Sei sulla pagina 1di 21

GENERATORS

ALT
MANUALE P

T20F
USE A

ALTE
MANUEL POUR

GENERAT
HANDBUCH FÜ

T20F
I ALTERN
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE HM12 MANUAL P
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES HM12
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE HM12
MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE HM12
FRANCE UNITED KINGDOM
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD
Z.E. LA GAGNERIEE 6 LANDS’ END WAY
16330 ST. AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE HM12
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 77116
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
e-mail : mecc.alte@meccalte.fr e-mail : gen@meccalte.co.uk
All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
ESPAÑA

MECC ALTE S.p.A.


MECC ALTE ESPAÑA S.A.
C/ RIO TAIBILLA, 2
GENERATORS

INDICE INDEX PAG.


DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION
INTRODUCTION 2/3
PREMESSA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 4/5
IMPORTANTE IMPORTANT 4/5
ACCORTEZZA CAUTION 4/5
AVVERTIMENTO WARNING 4/5
PERICOLO DANGER
6/7
ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE MANU- HANDEL
MECHANICAL SERVICE MAN 8/9
TENTORE MECCANICO
MANUTENTORE ELETTRICO ELECTRICAL SERVICE MAN 10/11
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIEREMENTS 10/11
PERICOLO DI CORTO CIRCUITO DANGER OF SHORT CIRCUIT 12/13
ACCOPPIAMENTO MECCANICO MECHANICAL COUPLING 12/13
MESSA IN SERVIZIO START UP
12/13
IMPORTANZA DELLA VELOCITÁ THE IMPORTANCE OF SPEED
IMPORTANCE OF THE DIRECTION OF RO- 14/15
IMPORTANZA DEL SENSO DI ROTAZIONE
INCONVENIENTTI TATION 15/16
DIMENSIONI DI INGOMBRO PROBLEMS 16
SCHEMA ELETRICO OVERALL DIMENSIONS 17
CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS 18
ELENCO PARTI DI RECAMBIO LIST OF SPARE PARTS
19

DESCRIZIONE MACHINE
MACCHINA DESCRIPTION
I generatori della serie HM112AM22 sono HM112AM22 Series alternators are singles phase
monofasi senza spazzole, di elevata affidabilità brushless units. These units do not require mainte-
di funzionamento. Non richiedono manu- nance since they do not have slip rings nor slipping
tenzioni non essendoci collettori o contatti con- tacts. HM112AM22 alternators are made in
striscianti. Sono costruiti in conformità alle compliance with the 2006/42, 2006/95, 2004/108
direttive 2006/42,2006/95, 2004/108 e relative di- rectives and their amendments and the EN
modifiche, alle norme EN 60034-1, CEI2-3, IEC 60034-1, CEI2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-
34-1, VDE 0530, BS 4999 -5000, N.F. 51.111. I 5000, N.F. 51.111 regulations. The end brackets are
coperchi sono pressofusi in lega di alluminio diecast in high resistance alluminum alloy, the shaft
ad alta resistenza, l’albero è in acciaio C45 con is in C45 steel and it has a keyed fan. The mecha-
ventola calettata. Il grado di protezione è IP23 nical protection level meets standard IP23 (upon MAN
(a richie- sta è possibile realizzare un grado di request higher levels of protection can be supplied).
prote- zione superiore). Gli isolamenti sono The H-class insulation and windings are impreg-
in classe H e gli avvolgimenti sono impreg- nated with tropicalized epoxy resins. The standard
nati con resine epossidiche tropicalizzate. genera- tors comply with the specification HA
La produzione di serie soddisfa la normativa VDE 0875 degree “N” and with the basic safety

T20F
VDE 0875 grado “N” e i requisiti essenziali di requirements of the European regulation on
sicurezza imposti dalla direttiva europea sulla electromagnetic compatibility; by applying the Eu-
compatibilità elettromagnetica; la conformità a ropean standards EN 61000- 6-3, EN61000-6-1 we
quest’ultima è garantita dall’applicazione delle comply with the above mentioned regulation.
norme europee EN 61000-6-3, EN61000- 6-1.

FRANCE UNITED KIN


MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE
Z.E. LA GAGNERIE 6 LANDS’ EN
16330 ST. AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAN
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572 / 771160 F
PAG / 2 All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document ise-mail
a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved. e-mail : gen@me
: mecc.alte@meccalte.fr

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com ESPAÑA

MECC ALT
MECC ALTE ESPAÑA S.A.
C/ RIO TAIBILLA, 2
POLIG. IND. LOS VALEROS
03178 BENIJOFAR (ALICANTE) Via ROM
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103
e-mail : gerencia@meccalte.es
36051 CR
GENERATORS

INDEX INDEX INDICE


DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA
INTRODUCTION VORWORT ACLARACIÓN
PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE
ADRESSE HIMWEIS AGUDEZA
ADVVERTISSEMENT WARNHINWEIS ADVERTENCIA
DANGER GEFAHR PELIGRO
PRÉPOSÉ A LA MOUVEMENTATION TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTACIÓN
PRÉPOSÉ MECANIQUE WARTUNGSFACHMANN MECHANIK MANUTENDOR MECÁNCICO
PRÉPOSÉ ELECTRIQUE WARTUNGSFAC MANN ELEKTRIK MANUTENDOR ELÉCTRICO
PRESCRIPTIONS DE SECUTITÉ SICHERHEITS VORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
DANGER DE COURTCIRCUIT GEFAHR VON KURZSCHLÜSSEN PELIGRO DE CORTO CIRCUITO
ACCOPLEMENT MECANIQUE NBETRIEBNAHME ACOPLAMIENTO MECANICO
MISE EN SERVICE PUESTA EN SERVICIO
DIE WICHTIGKEIT DER DREHZAHL
IMPORTANCE DE LA VITESSE IMPORTANCIA DE LA VELOCIDAD
IMPORTANCE DU SENS DE ROTATION DIE WICHTIGKEIT DER DREHRICHTUN IMPORTANCIA DE LA DIRECCIÓN DE
PANNES STORÜNG ROTACIÓN
ENCOMBREMENT BAUMASSE FALLOS
CARACTERISTIQUES DIMENSIONES MÁXIMAS
TECNISCHE MERKMALE
LISTE DES PIECES DETACHEES CARACTERÍSTICAS
ERSATZTEILLISTE LISTA DE LAS PIEZAS DE REPUESTO

DESCRIPTION DE MASCHINEN DESCRIZIONE


LA MACHINE BESCHREIBUNG MACCHINA
Les alternateurs de la Serie HM112AM22 Die Generatoren der Serie HM112AM22 sind Los generadores de la Serie HM112AM22
sont monophasés, sans balais. Ce machinens einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine son de tipo monofase, sin escobillas, de
ne demandent aucun entretien particulier. Les sehr hohe Funktionszverlässikgkeit, Zudem elevada confiabilida de functionamiento y no
alternateurs HM112AM22 sont construits en brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da tienendo colectores o contactos móviles, no
con- formité aux directives 2006/42, sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte requieren mantenimiento. Los generadores
2006/95, 2004/108 et leurs modifications, aux aufweisen. Die Generatoren HM112AM22 HM112AM22 estàn construidos en confor-
normes EN 60034-1, CEI 2-3, IEC34-1, VDE sind in Uberinstimmung mit den Bestimmun- midad a las directivas 2006/42, 2006/95,
0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111. Les flasques gen 2006/42 sowie mit 2006/95 und 2004/108 2004/108 y sus modificas, normas EN 60034-
sont en aluminium coulé à haute resistance, und deren entsprechenden Änderung, en 1, CEI2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999
l’ar- bre est en acier C45 avec ventilateur cla- und den Normen EN 60034-1, CEI 2-3, IEC - 5000, N.F. 51.111. Las tapas son fundidas a
veté. Le grade de protection est IP23 (sur de- 34-1, VDE0530, BS4999-5000, N.F.51.111. Die presiòn en una aleaciòn de aluminio de alta
mande, il est possible de réaliser un grade de Dedkel sind aus einem sehr widerstand- sfähi- resistencia, el eje en acero C45 con ventilador
protection supérieure). Les isolements sont gen Aluminiumdruckguß angefertigt, die Welle acoplado. El grado de proteccìon es IP23 (a
de classe H et les enroulements imprégnés aus C45- Stahl mit aufgezogenem Lüftterrad. pedido es posible realizar un grado de protec-
de résines époxy tropicalisées. La production Die Schutzklasse ist IP23 (auf Anfrage kann cìon superior). Los aislamientos son de clase
en série est conforme à la norme VDE 0875 auch eine hohere Schutzklasse realisiert wer- H y los revestimientos están impregnados
degré “N” et aux conditions essentielles re- den). Die Isolierung entspricht Klasse H und de resina de epóxido tropicalizado.La prodic-
quises de sécurité imposées par la directive die Wicklungen sind mit Tropen- Epoxidharz cìon de serie satisface la normativa VDE 0875
européenne sur la compatibilité électromag- imprägniert. Die Serrienproduktion entspricht grado “N” y los requisitos esenciales de
nétique; la conformité à cette derniére est der Bestimmung VDE 0875 “N” und den seguridad impuestos por la directiva europea
garantie par l’application des normes eu- wesentlichen Sicherheitsanforderungender sobre la compatibilidad electroma- gnética; la
ropéenne EN 61000- 6-3, EN61000-6-1. europäischen Richtilinie hinsichtlich elektro- conformidad con esta ultima està garantizada
magnetischer Kompatibilität; die Übereins- por la aplicaciòn de las normas europeas EN
timmung mit dieser Richtlinie wird durch die 61000-6-3, EN61000- 6-1.
Anwerdung der europäischen Normen EN
61000-6-3, EN61000-6-1 gewährleistet.

