Corriente primario TC
Corrente primaria del TA. CT primary current. Corriente primaria del TC.

P.02 - kvar step più piccolo P.02 - Smallest kvar step P.02 - Kvar paso mas pequeño
Potenza nominale in kvar della batteria più Rated power in kvar of the smallest installed Potencia nominal en Kvar del paso mas
piccola installata. capacitor bank. pequeño instalado.
Esempio: 10 kvar impostare 10.00 Example: For 10 kvar, set 10.00 Ejemplo: Para 10 kvar, ajustar 10.00

P.03 - Tensione nominale condensatori P.03 - Rated capacitor voltage P.03 - Tensión nominal de condensadores
Tensione nominale (di targa) dei Rated voltage (nameplate) of the capacitors. Tensión nominal (de placa) de los
condensatori. Example: For 440V, set 0440 condensadores.
Esempio: 440V impostare 0440 Ejemplo: Para 440V, ajustar: 0440

P.04 - Tempo di riconnessione P.04 - Reconnection time P.04 - Tiempo de reconexión


Tempo minimo necessario alle batterie per Minimum time needed for the capacitor to Tiempo mínimo necesario para la descarga
scaricarsi e poter essere utilizzate di nuovo. discharge and be ready to used again. del condensador y la reconexión del mismo.
Esempio: 60 sec impostare 0060 Example: For 60 seconds, set 0060 Ejemplo: Para 60 segundos, ajustar 0060

P.05 - Sensibilità P.05 - Sensitivity P.05 - Sensibilidad


La sensibilità é un coefficiente che permette The sensitivity is a coefficient, which La sensibilidad es un coeficiente que permite
di regolare la velocità di intervento del consents to adjust the controller tripping regular la velocidad de intervención del
regolatore. Con sensibilità bassa si hanno speed. A low sensitivity provides for faster regulador. Con un valor de sensibilidad baja
regolazioni più veloci ma un numero di adjustments but with a greater number of se logra una compensación rápida, pero con
inserzioni più elevato, mentre con sensibilità switchings. With high sensitivity, the un mayor numero de conmutaciones. Con una
alta la regolazione sarà più lenta ma verranno adjustment is slower but with fewer sensibilidad alta la compensación es lenta,
risparmiate manovre. switchings. pero con pocas conmutaciones de pasos.

3
31100030

Il valore di sensibilità rappresenta il tempo The sensitivity value corresponds to the time El valor de la sensibilidad representa el
che il regolatore attende prima di reagire ad in which the controller is delayed before tiempo de retraso que el regulador toma para
una richiesta di potenza reattiva equivalente taking action to a reactive power demand atender una demanda de kvar equivalente al
allo step più piccolo. Con richieste di potenza equivalent to the smallest step. For higher paso mas pequeño. Para demandas de
più elevate il tempo sarà più rapido secondo power demands, the time will be quicker potencia mayores, el tiempo será menor, de
un criterio inversamente proporzionale. according to the criteria of inverse acuerdo al criterio de proporcionalidad
Esempio: 60 s/step impostare 060 proportion. inversa.
In questo caso, con la batteria di potenza più Example: For 60 s/step, set 060 Ejemplo: Para 60 s/paso, ajustar: 060
piccola di 10kvar ( P.02 = 10.0) e con un In this case with the smallest bank of 10kvar En este caso con el paso mas pequeño de 10
impianto che richiede 20 kVar per ( P.02 = 10.0) and a system demanding kvar ( P.02 = 10.0) y un sistema demandando
I146 I GB E 06 10

raggiungere il cosϕ impostato (∆kvar = 20), 20kvar to achieve the set cosphi (∆kvar = 20 kvar para lograr el cosphi (∆kvar = 20),el
l’apparecchio attenderà 60/2 = 30 s prima di 20), the controller will attend 60/2 = 30 regulador tomará 60/2 = 30 segundos antes
dare inizio alla procedura di inserzione seconds before beginning the capacitor de iniciar el proceso de conexión de los
condensatori (segnalata dal lampeggio del connection procedure (indicated by the condensadores requeridos. (señalados
LED AUT). flashing AUT LED). mediante el LED AUT intermitente).

P.06 LED 1...n Coefficienti step P.06 LED 1...n Step coefficients P.06 LED 1...n Coeficientes de paso
I coefficienti degli step rappresentano la The coefficients of the steps represent the Los coeficientes de cada paso representan la
potenza di ogni step rapportata alla batteria power of each step in relation to the smallest relación entre la potencia de cada paso y la
più piccola, il cui valore è stato impostato capacitor bank, which value is programmed potencia del paso mas pequeño, valor que se
con P.02 . Se uno step ha una potenza at P.02 . If a step has the same power programa en el parámetro P.02 . Si un
uguale a quella dello step più piccolo, il suo rating of the smallest step, then its paso tiene la misma potencia que el paso
coefficiente sarà 1, mentre se è doppia sarà coefficient will be 1, while if it is double it will mas pequeño, entonces el coeficiente a
2 ecc. fino ad un massimo di 16. be 2 and so on up to a maximum of 16. By programar es 1, mientras que si es el doble
Impostando 0 lo step viene disabilitato e non setting 0, the step will be disabled and will de potencia es 2 y así sucesivamente hasta
verrà mai utilizzato dall’apparecchio. Gli never be considered or used by the un máximo de 16. Programando el valor 0 el
ultimi due step possono essere programmati controller. paso quedará inutilizado, y no será utilizado
per lavorare come step normali oppure come The last two steps can be programmed to por el regulador.
relè di allarme oppure ancora come operate as normal steps or as alarm relay or Los últimos dos pasos pueden programarse
comando ventilatore. again as fan control. para operar como pasos normales, o relés
Se il penultimo step è stato associato ad una If the second last step is linked to a function de alarma o comando de ventilador.
funzione, non è possibile utilizzare l’ultimo then the last step cannot be used as a Si el penúltimo paso se asocia a una función,
step come normale gradino. normal step. no es posible utilizar el ultimo como paso
normal.

Per selezionare queste funzioni, premere To select these functions, press until the Para seleccionar estas funciones, presione

finché sul display compaiono i seguenti following codes are viewed: hasta que aparezca uno de los siguientes
codici : noA = Normally open alarm (contact open códigos:
noA = Allarme Normalmente aperto in absence of alarm) noA = Alarma normalmente abierto
(contatto aperto in assenza di ncA = Normally closed alarm (contact (contacto abierto en ausencia de
allarme) closed in absence of alarm) alarma)
ncA = Allarme Normalmente chiuso FAn = Fan control ncA = Alarma normalmente cerrado
(contatto chiuso in assenza di (contacto cerrado en ausencia de
allarme) N.B. For the alarms, see table on page 17. alarma)
FAn = Comando ventilatore For fan control, refer to pages 10 and 13. FAn = Comando de ventilador

N.B. Per gli allarmi vedere tabella a pagina 17. Example: With a DCRJ8 installed in a control N.B. Para descripción de las alarmas ver
Per comando ventilatore vedere pagine panel with 6 capacitor banks, respectively 5, tabla en la pagina 17.
10 e 13 10, 20, 20, 20, 20 kvars at rated 440V and Para comando de ventilador ver
needing to use the last step as alarm, the páginas 10 y 13.
Esempio: Avendo una DCRJ8 installata su parameters must be programmed as follows:
un quadro con 6 batterie rispettivamente di P.02 = 05.00 (Smallest step = 5kvar) Ejemplo: Con un DCRJ8 instalado en un
5, 10, 20, 20, 20, 20 kVar a 440V nominali e P.03 = 0440 (Rated voltage 440V) cuadro con 6 pasos de condensadores de 5,
volendo utilizzare l’ultimo gradino come P.06 LED 1= 0001 (5 kvar = 1 times P.02) 10, 20, 20, 20, 20 respectivamente con
allarme, si dovranno impostare i parametri tensión nominal de 440V y proyectando
P.06 LED 2= 0002 (10 kvar = 2 times P.02)
come segue: utilizar el ultimo paso como alarma, los
P.02 = 05.00 (Step più piccolo = 5kvar) P.06 LED 3= 0004 (20 kvar = 4 times P.02) parámetros deben programarse como sigue:
P.03 = 0440 (Tensione nominale 440V) P.06 LED 4= 0004 (20 kvar = 4 times P.02) P.02 = 05.00 (Paso mas pequeño 5kvar)
P.06 LED 1= 0001 (5 kvar = 1 volta P.02) P.06 LED 5= 0004 (20 kvar = 4 times P.02) P.03 = 0440 (Tensión nominal 440V)
P.06 LED 2= 0002 (10 kvar = 2 volte P.02) P.06 LED 6= 0004 (20 kvar = 4 times P.02) P.06 LED 1= 0001 (5 kvar = 1 veces P.02)
P.06 LED 3= 0004 (20 kvar = 4 volte P.02) P.06 LED 7= 0000 (0 kvar = not used) P.06 LED 2= 0002 (10 kvar = 2 veces P.02)
P.06 LED 4= 0004 (20 kvar = 4 volte P.02) P.06 LED 8= noA (Normally open alarm) P.06 LED 3= 0004 (20 kvar = 4 veces P.02)
P.06 LED 5= 0004 (20 kvar = 4 volte P.02) P.06 LED 4= 0004 (20 kvar = 4 veces P.02)
Note:
P.06 LED 6= 0004 (20 kvar = 4 volte P.02) P.06 LED 5= 0004 (20 kvar = 4 times P.02)
When programming of the steps is modified,
P.06 LED 7= 0000 (0 kvar, non utilizzato) all the operation counters and the activation P.06 LED 6= 0004 (20 kvar = 4 veces P.02)
P.06 LED 8= noA (Allarme normalmente time counters are cleared. P.06 LED 7= 0000 (0 kvar = no utilizado)
aperto) P.06 LED 8= noA (Alarma normalmente
abierto)
Nota:
Quando viene modificata la programmazione Nota:
degli step tutti i contatori di manovre e i Cuando se ejecuta una programación de los
contatori del tempo di inserzione vengono pasos todos los contadores de maniobra y
azzerati. tiempo de conexión se llevan a valor cero.

4
31100030

2. IMPOSTAZIONE RAPIDA TRAMITE PC 2. QUICK SET-UP VIA PC 2. SET-UP RAPIDO VIA PC


– Per l’impostazione rapida tramite PC, è – For quick set-up via PC, it is necessary to – Para el set-up rápido vía PC es necesario
necessario utilizzare l’apposito kit codice use the apposite setting kit code utilizar el kit suministrado con el código
DCRJSW che comprende il software ed il DCRJSW, that includes the PC software DCRJSW, que incluye el software y el
cavo di connessione (code 51 C2). A tale and the connection cable (code 51 C2). cable de conexión (código 51 C2). Por
scopo la DCRJ dispone di una porta di For this reason all the DCRJ models are este motivo todos los modelos DCRJ
comunicazione sul lato posteriore. provided with a communication port in disponen de un puerto de comunicación
– Sul monitor del PC vengono visualizzati the rear of the enclosure. en la cara posterior.
tutti i parametri. Le impostazioni possono – All of the parameters are viewed on the – Todos los parámetros se visualizan en el
essere trasmesse e memorizzate con PC monitor. The settings can be monitor del PC. Los ajustes pueden
I146 I GB E 06 10

pochi semplici click del mouse. transmitted and stored with a few simple transmitirse y almacenarse con unos
– Nel caso si debbano impostare diverse clicks of the mouse cuantos clics de ratón.
centraline con le stesse impostazioni, è – In case a number of controllers must be – En el caso que deban programarse un
possibile scaricare il setup su un file e programmed with the same setting, the numero de reguladores con los mismos
successivamente riutilizzarlo impostando set-up can be downloaded to a file and parámetros el set-up puede descargarse
tutti i parametri con la massima rapidità e then later reused by programming all of en un archivo y ser reutilizado
sicurezza. the parameters with maximum ease and sucesivamente para programar los
security. reguladores de una manera fácil y segura.

PREDISPOSIZIONE IMPOSTAZIONE RAPIDA RAPID CT SET-UP AJUSTE RAPIDO DEL TC


TA – In circumstances when the CT value is – En el caso de que el valor del TC no se
– Nei casi in cui non è noto il TA che verrà not known and only used at the moment conozca al momento de la instalación, el
utilizzato al momento dell’installazione, è of the installation, the P.01 parameter parámetro P.01 para el primario del TC
possibile lasciare il parametro P.01 for CT primary can remain set at OFF puede ajustarse a OFF , mientras que
Primario TA impostato su OFF ed while all the others can be programmed. todos los demás parámetros pueden
impostare tutti i rimanenti parametri. – In this case during the system installation programarse.
– In questo caso, al momento and once the controller is powered up, – En este caso durante la instalación del
dell’installazione dell’impianto, una volta the display will view a flashing Ct sistema y una vez el regulador es

alimentato l’apparecchio, il display (Current Transformer). By pressing energizado, el display visualizará Ct


visualizzerà Ct (Current Transformer) and , the CT primary can be directly set. (Current Transformer)de forma


lampeggiante. Premendo e si – Once programmed, press MAN/AUT to intermitente. Pulsando las teclas y ,
imposterà, direttamente il valore del confirm. The unit will store the setting el valor del primario del CT se ajusta
primario del TA. and directly restart in automatic mode. directamente.
– Ad impostazione avvenuta, premere – Una vez programado, pulsar MAN/AUT
MAN/AUT per confermare. L’apparecchio para confirmar. El controlador memoriza
memorizza l’impostazione e riparte el ajuste y reinicia en modo automático.
direttamente in modalità automatica.

5
31100030

3. IMPOSTAZIONE AUTOMATICA 3. AUTOMATIC SET-UP 3. SET-UP AUTOMATICO


– L’impostazione automatica dei parametri – The automatic set-up of parameters – El set-up de parámetros permite poner en
permette di rendere operativo provides for the unit to be set working funcionamiento la unidad sin la necesidad
l’apparecchio senza la necessità di without programming any parameter. de ajustar algún parámetro.
impostare alcun parametro. – To activate the automatic set-up, – Para activar el set-up automático, pulsar
– Per attivare l’impostazione automatica, simultaneously press the MODE and simultáneamente las teclas MODE y
premere i tasti MODE e MAN/AUT MAN/AUT keys for at least 5 seconds (fig. MAN/AUT durante 5 segundos (fig. 1).
contemporaneamente per 5 secondi 1). – El mensaje ASE (Automatic Setup) se
consecutivi (fig. 1). – The wording ASE (Automatic Setup muestra en el display de forma
– Sul display comparirà la scritta ASE flashes indicating the automatic setup of intermitente indicando la ejecución del
I146 I GB E 06 10

(Automatic Setup) lampeggiante ad the parameters, has been implemented set-up automático de parámetros (fig. 2).
indicare l’esecuzione dell’impostazione (fig. 2). – El procedimiento dura algunos minutos
automatica dei parametri (fig. 2). – The procedure will last a few minutes durante los cuales el controlador mide la
– La procedura dura alcuni minuti, durante i during which the controller measures the potencia de los pasos conectados. Esta
quali l’apparecchio misura la potenza power rating of the connected steps. This medición será continuamente actualizada
degli step collegati. Questa misura verrà measurement will then be continuously durante la operación normal.
poi continuamente aggiornata durante il updated during the normal operation. – Si la carga del sistema varía
normale funzionamento. – If the load of the system varies frequently, repentinamente, es posible que sea
– Se il carico dell’impianto varia the same step may have to be measured necesario ejecutar la medición de un paso
repentinamente, è possibile che si renda several times. In this case, the procedure mas de una vez. En este el procedimiento
necessario misurare più volte lo stesso may last longer. puede tardar un poco mas.
step. In questo caso la procedura può – At the end of the automatic set-up, the – Al finalizar el set-up automático el
durare più a lungo. controller is restored for automatic regulador se reinicia modo automático de
– Al termine del setup automatico operation. funcionamiento.
l’apparecchio si predispone per il
funzionamento automatico.

premere contemporaneamente per 5 sec


simultaneously press for 5 sec
presione simultáneamente 5 seg

fig. 1
ASE fig. 2

Importante!! Important! Importante!