All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved. PAG / 3

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
mancanti; nel caso in- damaged
Per questaimmediata-
formare ragione oc- Therefore
parts; shou
corre attenersi scrupo- servance
DESCRIZIONE
mente lo spedizio-
losamente alle istru-
niere, l’assicurazione,
M
any, pleas
structions
forwarding
MACCHINA zioni indicateoinlaquesto
il rivenditore Mecc
GENERATORS
D
insurance
manuale. the seller o
Alte.
I generatori della serie T2
immediate
T20F sono a spazzole to
Per qualsiasi comuni- Always in
con regolazione
Alla
cazione consegna del ge-
citare sempre When
generator co
the
PREMESSA coumpound con
INTRODUCTION il sulle
neratore
tipo e il tre del
controllare
codice delivered,
code when
unit
al
la bolla di accom-
generatore. Meccconfor
Alte.
I generatori della serie HM112AM22 rispondono alle fasi, a alternators
The HM112AM22 2 poli.comply
pagnamento with the EEC che non deliverysh no
direttive CEE 2006/42, 2006/95, 2004/108 e relative 2006/42, 2006/95, 2004/108directives and their
modifiche; pertanto non presentano pericoli per
l’operatore, se installati, usati, manutenuti secondo
Sono costruiti
amendments; therefore they pose ci
Nonno siano
in
mancanti;
ballo
operator if they are installed, used and
danni
con-
disperdere
danger to the
nel
o parti
caso
nell’ambiente,
maintained
l’im-
in-
sure
damaged
that
Any packin
should be
T2 t
le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e a condizione
che i dispositivi di sicurezza siano tenuti in perfetta formitàthe safetyalle direttive
formare
according to the instructions given by Mecc Alte
and provided devicesmaare in immediata-
rivolgersi
kept perfect alle
parts;
via correc m
shou
working conditions. Therefore mente lo di spedizio- any, pleas
efficienza. Per questa ragione occorre attenersi
scrupolosamente alle istruzioni indicate in questo 2006/42,
these instructions 2006/95,
agenzie
a strict observance
is required. niere,
mento.
smalti-
l’assicurazione,
of sposal
forwarding
not discard
wme
2004/108 eil rivenditore
relative 20
manuale. When the alternator is delivered, check that unit
Alla consegna del generatore controllare con la bolla conforms with the delivery note and ensure that o la Mecc insurance
terials into
Alte.parts; should the
ment. seller o
modifiche, alle norme re
di accompagnamento che non ci siano danni o parti there are no damaged or defective
mancanti; nel caso in- formare immediatamente there be any, please inform the forwarding agent,
lo spedizio- niere, l’assicurazione, il rivenditore o la the insurance company the seller or Mecc Alte immediate
Mecc Alte.
EN 60034-1,PRESCRIZIONI
immediately.
CEI 2-3,comuni- SAFETYam
Per qualsiasi comunicazione citare sempre il tipo e il Always indicate the generator Per
DI qualsiasi
SICUREZZA
type and code when Always
REQUIREin
codice del generatore.
Non disperdere l’im- ballo nell’ambiente, ma rivol- IECmaterials
Any packing 34-1,
contacting Mecc Alte.
VDE
should cazione
Durante
be 0530,
disposed lacitare
of viasempre
consultazione generator
In consultingEN
gersi alle agenzie di smalti- mento.
waste BS 4999 - 5000,
correct waste disposal methods.
materials
ildeltipo
into the enviroment.
not
generatore.
N.F.
e discard
Dopresente il codice
d’uso e manutenzione
manuale del code when
maintenanc
Mecc
you willAlte.
IE
find
51.111. troverete alcuni simboli; bols, which BS
Non
questi disperdere l’im- Any packin
PRESCRIZIONI DI SAFETY ballo
significatonell’ambiente,
qui di seguito
hanno un preciso fic meaning
should
below. be
51
SICUREZZA REQUIREMENTS
ma rivolgersi alle
illustrato. via correc
Durante la consultazione del presente manuale In consulting this use and maintenance manual,
agenzie di smalti- sposal me
d’uso e manutenzione troverete alcuni simboli; mento.
you will find several symbols, which have a specific not discard
questi hanno un preciso significato qui di seguito meaning, as illustrated below. terials into
illustrato.
IMPORTANTE ment.
IMPORTA
I coperchi sono Segnalapres- al personale This symb Th
IMPORTANTE sofusi in legaDI
IMPORTANT diSICUREZZA
allumi-
PRESCRIZIONI
interessato
razione
che l’ope-
descritta pre-
SAFETY
personnel
REQUIRE
that the
di
IMPORTANTE
Segnala al personale interessato che l’operazione niowarns
This symbol ad thealta resistenza,
Durante
senta
personnel la consultazione
un
concerned rischio
that che IMPORTANT In st
consulting
operation
del presente to manuale maintenanc
descritta presenta un rischio che può avere come
conseguenza un danno alla macchina, se non effet- l’albero
the machine è inout
the described operation may cause
if it is not carried d’uso acciaio
può avere come
damages
e manutenzione
according
seguenza to the
un danno
con- WICHTIG damages
you
chine
lo
williffind
it is
C45 con anello com- st
tuata nel rispetto delle normative di sicurezza. safety standards.
troverete alcuni se
alla macchina, simboli;
non bols, which
out accord
questi hannonelunrispetto
effettuata preciso fic meaning
safety stan
pensatore. significato qui di seguito
delle normative di si- below. fix
Il grado di protezione illustrato.
curezza. Th
è IP23 (a richiesta è te
possibile realizzare ACCORTEZZA
IMPORTANTE
un
Segnala al personale
CAUTION
IMPORTA
This symb
st
grado di protezione Segnala
interessato al che
personale
l’ope- This symb
personnel re
interessato descrittal’ope-
che personnel
superiore). razione razione
senta undescritta
pre-
rischio pre-che IMPORTANTE
that the
that
operation
of
the
Gli isolamentisenta puòsono in con-
un rischio
avere come che IMPORTANT operation
damages su
può avere come
seguenza un danno con- damages
chine and/
classe H e gliseguenza allaavvolgi- if itTh
WICHTIG
macchina un e/o
danno le- chine
the person is
menti sono impregnati alla
sioni macchina,
al se
personale non out
carried an
accord ou
effettuata
stesso, senel nonrispetto
effet- safety
to thestan sa
con resine delle epossidi-
tuata nel rispetto didelle
normative si- dards. pr
che tropicalizzate. curezza.
normative di sicu- ca
rezza.
La produzione di serie Th
CAUTION
PAG / 4 soddisfa la normativa ACCORTEZZA
All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.
Segnala al personale This symb to
VDE 0875 grado interessato“K”che e l’ope- personnel sp
razione descritta pre- that the
i requisiti essenziali di che 08
Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28

senta un rischio operation


Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com

sicurezza puòimposti avere come con- damages w


seguenza un danno chine and/
GENERATORS

INTRODUCTION VORWORT ACLARACION


Les alternateurs de la série HM112AM22 Die Generatoren entsprechen den EGBes- Los generadores de la serie HM112AM22
répondent aux directives CEE 2006/42, timmugen 2006/42, 2006/95, 2004/108 und responden a las directivas CEE 2006/42,
2006/95, 2004/108 et leurs modifica- deren entsprechenden Änderungen; aus 2006/95, 2004/108 y a sus respectivas modifi-
tions. Toutefois, ils ne présentent aucun die- sem Grunde stellen sie keinerlei Gefahr cacio- nes; por lo tanto no se presentan pe-
danger pour l’utilisateur si l’installation, für den Bediener dar, sofern sie in Übereins- ligros para el operador, si instalados, usados
l’utilisation, les manutentions suivent tim- mung mit den von Mecc Alte vorgeschrie- y mantenidos segùn las instrucciones dadas
les instructions fournies par Mecc Alte benen, installiert, verwendet und gewartet por la Mecc Alte y con la condiciòn que los
et à condition que les dispositifs de werden und unter der Bedingung, daß die dispositivos de seguridad sean mantenidos en
protection soient tenus en parfait état de Schutzvorrichtungen stets in einem voll funk- una condición de perfecta eficiencia. Por esta
marche. Pour cette raison, il faut se con- tionstüchtigen Zustand gehalten werden. razòn es necesario adecuarse a la perfecciòn
former scrupuleusement aux instructions Aus den oben gennan- ten Grunden ist es er- a las instrucciònes indicadas en este manual.
indiquées dans ce manuel. forderlich, sich streng an die in diesem Hand- A la entraga del generador, controlar junto
A la livraison de l’alternateur, contrôler buch angegebenen Answeisungen zu halten. con la factura que no exisistan defectos o
avec le bon de livraison qu’il n’y a aucun Bei Lieferung des Generators ist anhand des piezas faltantes; en caso contrario infor- mar
dommage ou de piéces manquantes; si Lieferscheens dieser auf Schäden, bzw. auf immediatamente la empresa de trans- portes,
c’est le cas, informer immédiatement fehlende Teile hin zu überprüfen; in diesem la compañia de seguros, el revendedor o la
l’expéditeur, l’assureur, le revendeur ou Falle sind der Spediteur, die Versicherung, der Mecc Alte.
Mecc Alte. Wiederverkäufer oder Mecc Alte um-gehend Para cualquier tipo de comunicacìon, indicar
Pour toute demande, citer toujours le darüber zu informieren. siempre el tipo y el codigo del generador.
type et le code de l’alternateur. No dejar que el embalaje se pierda en el
ambiente, dirigirse siempre a cualquier agen-
cia que trate el reciclaje de residuos.

PRESCRIPTIONS SICHERHEITSVORS- PRECAUCIONES


DE SECURITE CHRIFTEN DE SEGURIDAD
Au cours de la consultation du présent ma- Beim Lesen dieser Gebrauchsund Wartun- Durante la consultaciòn de el presente manual
nuel d’utilisation et d’entretien, vous trouverez gsanleitung finden Sie einige Symbole zu fin- uso y manutention, hallerà algunes simbolos;
des symboles dont la signification précise est den; diese habe eine ganz genaue Bedeutung, Esos ont une preciso significado.
expliquée ciaprès. die im Folgenden erläutert wird.

IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE


Signe au personnel interessé que l’operation Signalisieren Sie dem zuständigen Personal, Signa a el personal interesado que el operation
décrite presente, une risque qu’il peut avoir daß die beschriebene Arbeit ein Risiko descrita presenta, une riesgo que puede hacer
comme conséquence une domage à la darstellt, welches Schäden an der Maschine como consecuencia une daño a la maquina, se
machine si n’effectué pas dans le respect des zur Folge haben kann; falls die Arbeit nicht no efectuada en el re specto de les normatives
normes de securité. unter voller Beachtung der Sicherheitsvors- de securidad.
chriften erfolgt.

All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved. PAG / 5

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
GENERATORS

PERICOLO DANGER
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel concerned that
l’operazione descritta presenta un rischio imme- the described operation may immediately cause
diato che ha come conseguenza lesioni gravi o serious injuries or death to the personnel if it is
morte, se non effettuata nel rispetto delle norma- not carried out
tive di sicurezza. according to the safety standards.

ADDETTO ALLA MOVI- HANDLER


MENTAZIONE This symbol identifies the type of operator in charge
of the operation described.
Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This qualification requires a complete knowledge
l’intervento trattato. Questa qualifica pre- suppo- and understanding of the information contained in
ne una piena conoscenza e comprensione delle the manufacturer’s instruction manual as well as
informazioni contenute nel manuale d’uso del cos- specific skills about the hoisting means, slinging
truttore oltre che competenze specifiche dei mezzi methods and features and safe handling procedures.
di sollevamento, dei metodi e delle caratteristiche
d’imbragatura e della movimentazione in sicurezza.

MANUTENTORE MECCA- MECHANICAL SERVICE


NICO MAN
Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in charge
l’intervento trattato. Questa qualifica presuppone of the operation described. This qualification requi-
una piena conoscenza e com- prensione delle infor- res a complete knowledge and under- standing of
mazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore the information contained in the manufacturer’s ins-
oltre che competenza specifica per effettuare gli truction manual as well as specific skills necessary
interventi di installazione, regolazione, manutenzio- to perform installation, adjustment, maintenance,
ne, pulizia e/o riparazione. cleaning and/or repair operations.

MANUTENTORE ELETTRI- ELECTRICAL SERVICE


CO MAN
Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in charge
l’intervento trattato. Questa qualifica presuppone of the operation described. This qualification requi-
una piena conoscenza e comprensione delle infor- res a complete knowledge and understanding of the
mazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore information contained in the manufacturer’s instruc-
oltre che competenza specifica per gli interventi di tion manual as well as specific skills necessary to
natura elettrica di collegamento, regolazione, manu- perform electrical operations such as connections,
tenzione e/o riparazione. adjustment, maintenance and/or repair.

E’ in grado di operare in presenza di tensione The electrical service man must be able to work
all’interno di armadi e quadri elettrici. even in case electrical cabinets and panels are
live.

PAG / 6 All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
GENERATORS

DANGER GEFAHR PELIGRO


Signe au personnel intéressé que Dieses Symbol warnt das Personal, Señales a los personales interesado
l’exécution décrite présente une daß die hier beschriebene Operation que la operación descrita introduce
risque immédiat qu’il a comme eine sofortige Gefahr darstellt, die un riesgo inmediato que tenga como
consèquence une domage ou ernste Verletzungen oder den Tod lesiones o muertos seriosn de la
lésiones graves ou mort, si n’effectué pas als Konsequenz zur Folge haben consecuencia, si no está realizado
dans le respect des normes de securité. kann, wenn auszuführende Arbeit en el respecto de les normatives de
nicht nach den vorgeschriebenen securidad.
Sicherheitsnormen durchgeführt
wird.

PRÉPOSÉ A LA MOU- TRANSPORTBEAUF- APLICADO A LA MOVI-


VEMENTATION TRAGTER MENTATION
Identifié le type de operateur dont il est reser- Identifiziert den Perso- nentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es reser-
vé l’intervention traité. Transport bzw. der Bewegung der Ma- schi- vado el interven- ciòn tartado.
Cette qualification suppose une pleine ne beauftragt ist. Diese Qualifikation Esta calificaciòn presupone una llena co- no-
connaisance et compréhension des ren- seig- setzt eine volle Kennt- nis und Verständnis der cimiento y comprensiòn des informa- ciònes
nement contenu dans le manuel d’instruction im Bedienun- gshandbuch des Her- stellers contenidos en el manual para uso de el cons-
du constructeur plus loin que compétences enthaltenen Informationen voraus, zusätzlich tructor de la parte de allà que competencia
spécifiques de moyens du soulévement, des zu den spe- zifischen Kompeten- zen, was especificaciòn des medios de leventamiento,
méthodes et des caractéristiques d’éligage et die Transport- und Anhe- bemittel, die des métodos y des caracterìsticas de barra-
du mouvementation en sécurité. Ei- genschaften der Transportschlingen chera y de movimentaciòn en securidad.
und der sicheren Bewegung betrifft.

PRÉPOSÉ MÉCANI- WARTUNGSFACH- MANUTENDOR MECA-


QUE MANN MECHANIK NICO
Identifié le type de operateur dont il est Identifiziert den Personentyp, der mit der Identifica el tipo de operador la cual es reser-
reservé l’intervention traité. Cette qua- mechanischen Wartung beauftragt ist. Diese vado el intervenciòn tartado. Esta calificaciòn
lification suppose une pleine connaisance et Qualifikation setzt eine volle Kennt- nis und presupone una llena conoci-miento y com-
compréhension des renseignement contenu Verständnis der im Bedienun- gshandbuch des prensiòn des informaciònes contenidos
dans le manuel d’instruction du constructeur Herstellers enthaltenen Informationen voraus, en el manual para uso de el constructor de la
plus loin que compétences spécifiques pour zusätzlich zu den spezifischen Kompeten- zen, parte de allà que competencia especificaciòn
effectuer les interventiones d’installation, was die Aufstellungs-, Einstellungs-, War- por efectuar los intervenciònes de instalaciòn,
regulation, manutention, nettoyage et/ ou tungs-, Reinigungs- und/oder Reparaturarbei- regulaciòn, manutenciòn, limpieza y/ou repara-
réparation. ten be- trifft. ciòn.

PRÉPOSÉ ÉLECTRI- WARTUNGSFACH- MANUTENDOR ELÉC-


QUE MANN ELEKTRIK TRICO
Identifié le type de operateur dont il est re- Identifiziert den Personentyp, der mit der Identifica el tipo de operador la cual es
servé l’intervention traité. Cette qualifica- tion elektrischen Wartung beauftragt ist. Diese reservado el intervenciòn tartado. Esta cali-
suppose une pleine connaisance et com- Qualifikation setzt eine volle Kenntnis und ficaciòn presupone una llena conoci- miento y
préhension des renseignement contenu dans Verständnis der im Bedienungshandbuch des comprensiòn des informaciònes contenidos
le manuel d’instruction du constructeur plus Herstellers enthaltenen Informationen voraus, en el manual para uso de el constructor de la
loin que compétences spécifi-quede nature zusätzlich zu den spezifischen Kompe- parte de allà que competen- cia especificaciòn
électrique de liaison, regulation, manutention, tenzen, was die Eingriffe elektrischer Natur por efectuar los intervenciònes de natura elec-
et/ ou réparation. betrifft, wie: Anschlüsse, Einstellung, Wartung trica de coligamiento, regulaciòn, manuten-
und/ oder Reparaturen. ciòn, y/ou reparaciòn.
Il est en degré de agir en présence de ten-
sion à l’interieur des armoires et tableaux Er ist in der Lage, auch Arbeiten im In- Es en grado de trabajar en presencia de
électriques. neren von Schaltschränken undtafeln tension a los interno des armarios y cua-
auszuführen, wenn diese unter Spannung dros electricos.
stehen.

PAG / 7

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
messa a terrae non,
tori imballati sia effi-
de- shall thebe grounding
stored in sys
ciente
vonoed in conformità
essere depositati coolin good and conditions
dry room
conin leundirettive
localedel paesee
fresco andcompliance
shall never with be ex
asciutto
dove o comunque
il generatore sarà posed gulations to the of the inclec
Per questa ragione
mai esposto alle in- as- This
mency is the
of the reason
weathe w
installato.
sicurarsi che l’im- you wheremust themake genera su
temperie. bethe installed.
pianto di messa a terra that grounding s
Persia il collegamento
efficiente ed terrain stemForisgroundin good conn cond
IMPORTANTE IMPORTANT
GENERATORS
è prevista
conformità
QUALORA
GENERATORS
anche ILlaGENE-
con lepossi-
diret- INtions
there
CASE and holein in com
is ALTERNA the
bilitàtivedi del
RATORE utilizzare
paese undove
SIA STATO foroil pliance
TOR part ofwith HAS thetheend BEEregb
Ageneratore
presente LUNGO sarà
sulIMMAGAZ-
coperchio instal- lations
STORE of
FOR
which INis ORDE the A count
LON
acc
lato. che
ZINATO,
posteriore, PERè acces- EVI- TIME
whereAND the generat
TARE DANNI DO- TOwillwithout
beAVOID having
installed. DAMA to r
sibile senza dover smon-
VUTI ALL’UMIDITA’, GES end CAUSED
cover. B
PRESCRIZIONI DI SICU- SAFETY REQUIREMENTS tareE’la CONSIGLIABILE
cuffia. HUMIDITY WE SUG
GEST THA
LeVLe ER
persone I Faddette
persone I C addette
A Ralla E The The peoplein incharg
people ch
REZZA (MEDIANTE
alla movimentazione
movimentazione
In case of exceptional operations and upon writtenGER A 500
MEG-
devono
V) LA
THROUGH
of the
MEGGER
thehandling
handling
THE
A 500
must mu
IN
devono sempreguanti indos- always wear
wear work glove work g
request of servicing operations ple- ase applysempre
toRESISTENZA
sare
indossare
guanti da
D’ ISO-
lavoro
SULATION
ves and safety
RES
shoe
Nel caso di interventi straordinari e su auto- rizzazio- daLAMENTO
Mecc Alte authorized centers. Before any cleaning, lavoro e scarpe DI TUTTI antin- IMPORTANTE STANCE safety shoes. OF InAL ca
e scarpe
GLI antinfortuni-
AVVOLGIMENTI In case the generat
WINDINGS B
ne scritta del servizio assistenza ri- volgersi ai centri fortunistiche. Qualora il IMPORTANT
or
generator
the whole
or the pla
lubrication or mainte- nance operation, ensure that
stiche.
VERSO MASSA, Qualora ilRO-ge- C H E C K E
plant Wmust A Rbe Dlifte
the generator is stationary and disconnected generatore oo l’intero
l’intero im-
autorizzati Mecc Alte. Prima di qualsiasi in- tervento WICHTIG Tmust O be lifted from th
neratore
TORE
from COMPRESO. im-
sul genera- tore assicurarsi che il motore primario a pianto
I debba
VALORI
pianto debba essere
RILEVATI esseresol- the floor,
GROUND,
floor, the the
INCLU
operato op
the power supply.
cui è collegato non sia in funzione e che non ci siano levato
DEVONO da terra,
sollevato gliterra,
daESSERE opera- gli DING
mustmustTHE wearROTOR
wear aa safesafe
parti in movi- mento toriSUPERIORI
devono usareAD
operatori un ca-1
devono THE met. RESULTIN
helmet.
DATA MUST BE H
. scoMΩ(EN60204-1).
protettivo.
usare un casco protet- IN
GHER THAN
CASO CONTRARIO reason1why MΩ
A TTENZIONE L’INSTALLATORE FINALE E’
CAUTION THE FINAL INSTALLER IS RESPON- tivo.Per questa ragione as- This is the
(EN60204-1).
SI- BLE FOR THE INSTALLATION OF ALL THEBISOGNA sicurarsi che INVE- l’im- you must make sureI
RESPONSABILE DELLA PREDISPOSIZIONE DI STIRE GLIdiAVVOLGI-
pianto messa a terra DATA
that the AREgrounding NOTsy-H
PROTECTIONS (SECTIONING DEVICES, PRO- MENTI CON ed
sia efficiente UN in stem is inTHAN
GHER good condi- SAI
TUTTE LE PROTEZIONI (DISPOSITIVI DI SEZIO-
TEC- TIONS AGAINST DIRECT AND INDIRECT ATTENZIONE
GETTO conformità con D’ARIA le diret- VALUE
tions PLEASE andTHEN in NOTE
APPL
com-
NAMENTO, PROTEZIONI CON- TRO I CONTATTI QUALORA
CALDA tive del IL GENERA-
FINO A CHE A IN STREAM CASE
with theTHE regu-O A
CONTACTS, OVERCURRENT AND OVERVOL In caso di paese
immagazzi- dove il pliance
Both packed and
DIRETTI E INDIRETTI, PROTEZIONI CON- TRO TORENON SIA
SI OTTENGA
generatore STATO A
IL WARM NATOR of AIR HAS
TO THu
TAGE PROTECTIONS, EMERGENCY STOP, LUNGO ETC.) namento, gli saràalterna-instal- lations
packed thealternato
country
SOVRACOR- RENTI E SOVRA- TENSIONI, ARRE- VALORE
torilato.
IMMAGAZZI-
SOPRARI-
imballati e non, de-
WINDINGS
where STORED TILL
FOR A
the generator TH
shall be storedMEN
STO DIEMER- GENZA, ECC.) NE- CESSARIE PER
NECESSARY FOR THE MACHINE TO COMPLY NATO,
PORTATO. PER EVITARE
vono essere depositati
ABOVE
will TIME
be installed.AND IN inO
cool andVALUE
TIONED dry room I
RENDERE CONFORME IL MACCHI- NARIO E L’IM-
WITH THE EXISTING INTERNATIONAL / EURO- DANNI in unDOVUTI locale fresco ALL’U-e TO AVOID DAM
OBTAINED.
and shall never be e
PEAN SAFETY REGULA TIONS. MIDITA’,
asciutto E’ CONSIGLIA-
o comunque CAUSED
posed to inthe
BY incl
PIANTO UTILIZZA- TORE,ALLE VI- GENTI NORME BILE Le persone addette
VERIFICARE (ME- The people
DITY, WEcharge SUG
DI SICUREZZA INTERNAZIONALI / EUROPEE. Ilmai
generatore
allaesposto vaalle
movimentazione instal- in- The
ofmency
the generator
of the
handling must
weathe
must b
DIANTE
lato in unMEGGER
temperie.
devono ambiente
sempre indos- ae-A THAT
installed
always wearinTHE workan glo- IN
air
This is the reason why you must make sure that500V)
rato.sareLASeRESISTENZA
non c’èdasuffi-
guanti lavoro ves
room. TION
andIfsafety RESISTAN
thereshoes. is no
the grounding system is in good condi- tions D’ ISOLAMENTO DI ALLthe air,WINDINGS
Per questa ragione as-sicurarsi che l’impianto di ciente aria oltre
e scarpe al mal
antinfortuni- In case
enough
IMPORTANT generator
a malfunc