Si consiglia per quanto possibile di fare in It is recommended to avoid substantial Es recomendable evitar variaciones
modo che durante la fase di impostazione current variations during the automatic set- significativas de la corriente durante el set-
automatica la corrente non subisca variazioni up as much as possible. During this up automático. Durante este período el
significative. Con l’utilizzo dell’impostazione automatic set-up, the controller does not regulador no dispone de informaciones
automatica, l’apparecchio non dispone intentionally have particular elements, such particulares y tendremos las lecturas así:
forzatamente di alcune informazioni, pertanto as: – La corriente se visualiza como un
avremo che: – The current is viewed as a percentage porcentaje en vez de en amperios.
– La corrente verrà visualizzata in instead of Ampere value. – No será posible utilizar un TV para la
percentuale anziché in Ampère. – It is not possible to use VT for the voltage entrada de señal de tensión.
– Non sara’ possibile utilizzare dei TV sul signal. – Todas las medidas de potencia no estarán
segnale di tensione. – No power measurements are available. disponibles.
– Tutte le misure di potenza non saranno – No capacitor overload measurements and – Todos los relés se consideran como
disponibili. protection are available. pasos de condensadores. Así que no es
– Le misure e la protezione del sovraccarico – All of the relays are considered as normal posible la programación de relés como
dei condensatori non saranno disponibili. capacitors banks. So no alarm relay or fan alarma o comando de ventilador.
– Tutti i relè sono considerati come normali control configuration is possible. – El esquema de cableado deberá ser el tipo
batterie di condensatori. Quindi non si – The wiring diagram must be the type “A” “A” (ver esquemas de cableado al final del
potrà disporre dei relè come allarme o (see wiring diagrams at the end of the manual)
comando ventilazione. manual) – Los pasos de condensadores instalados
– Lo schema di collegamento dovrà rispettare – The capacitors installed must be with a deberán ser de potencias múltiplo de 1, 2,
l’inserzione tipo “A” (vedere schemi di power ratings multiple of 1, 2, 4, 8 or 16 4, 8 o 16 veces la potencia del paso mas
collegamento alla fine del manuale) times the smallest capacitor step. pequeño.
– I condensatori installati dovranno essere – The unused steps must be positioned at – Los pasos no utilizados deberán quedar
di potenza 1, 2, 4, 8 o 16 volte superiore the higher step numbers. en las posicionas mas altas.
rispetto allo step più piccolo.
– I gradini non utilizzati dovranno essere
posti sugli step di numerazione più alta.

Nota: Se dopo l’impostazione automatica si Note: After the automatic set-up is Nota: Si después que el set-up automático se
accede manualmente ai parametri terminated, by manually changing the setting accede al ajuste de parámetros
d’impostazione, l’apparecchio considera of parameters, the controller will implement manualmente, se podrán modificar o validar
validi tutti i parametri presenti. Saranno all the parameter programming. Therefore, todos los parámetros en memoria, y se
quindi nuovamente disponibili tutte le misure all of the measurements and functions will tendrán disponibles todas las mediciones y
e le funzioni. be available once again. funciones nuevamente.

VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE E MEASUREMENT VIEWING AND REQUIRED VISUALIZACION DE MEDICIONES Y AJUSTE
IMPOSTAZIONE DEL COSϕ DESIDERATO COSϕ SETTING DE COSϕ DESEADO
– Normalmente il display superiore – Normally, the upper display shows the – Normalmente el Display superior visualiza
visualizza il cosϕ dell’impianto cosphi of the system together with the el cosphi del sistema junto con el LED
unitamente ai LED IND e CAP. il punto IND and CAP LEDs. The flashing decimal IND o CAP. El punto decimal intermitente
decimale lampeggiante indica i quadranti point indicates the negative quadrants indica los cuadrantes negativos (flujo
negativi (inversione del flusso di energia). (inverse energy flow). inverso de energía).
Sul display inferiore si possono Various measurements can be shown on En el Display inferior pueden visualizarse
visualizzare diverse misure, selezionandole the lower display, selecting these with the varias mediciones, seleccionándolas
tramite i tasti MODE e FUN. MODE and FUN keys. mediante las teclas MODE y FUN.
– Premendo il tasto MODE si accendono in – Pressing the MODE key, the LEDs of the – Pulsando la tecla MODE, los LEDs de la
sequenza i LED della colonna di destra right-hand column (V, A, ∆kvar, etc.) columna derecha (V, A, ∆kvar, etc.) se
(V,A, ∆kvar ecc.) ed il display inferiore switch on in sequence and the related encienden en secuencia y la medida
visualizza la relativa misura. measurement is shown on the lower seleccionada se muestra en el Display
– Premendo il tasto FUN si accendono in display. inferior.
sequenza i LED della colonna di sinistra – Pressing the FUN key, the LEDs of the – Pulsando la tecla FUN, los LEDs de la
(W, VA, VHARM ecc.) ed il display left-hand column (W, VA, VHARM etc.) columna izquierda (W, VA, VHARM etc.)

6
31100030

inferiore visualizza la relativa misura. switch on in sequence and the related se encienden en secuencia y la medición
– Per alcuni LED é disponibile una funzione measurement is shown on the lower relacionada se muestra en el Display
alternativa, indicata sul frontale, display. inferior.


visualizzabile premendo il tasto (il LED – An optional function is available for some – Para algunos LEDs esta disponible una
lampeggia velocemente). of the LEDs , indicated on front and función alternativa, indicada en la carátula


– Per alcune misure é disponibile una viewable by pressing the key; the LED frontal, oprimiendo la tecla (el LED
seconda funzione alternativa visualizzabile flashes quickly thereafter. destella rápidamente).

premendo il tasto . – For some measurements, a second – Para algunas mediciones está disponible
– Quando si accende il LED SET COSϕ é optional function is displayable by una segunda función alternativa pulsando


possibile impostare il setpoint del cosϕ pressing the key. la tecla .
I146 I GB E 06 10

desiderato, aumentando e diminuendo il – When the SET COSϕ LED switches on, – Cuando se accede el LED SET COSϕ se

valore tramite i tasti e . Il cosϕ the set-point of the cosϕ required can be enciende, el set-point de el cosϕ



impostato viene visualizzato sul display programmed, using the and keys to requerido puede programarse, utilizando



inferiore e può essere regolato fra 0.80 increase or decrease the value las teclas y . El cosphi ajustado se
IND e 0.80 CAP. Il setpoint capacitivo respectively . The cosphi set is shown on muestra en el Display inferior y puede
viene evidenziato da una C lampeggiante the lower display and can be adjusted ajustarse entre 0.80 IND y 0.80 CAP. El
nella cifra più a sinistra. between 0.80 IND and 0.80 CAP. The set-point capacitivo se evidencia mediante
capacitive set-point is highlighted by a una C intermitente en el digito de la
flashing C in the leftmost digit izquierda.

TABELLA DELLE VISUALIZZAZIONI TABLE OF INDICATIONS TABLA DE VISUALIZACIONES


COLONNA LED DESTRA (TASTO MODE) RH COLUMN OF LEDS (MODE KEY) COLUMNA DERECHA DE LEDS (TECLA MODE)

➞➞➞

➞➞➞
LED Funzione Premendo Premendo
Function Pressing Pressing
Función Pulsando Pulsando

V Tensione RMS ❶ Valore MAX tensione


RMS voltage ❶ MAX voltage value
RMS voltaje ❶ Valor MAX voltaje

A Corrente RMS Valore MAX corrente


RMS current MAX current value
Corriente RMS Valor MAX corriente

∆kvar kvar necessari a raggiungere il set-point Σkvar (kvar necessari a raggiungere cosϕ 1.00) Step necessari a raggiungere il set-point
kvar required to reach set-point Σkvar (kvar required to reach cosϕ 1.00) Steps required to achieve the set-point
kvar requerido para alcanzar set-point Σkvar (kvar requerido para alcanzar cosϕ 1.00) Pasos requeridos para alcanzar el set-point

WEEK Fattore di potenza medio settimanale ❷ Fattore di potenza attuale


P.F. Average weekly power factor ❷ Present power factor
F.P. medio semanal ❷ F.P. actual

CURR % Sovraccarico % condensatori ❶❸ Valore MAX sovraccarico Contatore eventi sovraccarico


Capacitor overload % ❶❸ MAX overload value Overload event counter
Sobrecarga de condensador % ❶❸ Valor MAX de sobrecarga. Contador de eventos sobrecarga

TEMP° Temperatura del quadro elettrico ❹ Valore MAX temperatura Unità di misura °C o °F
Electric panel temperature ❹ MAX temperature value Unit of meaure °C or °F
Temperatura del cuadro eléctrico ❹ Valor MAX de temperatura Unidad de medida °C o °F

SET Cosϕ desiderato Decrementa il valore di SET COSϕ Incrementa il valore di SET COSϕ
COSϕ Required cosϕ Decrease SET COSϕ value Increase SET COSϕ value
Cosϕ requerido Decremento el valor de SET COSϕ Incrementa valor SET COSϕ

❶ Quando l’apparecchio lavora con inserzione ❶ When the controller operates in complete three- ❶ Cuando el regulador funciona con conexión
trifase completa (schema di inserzione tipo C), phase connection mode (type C connection trifásica completa (diagrama de conexión tipo C),
premendo piu’ volte MODE il display inferiore diagram), pressing MODE several times, the pulsar la tecla MODE varias veces, las tres
visualizza le tre misure riferite a L1-L2, L2-L3, three measurements referring to L1-L2, L2-L3, mediciones referidas a las tensiones L1-L2, L2-
L3-L1. L3-L1 are shown on the lower display. L3, L3-L1 se muestran en el Display inferior.
❷ Questo valore di PF è ricavato dai contatori di ❷ This PF (Power Factor) value is determined by ❷ Este valor de P.F. (Power Factor) se calcula con
energia attiva e reattiva degli ultimi 7 giorni, ed è active and reactive energy meters of the last 7 base en los contadores de energía activa y
riferito ai soli quadranti positivi di energia. days and referred to positive energy quadrants reactiva de los últimos 7 días y se refiere
❸ Corrente di sovraccarico dovuta a tensione only. únicamente a los cuadrantes positivos de
armonica sui terminali dei condensatori. ❸ Overload current caused by harmonic voltage at energía.
❹ Attenzione!! Quando non viene utilizzata la sonda the capacitor terminals. ❸ Corriente de sobrecarga de condensadores
esterna NTC, la misura della temperatura viene ❹ Warning! When the NTC external sensor is not causada por contenido armónico en la onda de
effettuata tramite il sensore interno ed è quindi used, temperature is measured by the internal tensión a los terminales del condensador.
da considerarsi attendibile dopo un tempo di 20- sensor and can therefore be considered valid ❹ Precaución! Cuando el sensor NTC externo no se
30 minuti dall’accensione dell’apparecchio. after a period of 20-30 minutes from power on. utiliza, la medición de temperatura se hace con el
sensor interno y puede considerarse válida
después de un periodo de 20-30 minutos desde
la puesta en tensión.

AZZERAMENTO VALORI MASSIMI MAXIMUM VALUES CLEARING BORRADO DE VALORES MAXIMOS


– I valori massimi di Tensione, Corrente, – The maximum Voltage, Current, Overload – Los valores máximos de voltaje,
Sovraccarico, Temperatura, il fattore di and Temperature values, the average corriente, sobrecarga, temperatura, F.P.
potenza medio settimanale nonché gli weekly power factor and also harmonic medio semanal y eventos armónicos
eventi armonici possono essere azzerati events can be cleared by the user. To pueden ser borrados por el usuario. Para
dall’utente. Per effettuare l’azzeramento, clear one value, select the desired borrar un valor, seleccione la medida

visualizzare la misura desiderata e poi reading, then press the and keys at deseada, y luego pulsar simultáneamente

premere contemporaneamente i tasti e the same time for 5 seconds. After las teclas and durante 5 segundos.

per 5 secondi . Ad azzeramento clearing, the display shows CLr . Después del borrado el Display muestra
avvenuto il display visualizzerà CLr . CLr .

7
31100030

TABELLA DELLE VISUALIZZAZIONI TABLE OF INDICATIONS TABLA DE VISUALIZACIONES


COLONNA LED SINISTRA (TASTO FUN) LH COLUMN OF LEDS (FUN KEY) COLUMNA IZQUIERDA DE LEDS (TECLA FUN)

➞➞➞

➞➞➞
LED Funzione Premendo Premendo
Function Pressing Pressing
Función Pulsando Pulsando

W Potenza attiva totale Frequenza di rete


Total active power Mains frequency
Potencia activa total Frecuencia de red
I146 I GB E 06 10

VA Potenza apparente totale


Total apparent power
Potencia aparente total

V HARM Contenuto armonico % sulla tensione ❶❷ Seleziona ordine armoniche Seleziona ordine armoniche
Voltage Harmonic content % ❶❷ Harmonic order selection Harmonic order selection
Contenido armónico de la tensión % ❶❷ Selección de orden armónico Selección de orden armónico
H02 ➞ H03 ➞ H31 ➞ THD H02 ➞ H03 ➞ H31 ➞ THD
I HARM Contenuto armonico % sulla corrente ❷ Seleziona ordine armoniche Seleziona ordine armoniche
Current Harmonic contant % ❷ Harmonic order selection Harmonic order selection
Contenido armónico en corriente % ❷ Selección de orden armónico Selección de orden armónico
H02 ➞ H03 ➞ H31 ➞ THD H02 ➞ H03 ➞ H31 ➞ THD
EVENTS Valore di picco P.UAL e durata totale T.DUR ❸ Seleziona evento Seleziona evento
Peak value P.UAL and Total duration T.DUR ❸ Event selection Event selection
Valor pico P.UAL y duración total T.DUR ❸ Selección de eventos Selección de eventos
E-0 ➞ E-1 ➞ ... ➞ E-6 ➞ ... ➞ ...E.HI E-0 ➞ E-1 ➞ ... ➞ E-6 ➞ ... ➞ ...E.HI
STEP Var Potenza reattiva dello step ❹ Seleziona step Seleziona step
Step reactive power ❹ Step selection Step selection
Potencia reactiva de los pasos ❹ Selección de paso Selección de paso
S.01 ➞ S.02 ➞ ... ➞ S.nn S.01 ➞ S.02 ➞ ... ➞ S.nn
STEP cnt Numero di manovre dello step ❹ Seleziona step Seleziona step
Step operation counter ❹ Step selection Step selection
Numero de maniobras de los pasos ❹ Selección de paso Selección de paso
S.01 ➞ S.02 ➞ ... ➞ S.nn S.01 ➞ S.02 ➞ ... ➞ S.nn
❶ Quando l’apparecchio lavora con inserzione ❶ When the controller operates in complete three- ❶ Cuando el regulador funciona con conexión
trifase completa (schema di inserzione tipo C), phase connection mode (type C connection trifásica completa (diagrama de conexión tipo C),
premendo piu’ volte MODE il display inferiore diagram), pressing MODE several times, the pulsando la tecla MODE varias veces, las
visualizza le tre misure riferite a L1-L2, L2-L3, three measurements referring to L1-L2, L2-L3, mediciones referidas a L1-L2, L2-L3, L3-L1 se
L3-L1. L3-L1 are shown on the lower display. muestran en el Display inferior.
❷ Quando vengono visualizzate queste misure, il ❷ When these measurements are shown, the upper ❷ Cuando estas mediciones se visualizan, el
display superiore, anziché indicare il cos( attuale display indicates the order of the harmonic Display superior indica el orden de armónico
come consueto, viene utilizzato per indicare selected instead of showing the actual cosphi. seleccionado en vez de mostrar el cosphi actual.


l’ordine della armonica selezionata. I tasti e Use the and keys to scroll from H02 (2nd Las teclas y permiten desplazarse desde H02
permettono di scorrere da H02 (2.a armonica) harmonic) to H31 (31st harmonic) and then to (2º armónico) hasta H31 (31º armónico) y al
fino a H31 (31.ma armonica) e successivamente THD (Total Harmonic Distortion). To go THD (Total Harmonic Distortion). Para ir

su THD (Total Harmonic Distortion). Premendo immediately to THD, press . inmediatamente al THD, pulsar .

❸ Use the and keys to select the harmonic ❸ Con las teclas y es posible seleccionar los

subito si passa immediatamente a THD.


❸ Con i tasti e viene selezionato l’evento


event referred to the days of the last week, from eventos armónicos referidos a los días de la
armonico riferito ai giorni dell’ultima settimana, E-0 (today), E-1 (yesterday) up to E-6 (six days ultima semana, desde E-0 (hoy), E-1 (ayer) hasta
da E-0 (oggi), E-1 (ieri) fino a E-6 (sei giorni fa) ago) and lastly to E.HI (maximum harmonic E-6 (seis días memorizados).

❹ Con las teclas y es posible seleccionar los


e finalmente a E.HI (evento armonico massimo event recorded).


❹ Use the and keys to select the step to


registrato). pasos a los cuales esta referida la medición,


❹ Con i tasti e viene selezionato lo step al


which the measurement refers, from S01 to Snn desde S01 hasta Snn (donde nn es el numero de
quale e’ riferita la misura, da S01 a Snn (dove nn (where nn is the number of steps of the pasos del controlador). El LED del paso
e’ il numero di gradini dell’apparecchio). Il LED controller). The LED of the matching step flashes correspondiente parpadea indicando la selección
del gradino corrispondente lampeggia per to highlight the selection made. realizada.
evidenziare la selezione.

EVENTI ARMONICI HARMONIC EVENTS EVENTOS ARMONICOS


Si definisce evento armonico una situazione A harmonic event is a situation in which the Un evento armónico es la situación en la cual
in cui la presenza di armoniche sulla presence of harmonics on the voltage or la presencia de armónicos en la onda de
tensione o sulla corrente supera una soglia current exceeds the user-set threshold and voltaje o de corriente supera un umbral
impostata dall’utente e vi permane per un this situation persists for a certain time. ajustado por el usuario, y permanece por un
determinato tempo. The functions menu comprises various tiempo especificado.
Per definire i valori di intervento (misura da specific parameters (P.48, P.49 e P.50) for Para definir el valor de intervención
controllare, soglia, tempo di ritardo) sono definition of the tripping values (medición, umbral, tiempo de retardo), están
disponibili alcuni parametri specifici nel (measurement to be checked, threshold, disponibles algunos parámetros en el menú
menu funzioni (P.48, P.49 e P.50). delay time). funciones (P.48, P.49 y P.50).
Quando si verifica questa situazione, la When this situation occurs, the DCRJ can Cuando la situación se presenta el DCRJ
DCRJ e’ in grado di memorizzare la log the status of the signals at that specific puede almacenar el estatus de las señales en
situazione dei segnali in quel determinato moment, saving the following data: el preciso momento, memorizando los
momento, memorizzando i seguenti dati: – Date and time of the event siguientes datos:
– Data e ora dell’evento – Maximum value of the measurement – Fecha y hora del evento
– Valore massimo della misura – Total time during which the threshold is – Valor máximo de la medición
– Tempo totale di permanenza oltre la soglia exceeded – Tiempo total de permanencia fuera del
– Spettro armonico (FFT) di tensione e – Voltage and current harmonic spectrum umbral.
corrente (FFT) – Espectro armónico de voltaje y corriente
– Forma d’onda di tensione e corrente. – Voltage and current waveform. (FFT)
Inoltre, l’apparecchio e’ dotato di una The controller is also equipped with a non- – Forma de onda de tensión y de corriente.
memoria ritenitiva in grado di mantenere volatile memory able to maintain the highest El regulador esta equipado con una memoria
l’evento piu’ elevato di ciascun giorno event of each day of the last week, in no volátil capaz de mantener el evento mas
dell’ultima settimana, oltre all’evento piu’ addition to the highest event ever registered. alto de la última semana, además del ultimo
elevato in assoluto mai registrato. Harmonic events can be consulted on the evento siempre registrado.
La consultazione degli eventi armonici può display of the controller only as regards the Los eventos armónicos pueden consultarse
essere fatta sul display dell’apparecchio max value of the measurement and its total en el Display del regulador solamente con
limitatamente al valore massimo della misura duration. To display other data, a PC and los valores máximos de la medición y su
e alla sua durata totale, mentre per gli altri dati specific software are required. duración. Para visualizar otros datos se
e’ ovviamente necessaria la visualizzazione requiere la utilización del Software especifico
tramite PC e l’apposito software. y un PC.

8
31100030

MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODE MODO DE FUNCIONAMIENTO


– I LED AUT e MAN indicano la modalità di – The AUT and MAN LEDs indicate the – Los LEDs AUT y MAN indican el modo de
funzionamento automatica o manuale. automatic or manual operating mode. funcionamiento manual o automático.
– Per cambiare modalità, premere il tasto – To changing mode, press the MAN/AUT – Para cambiar el modo de operación pulsar la
MAN/AUT per 1 secondo consecutivo. key for at least 1 second. tecla MAN/AUT por al menos 1 segundo.
– Non é possibile cambiare modalità mentre – When the SET COSϕ LED is switched on, – Cuando el LED SET COSϕ esta encendido, no es
é acceso il LED SET COSϕ no mode change is possible. posible cambiar de modo de funcionamiento.
– La modalità di funzionamento rimane – The operating mode remains stored even – El modo de operación permanece
memorizzata anche in assenza della if supply voltage is removed. memorizado aun cuando se corte la tensión
tensione di alimentazione de alimentación auxiliar.
I146 I GB E 06 10

FUNZIONAMENTO IN MANUALE MANUAL OPERATION FUNCIONAMIENTO MANUAL


– Quando l’apparecchio é in modalità When the controller is manual mode, one of Cuando el regulador esta en modo manual,
manuale, é possibile selezionare uno degli the steps can be selected and manually puede seleccionarse uno de los pasos y
step ed inserirlo o disinserirlo connected or disconnected. manualmente conectarlo y desconectarlo.
manualmente. – If any type of measurement is shown on – Si el Display inferior esta visualizando
– Se il display inferiore sta visualizzando the lower display, press MODE or FUN alguna medición, pulsar la tecla MODE o
una qualsiasi misura, premere MODE until the display shows – – – – . FUN hasta que el Display muestre – – – – .



oppure FUN fino a che esso non visualizza – To select one of the steps, use the e – Para seleccionar uno de los pasos, utilice



–––– . keys. The LED of the selected step starts las teclas y . El LED del paso
– Per selezionare uno step utilizzare i tasti flashing quickly. seleccionado comienza a destellar

e . Lo step selezionato lampeggia – Press MODE to connect or disconnect the rápidamente.


velocemente. selected step. – la tecla MODE para conectar o desconectar
– Premere MODE per inserire o disinserire – If the reconnection time of the selected el paso seleccionado.
lo step selezionato. step has not elapsed, the MAN LED – Si el tiempo de reconexión del paso
– Se lo step selezionato non ha ancora flashes to indicate the operation has been seleccionado no ha transcurrido, el LED
esaurito il tempo di riconnessione, il LED confirmed and will be conducted in due MAN destella indicando que la operación ha
MAN lampeggerà ad indicare che time. sido aceptada y que se ejecutará cuando
l’operazione é stata accettata e che verrà – The manual configuration of the steps is finalice el tiempo debido.
eseguita non appena possibile. maintained even when voltage is – La configuración manual de los pasos se
La configurazione manuale degli step viene removed. When power returns, the mantiene aun en ausencia de la tensión de
mantenuta anche in assenza della tensione di original state of the steps is restored. alimentación. Cuando la alimentación de
alimentazione. Quando l’apparecchio viene tensión retorna el estatus original de los
rialimentato, lo stato originario dei gradini pasos se recupera.
viene ripristinato.

FUNZIONAMENTO IN AUTOMATICO AUTOMATIC OPERATION FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO


– In modalità automatico l’apparecchio – In automatic mode, the controller – En modo de funcionamiento automático el
calcola la configurazione di gradini calculates the optimum configuration of regulador calcula la configuración de pasos
ottimale per raggiungere il cosϕ the reach to achieve the set cosphi value. optima para lograr el cos( deseado.
impostato. – The selection criteria take into – El criterio de selección toma en cuenta
– Il criterio di selezione tiene in consideration many variables such as: diversas variables tales como: potencia de
considerazione molte variabili quali: la power of each step, the number of cada paso, numero de maniobras, el tiempo
potenza dei singoli gradini, il numero di operations, the total time of usage, total de utilización, el tiempo de reconexión,
manovre, il tempo totale di utilizzo, il reconnection time, etc. etc.
tempo di riconnessione ecc. – The controller displays the imminent – El regulador evidencia la inminente
– L’apparecchio evidenzia l’imminenza connection or disconnection of the step conexión o desconexión de un paso con el
dell’inserzione o disinserzione dei gradini by the AUT LED flashing. The LED destello del LED AUT. El destello del LED
con il lampeggio del LED AUT. Il flashing can last in cases when the puede durar en casos en que la conexión de
lampeggio del LED potrebbe protrarsi nei connection of a step is not possible un paso no es posible a causa del tiempo
casi in cui l’inserimento di un gradino non because of the reconnection time (i.e. de reconexión (tiempo de descarga del
è possibile a causa del tempo di capacitor discharge time). condensador).
riconnessione (tempo di scarica del
condensatore)

BLOCCO IMPOSTAZIONI KEYPAD LOCK BLOQUEO DE TECLADO


– È possibile attivare una funzione che – A function to exclude all modification to – La función de bloqueo de teclado impide la
impedisce la modifica dei parametri di operating parameters can be enabled; modificación de parámetros de
funzionamento, ma che consente di measurement viewing is still provided in funcionamiento, pero permite el acceso a
accedere alle misure. any case. las mediciones.
– Per bloccare o sbloccare la tastiera, – To lock and unlock the keypad, press and – Para bloquear y desbloquear, pulsar y
premere e tenere premuto MODE, keep MODE key pressed. Then press the mantener pulsado la tecla MODE, luego pulse


premere tre volte , due volte e quindi key three times and the key twice tres veces la tecla y dos veces la tecla y
rilasciare MODE. Il display mostrerà LOC and after that release MODE. The display después libere la tecla MODE. El Display
quando la tastiera é bloccata e UNL will view LOC when the keypad is locked visualizará LOC cuando el teclado se bloquea
quando é sbloccata. and UNL when it is unlocked. y UNL cuando el teclado se desbloquea.
– Quando è attivo il blocco impostazioni – When the lock is enabled, it is not possible – Cuando esta activo el bloqueo de teclado no
non sono possibili le seguenti operazioni: to make the following operations: es posible realizar las siguientes operaciones:
- Passaggio da automatico a manuale - Operation between automatic and - Cambio de modo de funcionamiento
- Accesso ai menu di impostazione manual mode automático a manual
- Modifica setpoint cosϕ - Access to set-up menus - Acceso al menú de set-up
- Azzeramento valori MAX - Change of cosphi set-point - Cambio del set-point de cosϕ
– Tentando di eseguire le suddette - Clearing of MAX values. - Borrado de valores MAX.
operazioni, il display visualizzerà LOC – By attempting to conduct the above – Cuando se intente ejecutar una de estas
per indicare la condizione di blocco. operations, the display will view LOC to operaciones el Display visualizará LOC
indicate the locked keypad state. evidenciando la condición de teclado
bloqueado.

IMPOSTAZIONI MENÙ AVANZATO ADVANCED MENU SET-UP MENU SET-UP AVANZADO


– Con l’apparecchio in modalità MAN, – With the controller in MAN mode, press – Con el regulador en modo de
premere il tasto MODE per 5 secondi the MODE key for at least 5 seconds. funcionamiento MAN, pulsar la tecla MODE
consecutivi. – The wording Set will be viewed to durante 5 segundos.
– Sul display comparirà la scritta Set ad indicate the access to basic menu – El mensaje Set aparecerá en el Display
indicare l’accesso ai parametri del menù parameters. indicando el acceso al menú base.

base. At this point, simultaneously press the En este punto simultáneamente pulse las teclas


Da questa posizione, premere and keys for 5 seconds until AD.S y durante 5 segundos hasta que el

contemporaneamente e per 5 secondi, appears on the display to indicate the access mensaje AD.S aparezca en el Display
finché sul display comparirà AD.S ad indicare to advanced menu parameters. indicando el acceso a l menú avanzado de
l’accesso ai parametri del menù avanzato. parámetros.

9
31100030

TABELLA PARAMETRI MENÙ AVANZATO TABLE OF ADVANCED MENU PARAMETERS TABLA DE PARAMETROS MENÙ AVANZADO
PARAMETRO Funzione Range
PARAMETER Function Range
Default
PAR Función Rango

P.11 Tipo di collegamento ❶ A.CON Trifase - B.CON Monofase - C.CON Trifase compl. - D.CON Trifase L1-N - E.CON Trifase MT
Type of connection ❶ A.CON 3-ph - B.CON 1-ph - C.CON Full 3-ph - D.CON 3-ph L1-N - E.CON MV 3-ph A.CON
Tipo de conexión ❶ A.CON trifásica - B.CON monofásica - C.CON trifásica compl. - D.CON trifásica L1-N - E.CON trifásica MT
I146 I GB E 06 10

P.12 Riconoscimento collegamento T.A. Aut Automatico - dir Diretto - rEu Inverso
CT connection recognition Aut Automatic - dir Direct - rEu Inverse Aut
Reconocimiento de la conexión del TC Aut Automático - dir Directo - rEu Inverso

P.13 Selezione della frequenza nominale dei condensatori Aut Automatico - 50H 50Hz - 60H 60Hz
Capacitors rated frequency selection Aut Automatic - 50H 50Hz - 60H 60Hz Aut
Selección de la frecuencia nom. del condensador Aut Automático - 50H 50Hz - 60H 60Hz

P.14 Aggiustamento potenza step On Abilitato - OFF Disabilitato


Step power adjustment On Enabled - OFF Disabled OFF
Ajuste de la potencia de paso On Habilitado - OFF Deshabilitado

P.15 Modo regolazione Std Standard - bnd Banda


Adjustment mode Std Standard - bnd Band Std
Modo de regulación Std Éstandar - bnd Banda

P.16 Modo inserzione step Std Standard - Lin Lineare


Step connection mode Std Standard - Lin Linear Std
Modo de inserción de paso Std Éstandar - Lin Lineal

P.17 Set-point cosϕ cogenerazione


Co-generation cosϕ set-point OFF - 0.80Ind .. 0.80Cap OFF
Set-point cosϕ cogeneracion

P.18 Sensibilità alla disconnessione


Disconnection sensitivity OFF - 1..600 sec OFF
Sensibilidad a la desconexion

P.19 Disconnessione steps passando in MAN OFF Disabilitato - On Abilitato


Step disconnection at change to MAN mode OFF Disabled - On Enabled OFF
Desconexion de pasos en cambio a MAN OFF Deshabilitado - On Habilitado

P.20 Soglia allarme sovraccarico condensatori


Capacitor overload alarm threshold OFF - 100...150% 125
Umbral de alarma de sobrecarga de condensador

P.21 Soglia sovraccarico per disconnessione immediata step


Overload threshold for immediate step disconnection OFF - 100...200%
150
Umbral de sobrecarga para desconexion inmediata de paso

P.22 Tempo reset contatore eventi sovraccarico


Overload event counter reset time
1... 240 h 24
Tiempo de reset de contador de evento de sobrecarga

P.23 Tempo reset allarme sovraccarico


Overload alarm reset time
1...30 min 5
Tiempo de reset de alarma de sobrecarga

P.24 Unità di misura temperatura


Unit of measure for temperature °C °Celsius - °F °Fahrenheit °C
Unidad de medida de temperatura

P.25 Temperatura di start ventilatore


Fan start temperature
0 ... 100°C - (32...212°F) 55
Temperatura de arranque de ventilador

P.26 Temperatura di stop ventilatore


Fan stop temperature
0 ... 100°C - (32...212°F) 50
Temperatura de parada de ventilador

P.27 Soglia di allarme temperatura


Temperature alarm threshold
30 ... 100°C - (68...212°F) 60
Umbral de alarma de temperatura

❶ Vedere gli schemi di collegamento e le note di ❶ Refer to the wiring diagrams and the ❶ Ver esquemas de cableado y las notas de
programmazione riportate alla fine del manuale. programming notes provided at the end of the programación al final del manual.
manual.

10
31100030

DESCRIZIONE PARAMETRI SET-UP DESCRIPTION OF ADVANCED MENU DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS MENU


AVANZATO PARAMETERS AVANZADO
P.11 - Tipo di collegamento P.11 - Type of connection P.11 - Tipo de conexión
Seleziona la modalita’ di collegamento, che Selects the type of connection which may be: Selecciona el diagrama de cableado que
puo’ essere selezionata fra: Type A connection puede ser:
Connessione tipo A Standard three-phase connection Tipo A
Collegamento trifase standard Type B connection Conexión trifásica estándar.
Connessione tipo B Single-phase connection Tipo B
Collegamento monofase Type C connection Conexión monofásica.
Connessione tipo C Complete three-phase connection Tipo C
I146 I GB E 06 10

Collegamento trifase completo Type D connection Conexión completa trifásica


Connessione tipo D Three-phase connection with reading of Tipo D
Collegamento trifase con controllo della phase-neutral voltage on the same phase of Conexión trifásica con lectura de tensión
tensione di fase-neutro sulla stessa fase the current. Fase-Neutro en la misma fase de la corriente.
della corrente. Type E connection Tipo E
Connessione tipo E Connection with medium voltage Conexión con medición en media tensión y
Collegamento con misurazione in media measurement and low voltage phase corrección de F.P. en baja tensión.
tensione e rifasamento in bassa tensione displacement Ver diagramas de cableado al final de este
Vedere attentamente gli schemi di inserzione See the wiring diagrams provided at the end manual.
riportati alla fine di questo manuale. of this manual.