and IMPORTANTE
messa a terra sia efficiente ed in conformità con TUTTI GLI Qualora
stiche.
funzionamento
QUALORA AVVOLGI-
IL GENE- esisteil ge- orIN GROUND
tion the
CASE
or an whole ALTERN
overheatinplant
in compliance with the regulations of the country
MENTI neratore VERSO
osurriscal-
l’intero im- IMPORTANTE must
TOR CHECKED
be lifted
HAS from BY theM
BEE
le diret- tive del paese dove il generatore sarà RATORE
pericolo diSIA STATO may occur.
where the generator will be installed. MASSA, pianto
A LUNGO IMMAGAZ-
damento. ROTORE
debba essere floor,
STORE the
OF A 500V LON
FOR operators
A ME
installato. IMPORTANT must wear
For ground connection there is hole in the up-COMPRESO.
per sollevatoPER
ZINATO, da terra, EVI-gli TIME AND aIN safety
INCLUDING ORDE TH
Per il collegamento terra è prevista anche la pos- TARE operatoriDANNI devono DO- WICHTIG TOTOR.
helmet. AVOID DAM
I VALORI
part of the end bracket which is accessible without RILEVATI DE- THE RESU
sibilità di utilizzare un foro presente sul coperchio VUTI usare un casco protet-
ALL’UMIDITA’, GES CAUSED B
having to remove end cover. VONOtivo. ESSERE SUPE- DATA MUST
HUMIDITY WE SUB
posteriore, che è accessibile senza dover smontare E’ CONSIGLIABILE
RIORI
The people in charge of the handling must always V E RAD IFI1 C A MΩ RE GESTGHER THAN THA1
la cuffia. (EN60204-1). IN CASO (EN60204-1).
THROUGH A 500 IF
wear work gloves and safety shoes. In case the (MEDIANTE MEG-
Le persone addette alla movimentazione devono CONTRARIO
GER BISOGNA ARE NOT
MEGGER THE HII
generator or the whole plant must be lifted from the A 500 V) LA
SULATION RES
sempre indossare guanti da lavoro e scarpe antinfor- INVESTIRE In casoGLI
RESISTENZA AVVOL-
D’ ISO-
di immagazzi- THAN packedSAID V
tunistiche. Qualora il generatore o l’intero impianto
floor, the operators must wear a safety helmet. LAMENTO
GIMENTI namento, CON DI
gli TUTTI UN
alterna- IMPORTANTE Both
STANCE
BLOWalternators
and un-
OF
WARM AL
packed
WINDINGS B
GETTO GLI AVVOLGIMENTI
toriD’ARIA
imballatiCALDA
debba essere sollevato da terra, gli operatori devono VERSO MASSA,
e non, de- IMPORTANT
RO- C OVER
shall HbeEstored THE
C K in WIN
Ea
usare un casco protettivo. FINO TORE
A CHE
vono NON
essere
COMPRESO.
SI OT-
depositati WICHTIG cool TILL and
T O W A R D THE dry ABOVE
room,
TENGA in IL
I VALORI
unVALORE
locale fresco
RILEVATI SO- e and TIONED
shall never
GROUND, VALUE
be
INCL ex-
IMPORTANT! PLEASE NOTE IN CASE THE PRA
AL- asciutto o comunque
RIPORTATO. posed
DINGTAINED. toTHE the ROTO incle-
IMPORTANTE ! QUALORA IL GENE- RATORE DEVONO
man_S20F_9513019057_rev0... ESSERE
mai esposto alle in- mency
THE of the weather.
RESULTIN
TERNATOR HAS BEEN STORED FOR A LONG pagina SUPERIORI
6temperie. AD 1
SIA STATO A LUNGO IMMAGAZ- ZINATO, PER DATA
TIME AND IN ORDER TO AVOID DAMAGESIl generatore MΩ(EN60204-1). va installato IN The MUST generator BE mH
EVITARE DANNI DO- VUTI ALL’UMIDITA’, E’ CON- CASO CONTRARIO GHER THAN 1 M
CAUSED BY HUMIDITY ,WE SUGGEST THAT in un THE ambiente
IMPORTANTE areato. installed in an airy
IMPORTANT
(EN60204-1).
SIGLIABILE VERIFICARE (ME- DIANTE MEGGER BISOGNA INVE-
INSULATION RESISTANCE OF ALL WINDINGS Se STIRE
nonTO c’èGLI
QUALORAsufficiente IL
AVVOLGI- aria
GENE- IN CASE
DATAIf there AREALTERNA-
is not NOT enou H
A 500V) LA RESI- STENZA D’ ISOLA MENTO DI RATORE SIA STATO TOR HAS BEEN
GROUND BE CHECKED BY MEANS OF A 500V oltreMENTI al mal CON funziona- UN GHER
STORE a malfunction
FOR THAN A LONG SA
TUTTI GLI AVVOLGIMENTI VERSO MASSA, RO- A LUNGO IMMAGAZ- VALUE THEN APPL
MEGGER INCLUDING THE ROTOR. THE mento GETTO esiste pericolo
ZINATO, D’ARIA
PER di
EVI- TIME overheating
A AVOID
AND IN ORDER
STREAM
may o
TORE COMPRESO. I VALORI RILEVATI DEVONO CALDA TAREFINO A CHE TO DAMA-O
RESULTING DATA MUST BE HIGHER THANsurriscaldamento.
1NON SI
DANNI
OTTENGA
DO-
IL WARM
GES CAUSEDAIR TO BY TH
ESSERE SUPERIORI AD 1 MΩ (EN60204-1).IN VUTI ALL’UMIDITA’,
MΩ (EN60204-1).IF DATA ARE NOT HI- GHERVALORE SOPRARI-
E’ CONSIGLIABILE WINDINGSWETILL
HUMIDITY SUG- TH
CASO CONTRARIO BISOGNA INVE- STIRE GLI PORTATO.
VERIFICARE ABOVE
GEST THAT ME
THAN SAID VALUE, BLOW WARM AIR OVER THE
AVVOLGIMENTI CON UN GETTO D’ARIA (MEDIANTE MEG- TIONED VALUE
THROUGH A 500V
WINDINGS TILL THE ABOVE MENTIONED VALUE La macchina GER Aè stata 500 V) pro-LA MEGGER
OBTAINED.
The machine THE IN- wa
CALDA FINO A CHE NON SI OTTENGA IL VALORE SULATION RESI-
IS OBTAINED. gettataRESISTENZA
per garantire D’ ISO-
la gned toOFguarant
SOPRA RIPORTATO. LAMENTOvaDIinstal-
Il generatore TUTTI IMPORTANTE STANCE
The generator ALL b
must
potenza GLInominale in am-
AVVOLGIMENTI IMPORTANT
nominal
WINDINGS power BEin
latoVERSO
in un ambiente ae- Cinstalled
H E C inKwith
ronments an
E Daa
bienti
rato. con temperatura
Se non
MASSA, RO-
c’è suffi- WICHTIG
The generator must be installed in an airy room. IfTORE COMPRESO. Troom.
Omum WIftemperature
Athere
R Dis Sn
Il generatore va installato in un ambiente areato. Se massima
ciente di 40
aria °C
oltree
I VALORI RILEVATI
altitu-
al mal enough
GROUND, air, aINCLU-
malfun
there is not enough air, a malfunction or an overhea-
dinefunzionamento
inferiore ai 1000 me- C, at altitudes low
non c’è sufficiente aria oltre al mal funzionamento DEVONO ESSERE
esiste DING orTHE
tion1000 an ROTOR.
overheatin
ting may occur. THE m asl (EN60
RESULTING
esiste pericolo di surriscalda- mento. tri (EN60034-1),
SUPERIORI
pericolo se AD
non 1
di surriscal- may occur.
unless otherwise
MΩ(EN60204-1). DATA MUST BE HI-
La macchina è stata progettata per garantire la
The machine was de- signed to guarantee thediversamente
damento. indicato.IN
CASO CONTRARIO GHER fied;THAN
for different
1 MΩ
nominal power in environments with a maximum Per condizioni
BISOGNA diverse INVE- ting conditions,IFs
(EN60204-1).
potenza nominale in ambienti con temperatura DATA ARE NOT HI-
temperature of 40° C, at altitudes lowerI than vedere
1000STIRE il catalogo
GLI com-
AVVOLGI-
generatori non devono GHERThe generato
massima di 40 °C e altitudine inferiore ai 1000 metri commercial
THAN SAID
cat
MENTI CON UN
(EN60034-1), se non diversamente indicato. mai emerciale
m asl (EN60034-1), unless otherwise specified;
perfor (depliant).ra-
nessuna
GETTO D’ARIA VALUE(brochure).
ver be operat
THEN APPLY
different operating conditions, see the commercialCALDA FINO A CHE A STREAM OF
Per condizioni diverse vedere il cata- logo commer-
catalogue (brochure). gione funzionareNON SI conOTTENGA le IL WARM protective
AIR TO THE dev
ciale (depliant). protezioni rimosse.
VALORE SOPRARI- WINDINGS
ABOVE
ved. TILL THE
MEN-
PORTATO.
TIONED VALUE IS
OBTAINED.
The generator must never be operated with the
I generatori non devono mai e per nessuna ragione I generatori sviluppano The heat pro
protective devices removed. Il generatore va instal- The generator must be
funzionare con le protezioni rimosse.
The heat produced by the generators may calore anche
be very lato elevato in ae-
in un ambiente the ingenerator
installed an airy
I generatori sviluppano calore anche elevato in fun-
high according to the power generated.funzione
Therefore, della
rato. Sepotenza
non c’è suffi-
man_S20F_9513019057_rev0... room.very
If therehigh ac
is not
zione della potenza gene- rata. Pertanto non toccare ciente aria oltre al mal enoughthe air, apower
malfunc-
do not touch the generator if you do notgenerata.
pagina
wear Pertanto
antis-6 non
funzionamento esiste tion or an overheating
il generatore se non con guanti antiscottatura e
toccare
corch gloves and, after switching it off, do il generatore
not touch se
pericolo di surriscal- Therefore, do
may occur.
attendere, una volta spento, che esso raggiunga la
temperatura ambiente. non con guanti antiscot-
man_t20f_rev03_951301905...
it until it has cooled down to am bient temperature. damento. the generator
pagina 5
tatura e attendere, una not wear anti
volta spento, che esso ves and, after
raggiunga la temperatura off, do not tou
ambiente. has cooled do
bient tempera
PAG / 8 All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 PERICOLO 19 11DI
man_S20F_9513019057_rev0...
/ +34 968pagina 628
DANGER O
CORTO CIRCUITO
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com CIRCUIT
Il generatore è costruito The degree o
con grado di protezione of the generat
IP23; pertanto è fatto di- is therefore fo
GENERATORS