P.12 - Riconoscimento collegamento TA P.12 - CT connection recognition P.12 - Reconocimiento de la conexión del
Impostato su Automatico, l’apparecchio When set to Automatic, the controller TC
lavora su 2 quadranti e alla messa in operates in 2 quadrants and at power up the Cuando se ajusta a automático el regulador
tensione riconosce il senso della corrente del CT current flow will be recognised. opera en 2 cuadrantes y a la puesta en
TA. When set to Direct, the controller operates in tensión reconoce el sentido de la corriente
Impostato su Diretto, l’apparecchio lavora 4 quadrants and can be used both in normal del TC.
sui 4 quadranti e può essere impiegato sia or co-generation systems. It is however Ajustado a Directo el regulador opera en 4
su impianti standard che di cogenerazione. È necessary to check the correct CT cuadrantes, y puede instalarse en sistemas
però necessario verificare la correttezza della connection by making sure the decimal point de cogeneración, pero es necesario verificar
connessione del TA, verificando che con of the cos( measurement is not flashing with la correcta conexión del TC, verificando que
importazione di energia il punto decimale energy import conditions. Contrarily, the CT con importación de energía el punto decimal
della misura del cosϕ non lampeggi. connections (S1 and S2 terminals) must be de la medida de cos( no destelle. En el caso
Diversamente si devono invertire le inverted or more simply set Inverse. contrario se deben invertir los terminales S1
connessioni del TA (morsetti S1 e S2), Warning! Before disconnecting the S1 and y S2 del TC o simplemente ajustar este
oppure più semplicemente impostare su S2 terminals, check that the CT secondary parametro al valor Inverso.
Inverso. terminals are shorted. Precaución: Antes de desconectar los
Attenzione! Prima di scollegare i terminali S1 terminales S1 y S2, asegúrese que el los
ed S2, verificare che i terminali secondari del terminales del secundario del TC estén
TA siano cortocircuitati. cortocircuitados.

P.13 - Selezione frequenza nominale P.13 - Capacitors rated frequency selection P.13 - Selección de frecuencia nominal de
condensatori Automatic selection, fixed 50Hz or fixed condensadores
Selezione automatica, fisso a 50Hz o fisso a 60Hz. The controller perform the mains Selección automática, fija a 50Hz o fija a 60Hz.
60Hz. L’apparecchio misura la frequenza di frequency measurements. Fixed frequency El controlador mide la frecuencia de la red. El
rete. L’impostazione fissa è necessaria in setting is necessary in case of capacitors ajuste de frecuencia fija es necesario cuando
caso di frequenza nominale dei condensatori rated frequency different from the mains. la frecuencia nominal de condensadores es
diversa da quella di rete. distinta a la frecuencia de la red.

P.14 - Aggiustamento potenza step P.14 - Step power adjustment P.14 - Ajuste de la potencia de paso
Quando questa funzione è abilitata, When this function is enabled and during Durante el funcionamiento normal en modo
l’apparecchio durante il normale normal operation, the unit provides to AUT con esta función habilitada el regulador
funzionamento in automatico provvede a automatically measure the set power and dispone de una medida de la potencia de
misurare la potenza degli step e a modificare modify the operating parameters in case the cada paso y modifica el parámetro de
i parametri di funzionamento nel caso in cui steps are worn (i.e. make many operations). funcionamiento en el caso de cambios por
gli step si usurino. Mediante connessione a By connecting it to a PC, the real apparent envejecimiento. Mediante la conexión a PC,
PC è possibile visualizzare la reale potenza power of each step can be viewed. la potencia aparente real de cada paso puede
reattiva di ogni step. Note: When this function is used, the time visualizarse.
Note: Quando si utilizza questa funzione, il between the connection of one bank and the Nota: Cuando esta función se utiliza, el
tempo fra la connessione di una batteria e la next is 20 seconds. tiempo de conexión entre un paso y el
successiva é di 20 secondi. In caso di utilizzo If the automatic set-up is used, the function siguiente es de 20 segundos. Si se utiliza el
del setup automatico questa funzione viene is automatically enabled. set-up automático esta función se habilita
abilitata automaticamente. automáticamente.

P.15 - Modo di regolazione Standard o P.15 - Standard or Band adjustment mode P.15 - Modo de regulación estándar o Banda
Banda In Standard mode, the controller adjusts the En modo estándar, el aparato regula el cosϕ
In modo Standard, l’apparecchio regola il system cosphi to the set value. In Band al valor de set-point. En modo Banda, los
cosϕ dell’impianto al valore impostato. In mode, the capacitors are connected when condensadores se conectan cuando el cosϕ
modo Band inserisce i condensatori quando the system cosphi is lower than the set value del sistema es inferior al set-point y se
il cosϕ dell’impianto è inferiore a quello and are disconnected when in capacitive desconectan cuando es capacitivo. El modo
impostato e li disinserisce quando và in conditions. The Band mode is used to banda permite reducir el numero de
capacitivo. Il modo Band serve a ridurre additionally reduce the number of capacitor maniobras de conexion y deaconexion de los
ulteriormente le manovre di inserzione e connections and disconnections. pasos.
disinserzione dei condensatori. Note: The Band mode configuration does not Nota: La configuración del modo banda no
Nota: L’impostazione in modo Band non consent to capacitive cosphi programming. permite set-point del cosϕ capacitivo.
consente l’impostazione del cosϕ capacitivo.

P.16 - Modo di inserzione Standard o P.16 - Standard or Linear connection mode P.16 - Modo de conexión estándar o lineal
Lineare In Standard mode, the regulator freely En modo estándar el regulador selecciona
In modo standard il regolatore sceglie selects the steps according to the logic libremente los pasos siguiendo la lógica
liberamente i gradini secondo la logica described in the Automatic operation section descrita en el apartado Funcionamiento
descritta nel capitolo Funzionamento above. In Linear mode, the steps are automático. En modo lineal los pasos se
automatico. In modo Lineare, i gradini connected in progression from left towards conectan en progresión de izquierda a
vengono inseriti solo in progressione da right only following the step number and derecha siguiendo el numero del paso, para
sinistra verso destra seguendo il numero di according to the LIFO (Last In First Out) ser desconectados en modo inverso,
step, per poi essere disconnessi in modo logic. The controller will not connect a step siguiendo una lógica LIFO (Last In First Out).
inverso, secondo una logica LIFO (Last In, when the system steps are of different En caso de pasos de potencia diferente, si la
First Out). In caso di gradini di potenza ratings and by connecting the next step, the conexión del ultimo paso supera el setpoint,
diversa, se l’inserzione di un ulteriore set-point value would be exceeded. el regulador no lo conecta.
gradino comporta il superamento del
setpoint, il regolatore non lo inserisce.

11
31100030

P.17 - Set-point cosϕ in cogenerazione P.17 - Co-generation cosϕ set-point P.17 -Setpoint del cosϕ de cogeneracion
Questo parametro viene impostato quando si This parameter is programmed when a Este parámetro se programa cuando se
richiede il funzionamento sui 4 quadranti, e 4-quadrant operation is needed, that is in requiere el funcionamiento en 4 cuadrantes,
cioè quando l’impianto si trova nella conditions when the system is consuming esto es cuando el sistema esta en la
condizione di consumare e produrre energia. the energy produced. When the parameter is condición de consumir y de generar energía.
Se questo parametro é impostato a OFF , il set to OFF , the cosphi set-point is the only Si este parámetro se ajusta a OFF , el setpoint
set-point del cosϕ é uno solo e corrisponde a one and corresponds to the value del cosϕ es un solo valor y corresponde al
quanto impostato con il LED SET COSϕ programmed with SET COSϕ (see page 5). ajustado con el LED SET COSϕ (ver pág. 5).
(vedere a pag. 5). Se invece questo parametro On the other hand, when it is set to a Por otra parte si el valor ajustado es un valor
é impostato ad un valore numerico allora i numeric value then the set-points are two: in numerico el setpoint de cosϕ esta dado por
I146 I GB E 06 10

setpoint diventano due: in condizioni normali normal conditions (system consumes mains dos valores: En condiciones normales
(impianto che consuma energia dalla rete, energy, positive cosphi), the set-point value (sistema consumiendo energía de la red,
cosϕ positivo) come setpoint viene utilizzata is considered as programmed by SET COSϕ. cosϕ positivo) esta dado por el ajuste en
l’impostazione LED SET COSϕ, mentre in With co-generation conditions (system LED SET Cosϕ, mientras que en condiciones
condizioni di cogenerazione (impianto che produces energy, negative cosphi), it is used de cogeneracion (sistema que produce
produce energia, cosϕ negativo) viene as programmed at P.17 . energía, cosϕ negativo) se utiliza el valor de
utilizzato quanto programmato al valore P.17 . parametro P.17 .

P.18 - Sensibilità alla disconnessione P.18 - Disconnection sensitivity P.18 - Sensibilidad a la desconexión
Con questo parametro a OFF , il valore di With this parameter at OFF , the sensitivity Con este parámetro a OFF , el valor de
sensibilità impostato con P.05 (vedi menù value set at P.05 (see basic menu) adjust sensibilidad programado con P.05 (ver
base) regola la velocità di reazione sia in fase the reactive speed both during the menú base) regula la velocidad en fase de
di inserzione che in fase di disinserzione. Se connection and disconnection phases. conexión y de desconexión. Sin embargo
invece P.18 è impostato ad However, if P.18 is set to a different value, con P.18 programado a un valor numérico
un valore diverso, il valore impostato con the programmed value of P.05 is diferente el valor de P.05 se considera en
P.05 viene utilizzato per l’inserzione, considered for the connection while the fase de conexión, y el valor de P.18 para la
mentre il valore di P.18 viene utilizzato per P.18 value for the disconnection of the fase de desconexión de los pasos.
la disinserzione degli step. steps.

P.19 - Disconnessione al passaggio in P.19 - Step disconnection at change to P.19 - Desconexión de pasos al pasar a
manuale MAN mode modo MAN
Abilitando questo parametro, quando si By enabling this parameter, the connected Habilitando este parámetro, los pasos
passa da modalità AUT a MAN gli step steps are disconnected in sequence when conectados se desconectan en secuencia
inseriti vengono disinseriti sequenzialmente. one changes from AUT to MAN mode. At the cuando se pasa de modo AUT a MAN. Al
Al termine della disinserzione, la modalità end of the disconnection, the normal manual finalizar la desconexión, el regulador reinicia
manuale funziona come di consueto. mode function is restored. en modo de funcionamiento MAN.

P.20 - Soglia allarme sovraccarico P.20 - Capacitor overload alarm threshold P.20 - Umbral de alarma de sobrecarga
condensatori By using this parameter, the tripping Con este parámetro se regula el umbral de
Tramite questo parametro si regola la soglia threshold of A07 alarm Capacitor Overload intervención de la alarma A07 Sobrecarga
di intervento dell’allarme A07 Sovraccarico can be adjusted. The percentage of current condensador. El porcentaje de
condensatori. La percentuale di corrente flowing in the capacitors (deduced by the sobrecorriente en el condensador (calculado
circolante nei condensatori (dedotta dalla waveform of the phase voltage) is matched de la forma de onda del tensión) se
forma d’onda della tensione concatenata) up to this threshold. If the threshold value is comprara con este umbral. Si se supera el
viene comparata con questa soglia. Se la exceeded, after the delay, the alarm is umbral fijado, después de un tiempo de
soglia viene superata, dopo un ritardo, generated and the steps disconnected. retardo se genera la alarma y se desconecta
viene generato l’allarme e vengono scollegati el paso.
gli step.

P.21 - Soglia di sovraccarico per P.21 - Overload threshold for immediate P.21 - Umbral de sobrecarga para
sconnessione immediata step step disconnection desconexión inmediata del paso
Quando il sovraccarico misurato supera il When the measured overload exceeds the Cuando la sobrecarga medida supera el valor
valore impostato con P.21 , la sconnessione value set at P.21 , the capacitors are ajustado en P.21 , los condensadores se
dei condensatori é immediata e viene generato immediately disconnected and the P.21 desconectan inmediatamente, y se genera la
l’allarme A07 sovraccarico condensatori. capacitor overload alarm generated. alarma P.21 Sobrecarga condensador.
Nota: Il tempo di ritardo dell’allarme A07 Note: The delay time of A07 Capacitor Nota: El tiempo de retardo para la alarma
sovraccarico condensatori lavora in modo overload alarm operates inversely A07 opera de forma inversamente
inversamente proporzionale all’entità del proportional to the overload entity, proporcional al valor de la sobrecarga,
sovraccarico, comparata con le soglie compared to the programmed thresholds of comparada con el umbral programado en
definite con P.20 e P.21 . Quando il P.20 and P.21 . When the overload is lower P.20 y P.21 . Cuando la sobrecarga es
sovraccarico é inferiore alla soglia di P.20 than the P.20 threshold, the alarm will not be inferior al umbral de P.20 la alarma no se
l’allarme non viene generato. Quando il generated. When the overload is equal to genera. Cuando la sobrecarga es igual a
sovraccarico é uguale a P.20 , il tempo di P.20 , the delay time is equal to the one set P.20 el tiempo de retardo equivale al
ritardo equivale a quello impostato per for the alarm (3 minutes default but can be programado para la alarma (Default 3
l’allarme (default 3 minuti, con possibilità di changed via PC). As the overload increases, minutos con posibilidad de cambio vía PC).
cambiarlo tramite PC). Man mano che il the delay time becomes proportionally less De esta forma si la sobrecarga aumenta, el
sovraccarico aumenta, il tempo di ritardo until it attains zero once the value set at tiempo de retardo es menor, hasta llegar a
diventa proporzionalmente più corto, fino a P.21 is reached. cero una vez se alcance el valor definido en
ridursi a zero una volta raggiunto il valore With P.20 at OFF , there is no tripping P.21 . Con P.20 igual a OFF , no se
definito da P.21 . Con P.20 a OFF , non si until the P.21 value is exceeded and the produce acción alguna hasta que se supere
ha alcun intervento fino a che non viene immediate disconnection of the steps takes el valor de P.21 cuando se produce la
superato P.21 , quindi si ha una place. desconexión de pasos inmediata.
disconnessione immediata. With P.21 at OFF , the delay time is also Con P.21 a OFF , el retardo es siempre
Con P.21 a OFF , il ritardo é sempre costante. constant. constante.
Con P.20 e P.21 a OFF , la misurazione del With P.20 and P.21 both at OFF , the Con P.20 y P.21 en OFF se deshabilita
sovraccarico condensatori viene disabilitata, capacitor overload measurement is disabled tanto la medición de sobrecarga de
così come l’allarme A07 . In questo caso, il as well as the A07 alarm. condensadores, como la alarma A07 .
display visualizza – – – invece della misura In these conditions, the display indicates En este caso, el Display visualiza – – – en
del sovraccarico. Nei casi in cui i banchi dei – – – instead of the overload measurement. vez de la medida de la sobrecarga.
condensatori sono dotati di reattanze di Whenever the capacitor banks are equipped En el caso de una batería de condensadores
protezione contro il sovraccarico armonico, with inductances to prevent harmonic dotada de inductancias de protección contra
si rende necessario porre i P.20 e P.21 a overload, P.20 and P.21 must be at OFF . la sobrecarga por armónicos, es necesario
OFF . programar los parámetros P.20 y P.21 a
OFF .

P.22 - Tempo reset contatori sovraccarico P.22 - Overload event counter reset time P.22 - Tiempo de reset del contador de
Ogni volta che viene generato un allarme Each time an A07 Capacitor overload alarm sobrecarga
A07 Sovraccarico condensatori, viene is generated, the event is registered by an Cada vez que se genera la alarma A07
incrementato un contatore interno internal counter, which can be consulted by Sobrecarga de condensador, se incrementa

all’apparecchio, consultabile tramite la pressing the key when the CURR %. un contador interno en el controlador, que se

12
31100030

LED is switched on. The counter indicates


pressione di quando é acceso il puede consultar pulsando la tecla cuando
LED CURR %. Il contatore informa the number of capacitor overload events el LED CURR %. Esta encendido.
l’utente sul numero di eventi di sovraccarico have taken place over the time period defined El contador reporta el numero de eventos de
condensatori avvenuti nelle ultime ore by P.22 . This parameter also defines the sobrecarga que se han tenido lugar en el
definite da P.22 . Questo parametro number of hours during which the events periodo definido por P.22 . este parámetro
definisce anche le ore per le quali rimane remain stored. If no event has taken place también define el tiempo durante el cual
memorizzato il numero di eventi. Se per tutto during the time period, the counter is permanece memorizado el numero de
il periodo di tempo impostato non cleared. eventos. Si durante este periodo no se
avvengono eventi il contatore si azzera. presentan eventos de sobrecarga el contador
permanece en valor
I146 I GB E 06 10

P.23 - Tempo reset allarme sovraccarico P.23 - Overload alarm reset time P.23 - Tiempo de reset de la alarma de
Tempo per il quale rimane attivato l’allarme Time period during which the A07 Capacitor sobrecarga
A07 Sovraccarico condensatori anche dopo overload remains active even though the Tiempo durante el cual permanece activa la
che il valore di sovraccarico é sceso sotto le overload value has decreased below the alarma A07 Sobrecarga de condensadores
soglie di allarme. alarm threshold. aunque el valor de sobrecarga este por
debajo del umbral de alarma.