PRESCRIPTIONS DE SICHERHEITS VORS- PRECAUCIONES DE


SECUTITÉ CHRIFTEN SEGURIDAD
En cas des interventiones extraordinaires et
sur autorisation écrite du service et assistan- Fall von außergewöhnlichen Eingriffen und auf En caso de intervenciçnes extraordinarios y su
ce s’addreser aux centres autorisés Mecc schriftliche Bestätigung des techn. Services autorizaciòn escritura du servicio assistencia
Alte. Avant une quelcon- que intervention sur sich an die autorisierten Kunden- dienstzentren revolverse a los centros autori- zado Mecc Alte.
l’alternateur s’assurer que le moteur avec lequel von Mecc Alte wenden. Vor jedem Eingriff für Antes de cualquier tipo de operaciòn sobre el
est accouplé l’alternateur ne doit pas être en Reinigung, Schmie- rung oder Wartung, muß der generador, el motor primario al cual està acopla-
fonction- nement et qu’il n’y a aucun pièces en Hauptmotor, an den der Generator angeschlossen do no sea en funcionamiento y que no existan
fonctionnement. ist, außer Betrieb gesetzt werden; er muß still- piezas faltantes en movimiento.
stehen und von sei- nen Energiequellen isoliert
A TTENTION L’INSTALLATEUR FINAL werden. ATENCION EL INSTALADOR FI- NAL ES RES-
EST RESPONSABLE DE LA MISE EN PONSABLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS
PLACE DE TOUTES LES PROTECTIONS ACHTUNG DER ENDMONTEUR IST VERANT- PROTECCIONES (DISPOSITIVOS DE SEC-
NÉCESSAIRES (DISPOSITIFS DE PROTEC- WOR TLICH FÜR DIE VOSTELLUNG UND CIONAMIENTO, PROTECCIONES CONTRA
TION ET DE COUPURE, PROTECTIONS VORBEREITUNG ALLER SCHUTZ VORRI- CONTACTOS DIRECTOS E IN- DIRECTOS,
CONTRE LES CONTACTS DIRECTS ET CHTUNGEN (TRENNVORRICHTU NGEN, PROTECCIONES CONTRA SOBRECO-
INDIRECTS,PROTECTIONS CONTRE LES SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN DIRE- RRIENTE Y SOBRETENSION, PARADA DE
SURCHARGES ET LES SURTENSIONS, KT- UND INDIRETKON- TAKT, SCHUTZVO- EMERGENCIA, ETC.), NECESARIAS PARA
ARRÊT D’URGENCE ETC.) POUR REN- DRE RRICHTUNGEN GE- GEN ÜBERSTROM UND PRODUCIR LA CONFORMIDAD DE LAS
CONFORME LE MATÉRIEL ET SON IM- ÜBENNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE MASCHINE MAQUINAS Y LA INSTALACION CON LAS
PLANTATION AUX NORMES DE SÉCURITÉ UND DIE ANLAGE DES ANWENDERS DIE GÜL NORMAS VIGENTES DE SEGURIDAD INTER-
INTERNATIONALES ET EUROPÉENNES EN TIGEN IN- TERNATIONALEN UND EURO- NACIONALES Y EUROPEAS.
VIGUEUR. PÄI- SCHEN SI- CHERHEITSVOR- SCHRIFTEN
ANZUPASSEN. Por lo tanto es necesario que la instala- ción de
Pour cette raison, s’ assurer que l’installa- tion puesta a tierra sea eficiente y en conformidad
de mise à la terre fonctionne bien et soit en Aus diesem Grunde ist es erforderlich si- cherzus- con las directivas del país donde el generador
conformité avec les directives du pays ou le tellen, daß die Erdungsanlage lei- stungsfähig ist será montado.
générateur sera installé. und mit den Vorschriften des Landes, in dem der Para la conexiòn a masa se provee sobre la
Pour le raccordement à la masse il est prévu Generator installiert wird, übereinstimmt. parte superior de la tapa posterior un orificio ac-
sur la partie supérieure un trou accessible sans Hinsichtlich der Erdung ist auf der oberen Seite cessible, sin tener que desmontar la copertura.
avoir à dèmonter le couvercle. des hinteren Deckels ein zugängli- ches Loch vor- Las personas dedicadas al transporte de- be-
Les personnes em- ployées à la manuten- tion gesehen, so daß die Haube nicht abgenommen rán usar siempre guantes de trabajo y zapatos
doivent avoir des gants et des chaussures de werden muß. de seguridad. Siempre que el generador o el
sécurité. Dans le cas ou l’alternateur ou le Die für den Transport zuständigen Perso- nen ha- equipo completo sea elevado del suelo, los ope-
groupe électro- gène doivent être soulevé de ben stets Arbeitshandschuhe und Schuhwerk ge- radores deberán usar cascos de protección.
terre, les oprateurs doivent utiliser un casque mäß den Unfallverhütung- svorschriften zu tragen.
de protec- tion. Sofern der Gene- rator oder die gesamte Anlage IMPORTANTE! SI ACASO EL GENE- RADOR
vom Boden angehoben werden müssen, haben HAYA ESTADO DEPOSITADO UN LARGO
IMPORTANT! AU CAS OU LES AL- TERNA- die Arbeiter einen Schutzelm zu verwenden. PERIODO DE TIEMPO, PARA EVITAR DANOS
TEURS AURAIENT SÉJOUR- NÉS LONGUE- DEBIDO A LA HUMEDAD, SE ACONSEJA
MENT EN MAGASIN IL EST CONSÉILLÉ DE WICHTIG! WENN DER GENE- RATOR ÜBER VERIFICAR (MEDIANTE UN MEGGER A 500
CONTROLER LES RÉSISTANCES D’I- SOLE- EINEN LÄNGEREN ZEI- TRAUM V) LA RESISTENCIA DE AISLACIÓN DE TO-
MENT DE TOUS LES ENROULEMENTS Á HINWEG EINGELAGERT WORDEN WAR; UM DOS LOS BOBINADOS CON RESPECTO A
LA MASSE Y COMPRIS LE ROTOR. LA IHN VOR FEUCHTIGKEIT ZU SCHÜTZEN, MASA, INCLUIDO EL ROTOR. LOS VALORES
VALEUR RELEVÉE DOIT ÉTRE SUPÉRIEUR Á EMPFIEHLT ES SICH (MITTELS MEGGER MIT MEDIDOS DEBEN SER SUPERIORES A 1 MΩ
1 MΩ (EN60204-1). DANS LE CAS CONTRAI- 500V), DEN ISOLA TIONS WIDER- STAND (EN60204-1). EN CASO CONTRA- RIO, SE
RE IL EST NÉCESSAIRE DE RÉCHAUFFER ALLER WICKLUNGEN GE- GEN MASSE, EIN DEBE APLICAR UNA RÁFAGA DE AIRE CA-
LES BOBINAGES EN INSUFLANT DE L’AIR SCHLIEßLICH LÄU- FER, ZU ÜBERPRÜFEN. LIENTE A LOS BOBINADOS HASTA QUE SE
CHAUD. DIE GEMESSE-NEN WERTE MÜS- SEN ÜBER 1 OBTENGA EL VALOR ANTES MENCIONADO.
MΩ (EN60204-1) LIEGEN.
L’alternateur doit être installé dans un en- droit El generador debe ser instalado en un am- bien-
aéré. Si la quan- tité d’air n’est pas suffisante, Der Generator muß in einem belüfteten Raum te aireado. Si no hay suficiente ventila- ción,
outre un mauvais, fonctionnement, il existe installiert wer- den. Wenn keine ausreichende además del mal funcionamiento exi- stirá el
aussi un risque de surchauffe. Belüftung gegeben ist, besteht die Gefahr fehler- peligro de sobrecalentamiento.
La machine a été conçue afin de garan- tir la haften Funktionierens und der Überhitzung.Das El mecanismo ha sido diseñado para garanti- zar
puissance nominale dans des lieux ayant une Gerät wurde entwickelt, um die Nenn- leistung la potencia nominal en ambientes con una tem-
température maxima de 40 °C et à une altitude in Ambienten mit einer maximalen Tempe- ratur peratura máxima de 40° C, y en altitud inferior
inférieure à 1000 mètres (EN60034-1), sauf von 40 °C und einer Höhe unter 1000 Meter a 1000 metros (EN60034-1), salvo indicaciones
indication différente ; pour des conditions (EN60034-1) zu garan- tieren, wenn nicht anders distintas; para conocer condiciones diferentes
différentes, consulter le catalogue commercial angegeben; bei anderen Bedingungen bitte im de las indicadas, vea el catálogo comercial (fo-
(dépliant).Les alternateurs ne doivent jamais et Handelskatalog (Prospekt) nachschlagen.Die lleto).Los generadores no deberán bajo ninguna
pour aucune raison fonc- tionner avec le couver- Generatoren dür- fen niemals und aus keinem condición funcionar con la tapa descu- bierta.
cle ouvertes.Les alternateurs produisent de Grund in Betrieb sein, wenn die Schutzvorri- Los generadores producen calor, y el mi- smo
l’énergie calorifique directement proportionnelle chten geöffnet sind.Die Generatoren entwickeln puede ser elevado en función de la potencia
à la puissance utilisée. Ainsi, ne pas toucher Wärme auch in erhöhtem Maße, jeweils in Abhä generada, por lo tanto no tocar la máquina si no
l’alternateur ou bien avec des gants appropriés, gigkeit von der erzeugten Leistung. Aus die- se po- see quantes antique- maduras, después
et attendre que celuici une fois arrêté soit de sem Grunde ist die Maschine nur mit Verbren- de un tiempo de haber detenido el generador,
nouveau à la température ambiante. nungsschutzhandschuhen zu berühren. Ist hasta que el mismo alcance la tempera- tura
die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwarten, daß ambiente.
diese wieder Umgebungstemperatur annimmt.

PAG / 9
All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
raggiunga la temperatura off, do not touch it until it atte
ambiente. has cooled down to am- fois
bient temperature. ve
am

PERICOLODIDI
PERICOLO DANGER OF
DANGER OFSHORT SHORT DA D
CORTO CORTO CIRCUITO
CIRCUITO CIRCUIT
CIRCUIT CO C
Il Ilgeneratore
generatore è ècostruito co- The degree
The degree of of protection
protec- L'aL
con grado GENERATORS of the generator is IP23; It ave
struito
PERICOLO con di DI
protezione
grado di tion
DANGER of the generator is sD
IP23; pertanto è fatto di- is therefore OF SHORT
forbidden to tion
protezione
CORTO vieto diCIRCUITO IP21; per-
spruzzare o di IP21;
sprinkle therefore
CIRCUIT or place liquids it is me pC
tanto
Il mettere è fatto
generatore divieto
contenitori è co- didili- made
The
containers degree prohibition
on the electri-to spe
of protec- oL
utilizzare
PERICOLO
struito
quidi sopra con qualsiasi
DI
legrado tipo
parti elettri- di use
DANGER
tion
cal parts. whichever
of the OF generator type of
SHORT is réc psD
di che.
CORTO
protezioneidropulitrice
CIRCUITOIP21; eper- di hydrocleaner
CIRCUIT
IP21; thereforeandit to is qupC q
Ilspruzzare
tanto generatore
è fatto liquidi èsopra
divieto co-di spraydegree
The
made liquids
prohibition ofover
protec- theto triq oLb
PERICOLO DI CORTO CIR- DANGER OF SHORT CIR- le
di
CORTO
partipulire
utilizzare
struito
PERICOLO
Non
protezione
elettriche.
con
idropulitrice
pressa
qualsiasi
DI
congradoariatipo
IP21;elettriche
le parti
CIRCUITO
di
com-
eper- di
parts
use
tion
DANGER
Do not
trical
containing
whichever
of the
electriccomponents.
IP21;
hydrocleaner
CIRCUIT
clean generator
OF type
theSHORT
thereforeandwith
components
elec-
inside
it to
of
is Ne
is coqpsC
psvD