P.24 - Unità di misura temperatura P.24 - Unit of measure for temperature P.24 - Unidad de medida de temperatura
Definizione dell’unità di misura Celsius o It defines the unit of measure in degrees Define la unidad de medición de la
Fahrenheit utilizzata per la visualizzazione Celsius or Fahrenheit of the temperature temperatura entre grados Celsius o
della temperatura e per l’impostazione delle measurement and viewing along with the Fahrenheit utilizada para la visualización y
soglie ad essa legate. threshold setting linked to it. para el ajuste del umbral ligado a esta.

P.25 -Temperatura di start ventilatore P.25 -Fan start temperature P.25 -Temperatura de arranque de
Temperatura oltre la quale viene attivato il Sets the temperature above which the fan ventilador
relè ventilatore (se programmato in uno dei relay is activated, if any is programmed on Temperatura a la cual se activa el relé
due ultimi step). the last two steps. programado como comando de ventilador.
(se programa en una de los dos últimos
pasos).

P.26 -Temperatura di stop ventilatore P.26 -Fan stop temperature P.26 -Temperatura de paro de ventilador
Temperatura sotto la quale viene disattivato Sets the temperature below which the fan Temperatura bajo la cual se desactiva el relé
il relè ventilatore (se programmato in uno dei relay is deactivated, if any is programmed on de comando de ventilador (se programa en
due ultimi step). the last two steps. Cannot be set to a value una de las dos últimos paso). Este valor no
Non puo’ essere programmata ad un valore higher than P.25 . puede ser superior a P.25 .
piu’ elevato di P.25 .

P.27 - Soglia allarme temperatura P.27 - Temperature alarm threshold P.27 - Umbral de alarma de temperatura
Temperatura oltre la quale viene generato Sets the temperature above which the alarm Temperatura sobre la cual se genera la
l’allarme A08 Temperatura troppo elevata. A08 Temperature too high is activated. alarma A08 Temperatura demasiado alta.

IMPOSTAZIONI MENÙ FUNZIONI FUNCTIONS MENU SET-UP SET-UP MENU FUNCIONES


– Con l’apparecchio in modalità MAN, – With the controller is MAN mode, press – Con el regulador en modo MAN, pulsar y
premere il tasto MODE per 5 secondi the MODE key continuously for 5 seconds mantener pulsada la tecla MODE durante
consecutivi (fig. 1). (fig. 1). 5 segundos (fig. 1).
– Sul display comparirà la scritta SET ad – The SET caption is shown on the display – El Display muestra el mensaje SET
indicare l’accesso ai parametri del menù to indicate access to the parameters of the indicando el ingreso al set-up de
base (fig. 2). basic menu (fig. 2). parámetros del menú base (fig. 2).

– Da questa posizione, premere – From this position, press FUN and keys – Desde esta posición pulsar

contemporaneamente FUN e per 5 at the same time for 5 seconds until simultáneamente las teclas FUN y
secondi, finché sul display comparirà FU.S , indicating access to the durante 5 segundos hasta que el Display
FU.S ad indicare l’accesso ai parametri parameters of the functions menu, is muestre FU.S indicando el ingreso al
del menù funzioni (fig. 3-4). shown on the display (fig. 3-4). menu funciones (fig. 3-4).

5 sec

fig. 1
SEt
fig. 2

premere contemporaneamente per 5 sec


simultaneously press for 5 sec
presione simultáneamente 5 seg

fig. 3
FU.S fig. 4

13
31100030

TABELLA PARAMETRI MENÙ FUNZIONI TABLE OF FUNCTIONS MENU PARAMETERS TABLA DE PARAMETROS MENÙ FUNCIONES
PARAMETRO Funzione Range
PARAMETER Function Range
Default
PAR Función Rango
P.41 Rapporto TV 1
VT1 Ratio
1.0...250.0 1.0
Relación VT1

P.42 Rapporto TV 2
VT2 ratio
I146 I GB E 06 10

1.0...250.0 1.0
Relación VT2

P.43 Funzione ingresso programmabile mors. 18-19 OFF Disab. - NTC Sens. temp. ntc - 2Co Secondo set-point cosϕ - NoA Allarme NA - NcA Allarme NC
Programmable input function terminals 18-19 OFF Disab. - NTC NTC temp. sensor - 2Co 2nd cosϕ setpoint - NoA NO alarm - NcA NC alarm OFF
Función de entrada programable terminales 18-19 OFF Desh. - NTC Sens. de temp. NTC - 2Co 2° setpoint cosϕ - NoA Alarma NA - NcA Alarma NC

P.44 Secondo set-point cosϕ


Second cosϕ setpoint OFF - 0.80Ind .. 0.80Cap OFF
Segundo Setpoint cosϕ

P.45 Soglia minima tensione


Minimum voltage threshold OFF - 80...750V OFF
Umbral mínimo de tensión

P.46 Soglia massima tensione


Maximum voltage threshold OFF - 80...750V OFF
Umbral máximo de tensión

P.47 Soglia step difettoso


Step failure threshold OFF - 25...100% OFF
Umbral paso defectuoso

P.48 Misura eventi armonici Ccur Sovracc. Condensatori - UTHD THD tensione - ITHD THD corrente
Measurement of harmonic event Ccur Capicitor current overload - UTHD Voltage THD - ITHD Current THD Ccur
Medida de eventos armónicos Ccur Sobrecarga condensadores - UTHD THD tensión - ITHD THD corriente

P.49 Soglia eventi armonici


Harmonic event threshold 1...250% 120
Umbral eventos armónicos

P.50 Ritardo eventi armonici


Harmonic event delay 1...240s 5
Retardo eventos armónicos

P.51 Protocollo RS232 RTU Modbus RTU - ASC Modbus ASCII - AAns Modbus ASCII + risposta modem
RS232 Protocol RTU Modbus RTU - ASC Modbus ASCII - AAns Modbus ASCII + modem answer RTU
Protocolo RS232 RTU Modbus RTU - ASC Modbus ASCII - AAns Modbus ASCII + respuesta modem

P.52 Indirizzo seriale RS232


RS232 serial address
1... 247 1
Dirección RS232

P.53 Velocità RS232 OFF - 1200 baud - 2400 baud - 4800 baud - 9600 baud - 19200 baud - 38400 baud 9600
RS232 speed
Velocidad RS232

P.54 Parità RS232 OFF nessuna - Odd dipari - Eve pari


RS232 parity OFF none - Odd odd - Eve even OFF
Paridad RS232 OFF none - Odd odd - Eve even

P.55 Lunghezza word RS232


RS232 word length 8bit 7bit 8bit
Longitud de palabra RS232

P.56 Protocollo RS485 RTU Modbus RTU - ASC Modbus ASCII - AAns Modbus ASCII + risposta modem
RS485 Protocol RTU Modbus RTU - ASC Modbus ASCII - AAns Modbus ASCII + modem answer RTU
Protocolo RS485 RTU Modbus RTU - ASC Modbus ASCII - AAns Modbus ASCII + respuesta modem

P.57 Indirizzo seriale RS485


RS485 serial address
1... 247 1
Dirección puerto RS485

P.58 Velocità RS485 OFF - 1200 baud - 2400 baud - 4800 baud - 9600 baud - 19200 baud - 38400 baud 9600
RS485 speed
Velocidad RS485

P.59 Parità RS485 OFF nessuna - Odd dipari - Eve pari


RS485 parity OFF none - Odd odd - Eve even OFF
Paridad RS485 OFF none - Odd odd - Eve even

P.60 Lunghezza word RS485


RS485 word length 8bit 7bit 8bit
Longitud de palabra RS485

14
31100030

P.41 Rapporto TV 1 P.41 VT1 ratio P.41 Relación VT1


Specifica il rapporto dell’eventuale TV Specifies the ratio of any VT connected to Especifica la relación de un posible
collegato ai morsetti L1-L2. Vedere l’ elenco terminals L1-L2. Refer to the list of wiring transformador de tensión instalado a la
degli schemi di collegamento. diagrams. entrada L1-L2. Ver diagramas de conexión

P.42 Rapporto TV 2 P.42 VT2 ratio P.42 Relación VT2


Specifica il rapporto dell’eventuale TV Specifies the ratio of any VT connected to Especifica la relación de un transformador de
collegato ai morsetti L1-L3. Utilizzato terminals L1-L3. Used only with D and E type tensión instalado a la entrada L1-L3..
solamente con le inserzioni tipo D ed E. connection. Refer to the list of wiring Utilizado únicamente con tipo de conexión D
Vedere l’ elenco degli schemi di diagrams. y E. Ver diagramas de conexión.
I146 I GB E 06 10

collegamento.

P.43 Funzione ingresso programmabile P.43 Programmable input function P.43 Función entrada programable
Definisce la funzione dell’ingresso morsetti Defines the function of the input, terminals Define la función de la entrada marcada con
18 e 19. 18 and 19. los terminales 18 y 19.
– Impostato su OFF e’ disabilitato. – If set to OFF , the input is disabled. – Ajuste a OFF deshabilitada.
– Impostato su NTC , viene utilizzato come – If set to NTC , it is used as external – Ajuste a NTC se utiliza como medición de
misura di temperatura esterno tramite temperature measurement via the specific la temperatura externa a través de un
apposita sonda con sensore NTC (codice probe with NTC sensor, (code NTC01). sensor NTC (código NTC01). Cuando se
NTC01). Quando la programmazione e’ When set other than to NTC , temperature programa otro valor diferente a NTC la
diversa da NTC , la temperatura viene is detected via the sensor inside the temperatura se mide a través del sensor
rilevata tramite il sensore interno controller. interno.
all’apparecchio. – If set to 2.Co , closing a potential free – Ajustando 2.Co es posible seleccionar un
– Impostato su 2.Co , è possibile contact connected to the terminals, a segundo setpoint del cos( almacenado en
selezionare un secondo setpoint del cosϕ second cos( set-point placed in the el parametro P.44 cerrando un contacto
impostato nel parametro P.44 , mediante parameter P.44 can be selected. libre de tension conectado a estos
la chiusura di un contatto non tensionato – If set to NoA or NcA , a potential free terminales (18 y 19).
connesso ai morsetti. contact (normally open with NoA or – Si ajusta NoA o NcA es posible conectar
– Impostato su NoA o NcA e’ possibile normally closed with NcA) can be un contacto externo NA o NC libre de
collegare un contatto non tensionato connected for generation of the E.AL tensión para generar una alarma externa
(normalmente aperto con NoA o external alarm. E.AL .
normalmente chiuso con NcA) per la
generazione dell’allarme esterno E.AL .

P.44 Secondo setpoint cosϕ P.44 Second cosϕ set-point P.44 Segundo setpoint cosϕ
Serve per impostare il secondo setpoint del Used to set the second cosϕ set-point that Permite ajustar un segundo setpoint de
cosϕ, selezionabile tramite l’ingresso can be selected using the programmable cosϕ, seleccionable a traves de una entrada
programmabile. Vedere parametro input. See previous parameter. programable. Ver parametro precedente.
precedente.

P.45 Soglia minima tensione P.45 Minimum voltage threshold P.45 Umbral de mínima tensión
Definisce la soglia di intervento per l’allarme Defines the tripping threshold for alarm A05 Define el umbral de intervención para la
A05 tensione troppo bassa. low voltage alarma A05 tensión demasiado baja
Nota: Per le inserzioni tipo D ed E, questa Note: For type D and E connections, this Note: Para conexiones tipo D y E, este
soglia viene utilizzata in abbinamento alla threshold is used in combination with the umbral se utiliza en combinación con la
tensione concatenata applicata ai phase-to-phase voltage applied to the tensión fase-fase aplicada a los
condensatori. capacitors. condensadores.

P.46 Soglia massima tensione P.46 Maximum voltage threshold P.46 Umbral de máxima tensión
Definisce la soglia di intervento per l’allarme Defines the tripping threshold for alarm A06 Define el umbral de intervención par la
A06 tensione troppo alta. high voltage alarma A06 tensión demasiado alta
Nota: Per le inserzioni tipo D ed E, questa Note: For type D and E connections, this Note: Para conexiones tipo D y E, este
soglia viene utilizzata in abbinamento alla threshold is used in combination with the umbral se utiliza en combinación con la
tensione concatenata applicata ai phase-to-phase voltage applied to the tensión fase-fase aplicada a los
condensatori. capacitors. condensadores.

P.47 Soglia Step difettoso P.47 Step failure threshold P.47 Umbral para paso defectuoso
Definisce il livello minimo di potenza reattiva Defines the minimum level of reactive power Define el nivel mínimo de potencia reactiva
(espressa in percentuale e riferita (expressed as percentage and referred to the (expresada en porcentaje, referida al ajuste
all’impostazione di setup) sotto al quale viene setup value) below which alarm A10 step de setup) bajo el cual se genera la alarma
generato l’allarme A10 step difettoso. failure is output. A10 paso defectuoso.
Utilizzato solo quando P.14 e’ impostato ad Used only when P.14 is set to On. Utilizado solamente cuando P.14 se ajusta a
On. ON.

P.48 Misura eventi armonici P.48 Measurement of harmonic events P.48 Medición de eventos armónicos
Seleziona la misura da controllare per la Selects the measurement to be monitored for Selecciona las mediciones a monitorear para
memorizzazione di eventi armonici. E’ logging of harmonic events. Possible registro de eventos de armónicos. Las
possibile selezionare fra Sovraccarico selections: capacitor current overload, posibles selecciones son: Sobrecarga de
corrente condensatori, THD di tensione phase-to-phase voltage THD, current THD. corriente en condensadores, THD de voltaje
concatenata, THD di corrente. fase-fase, THD corriente.

P.49 Soglia eventi armonici P.49 Harmonic event threshold P.49 Umbral de evento armónico
Definisce la soglia da applicare alla misura Defines the threshold to be applied to the Define el umbral que se aplicará a la medida
selezionata con il parametro precedente. measurement selected with the previous seleccionada con el parámetro anterior.
Quando la suddetta misura oltrepassa questa parameter. When the measurement exceeds Cuando la medida excede este umbral, se
soglia viene generato un evento armonico, this threshold, a harmonic event is genera un evento armónico, es decir las
vengono cioe’ memorizzate sia le forme generated, i.e. both the waveforms (voltage- formas de onda (voltaje-corriente) y el
d’onda (tensione-corrente) che lo spettro current) and the harmonic spectrum present espectro armónico presente en ese momento
armonico presenti in quel momento. at that moment are saved. se memorizan.

P.50 Ritardo eventi armonici P.50 Harmonic event delay P.50 Tiempo de retardo de evento armónico
Tempo di ritardo per la generazione di un Harmonic event generation delay time Tiempo de retardo para la generación de un
evento armonico, applicato alla soglia applied to the threshold defined by the evento armónico, aplicado al umbral definido
definita dal parametro precedente. previous parameter. por el parámetro anterior.

15
31100030

P.51 Protocollo porta RS232 P.51 RS232 port protocol P.51 Protocolo puerto serial RS232
Seleziona il protocollo utilizzato sulla porta Selects the protocol used on the RS232 Selecciona el protocolo utilizado en el puerto
seriale RS232. E’ possibile selezionare fra il serial port. Possible selections: the Modbus® serial RS232. Las posibles selecciones son:
protocollo Modbus® RTU (standard) ed il RTU (standard) protocol and the Modbus® Modbus® RTU (estándar) y el Modbus®
protocollo Modbus® ASCII, utilizzato per ASCII protocol, used for applications that use ASCII, utilizado para aplicaciones con
applicazioni con utilizzo di modem. modems. MODEM.
Nel caso si utilizzi un modem senza When using a modem without auto-answer, Cuando se utiliza un MODEM sin auto
l’impostazione di autorisposta (auto answer), the A.Ans setting allows to use the Modbus® respuesta, el ajuste A.Ans permite utilizar el
l’impostazione A.Ans permette di utilizzare il ASCII protocol and to answer to an incoming protocolo Modbus® ASCII para responder
protocollo Modbus® ASCII ed in piu’ di call. una llamada.
I146 I GB E 06 10

rispondere prendendo la linea quando arriva


una chiamata.

P.52 Indirizzo comunicazione seriale P.52 RS232 serial communication address P.52 Dirección puerto serial RS232 serial
RS232 Defines the serial address of the controller, Define la dirección en el regulador del puerto
Definisce l’indirizzo seriale dell’apparecchio, used by the Modbus® communication serial RS232, utilizado en el protocolo de
utilizzato dal protocollo di comunicazione protocol. comunicaciones Modbus®.
Modbus®.

P.53 Velocità porta seriale RS232 P.53 RS232 serial port speed P.53 Velocidad puerto serial RS232
Scelta della velocità di comunicazione seriale Selects serial communication speed (baud Selecciona la velocidad de comunicación
(baudrate) della porta seriale RS232. rate) of the RS232 serial port. serial (en baudios) del puerto serial RS232.

P.54 Parità porta seriale RS232 P.54 RS232 serial port parity P.54 Paridad puerto serial RS232
Scelta della parità utilizzata nella Selects the parity used in serial Selecciona la paridad utilizada en el puerto
comunicazione seriale sulla porta RS232. communication on the RS232 port. Possible de comunicación serial RS232.
Scelta fra Nessuna, Dispari (odd) o pari settings: None, Odd or Even Posibilidades: None, Odd o Even.
(even).

P.55 Lunghezza word RS232 P.55 RS232 word length P.55 Longitud de palabra RS232
Scelta della lunghezza della word (8bit o Selects the length of the word (8 bits or 7 Selecciona la longitud de palabra (8 bits o 7
7bit) utilizzata nella comunicazione seriale bits) used in RS232 serial communication. bits) utilizada en puerto de comunicación
RS232. Note: This parameter can be set to 7 bits only serial RS232.
Nota: Questo parametro puo’ essere when the Modbus® ASCII communication Nota: Este parámetro puede ajustarse a 7 bits
impostato su 7 bit solo quando si e’ protocol has been selected. únicamente cuando el protocolo Modbus®
selezionato il protocollo di comunicazione ASCII se ha seleccionado.
Modbus® ASCII.

P.56 Protocollo porta RS485 P.56 RS485 port protocol P.56 Protocolo puerto serial RS485
Seleziona il protocollo utilizzato sulla porta Selects the protocol used on the RS485 Selecciona el protocolo utilizado en el puerto
seriale RS485. e’ possibile selezionare fra il serial port. Possible selections: the Modbus® de comunicación RS485. Selecciones
protocollo Modbus® RTU (standard) ed il RTU (standard) protocol and the Modbus® posibles: Modbus® RTU (estándar) y el
protocollo Modbus® ASCII, utilizzato per ASCII protocol, used for applications that use Modbus® ASCII utilizado para aplicaciones
applicazioni con utilizzo di modem. modems. con MODEM.

P.57 Indirizzo comunicazione seriale P.57 RS485 serial communication address P.57 Dirección puerto serial RS485
RS485 Defines the serial address of the controller, Define la dirección en el regulador del puerto
Definisce l’indirizzo seriale dell’apparecchio, used by the Modbus® communication serial RS485, utilizada para protocolo de
utilizzato dal protocollo di comunicazione protocol. comunicación Modbus®.
Modbus®.

P.58 Velocità porta seriale RS485 P.58 RS485 serial port speed P.58 Velocidad puerto serial RS485
Scelta della velocità di comunicazione seriale Selects serial communication speed (baud Selecciona la velocidad de comunicación
(baudrate) della porta seriale RS485. rate) of the RS485 serial port. serial (baudios) del puerto serial RS485.

P.59 Parità porta seriale RS485 P.59 RS485 serial port parity P.59 Paridad puerto serial RS485
Scelta della parità utilizzata nella Selects the parity used in serial Selecciona la paridas utilizada en el puerto de
comunicazione seriale sulla porta RS485. communication on the RS485 port. Possible comunicación serial el RS485. Selecciones
Scelta fra Nessuna, Dispari (odd) o pari settings: None, Odd or Even posibles: None, Odd or Even
(even).

P.60 Lunghezza word RS485 P.60 RS485 word length P.60 Longitud de palabra puerto serial
Scelta della lunghezza della word (8bit o Selects the length of the word (8 bits or 7 RS485
7bit) utilizzata nella comunicazione seriale bits) used in RS485 serial communication. Selecciona la longitud de palabra (8 bits o 7
RS485. Note: bits) utilizado en comunicación serial RS485.
Nota: This parameter can be set to 7 bits only Nota:
Questo parametro puo’ essere impostato su when the Modbus® ASCII communication Este parámetro puede ajustarse a 7 bits
7 bit solo quando si e’ selezionato il protocol has been selected. únicamente cuando el protocolo Modbus®
protocollo di comunicazione Modbus® ASCII. ASCII se ha seleccionado.

16
31100030

ALLARMI ALARMS ALARMAS


– Quando l’apparecchio rileva una – When the controller detects an abnormal – Cuando el regulador detecta una situación
situazione anomala sull’impianto viene siutation in the system, a flashing alarm anormal en el sistema, se genera una
visualizzato un codice di allarme code is displayed. By pressing any key, alarma señalizada por un código
lampeggiante. Premendo un qualsiasi the alarm viewing will be momentarily intermitente en el display. Pulsando
tasto, la visualizzazione dell’allarme viene ignored to permit the user to check all the cualquier tecla la visualización de la
momentaneamente ignorata per measurements. If no key is pushed for 30 alarma se ignora momentáneamente,
consentire all’utente di controllare tutte le seconds and the alarm conditions persist, permitiendo al usuario verificar todas las
misure. Dopo 30 secondi senza premere the alarm code will be displayed once mediciones. Si durante 30 segundos no
alcun tasto, se la condizione di allarme é again. se pulsa tecla alguna, y si la condición de
I146 I GB E 06 10

ancora presente, il codice di allarme viene – Each alarm can cause diverse results such alarma persiste, el código de alarma se
visualizzato di nuovo. as the alarm relay tripping, the delayed or visualiza de nuevo.
– Ciascun allarme può provocare effetti immediate step disconnection, etc., – Cada alarma puede provocar diversas
diversi, come l’intervento del relè di according to the programmed property. acciones, como la intervención de un relé
allarme, la disconnessione immediata o – The property of each alarm can be de alarma, la desconexión inmediata o
ritardata degli step ecc. a seconda delle changed (e.g. disabled, change the delay retardada de los pasos, etc. De acuerdo a
proprietà impostate. time or result), by using a PC and the la programación ajustada.
– È possibile modificare le proprietà di relative software (order code DCRJ SW), – Es posible modificar las propiedades de
ciascun allarme (per esempio disabilitarlo, used for the quick parameter set-up. cada alarma (p.ej. deshabilitarla, cambiar
cambiarne il ritardo o l’effetto), utilizzando – The following table indicates the alarm el retardo, o el efecto), utilizando un PC
un PC con l’apposito software (codice codes and the relative meaning of each con el software especifico (código CDRJ
DCRJ SW) che si utilizza per along with the default setting. SW) utilizado para el setup rápido de
l’impostazione rapida dei parametri. parámetros.
– Nella seguente tabella sono riportati i – La siguiente tabla muestra los códigos de
codici degli allarmi con relativo significato alarma con la descripción de la misma y
e le impostazione di default. la programación de Default.

Codice Descrizione Description Descripcion Abilitazione Relè allarme Sconnessione Ritardo interv.
allarme
Alarm Enabling Alarm relay Disconnection Tripping delay
code
Codigo Habilitacion Relé alarma Desconexion Retardo
alarma

A01 Sottocompensazione Under compensation Baja compensación ● ● 15min


A02 Sovracompensazione Over compensation Sobre compensación ● 120sec
A03 Corrente troppo bassa Low current Corriente demasiado baja ● ● 5sec
A04 Corrente troppo alta High current Corriente demasiado alta ● 120sec
A05 Tensione troppo bassa Low voltage Tensión baja ● ● 5sec
A06 Tensione troppo alta High voltage Tensión alta ● ● 15min
A07 Sovraccarico condens. Capacitor overload Sobrecarga condensadores ● ● ● 180sec
A08 Temperatura troppo alta Overtemperature Sobre temperatura ● ● ● 30sec
A09 Microinterruzione No-voltage release Micro interrupción ● ● 0sec
A10 Step difettoso Step failure Paso defectuoso 0sec
A11 Evento armonico Harmonic event Evento armónico 0sec
EAL Allarme esterno External alarm Alarma externa ● ● 0sec
Note: Note: Nota:
1 Nessuno degli allarmi sopraccitati è ritenitivo. 1. None of the above-indicated alarms are 1. Ninguna de las alarmas arriba mencionadas es
2 In modalità MAN, la sconnessione degli step non-volatile. retenida.
avviene solo per allarme A09 - 2. In MAN mode the steps disconnection takes 2. En modo MAN la desconexión de los paso se
Microinterruzione. place in case of the A09 -No voltage release produce solo en caso de alarma A09 -Micro
alarm only. interrupción.

DESCRIZIONE DEGLI ALLARMI ALARM DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DE ALARMAS


A01 - Sottocompensazione A01 - Under compensation A01 - Baja compensación
Condensatori tutti inseriti e cosϕ inferiore del Capacitors are all connected and cosphi is Todos los condensadores están conectados
set-point. lower than the set-point value. y el cosϕ es inferiopr al setpoint.

A02 - Sovracompensazione A02 - Over compensation A02 - Sobre compensación


Condensatori tutti disinseriti e cosϕ All capacitors are disconnected and cosphi is Todos los condensadores están
superiore al set-point. higher than the set-point value. desconectados, y el V es superior al setpoint.

A03 - Corrente troppo bassa A03 - Low current A03 - Corriente demasiado baja
Corrente inferiore al 2.5% del fondoscala. In Current value is 2.5% lower than end-scale El valor de la corriente es inferior a 2.5% del
automatico, i gradini vengono disconnessi value. in automatic, the capacitors are fondo escala. En modo automático los
dopo 2 minuti dalla comparsa dell’allarme. disconnected after 2 minutes of the alarm condensadores se desconectan después de 2
activation. minutos en la activación de la alarma.

A04 - Corrente troppo alta A04 - High current A04 -Corriente demasiado alta
Corrente superiore al 120% del fondoscala. Current value is 120% higher than end scale El valor de la corriente es superior al 120%
value. del fondo escala.

A05 - Tensione troppo bassa A05 -Low voltage A05 -Tensión demasiado baja
Tensione inferiore alla soglia impostata (vedi Voltage below the threshold set (see P.45 Tensión inferior al umbral ajustado (ver
setup Funzioni P.45 ) oppure inferiore al Functions setup) or below the minimum P.45 setup Funciones) o inferior al limite
limite minimo di misura. measurement level. mínimo de medición.

A06 - Tensione troppo alta A06 - High voltage A06 - Tensión demasiado alta
Tensione superiore alla soglia impostata Voltage above the threshold set (see P.46 Tensión superior al umbral ajustado (ver
(vedi setup Funzioni P.46 ). Functions setup). P.46 setup Funciones).

A07 - Sovraccarico condensatori A07 - Capacitor overload A07 - Sobrecarga de condensadores


Corrente nei condensatori superiore alla Current value flowing in the capacitors is Corriente en los condensadores superior al
soglia impostata (vedi setup avanzato P.20 higher than the set threshold (refer to P.20 umbral ajustado (ver P.20 y P.21 de set
e P.21 ). and P.21 of Advanced setup). up Avanzado).

17
31100030

A08 - Temperatura troppo alta A08 - Overtemperature A08 - Sobre temperatura


Temperatura del quadro elettrico superiore The temperature of the electrical cabinet is La temperatura del cuadro eléctrico es
alla soglia impostata (vedi setup avanzato above the threshold set ( P.27 Advanced superior al umbral ajustado (ver P.27 setup
P.27 ). setup). Avanzado).

A09 - Microinterruzione A09 - No-voltage release A09 - Micro interrupción


Interruzione della tensione di misura oppure More than 8ms interruption of the Interrupción en la medición de tensión o en
della tensione ausiliaria di durata superiore a measurement voltage or auxiliary voltage la tensión de alimentación auxiliar superior a
8ms 8ms.
I146 I GB E 06 10

A10 - Step difettoso A10 - Step failure A10 - Paso defectuoso


Potenza reattiva percentuale di uno o piu’ Percentage reactive power of one or more Potencia reactiva de uno o mas pasos en
gradini inferiore a quanto impostato con steps is below that set with P.47 . inferior al dato ajustado en el P.47 .
P.47 . Note: Nota:
Nota: The LEDs of the faulty steps flash at the En asociación a esta alarma el LED del paso
In concomitanza con questo allarme same time as this alarm. defectuoso destella.
lampeggiano i LED degli step difettosi.

A11 - Evento armonico A11 - Harmonic event A11 - Evento armónico


E’ stato memorizzato un evento armonico A harmonic event with a value above the Un evento armónico con valor superior al
con valore superiore alla soglia impostata threshold set has been saved (see Functions umbral ajustado ha sido memorizado. (ver
(vedere setup Funzioni, P.48 , P.49 e setup, P.48 , P.49 and P.50 ). setup Funciones P.48 , P.49 y P.50 ).
P.50 ).

E.AL - Allarme esterno E.AL - External alarm E.AL - Alarma externa


Allarme provocato dall’attivazione del Alarm caused by activation of the contact Alarma provocada pro la activación de un
contatto collegato all’ingresso connected to the programmable input. contacto libre de tensión conectado a la
programmabile. entrada programable.

MESSAGGI DIAGNOSTICI DIAGNOSTIC MESSAGES MENSAJES DIAGNOSTICO


In caso di problemi di collegamento, sui In case of wiring problems, the display En caso de problemas de cableado, el
display possono essere visualizzati i shows the diagnostic messages shown in display muestra los mensajes de la siguiente
messaggi diagnostici riassunti in tabella the following table: tabla:

DISPLAY DESCRIZIONE DISPLAY DESCRIPTION DISPLAY DESCRIPCION


HI SUPP Tensione di alimentazione HI SUPP Supply voltage too high. HI SUPP Tensión alimentación
troppo elevata. Probabile Probable wiring error. demasiado alta.
errore cablaggio. Probable error de cableado
LO SUPP Tensione di alimentazione LO SUPP Supply voltage too low. LO SUPP Tensión de alimentación
troppo bassa. Probabile Probable wiring error. demasiado baja.
errore cablaggio. Probable error de cableado.
Ntc OPEN Sensore temperatura NTC Ntc OPEN NTC temperature sensor Ntc OPEN Sensor de temperatura NTC
scollegato. cable not connected. desconectado.

18
31100030

I
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione ausiliaria DCRJ8 DCRJ12
Tensione nominale Ue Bitensione 110...127VAC e 220...240VAC
Limiti di funzionamento -15%...+10% Ue
Frequenza nominale 50 o 60Hz ±5%
Potenza assorbita max alla tensione nominale 9,7VA 9,7VA
I146 I GB E 06 10

Potenza dissipata max alla tensione nominale 5W 5,5W


Potenza dissipata max per ciascuno dei contatti di uscita 0,5W con 5A a 250VAC
Immunità alle microinterruzioni ≤45ms
Rilascio alla microinterruzione ≥8ms
Ingresso di tensione Tipo d’ingresso L1-L2-L3 oppure L1-N
Tensione nominale di misura 100...690VAC
Campo di misura 85...760VAC 50/60Hz ±5%
Rapporto TV 1...250
Tipo di misura True RMS
Dati d’impiego UL - Tensione nominale di misura 100...600VAC
Ingresso di corrente Corrente nominale Ie 5A (1A a richiesta)
Campo di misura 0,125...6A
0,05...6A (P12 impostato come dir Diretto o rEu Inverso)
Sovraccarico permanente +20%
Tipo di misura True RMS
Limite termico di breve durata 10Ie per 1sec
Valore limite dinamico 20Ie per 10ms
Potenza assorbita dall’ingresso 0,3VA
Dati d’impiego UL Alimentati mediante trasformatore di corrente esterno
(bassa tensione) 5A max.
Ingresso programmabile impostato come sensore di temperatura Campo di misura -40...+85°C
Tipo di sensore NTC
Lunghezza massima delle connessioni 3m
Ingresso programmabile impostato come ingresso digitale Tensione nominale 4,5VDC
Corrente d’ingresso ≤4,5mA
Impedenza d’ingresso 10kΩ
Ritardo del segnale d’ingresso ≥150ms
Lunghezza massima delle connessioni 3m
Campo di controllo Campo d’impostazione fattore di potenza 0.80ind...0.80cap
Tempo di riconnessione del medesimo step 5...240sec
Campo di sensibilità 5...600 sec/step
Linee di comunicazione Interfaccia seriale RS485 Isolata con baud-rate programmabile 1200...38400bps
Interfaccia seriale RS232 Con baud-rate programmabile 1200...38400bps
Funzione orologio datario Tipo di batteria CR2032 - 3V Litio non ricaricabile
Durata batteria > 10 anni
Relè di uscita Uscite ❶ 8 12
Tipo di uscita 7 NA + 1 in scambio 11 NA + 1 in scambio
Corrente massima al terminale comune dei contatti 12A
Portata nominale Ith 250VAC 5A
Portata nominale contatti NA 1,5A 250VAC (AC15) - 1,5A 400VAC (AC15)
Portata nominale contatto NC 1,5A 250VAC (AC15) - 0,75A 400VAC (AC15)
Durata elettrica con 0,33A, 250VAC e carico tipo AC11 5x106
Durata elettrica con 2A, 250VAC e carico tipo AC11 4x105
Durata elettrica con 2A, 400VAC e carico tipo AC11 2x105
Dati d’impiego UL B300
Condizioni ambientali Temperatura di impiego -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio -30...+80°C
Umidità relativa <90%
Categoria di sovratensione 3
Grado di inquinamento massimo 3❷
Connessioni Tipo di terminali Estraibili
Sezione conduttori (min e max) 0,2÷2,5mm2 (24-12 AWG)
Coppia di serraggio 0,5 Nm (4,5 lbin)
Interfaccia RS232 Connettore tipo RJ6/6
Dati d’impiego UL - Sezione conduttori (min e max) 0,75÷2,5mm2 (18-12 AWG)
Contenitore Versione Montaggio a pannello
Grado di protezione IP41 (IP54 con calotta di protezione) - IP20 sui morsetti
Peso 940g 980g
Conformità IEC/EN 61010-1; IEC/EN 61000-6-2; IEC/EN 61000-6-3;
ENV 50204; IEC/EN 61000-3-3; IEC/EN 60068-2-61;
IEC/EN 60068-2-27; IEC/EN 60068-2-6; UL508;
CSA C22.2 No.14
Omologazioni GOST, cULus
UL “Marking” - Use 60°/75°C copper (Cu) conductor and wire
size range 18-12 AWG, stranded or solid.
(Utilizzare conduttore di rame (Cu) 60°C/75°C
e con sezione da 18-12 AWG, fessibile o rigido).
- For use on a flat surface of a Type 1 Enclosure.
(Montaggio su superficie piana in cotenitore “Type 1”)
❶ 1 contatto di uscita è galvanicamente separato.
❷ Grado di inquinamento 2 per applicazioni con relè utilizzati a 400VAC.