CUITO CUIT Il interne,


spruzzare
tanto
le
è fatto
generatore
verificarsi
utilizzare
parti elettriche.
struito con
poiché
liquidi
corto
qualsiasigrado
èpossono
divieto sopra co-
circuiti
tipo
di
dio
compressed
spray
made
The
causeof
use
parts
tion
liquids
degree prohibition
this
whichever
containing
ofair,
over
may type
the generator
protec-
cause
be-
the
elec-
to ele
is l’on
of
boqL
vps
Non
di altre anomalie.
pulire
idropulitrice con eper- aria di shortnotcomponents.
Do
hydrocleaner
trical circuits
clean orand
the otherto unsqN
inside
protezione IP21; IP21;
anomalies. therefore it is anp
compressa
spruzzare
tanto è fatto liquidile sopra
divieto parti di electric
spray
made liquids components
prohibition over the to qbl’a o
elettriche
le parti elettriche. interne, poi- with
parts compressed
containingtype of vtip
air,
elec-
Il generatore è costruito con grado di protezione The degree of protection of the generator is IP23;utilizzare qualsiasi tipo use whichever
IP23; pertanto è fatto divieto di spruzzare o di di Nelle
chè
Non possono
pulire
idropulitricevicinanze converifi- della
earia di No
because
Do
trical person
not clean
components.
hydrocleaner and to q must
thisthe wear
may
inside Da n
N
s
short circuits may occur if liquids are spilt onto areas carsi macchina
compressa cortoliquidinon leci devono
circuiti partio flutteringshort-circuits
cause clothes (such asor ma qpb
spruzzare
essere persone sopra con in-
electric
spray
scarves, liquids components
bracelets overetc.) the aul’a
mettere contenitori di liquidi sopra le parti elettriche. containing electrical parts. Do not clean the insidele altre
elettriche
parti anomalie. interne, poi-
elettriche. oher
with anomalies.
compressed air, ticv
dumenti svolazzanti tipo parts
near thecontaining
machine elec-
and de
Non pulire con aria compressa le parti elettriche electric components with compressed air, because Non
chè pulire
possono conbracciali,
aria
verifi- Do m
nN
sciarpe, foulard, anynot
because
trical cleanmust
components.
garment thisthe be inside
mayfa- typ s
interne, poichè possono verificarsi corto circuiti o this may cause shortcircuits or oher anomalies. carsi ecc, corto
compressa e qualsiasi circuiti
le parti indu-o cause
electric
stened with short-circuits
elastic bandsor ect
components pl’a q
altre anomalie. No person must wear fluttering clothes (such as altre Nelle
elettriche
mento vicinanze
anomalie. interne,
deve essere della
poi- No
at itsperson
with
oher compressed
anomalies.
ends. must wear air, me ctiD
scarves, etc.) near the machine and any garment chè macchina
Non chiuso possono
pulire con non civerifi-
elastici
con de-
aria alle fluttering
because
Do not clean clothes
thisthe inside (such
may ave nla
m N
Nelle vicinanze della macchina non ci devono essere must be fa- stened with elastic bands at its ends. carsi vono
compressa essere
estremità.corto circuiti lepersone partio as
cause
electric scarves,
short-circuits bracelets
components or trépal’a
persone con indumenti svolaz- zanti tipo sciarpe, con
altre
Nelle
elettriche indumenti
anomalie.
vicinanze
interne, svolaz-
della
poi- etc.)
oher
No
withperson near
anomalies.
compressed the must machine wearair, D csti
foulard, bracciali, etc, e qualsiasi indumento deve Do not lean or sit on the generator for wha- tever macchina zanti
chè tipo
possono sciarpe,
non civerifi- fou-
de- and
fluttering
because any garment clothes
thisthe(such must
may Lala vn
m
lard, Anche se
bracciali, la macchina
ecc, eo è Keep
be away
fastened from with ela- ma- ta
essere chiuso con elastici alle estremità. reason. vono
carsi protetta
essere
corto persone
circuiti
in tutte le sue as
chinescarves,
cause short-circuits
even the ma-or daap
if allbracelets
qualsiasi indumento stic bands atmustits ends. fo
Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersi sul Even if all the machine components are protected,con Nelle
altre
deve
parti indumenti
evitare disvolaz-
vicinanze
anomalie.
essere
della
sostare
chiuso
etc.)
No
chineperson
oher near
anomalies.
componentsthe machine are nesD
wear
sm
c
macchina
zanti nelletipo suesciarpe,non ci fou-
vicinanze. de- fluttering
and
protected. any garment clothes (such must davla
generatore. keep away from the machine. con
lard, elastici
vono bracciali,essere persone alle estre-
ecc, e ê
be
as scarves,fastened bracelets with ela- ta a
mità. Alla fine del periodo di When the machine is Aél
con indumenti
qualsiasi svolaz-
indumento etc.)
stic near
bands the
atmust machine
its ends. sD
fo
Anche se la macchina è protetta in tutte le sue parti Do not remove the labels for whatever reason; onNelle zanti
vita della vicinanzemacchina, dellarivol- No
wornperson out, contact wear
the vie
deve gersitipo
macchina essere sciarpe,
alle non agenzieci fou-
chiuso de-di and
fluttering
companies any garment clothes
in charge must
(such of dre svla
evitare di sostare nelle sue vici- nanze. the contrary, if necessary, replace them. lard,
con
vono bracciali,
elastici
esserealle
smaltimento ecc,
personeestre-
materiali e
fer- be
as fastened
the scarves,
disposal ofbracelets with
ferrous ela- deêta a
Non togliere per nessuna ragione le etichette, anzi When the machine is worn cut, contact the compa- qualsiasi
mità.
conrosiindumentie nonindumento disperderne
svolaz- stic
material
etc.) bands
near andthe at
do its not ends.
machine throw con éfo s
richiederne la sostituzione in caso di necessità. nies in charge of the disposal of ferrous material and deve parti essere
nell’ambiente.
zanti tipo sciarpe, fou- chiuso and any garment must sv
away its parts into the
Alla fine del periodo di vita della macchina, rivolgersi do not throw away its parts into the environ- ment.con Per nessuna
elastici
lard, bracciali, ecc, e alle ragione
estre- Do
environment.not lean
be fastened with ela- ta or sit on P
ê
In caso di sostituzione
appoggiarsi o sedersidi In case of replacement
the of En énfo
alle agenzie di smaltimento materiali ferrosi e non In case of replacement of spare parts, use ori- ginal mità.
qualsiasi indumento stic generator
bands at itsforends. wha-
sul pezzi di ricambio richie-
generatore. spare reason.
tever parts, use original des
disperderne parti nell’ambiente. spare parts only. deve dere essere esclusivamente chiusori- spare parts only. ind s
In caso di sostituzione di pezzi di ricambio richiedere Make sure, when star- ting the machine, that coo-Per concambi nessuna
elastici alleragione
estre- Do not lean or sit on rem te
P ê
originali.
esclusivamente ricambi originali. ling air intake and discharge openings are free andmità. appoggiarsi o sedersi the generator for wha- d'o n é
Nella messa in servi- zio, aver cura che le aperture unblocked. sul generatore. tever reason. s
Anche
Per Nella se
nessunamessa la macchina
inragione
servizio Make
Keep
Do notsure,
awayleanwhen from
or sit star-the
on S’a L
P
te
di aspira- zione e scarico dell’a- ria di raffreddamento è aver protettacura, che ino letutteaperture le IMPORTANTE ting generator
machine up, that even cooling if allwha- air
the cong
appoggiarsi sedersi the for
siano sempre libere. suedigeneratore.
sul aspirazione
parti evitaree discarico so- IMPORTANT intake andcomponents
machine
tever reason.
discharge tiov
s
dell’aria di raffredda- WICHTIG openings are free and str
stare
Anche
Permento nelle
sesiano
nessuna sue
la macchina
ragione vici- are
Keep
unblocked.
Do protected.
notaway lean from or sit the on Lte re P
sempre li-
ènanze. protetta ino tutte
appoggiarsi
bere. sedersi le machine
the generator even for if allwha- the gnn
sue parti evitare di so-
sul generatore. machine
tever reason. components vs
Non togliere
stare
Anche nelle
se la macchina per nes-
sue vici- Do not
are
Keep remove
protected.
away from the the la- re LN te
èsuna
nanze.protetta ragione in tutte le eti- le bels for whatever
machine even if allrea- the ngp
ACCOPPIAMENTO MEC- MECHANICAL COUPLING chette,
sue
derne
stare
Non
parti evitare
Anchetogliere la la
nelle
se
anzi richie-
sostituzione
sue
per nes-
macchina
di so-
vici-
son; on the
machine
replace
are
Do
Keep protected.
not remove
away
components
them from
contrary, va
if neces-
the the la- N
6
le
re L
CANICO in
è caso
nanze.
suna protetta
chette,
di necessità.
ragione in tutte
anzi richie-
le eti- le sary.
bels
machine
son;
for whatever
on the
even if allrea-
contrary, av
the png
sue parti evitare di so- machine components
Alla
starefine
Non
derne ladelsostituzione
togliere
nelle periodo
per nes-
sue vici- di When
Do
are not
replace the
remove
protected. them machine the la-
if neces- is le A
N re
vita
in
sunacaso
nanze. della dimacchina,
ragione necessità. le eti- ri- worn for
sary.
bels out,whatever contact rea- the npd
volgersi alle
chette, anzi agenzie richie- di companies
son; on theincontrary, charge as
Montare la flangia sul motore fissandola con le Couple flange to engine, fixing it with the appropria- smaltimento materiali PERICOLO
Alla
Non fine
man_t20f_rev03_951301905...
derne ladelsostituzione
togliere periodo
per nes- di of
Dothe
When
replace not the disposal
them
remove machine of fer-
if neces-
the is A
la- sN
le
appo- site viti M8 applicando una coppia di serraggio te M8 screws and applying a tightening torque ofpagina 21 ferrosi 6 e non disper- rous material and do m
in
vita
sunacaso della dimacchina,
ragione necessità. le eti- ri- DANGER sary.
worn
bels for out,whatever contact rea- the dnp
di 21 ± 7% Nm (fig.1). ± 7% Nm (fig. 1). derne
volgersi parti nell’am- not throw away its
chette, alle anzi agenzie richie- di ACCOPPIAMENTO MECHANICAL companies
son; on the charge sa
incontrary,
ACCOUPLEMENT
biente.
Alla
dernefineladelsostituzione
smaltimento periodo
materiali di Nel caso di accoppiamento di When coupling
MECCANICO COUPLINGparts into MECANIQUE
When
of
replace the
with an T20Fthe
disposal
them the
Enmachine
cas de
environ-
of fer-
if montage
neces- isgéné-sA
d’un le
Fissare il corpo macchina sulla flangia con le apposi- Secure the alternator to thePERICOLO flange with proper M8ferrosi vita
in caso dellaedimacchina,
non disper-
necessità. ri- unaventegeneratore GEFAHR serie T20F series generator
forma costruttiva B3/B9 B9 form, follow
ment.
worn
rous
sary. out, forme
material contact and the
having a B3 / rateur série T20F ayant la
the instructions constructive B3do/ B9, sui- dn
m
te viti M8 applicando una coppia di serraggio pari a screws applying a tighte- ning DANGER torque of 21 ± 7% derne volgersiparti alle agenzie nell’am- di seguire PELIGRO
le seguenti istruzioni: below:
not
companies throw inaway charge its s
vre les instructions suivantes :

21 ± 7% Nm (fig. 2). Nm (fig. 2). ACCOPPIAMENTO MECHANICAL In


Allacaso
ACCOUPLEMENT finedidelsostituzione
smaltimento
biente. materiali
periodo
MECHANISCHER di -)rioremontare il coperchio ante- -) mount the In
ACOPLAMIENTO
sul motore fissandolo con motor, fixing When
frontcase
of
parts theoninto
cover
it with the appro-
of replacement
disposal
the
the -)the leof
monterenviron-
surmachine
fer-
couvercle
le moteur en la fixant isavant
avec
E
sA
MECCANICO COUPLING
Nel caso di accoppiamento di When coupling with an T20F En cas di
ferrosi
MECANIQUE
vita pezzi
della
de montage e di
non
d’unmacchina,
géné- ricambio
ANSCHLUß
Bei disper-
Anschluß ri-
einses le apposite
Genera-
una
MECANICO
En
coppia
elviticaso e applicando
di serraggio
de acoplamiento priate
diT20F
de
tightening
of
screwsment.
rous
worn
torque
andspare
applying
of 48±7%
aparts,
material
out, contact use
and
les vis prévues
appliquant un couple
ori-
do
the
à cet effet et en
de ser-
m d
tors der Serie T20F mit Bau- un generador serie con
Avvitare il tirante centrale nella sua sede (fig. 3). itsle housing
avente forma costruttiva B3/B9 B9 (fig. 3).
form, follow the instructions forme richiedere
un generatore serie T20F series generator having a B3 / rateur série T20F ayant la
Insert the central bolt into seguire derne
constructive B3parti
/ B9, esclusiva-
sui- nell’am-
volgersi alle agenzie di M10 o 21±7%
form B3/B9 müssen 48±7%
die fol- se si constructiva
forma impiegano viti
Nm nel caso
B3/B9,Nmsiga if usingginal
di 21±7% Nm for notM10 screws
companies spare
throw or rageparts
M8 screws (fig. lise des away
de 48±7%
invis charge only. its
Nm si on uti-
M10 ou de 21±7 %
ss
vre les instructions suivantes : genden Answeisungen befolgt las instrucciones siguientes:
seguenti istruzioni: below:
mente
In caso
biente. ricambi
di
smaltimento materiali sostituzione
werden: origi- viti M8 (fig. 1). 1).
In
parts case intoof
of the disposal of fer- s
Nm en cas de vis M8 (fig. 1). b
replacement
the environ- E

PERICOLO
Bloccare il tirante centrale applicando sul dado M8 Lock the central bolt by applying a tightening
riore sul motore fissandolo appro- sur ledi
-) montare il coperchio ante- -) mount the front cover on the -) monter
con motor, fixing it with thetorque
nali.
ferrosi
moteurpezzi e di
en la fixant avec ricambio
le couvercle avant -) den vorderen Deckel auf den -) montar la tapa anterior en-
non disper-
Motor stzen und ihn mit Hilfe cima del motor sujetàndola ment.
of
rous spare material parts, and use ori- do m pm
una coppia di serraggio pari a 21 ± 7% Nm; chiu- of 21 ± 7% Nm; plug the hole una coppia on the
di serraggio terminal
di tightening torque of 48±7% box richiedere
appliquant un couple esclusiva-
le apposite viti e applicando priate screws and applying a les vis prévues à cet effet et en der entsprechenden Schrau-
derne parti
de ser- nell’am-
-) bloccare
perchio
conl’alternatore
fissando
ben und einem Anzugsmo- un par de torque de 48±7%
sus tornillos
i quattro
sul co-
y aplicando
dadi cover by fixingginal
not the four M8spare
throw parts
-) lock the alternator into the -) bloquer l’alternateur sur le
nuts couvercle away only.
en fixant its
les quatres sg
M8 sui tiranti, applicando una onto the bolts, applying a ti-
dere il foro sulla cuffia con l’apposito tappo (fig. 4). In viscaso
mente di sostituzione
ricambi % wenn origi-
48±7% se si impiegano viti Nm if using M10 screws or rage de 48±7% Nm si on uti- ment von 48± 7% festziehen, Nm si utiliza tornillos M10, o de
lid with the proper cap (fig.M10 4). biente. In
parts case
of 16 ±into of replacement
écrous M8 sur les tirants, en
the environ- bE