19
31100030

GB
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Auxiliary supply DCRJ8 DCRJ12
Rated voltage Ue Dual voltage 110...127VAC and 220...240VAC
Operating limit -15% ... +10% Ue
Rated frequency 50 or 60Hz ±5%
Maximum consumption at rated voltage 9.7VA 9.7VA
I146 I GB E 06 10

Maximum dissipation at rated voltage 5W 5.5W


Maximum power dissipated by each output contact 0.5W with 5A - 250VAC
Immunity time for microbreakings ≤45ms
No-voltage release ≥8ms
Voltage input Type of input L1-L2-L3 or L1-N
Measuring rated voltage 100...690VAC
Measuring range 85...760VAC 50/60Hz ±5%
VT Ratio setting 1...250
Measuring method True RMS
UL Rating - Measuring rated voltage 100...600VAC
Current input Rated current Ie 5A (1A on request)
Operating limit 0.125 ... 6A
0.05...6A (P12 programmed as dir Direct or rEu Inverse)
Constant overload +20%
Type of measurement True RMS
Short time withstand current 10Ie for 1second
Dynamic limit 20Ie for 10ms
Input power 0.3VA
UL Rating Supplied by an external current transformer (low voltage).
Max 5A
Programmable input set as temperature sensor input Measuring range -40 ...+85°C
Type of sensor NTC
Maximum connection length 3m
Programmable input set as digital input Input voltage 4,5VDC
Input current ≤4,5mA
Input impedanc 10kΩ
Input delay ≥150ms
Maximum connection length 3m
Control range Power factor setting 0.80ind ... 0.80cap
Reconnection time of the same step 5 ... 240 seconds
Sensitivity 5 ... 600 sec/step
Serial communication lines RS485 serial interface Isolated, with programmable baud-rate 1200..38400 bps
RS232 serial interface Programmable baud-rate 1200..38400 bps
Clock/calendar (RTC) function Battery type CR2032 - 3V lithium not rechargeable
Battery duration > 10 years
Output relay Number of outputs 8 12
Type of output 7 NO + 1 C/O 11 NO + 1 C/O
Maximum current at contact common 12A
Rated capacity Ith 250VAC 5A
Rated capacity of NO contacts 1.5A 250VAC (AC15) - 1.5A 400VAC (AC15)
Rated capacity of NC contact 1.5A 250VAC (AC15) - 0.75A 400VAC (AC15)
Electrical life at 0.33A, 250VAC and AC11 load conditions 5x106
Electrical life at 2A, 250VAC and AC11 load conditions 4x105
Electrical life at 2A, 400VAC and AC11 load conditions 2x105
UL Rating B300
Operating ambient conditions Operating temperature -20 ... +60°C
Storage temperature -30 ... +80°C
Relative humidity <90%
Overvoltage category 3
Maximum pollution degree 3❷
Connections Type of terminal Removable / Plug-in
Cable cross section (min-max) 0.2 - 2.5 mm2 (24 - 12 AWG)
Tightening torque 0.5 Nm (4.5 lbin)
RS232 interface RJ6/6 connector
UL Rating - Cable cross section (min - max) 0.75-2.5mm2 (18 - 12 AWG)
Enclosure Version Flush mount
Degree of protection IP41 (IP54 with protection cover) - IP20 terminals
Weight 940g 980g
Compliance IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3,
ENV 50204, IEC/EN 61000-3-3,
IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN60068-2-27, IEC/EN60068-2-6,
UL508, CSA C22.2 No.14
Certifications GOST, cULus
UL “Marking” - Use 60°/75°C copper (Cu) conductor and wire
size range 18-12 AWG, stranded or solid.
- For use on a flat surface of a Type 1 Enclosure.
❶ 1 output contact is galvanically isolated.
❷ Pollution degree 2 when outputs used with 400VAC load.

20
31100030

E
CARACTERISTICAS TECNICAS
Alimentacion auxiliar DCRJ8 DCRJ12
Tensión nominal Ue 110...127VAC o 220...240VAC
Limite de funcionamiento -15% ... +10% Ue
Frecuencia nominal 50 or 60Hz ±5%
Consumo máximo a tensión nominal 9.7VA 9.7VA
I146 I GB E 06 10

Potencia disipada máxima a tensión nominal 5W 5.5W


Potencia disipada máxima por un contacto de salida 0.5W con 5A - 250VAC
Tiempo de inmunidad a las micro interrupciones ≤45ms
Detección de micro interrupciones ≥8ms
Tensión de entrada Tipo de entrada L1-L2-L3 o L1-N
Tensión nominal de medición 100...690VAC
Rango de medición 85...760VAC 50/60Hz ±5%
Ajuste de relación de TV 1...250
Método de medición True RMS
Datos de empleo UL - Tensión nominal de medición 100...600VAC
Entrada de corriente Corriente nominal Ie 5A (1A bajo pedido)
Limite de funcionamiento 0.125 ... 6A
0,05...6A (P12 programado en dir Directo o rEu Inverso)
Sobrecarga constante +20%
Tipo de medición True RMS
Limite de corriente de breve duración 10Ie durante 1segundo
Limite dinámico 20Ie durante 10ms
Potencia absorbida a la entrada 0.3VA
Entrada programable ajustada como sensor de temperatura Rango de medición -40 ...+85°C
Tipo de sensor NTC
Longitud máxima de conexión 3m
Datos de empleo UL Conexión per medio de un transformador de corriente
externo (baja tensión) 5A max.
Entrada programable ajustada como entrada digital Tensión nominal 4,5VDC
Corriente de entrada ≤4,5mA
Impedancia de entrada 10kΩ
Retardo de señal de entrada ≥150ms
Longitud máxima de conexión 3m
Rango de control Ajuste de factor de potencia 0.80ind ... 0.80cap
Tiempo de reconexión del mismo paso 5 ... 240 segundos
Sensibilidad 5 ... 600 seg./paso
Puertos de comunicación serial Puerto serial RS485 Aislado, con velocidad programable 1200..38400 bps
Puerto serial RS232 Velocidad programable 1200..38400 bps
Reloj calendario Tipo de batería CR2032 - 3V litio no recargable
Duración de la batería > 10 años
Relé de salida Numero de salidas 8 12
Tipo de salida 7 NA + 1NA/NC 11 NA + 1 NA/NC
Corriente máxima al terminal común 12A
Corriente termina nominal Ith 250VAC 5A
Intencidad nominal contactos NA 1,5A 250VAC (AC15) - 1,5A 400VAC (AC15)
Intencidad nominal contacto NC 1,5A 250VAC (AC15) - 0,75A 400VAC (AC15)
Vida eléctrica a 0.33A, 250VAC con carga AC11 5x106
Vida eléctrica a 2A, 250VAC con carga AC11 4x105
Vida eléctrica 2A, 400VAC con carga AC11 2x105
Datos de empleo UL B300
Condiciones ambientales de operación Temperatura de funcionamiento -20 ... +60°C
Temperatura de almacenamiento -30 ... +80°C
Humedad relativa <90%
Categoría de sobretensión 3
Grado de polución máximo 3❷
Conexiones Tipo de terminal Extraíble
Sección de cables (min-max) 0.2 - 2.5 mm2 (24 - 12 AWG)
Par de apriete 0.5 Nm (4.5 lbin)
Puerto serial RS232 Conector RJ6/6
Datos de empleo UL - Sección conductores (min. - máx) 0.75 - 2.5mm2 (18 - 12 AWG)
Caja Versión Empotrable
Grado de protección IP41 (IP54 con tapa de protección) - IP20 en terminales
Peso 940g 980g
Conformidad IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3,
ENV 50204, IEC/EN 61000-3-3, IEC/EN 60068-2-61,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60068-2-6,
UL508, CSA C22.2 No.14
Homologaciones GOST, cULus
UL “Marking” - Use 60°/75°C copper (Cu) conductor and wire
size range 18-12 AWG, stranded or solid.
(Utilizar un cable de cobre (CU) 60°C/75°C y
con sección de 18/12 AWG flexible o rígido)
- For use on a flat surface of a Type 1 Enclosure.
(Montaje en superficies plana en caja “Tipo 1”)
❶ 1 contacto de salida galvanicamente aislado.
❷ Grado de polución 2 para aplicaciones con relè utilizados en 400VAC.

21
31100030

SCHEMI DI COLLEGAMENTO WIRING DIAGRAMS DIAGRAMAS DE CABLEADO

INSERZIONE TRIFASE (TIPO “A”) THREE-PHASE WIRING (TYPE “A”) CONEXIÓN TRIFÁSICA (TIPO “A”)

MAINS DCRJ12
L1 L2 L3 AUX TR
Connessione come Connessione come
SUPPLY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A ingresso analogico NTC ingresso digitale
RS485
B Connection as NTC Connection as digital

220-240VAC
110-127VAC
SG analog input input
CURRENT INPUT
I146 I GB E 06 10

VOLTAGE 18
/5A 100-690VAC TEMP. NTC01 18 Free
0V

SENSOR 19 19 Contact
S1 S2 15 16 17 L1 L2/N L3 C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

CT1 FU17
2x1A

QS1
FU1 FU2 FU12
FU16 FU14 FU15 R R R
FU13 1A 12A 5A
Collegamento con
contattori BF...K
KM1 KM2 KM12 BF...K contactor
R R R connection

LOAD TC1

K1 K2 K12

INSERZIONE TRIFASE TIPO “A” - P.11 impostato su A.con (default) COLLEGAMENTO VENTILATORE O ALLARME
Configurazione di default per applicazioni standard CONNECTION WITH ALARM OR FAN
Misura tensione 1 misura di tensione concatenata L1-L2 CONEXIÓN VENTILADOR O ALARMA
Esempio di collegamento DCRJ - ventilatore o allarme
Misura corrente Fase L3
Example of DCRJ connection, configuration with alarm or fan control
Angolo di sfasamento 90° - Fra V (L1-L2 ) e I (L3) Ejemplo de conexión DCRJ - ventilador o alarma.
Sovraccarico condensatori 1 misura calcolata su L1-L2
Soglie di tensione P.45-P46 Applicate alla tensione L1-L2
Impostazione rapporto TV (opzionale) Se utilizzato, impostare su P.41 TR
Connessione come
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A ingresso analogico NTC
RS485
B Connection as NTC
SG analog input
THREE-PHASE CONNECTION TYPE “A” - P.11 set to A.con (default)
Default wiring configuration for standard applications. TEMP. 18 NTC01 18
SENSOR 19 19
Voltage measurement 1 ph-to-ph voltage reading L1-L2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Current measurement L3 phase
Phase angle offset 90° - Between V (L1-L2 ) and I (L3)
ALARM
Capacitor overload 1 reading calculated on L1-L2
Voltage thresholds P.45-P46 Applied to L1-L2 ph-to-ph voltage Kmn

VT ratio setting (optional) If used, set in P.41 FU15 5A

CONECCION TRIFASICA TIPO “A” - P.11 ajustado a A.con (default)


Configuración de cableado de Default para aplicaciones estándar
Medición de voltaje 1 medición L1-L2 FU1 FU2 FU10
R R R
Medición de corriente Fase L3
Angulo de desplazamiento 90° - Entre V (L1-L2 ) y I (L3) N.B. Utilizzando gli ultimi due step (7-8 per DCRJ8 e 11-12 per DCRJ12) come allarme o
Sobrecarga de condensador 1 lectura calculada en L1-L2 come ventilatore, non sarà possibile il normale utilizzo come gradino (vedere
Umbrales de voltaje P.45-P46 Aplicados a tensión L1-L2 programmazione P.06 a pagina 3 e 4).
Relación TV (opcional) Si se usa ajuste en P.41 N.B. When using the last two steps (7-8 for the DCRJ8 and 11-12 for the DCRJ12) as
alarm or fan control, these can no longer be used for normal step operation (see pages 3
and 4 for P.06 programming).
N.B. Si se utilizan los últimos dos pasos (7-8 para DCRJ8 y 11-12 para DCRJ12) como
alarma o como ventilador, no será posible el normal utilizo como paso 8 (ver las páginas
3 y 4 por la programmación de P.06).

22
31100030

INSERZIONE MONOFASE (TIPO “B”) SINGLE-PHASE WIRING (TYPE “B”) CONEXIÓN MONOFÁSICA (TIPO “B”)

MAINS DCRJ12
L N TR
AUX Connessione come Connessione come
SUPPLY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A ingresso analogico NTC ingresso digitale
RS485
B Connection as NTC Connection as digital
analog input input

220-240VAC
110-127VAC
SG
CURRENT INPUT
VOLTAGE 18
/5A 100-690VAC TEMP. 18 NTC01 Free
0V
I146 I GB E 06 10

SENSOR 19 19 Contact
S1 S2 15 16 17 L1 L2/N L3 C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

CT1
FU17
2x1A

QS1
FU14 FU15 FU1 FU2 FU12
FU16 12A 5A
FU13 1A
Collegamento con
contattori BF...K
KM1 KM2 KM2
R R R BF...K contactor
connection

LOAD TC1

K1 K2 K12

INSERZIONE MONOFASE TIPO “B” - P.11 impostato su a b.con (default) COLLEGAMENTO VENTILATORE O ALLARME
Configurazione per applicazioni con rifasamento monofase CONNECTION WITH ALARM OR FAN
Misura tensione 1 misura di tensione di fase L1-N CONEXIÓN VENTILADOR O ALARMA
Esempio di collegamento DCRJ - ventilatore o allarme
Misura corrente Fase L1
Example of DCRJ connection, configuration with alarm or fan control
Angolo di sfasamento 0° - Fra V (L1-N) e I (L1) Ejemplo de conexión DCRJ - ventilador o alarma.
Sovraccarico condensatori 1 misura calcolata su L1-N
Soglie di tensione P.45-P46 Applicate alla tensione L1-N
Impostazione rapporto TV (opzionale) Se utilizzato, impostare su P.41 TR
Connessione come
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A ingresso analogico NTC
RS485
B Connection as NTC
SG analog input
SINGLE-PHASE CONNECTION TYPE “B” - P.11 set to b.con
Wiring configuration for single-phase applications TEMP. 18 NTC01 18
SENSOR 19 19
Voltage measurement 1 phase voltage reading L1-N 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Current measurement L1 phase
Phase angle offset 0° - Between V (L1-N ) and I (L1)
ALARM
Capacitor overload 1 reading calculated on L1-N
Voltage thresholds P.45-P46 Applied to L1-N phase voltage Kmn

VT ratio setting (optional) If used, set in P.41 FU15 5A

CONECXION MONOFASICA TIPO “B” - P.11 AJUSTADO A o b.con


Configuración de cableado para aplicaciones monofásicas
Medición de voltaje 1 tensión L1-N FU1 FU2 FU10

Medición de corriente Fase L1


Angulo de desplazamiento 0° - Entre V (L1-N ) y I (L1) N.B. Utilizzando gli ultimi due step (7-8 per DCRJ8 e 11-12 per DCRJ12) come allarme o
Sobrecarga de condensador 1 lectura calculada en L1-N come ventilatore, non sarà possibile il normale utilizzo come gradino (vedere
Umbrales de voltaje P.45-P46 Aplicado a L1-N programmazione P.06 a pagina 3 e 4).
Relación TV (opcional) Si se usa ajuste en P.41 N.B. When using the last two steps (7-8 for the DCRJ8 and 11-12 for the DCRJ12) as
alarm or fan control, these can no longer be used for normal step operation (see pages 3
and 4 for P.06 programming).
N.B. Si se utilizan los últimos dos pasos (7-8 para DCRJ8 y 11-12 para DCRJ12) como
alarma o como ventilador, no será posible el normal utilizo como paso 8 (ver las páginas
3 y 4 por la programmación de P.06).

23
31100030

INSERZIONE TRIFASE (TIPO “C”) THREE-PHASE WIRING CONFIGURATION CONEXIÓN TRIFÁSICA (TIPO “C”)
(TYPE “C”)

MAINS
DCRJ12
L1 L2 L3 TR
AUX Connessione come Connessione come
SUPPLY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A ingresso analogico NTC ingresso digitale
RS485
B Connection as NTC Connection as digital

220-240VAC
110-127VAC
SG analog input input
CURRENT INPUT
VOLTAGE
I146 I GB E 06 10

100-690VAC TEMP. 18 NTC01 18 Free


/5A
0V
SENSOR 19 19 Contact
S1 S2 15 16 17 L1 L2/N L3 C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

CT1 FU17
3x1A

QS1
FU1 FU2 FU12

FU13
FU16 FU14 FU15 R R R Collegamento con
1A 12A 5A
contattori BF...K
BF...K contactor
KM1 KM2 KM12
R R R connection

LOAD TC1

K1 K2 K12

INSERZIONE TRIFASE TIPO “C” - P.11 impostato a c.Con COLLEGAMENTO VENTILATORE O ALLARME
Configurazione per applicazioni standard con controllo di tensione trifase completo. CONNECTION WITH ALARM OR FAN
Misura tensione 3 misure di tensione concat. L1-L2, L2-L3, L3-L1 CONEXIÓN VENTILADOR O ALARMA
Esempio di collegamento DCRJ - ventilatore o allarme
Misura corrente Fase L3
Example of DCRJ connection, configuration with alarm or fan control
Angolo di sfasamento 90° - Fra V (L1-L2 ) e I (L3) Ejemplo de conexión DCRJ - ventilador o alarma.
Sovraccarico condensatori 3 misure calcolate su L1-L2,L2-L3,L3-L1
Soglie di tensione P.45-P46 Applicate alle tensioni L1-L2,L2-L3,L3-L1
Impostazione rapporto TV (opz.) Se utilizzato, impostare su P.41 TR
Connessione come
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A ingresso analogico NTC
RS485
B Connection as NTC
SG analog input
THREE-PHASE CONNECTION TYPE “C” - P11 set to c.Con
Wiring configuration used for standard applications with full three-phase voltage control. TEMP. 18 NTC01 18
SENSOR 19 19
Voltage measurement 3 ph-to-ph voltage readings L1-L2, L2-L3, L3-L1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Current measurement L3 phase
Phase angle offset 90° - Between V (L1-L2 ) and I (L3)
ALARM
Capacitor overload 3 readings on L1-L2,L2-L3,L3-L1
Voltage thresholds P.45-P46 Applied to L1-L2,L2-L3,L3-L1 voltage Kmn

VT ratio setting (optional) If used, set in P.41 FU15 5A

CONEXION TRIFASICA TIPO “C” - P11 ajustado a c.Con


Configuración para aplicaciones estándar con control de tensión trifásica completo.
Medida de tensión 3 lectura L1-L2, L2-L3, L3-L1 FU1 FU2 FU10
R R R
Medida de corriente Fase L3
Angulo de desplazamiento 90° - Entre V (L1-L2 ) y I (L3) N.B. Utilizzando gli ultimi due step (7-8 per DCRJ8 e 11-12 per DCRJ12) come allarme o
Sobrecarga de condensadores 3 lectura L1-L2,L2-L3,L3-L1 come ventilatore, non sarà possibile il normale utilizzo come gradino (vedere
Umbrales de tensión P.45-P46 Aplicados a L1-L2,L2-L3,L3-L1 programmazione P.06 a pagina 3 e 4).
Ajuste de relación TV (opcional) Si e usa ajuste en in P.41 N.B. When using the last two steps (7-8 for the DCRJ8 and 11-12 for the DCRJ12) as
alarm or fan control, these can no longer be used for normal step operation (see pages 3
and 4 for P.06 programming).
N.B. Si se utilizan los últimos dos pasos (7-8 para DCRJ8 y 11-12 para DCRJ12) como
alarma o como ventilador, no será posible el normal utilizo como paso 8 (ver las páginas
3 y 4 por la programmación de P.06).

24
31100030

INSERZIONE TRIFASE (TIPO “D”) THREE-PHASE WIRING CONFIGURATION CONFIGURACIÓN TRIFÁSICA (TIPO “D”)
(TYPE “D”)

MAINS
DCRJ12
L1 L2 L3 N TR
AUX
SUPPLY A Connessione come Connessione come
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 RS485 ingresso analogico NTC ingresso digitale
B
Connection as NTC Connection as digital

220-240VAC
110-127VAC
SG analog input input
CURRENT INPUT
VOLTAGE TEMP. 18 18
I146 I GB E 06 10

/5A 0V
100-690VAC NTC01 Free
SENSOR 19 19 Contact
S1 S2 15 16 17 L1 L2/N L3 C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

CT1
FU17
3x1A

QS1
FU1 FU2 FU12
FU16 FU14 FU15 R R R
FU13 1A 12A 5A
Collegamento con
contattori BF...K
KM1 KM2 KM12
R R R BF...K contactor
connection

LOAD TC1

K1 K2 K12

INSERZIONE TRIFASE TIPO “D” - P.11 impostato a D.CON COLLEGAMENTO VENTILATORE O ALLARME
Configurazione trifase con lettura angolo di sfasamento fra tensione e corrente prelevati CONNECTION WITH ALARM OR FAN
sulla stessa fase. CONEXIÓN VENTILADOR O ALARMA
Misura tensione 1 misura di tensione concatenata L1-L3 Esempio di collegamento DCRJ - ventilatore o allarme
Example of DCRJ connection, configuration with alarm or fan control
Misura corrente Fase L1
Ejemplo de conexión DCRJ - ventilador o alarma.
Angolo di sfasamento 0° - Fra V (L1-N ) e I (L1)
Sovraccarico condensatori 1 misura calcolata su L1-L3
Soglie di tensione P.45-P46 Applicate alla tensione L1-L3 TR
Connessione come
Impostazione rapporto TV (opz.) Se utilizzato, impostare su P.41 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 RS485
A ingresso analogico NTC
B Connection as NTC
SG analog input

THREE-PHASE CONNECTION TYPE “D” - P11 set to D.CON TEMP. 18 NTC01 18


SENSOR
Three-phase wiring configuration with phase displacement reading from voltage and current 19 19
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
taken from the same phase.
Voltage measurement 1 ph-to-ph voltage reading L1-L3
Current measurement L1 phase ALARM

Phase angle offset 0° - Between V (L1-N ) and I (L1) Kmn


Capacitor overload 1 reading on L1-L3 FU15 5A

Voltage thresholds P.45-P46 Applied to L1-L3 voltage


VT ratio setting (optional) If used, set in P.41

CONECXION TRIFÁSICA TIPO “D” - P11 ajustado a D.CON FU1 FU2 FU10
Conexión trifásica con lectura de ángulo de desplazamiento en la misma fase R R R

Medida de tensión 1 lectura L1-L3


N.B. Utilizzando gli ultimi due step (7-8 per DCRJ8 e 11-12 per DCRJ12) come allarme o
Medida de corriente Fase L1
come ventilatore, non sarà possibile il normale utilizzo come gradino (vedere
Angulo de desplazamiento 0° - Entre V (L1-N ) y I (L1) programmazione P.06 a pagina 3 e 4).
Sobrecarga condensador 1 lectura en L1-L3
N.B. When using the last two steps (7-8 for the DCRJ8 and 11-12 for the DCRJ12) as
Umbrales de tensión P.45-P46 Aplicado a L1-L3 alarm or fan control, these can no longer be used for normal step operation (see pages 3
Relación TV (opcional) Si se usa, ajustado en P.41 and 4 for P.06 programming).
N.B. Si se utilizan los últimos dos pasos (7-8 para DCRJ8 y 11-12 para DCRJ12) como
alarma o como ventilador, no será posible el normal utilizo como paso 8 (ver las páginas
3 y 4 por la programmación de P.06).

25
31100030

INSERZIONE SU MEDIA TENSIONE (TIPO “E”) MEDIUM VOLTAGE WIRING CONFIGURATION CONEXION EN MEDIA TENSION (TIPO “E”)
(TYPE “E”)
MAINS
DCRJ12
L1 L2 L3 TR
AUX Connessione come Connessione come
SUPPLY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A ingresso analogico NTC ingresso digitale
RS485
B Connection as NTC Connection as digital
analog input input

220-240VAC
110-127VAC
SG
CURRENT INPUT
MEDIUM
VOLTAGE 18
VOLTAGE /5A 100-690VAC TEMP. 18 NTC01 Free

0V
I146 I GB E 06 10

SENSOR 19 19 Contact
S1 S2 15 16 17 L1 L2/N L3 C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

FU17
FU16 3x1A

CT1
VT1

QS1

VT2
FU1 FU2 FU12
R R R
LOW Collegamento con
VOLTAGE contattori BF...K
QS2 FU13 FU16
1A
FU14
12A
FU15
5A
KM1 KM2 KM12 BF...K contactor
R R R
connection

TC1
LOAD

K1 K2 K12

INSERZIONE TRIFASE TIPO “E “- P.11 set to E.con COLLEGAMENTO VENTILATORE O ALLARME


Configurazione con prelievo dei segnali di tensione e corrente in media tensione e CONNECTION WITH ALARM OR FAN
rifasamento in bassa tensione. CONEXIÓN VENTILADOR O ALARMA
La tensione e la corrente visualizzate sul display sono misurate media tensione attraverso il Esempio di collegamento DCRJ - ventilatore o allarme
TV1, mentre la tensione applicata ai condensatori viene letta tramite il TV2 ed utilizzata per il Example of DCRJ connection, configuration with alarm or fan control
calcolo del sovraccarico, la rilevazione della microinterruzione e il controllo degli allarmi A05 Ejemplo de conexión DCRJ - ventilador o alarma.
e A06.
Misura tensione 1 misura di tensione concatenata L1-L2
prelevata da media tensione tramite TV1 TR
Connessione come
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A ingresso analogico NTC
Misura corrente Fase L3 su media tensione RS485
B Connection as NTC
Angolo di sfasamento 90° - Fra V (L1-L2) e I (L3) SG analog input
Sovraccarico condensatori 1 misura calcolata su L1-L3
Soglie di tensione P.45-P46 Applicate alla tensione L1-L3 TEMP. 18 NTC01 18
SENSOR 19 19
Impostazione rapporto TV Impostare rapporto TV1 su P.41 e 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
(obbligatorio) Rapporto TV2 su P.42

ALARM

THREE-PHASE CONNECTION TYPE “E” - P11 set to E.CON Kmn


Wiring configuration with voltage and current signals taken from medium voltage and power FU15 5A
factor correction on low voltage.
The voltage and the current shown on display are measured on medium voltage through
VT1, while the voltage applied to capacitors is read through VT2 and is used for capacitor
overload measurement, the no-voltage release detection and the control of A05 and A06
alarms.
Voltage measurement 1 ph-to-ph voltage reading L1-L2 taken from FU1 FU2 FU10
medium voltage through VT1 R R R

Current measurement L3 phase on medium voltage


N.B. Utilizzando gli ultimi due step (7-8 per DCRJ8 e 11-12 per DCRJ12) come allarme o
Phase angle offset 90° - Between V (L1-L2) and I (L3)
come ventilatore, non sarà possibile il normale utilizzo come gradino (vedere
Capacitor overload 1 reading on L1-L3 programmazione P.06 a pagina 3 e 4).
Voltage thresholds P.45-P46 Applied to L1-L3 voltage
N.B. When using the last two steps (7-8 for the DCRJ8 and 11-12 for the DCRJ12) as
VT ratio setting (necessary) Set VT1 ratio in P.41 and alarm or fan control, these can no longer be used for normal step operation (see pages 3
VT2 ratio in P.42 and 4 for P.06 programming).
N.B. Si se utilizan los últimos dos pasos (7-8 para DCRJ8 y 11-12 para DCRJ12) como
alarma o como ventilador, no será posible el normal utilizo como paso 8 (ver las páginas
CONEXION TRIFASICA TIPO “E” - P11 ajustado a E.CON 3 y 4 por la programmación de P.06).
Conexión con señales de tensión y corriente en media tensión y corrección del factor de
potencia en baja tensión .
La tensión y la corriente visualizados en el display a través de TV1, mientras que la tensión
aplicada a los condensadores se lee a través de TV2 y se usa para el calculo de sobrecarga
de condensadores, control de micro interrupciones y las alarmas A05 y A06.
Medición de tensión Lectura L1-L2 tomada en media tensión
a través de VT1
Medición de corriente Fase L3 en media tensión
Angulo de desplazamiento 90° - Entre V (L1-L2) y I (L3)
Sobrecarga de condensadores 1 lectura en L1-L3
Umbrales de tensión P.45-P46 Aplicados a L1-L3
Relación VT (necesario) Ajustar: relaciones VT1 en P.41 y
VT2 en P.42

26
31100030

CONNESSIONE PC-DCRJ MEDIANTE PC-DCRJ CONNECTION THROUGH CONEXIÓN DE PC-DCRJ MEDIANTE


INTERFACCIA RS485 RS485 INTERFACE PUERTO SERIAL RS485

DCRJ8/12 n° 30 DCRJ8/12 n° 1
I146 I GB E 06 10

PC
RS232

CABLE
51C4

PX1
RS232/RS485 CONV.

TWISTED-PAIR CABLE TWISTED-PAIR CABLE

DCRJ8/12
DEVICE 1.....30

Nota: Note: Nota:


Il collegamento al terminale TR per la The connection to the TR terminal is to be La conexión al terminal TR par la resistencia
resistenza di terminazione va effettuato solo done only on the last device (the most de final de línea se realiza solo en el ultimo
sull’ultimo apparecchio collegato al bus distant on the RS485 bus). aparato conectado. (el mas distante en el
RS485 (il piu’ lontano). bus RS485).

CONNESSIONE PC-DCRJ MEDIANTE PC-DCRJ CONNECTION THROUGH CONEXIÓN PC-DCRJ A TRAVÉS DE PUERTO
INTERFACCIA RS232 RS232 INTERFACE SERIAL RS232

SG
AUX SUPPLY

B
A
TR
Max current on the common = 12A

RS485
B300 / 250VAC 5A/AC1)

VOLTAGE INPUT
RELAYS

100-690VAC
50/60Hz

TEMP.
SENSOR
CURRENT
INPUT
Ie=5AAC

RS232
ALARM
B300 /
250V 5A(AC1)

19

Cable
51C2
PC
RJ6/6 RS232

RS232

27
31100030

CONNESSIONI MORSETTIERE TERMINAL BLOCK CONNECTIONS CONEXIONES TABLEROS DE BORNES


(vista dal retro) (rear view) (vista trasera)

C SG 0V~ 15

AUX SUPPLY
B
1
A ~ 16
110-127V
2 TR
I146 I GB E 06 10

3
~ 17
220-240V
RS485

Max current on the common = 12A


4 L1

B300 / 250VAC 5A (AC1)

VOLTAGE INPUT
400VAC 1,5A (AC15)
5

RELAYS
100-690VAC L2/N
50/60Hz
6
L3
7

TEMP. 18
SENSOR 19
S1
CURRENT
INPUT
8 Ie = 5AAC S2

9 12
RS232 ALARM
10 13
B300
250VAC 5A (AC1)
14
11 400VAC 1,5A (AC15)

DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONES

138.5
144 15 47 7.7

138.5
137

144

28

Potrebbero piacerti anche