DANGER
o 21±7% Nm nel caso di 21±7% Nm for M8 screws (fig. lise des M10 ou de 21±7 Schrauben coppia M10 di21pari ±7% a 16±7% Nm tornillos
Nm si utiliza ghtening torque 7% appliquant un couple de ser-
spare parts, use ori- 8 pm
viti M8 (fig. 1). 1). Nm en cas de vis M8 (fig. 1). verwendet werden, oder(fig. 2). M8 (fig. 1). Nm (fig. 2). rage de 16 ±7% Nm (fig. 2).
di pezzi di ricambio
nali. mit einem Anzugsmoment von
aber
of
ment.
21±7% Nm bei Verwendung
richiedere esclusiva- von Schrauben M8 (Abb. 1). ginal spare parts only. gs
-) bloccare l’alternatore sul co- -) lock the alternator into the -) bloquer l’alternateur sur le -) den Umwandler auf-) dem inserire il tirante
-) sujete centrale -)eninsert
el alternador la the central bolt into its -) enfiler le tirant central dans
perchio fissando i quattro dadi cover by fixing the four M8 nuts couvercle mente
In caso
en fixant lesricambi
di quatres Deckelorigi-
sostituzione befestigen und ihnnellamitsuatapasedefijando(fig. 3). las cuatroshousingtuer- (fig. 3).In case of replacement son logement (fig. 3). bE
M8 sui tiranti, applicando una onto the bolts, applying a ti- écrous M8 sur les tirants, en Hilfe der vier Schraubmuttern cas M8 en los tirantes, apli-
coppia di pari a 16±7% Nm ghtening torque of 16 ± 7% appliquant nali.
di pezziun couple dedi ser- ricambio
M8 an den Zugstangen-)befe- bloccare cando il tirante de torque-)delock
un parcentrale of spare
16 the central parts, use ori- 8enpm
bolt by ap- -) bloquer le tirant central

ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ± 7% di serraggioACCOUPLEMENT

PERICOLO
(fig. 2). Nm (fig. 2). rage de 16 ±7% Nm (fig. 2). stingen bei Aufbringenapplicando
eines ±7% sulNm dado 2). una plying a tightening torque of appiquant à l’écrou M8 un cou-
(fig.M8
richiedere esclusiva- Anzugsmoments von 16coppia
21±7% Nm; rimontare le retine assemble theginal spareNmparts
pari a 21±7% Nm to the M8 nut; re- ple de serrage de 21 ± 7%
lateral protective ; remonteronly. les grilles de
gs
MECCANICO COUPLING elMECANIQUE
Nm (Abb. 2).
di protezione laterali e la griglia nets and the rear closing grid protection laterales et la grille
-) inserire il tirante centrale -) insert the central bolt into its -) enfiler mente ricambi
le tirant central origi-
dans -) die mittlere Zugstangediinchiusura
ihi- -) introducir
posteriore tirante by applying
appli-central en a tightening torque de fermature arriére en appli- b
Nel caso di accoppiamento
nella sua sede (fig. 3). housing (fig. 3).
di When nali. coupling with andi serraggio
son logement (fig. 3). rem Sitz einstecken (Abb.
T20F
3).
cando sulle viti M5
su lugar (fig. 3). una
EnNmcas
coppia
screwsde
of
(fig. 4).montage
3,5±7% Nm to the M5 quat
d’undegéné-
aux vis M5 un 8p
couple

DANGER
pari a 3,5±7% desserrage 3,5 ±7% Nm
(figure 4).
un generatore serie T20F torque of series generator
M8 un cou- ckierenhaving a B3 / rateur série T20F ayant lag
-) bloccare il tirante centrale -) lock the central bolt by ap- -) bloquer le tirant central en -) die mittlere Zungstange (fig.blo-
4). -) Isujete el tirante central apli-
applicando sul dado M8 una plying a tightening appiquant à l’écrou und hierfür ein Anzug- cando en la tuerca M8 un par
man_S20W_rev04_951301905...
coppia di serraggio pari a 21±7% Nm to the M8 nut; re- ple de serrage de 21 ± 7% smoment von 21 ± 7% Nm auf de torque de 21±7% Nm;
avente21±7%forma costruttiva B3/B9 B9 form,
8 etfollow
la grille die the instructions forme
laterales y constructive
Nm; rimontare le retine assemble the lateral protective Nm ; remonter les grilles de die Schraubmutter aufbringen; vuelva a montar las redecillas
di protezione laterali e la griglia nets and the pagina
rear closing grid protection laterales seitlichen Schutznetze de protección la B3 / B9, sui-
Fig. 1
8
seguiredicando
le seguenti
sulle viti M5 una coppia istruzioni:
of 3,5±7% Nm to the M5 below:
di serraggio pari a 3,5±7% Nm screws (fig. 4).
vre les
M5
desserrage de 3,5 ±7% Nm für ein Anzugsmoment von 3,5 de torque de 3,5 ±7% Nm (fig.
un parinstructions suivantes :
chiusura posteriore appli- by applying a tightening torque de fermature arriére en appli- sowie das hintere Abschluß- reijla de cierre posterior, apli-
quat aux vis M5 un couple rost wieder aufsetzen und hier- cando a los tornillos

MECHANISCHER
±7% Nm auf die Schrauben 4).
man_S20W_rev04_951301905...
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ACCOUPLEMENT
(fig. 4). (figure 4).

pagina 8
MECCANICO COUPLING
-) montare il coperchio ante-MECANIQUE
Fig. 1
-) mount the front cover on theANSCHLUß
-) monter le couvercle avant
Fig. 2

Nel caso di accoppiamento di Whenriore sul motore


coupling withfissandolo
an T20FconEn motor,
cas defixing it withd’un
montage
man_S20W_rev04_951301905... Bei
the géné-
appro- Anschluß
sur le moteur eneinses
la fixantGenera
avec
un generatore serie T20F serieslegenerator
apposite viti e applicando
having priatesérie
a B3 / rateur
pagina tors
8 screws and applying a
T20F ayant la derprévues
les vis Serie àT20F mitetBau
cet effet en
avente forma costruttiva B3/B9 una follow
B9 form, coppiathediinstructions
serraggio diforme
tightening torqueB3of/ B9,
constructive form
48±7% B3/B9unmüssen
appliquant
sui- couple dedieser- fol
seguire le seguenti istruzioni: below:48±7% se si impiegano vitivre Nm if8 using M10suivantes
man_S20W_rev04_951301905...
les instructions
pagina
screws :or
rage de Answeisungen
genden 48±7% Nm si on
Fig. 3
uti-
befolg
M10 o 21±7% Nm nel caso di 21±7% Nm for M8 screws (fig. werden:
lise des vis M10 ou de 21±7 %
viti M8 (fig. 1). 1). Nm en cas de vis M8 (fig. 1).
-) montare il coperchio ante- -) mount the front cover on the -) monter Fig. 3 le couvercle avant -) den Fig. 4
vorderen Deckel auf den
riore sul motore fissandolo con motor, fixing it with the appro- sur le moteur en la fixant avec Motor stzen und ihn mit Hilfe
PAG / 10 le apposite viti e applicando priate screws and applying a les vis prévues à cet effet et en der entsprechenden Schrau
All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

una coppia di serraggio di tightening -) bloccare


torquel’alternatore
of 48±7% sul co-appliquant
-) lock the unalternator
couple de intoser-
the ben
-) bloquer
und einem l’alternateur sur le
Anzugsmo
48±7% se si impiegano viti Nm ifperchio usingfissando i quattroordadirage
M10 screws cover
de by fixing the
48±7% Nmfour
si M8
on nuts couvercle
uti- ment von en
48± fixant
7% les quatres
festziehen
7

Ctra. Murcia - San Javier,M10Km. o 21±7% Nm nelJAVIER di 21±7%


caso (Murcia) M8Nm sui tiranti,
for M8968applicando
screws unalise968
19 11 (fig.
onto
des the
19 vis
bolts,ouapplying
M10 de 21±7a%ti- écrous M8Schrauben sur les tirants, M10
en
Nm ghtening torque of 16 ± 7% wenn
23,6 | 30730 SAN Spain | Tel.: +34 28 / +34 11 28
coppia di pari a |16±7% appliquant un couple de ser-
Fax +34 968 19 12 17 viti M8 (fig. 1).
| Export Fax +34 968 19 04 20 1). (fig. 2).
E-mail:info@himoinsa.com NmNm
www.himoinsa.com en(fig.
cas2).de vis M8 (fig. 1). verwendet werden, oder abe
rage de 16 ±7% Nm (fig. 2).
mit einem Anzugsmoment von
T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
7 man_t20f_rev03_951301905...
pagina 7

21±7% Nm bei Verwendung


von Schrauben M8 (Abb. 1).
GENERATORS

DANGER DE COURT- GEFAHR VON KURZS- PELIGRO DE CORTO


CIRCUIT CHLÜSSEN CIRCUITO

L’alternateur est construit avec un grade de Der Generator ist mit einem Schutzgrad IP23 El generador está construido con grado de
protection IP23; il est formellement Konstruiert; daher ist es verboten, die elek- protección IP23; por lo tanto se prohibe
déconseillé d’asperger ou de mettre tout trischen Teile zu bespritzen oder Behälter mit salpicar o colocar recipientes con líquido
réci- pient contenant du liquide sur les parties Flüssigkeiten auf diese zu stellen. Die innen- sobre las partes eléctricas. No limpiar con aire
électriques. Ne pas nettoyer avec l’air compri- liegenden elektroteile niemals mit pressluft comprimido las partes electricas internas, de-
mé les parties electriques internes, car l’on reinigen, da sich Kurzschlüsse oder andere bido a la posibilidad de causar cortocircuitos o
pourrait provoquer un courtcircuit ou autres Störungen daraus ergeben könnten. cualquier otro tipo de problema.
anomalies
In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá ha-
Dans le voisinage de la machine, il ne doit y Personen aufhalten, die nicht anligende ber personas con indumentaria volante como
avoir aucune personne portant des vêtements Kleidungsoder Schmuckstücke tragen (wie pulseras, bufandas, etc. Qualquier otro tipo de
flot- tants type écharpe, foulard, ect., quelque z.B. Schals, Tücher, Armbänder, usw.). Jedes indumentaria deberá ser fijada con elásticos
soit le vêtement, il doit être fermé avec un Kleidungsstück muß an den Gelenken durch en las extremidades.
élastique à l’extrémité. Gummis geschlossen werden. Por ninguna razón apoyarse o sentarse sobre
Pour aucune raison, il ne faut s’appuyer ou Aus keinem Grunde darf man sich an den el generador.
s’asseoir sur l’alternateur. Generator lehnen oder sich auf ihn setzen. Si bien la máquina está protegida en todas
La machine est protégée dans tout son en- Auch wenn die Maschine vollständig ab- ge- sus partes, evitar de pararse cerca de la
vironnement, éviter de rester dans son voisi- sichert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zu misma.
nage. vermeiden. No quitar por ninguna razón las etiquetas, por
Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu el contrario, pedir la sustitución en caso de
Ne pas arracher non plus les étiquettes ou entfernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz necesidad.
adhésifs, au contraire, les réclamer en cas de anzufordern.
nécessité. Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen Al final del periodo de vida útil de la máquina,
A la fin de la période de vie de la machine, ist sich an die Entsorgungsunternehmen für dirigirse a una agencia de reciclaje de materia-
s’adresser aux organismes de recyclage du Eisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen nicht les ferrosos, de manera de no perder partes
matériel concerné. einfach weggeworfen werden. en el ambiente.
En cas de changement de tout composant, Müssen Teile ausgewechselt werden, sind En caso de sustitución de partes de repuesto,
il est indispensable de les remplacer par les ausschließlich originale Ersatzteile anzufor- exigir exclusivamente repuestos originales.
pièces d’origine. dern. En la puesta en servi- cio asegurarse que
S’assurrer que les couvercles de ventila- tion Bei der Inbetriebna- hme ist zu gewährlei- las aberturas de aspira- cion y descarga del
ne sont pas ob- struées. sten, dass die Öffnun- gen für die Ansaugung aire de refrigeracion se encuentren siem- pre
bzw. für den Austritt der kühlluft immer frei libres de obstacu- los.
bleiben.

ACCOUPLEMENT ME- MECHANISCHER ANS- ACOPLAMIENTO ME-


CANIQUE CHLUB CÁNICO

Monter le flasque sur le moteur en le fixant Den Flansch am Antriebsmotor mit den Montar la brida sobre el motor sujetàndola
avec les vis prévus M8 en appliquant un cou- passenden Schrauben M8 befestigen, und mit con sus tornillos M8 y aplicando un par de
ple de serrage de 21 ± 7%Nm(fig.1). einem Drehmoment von 21±7% Nm festzie- torque de 21±7% Nm (fig.1).
hen (abb. 1).
Fixer le corps de la machine au flasque avec Fijar el cuerpo de la màquina a la brida con los
les vis M8 en appliquant un couple de ser- Den Generator auf den Flansch mit den tornillos M8 y aplicando un par de torque de
ragede21±7%Nm(fig.2). passenden Mut- tern und Schrauben M8 21±7% Nm (fig. 2).
befestigen und mit einem Drehmoment von
Enfiler le tirante central dans son logement 21±7% Nm festziehen (abb. 2). Introducir el tirante central en su lugar (fig. 3).
(fig. 3).
Die selbstsichernde Mutter auf die Zugstange Isujete el tirante central aplicando en la tuerca
Bloquer la tige centrale en appliquant un cou- schrauben (abb. 3). M8 un par de torque de 21±7% Nm; cerrar
ple de serrage de 21 ± 7% Nm et fermer le el orificio de la tapa con el tapón respectivo
trou du couvercle avec le bouchon approprié Die Zugstange einsetzen und mittels Drehmo- (fig. 4).
(fig. 4). mentschlus- sel bis 21±7% Nm fest- ziehen.
Anschliessend die Offnung mit der Schutzkap-
pe verschliessen (abb. 4).

All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved. PAG / 11

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
GENERATORS

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
GENERATORS

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
GENERATORS

IMPORTANZA DELLA VE- THE IMPORTANCE OF


LOCITA’ SPEED

La frequenza e la tensione dipendono diret- tamente Frequency and voltage depend directly on rotational
dalla velocità di rotazione; è perciò necessario che speed. This must be kept as constant as possible on
sia mantenuta il più possibile costante al suo valore its nominal value no matter what the load.
nominale con qualsiasi carico. Il sistema di rego- Drivemotor speed control system generally have
lazione della velocità dei motori di trascinamento a small drop in speed between noload and loaded
presenta in generale una leggera caduta di velocità condi- tions.
tra vuoto e carico; è perciò raccomandabile regolare We therefore recommend setting noload speed
la velocità a vuoto di un 3÷4% superiore alla velocità 3÷4% above nominal speed.
nominale.

REGOLAZIONE DELLA VOLTAGE REGULATION


TENSIONE A VUOTO AT NO-LOAD
Per la regolazione della tensione a vuoto si dovrà For the noload voltage regulation it is necessary to
agire sul tra- ferro del trasformatore di regolazione work on the regulation transformer airgap in the
nel seguente modo : following way:
-a) regolare la velocità del motore a vuoto circa il 4% -a) regulate engine speed at no load about 4% hig-
superiore della velocità nominale; her than nominal speed;

-b) applicare per qualche secondo un carico non -b) apply for a few seconds a load of not less than
minore del 30% della potenza nominale; 30% of the nominal power;

-c) allentare i dadi di serraggio “1”, -c) loosen up the tightening bolts “1”

d) aumentare il traferro per aumentare la tensione o -d) increase the air gap to increase the voltage,
diminuirlo per diminuire la tensione; decrease it to reduce voltage

e) richiudere bene i dadi di serraggio “1” -e) retighten the bolts “1”

REGOLAZIONE DELLA VOLTAGE REGULA- TION


TENSIONE A CARICO AT LOAD

Per la regolazione della tensione a carico è possibile To regulate voltage at load, it is possible to modify
agire sul numero delle spire “2” del trasformatore the number of wire turns “2” of the regulating
di regolazione. Si tenga presente che con un carico transformer.
equilibrato si ha normalmente una so- praelevazione Take note that with a balanced load normally there
della tensione che può arri- vare, nel caso di mac- is a voltage increase which can reach, in the case
china fredda, fino al +5% con cos ᵠ 0.8 e fino al + of a cold unit, up to +5% with 0.8 power factor and
up to +10% with unity power factor. Such voltage
10 % con cos ᵠ 1. Tali sopraeleva- zioni di tensione in- creases,however, drop down to half their value
si ri- ducono comunque a metà entro i primi 10 within the initial 10 minutes of the alternator’s
minuti di funziona- mento del generatore. operation.
Qualora si voglia diminuire la tensione si dovrà At any rate, if a voltage decrease is desired, a wire
togliere una spira per colonna dal trasformatore turn per each transformer column will need to be
verificando successivamente se il nuovo valore della removed and then the voltage output will need to
ten- sione erogata a carico sia soddisfacente. Qualo- be checked to be found satisfactory; in case it is not
ra non lo fosse, ripetere l’operazione fino a che non so, one must repeat this operation until the desired
viene raggiunto il valore de- siderato. voltage value is rea- ched.

PAG / 12 All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
GENERATORS

IMPORTANCE DE LA DIE WICHTIGKEIT DER IMPORTANCIA DE LA


VITESSE DREHZAHL VELOCIDAD

La fréquence et la ten- sion dépendent de la Die Frequenz und die Spannung sinddirekt La frecuencia y la tension dependen de la
vitesse de rotation. Celleci doit être mainte- von der Drehzal abhänging, daher ist es velocidad de rotacion. Esta debe ser mante-
nue la plus constante possible, quelle que wichtig, daß sie so konstant wie möglich nida lo mas constante posible en su valor no-
soit la charge. Géneralment le systéme de auf ihrem Nominalwert gehalten wer- minal sea cual sea. Generalmente el sistema
régulation des moteurs thermiques est tel den, unabhänging von jeglicher Last. Generell de regulacion de los motore termicos es tal
qu’il y a une différence de vitesse entre vide weist das Regelsystem der Antriebsmotoren que exsiste una diferencia de velocidad entre
et charge. Nous recommandons de régler la einen leichten Abfall der Geschwindigkei bei vacio y carga. Recomenda- mos regular la
vitesse à vide à 3 ou 4 % dessus de la vitesse Last gegenüber Leerlauf; daher ist es ratsam, veloci- dad sin carga a un 3÷4 % por encima
nominale, pour avoir à pleine charge la vi- die Geschwindigkeit bei Leerlauf 3-4% höher de la velocidad nominal, por hacer a pieno
tesse nominale. zu stellen, Nals die Nominalgeschwin- digkeit. carga la velocidad.

REGULIERUNG DER
REGLAGE DE LA TEN- LEERSPANNUNG REGULACION DE LA
SION A VIDE SPANNUNGSEIN- STE- TENSION EN VACIO
LLUNG IM LEER
Afin de régler la ten- sion à vide, il faut agir sur Para la regulacion de la tension en vacio se
l’entrefer du transformateur de régulation de Um die Spannung im Leerlauf einzustellen, ist tendra que ajustar el entrehierro del tran- sfor-
la manière suivante : es notwendig den Luftspalt am Compoundtra- mador de regulacion de la siguiente manera:
-a) Régler la vitesse du moteur à vide envi- ron fo nach folgender Beschreibung einzustellen: a) regular la velocidad del motor en vacio a
4% au-dessus de la vitesse nominale. - a) die Motordrehzahl bei Leerlauf auf circa aproximadaente un 4% mas de la velocidad
4% über Nominalge- schwindigkeit einstel- nominal;
-b) Appliquer pendant quelques secondes len;
une charge équivalente de 30% de la vitesse b) aplicar por unos segundos una carga no
nominale. - b) belasten Sie den Generator für einige inferior del 30% de la potencia nominal;
Sekunden mit einer Last von min.30% der
-c)Desserrer les écrous de serrage “1” Nominallast; c) aflojar las tuercas de cierre “1”;

-d) Augmenter l’entrefer pour augmenter la - c) lösen Sie die Ein- stellschrauben “1”, d) aumentar el entrehierro para aumen- tar la
tension ou le réduire pour diminuer la ten- tension o, viceversa, disminuirlo para bajar la
sion. -d) Vergrösserung des Luftspalts um die tension;
Spannung zu erhöhen, Verkleinerung um die
-e) bien resserrer les écrous de serrage “ 1 ” Spannung herabzusetzen; e) apretar bien las tuercas de cierre “1”
- e) festziehen der Ein- stellschrauben “1”

RÉGLAGE DE LA SPANNUNGSEIN- STE- REGULACION DE LA


TENSION EN PLEINE LLUNG UNTER LAST TENSION EN CARGA
CHARGE
Pour le réglage de la tension à pleine charge, Um die Spannungseinstellung unter Last zu Para la regulacion de tension en carga es po-
il est possible d’agir sur le nombre des spires regeln, ist ist es möglich die Windun- gszahl sible modificar el numero de espiras “2” del
“2” du tran- sformateur de régula- tion. Il est “2” des Com- poundtrafos zu verän- dern. transformador de tension. Tengase pre- sente
à noter qu’a- vec une charge équili- brée, une Beachten Sie, dass bei kalter Ma- schine que con una carga equilibrada normalmente
augmenta- tion de la tension peut alors se und gleicher Last, die Spannung bis zu +5% se obtiene una sobrelevacion de la tension
produire, et ce, dans le cas d’une machine que puede llegar, en el caso de maquina fria,
bei cos ᵠ 0.8 und bis zu + 10 % bei cos ᵠ 1
froide, ju- squ’à +5% avec un cos ᵠ 0.8 ansteigen kann. Diese Erhöhun- gen der Span- hasta +/- 5% con cosᵠ 0.8 y hasta al 10%
nung re- duzieren sich dann in- nerhalb 10 con cos ᵠ1. De todas formas, tales sobree-
et jusqu’à +10% avec un cos ᵠ de 1. Cette Minuten Laufzeit auf die Hälfte ihres Wertes.
surtension se réduit cependant au bout de 10 levaciones de tension se reducen de la mitad
Falls egal bei welchem Spannungswert eine dentro de los primeros 10 minutos de funcio-
minutes de fonctionnement de l’alternateur. Absenkung der Span- nung gewünscht wird,
Dans le cas ou l’on désire diminuer la ten- namiento del generador.
kann durch abwickeln von einer Windung, glei-
sion, il faudra enlever une spire par secteur du chmäßig an jeder Spule, ein entspre- chender
transformateur, en vérifiant successive- ment En caso se desee reducir la tension se de-
si la nouvelle va- leur de la tension débi- tée bera remover una espira por columna en el
Wert realisiert werden. Nach Über- prüfung transformador verifi- cando, cada vez , si el
en charge soit sati- sfaisante. der Spannung muss gegebenenfalls der Vor- nuevo valor de la ten- sion generada es sati-
gang wie- derholt werden um ein zufriedens- sfactorio. En caso no lo sea, repetir la ope-
Dans le cas ou cela ne le serait pas, répéter tellendes Ergebnis zu bekom- men. racion hasta obtener el valor deseado.
l’opéra- tion jusqu’à ce que l’on obtienne la
valeur dé- sirée.

All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved. PAG / 13

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
GENERATORS

Consigli utili : Recommendations :

per un minore scarto di tensione tra vuoto e carico to reduce the diffe- rence between load and no-load
indipendente- mente dal fattore di potenza e dallo voltage, independently of power factor and RPM di-
scarto di giri del motore primo, bisogna met- tere fferences, first load the machine, adjust speed until
la macchina a ca-rico, regolare la velo- cità fino ad you obtain the desired voltage, remove the load, and
ottenere la tensione voluta, disin- serire il carico e regulate voltage by adjusting the air gap.
rego- lare la tensione agendo sul traferro. If the generator is not able to reach a self- excite-
Nel caso in cui il gene- ratore non si autoecci- tas- ment condition, it is necessary to re- excite it. Apply
se, occorrerà riec- citarlo applicando per alcuni a direct voltage of 10÷50 Vdc at the outlet of the
istanti all’uscita del ponte raddrizzante una tensione rec- tifying bridge. Make sure that the polarities
continua di 10÷50 Vdc avendo cura di rispettare le (+red, -green) are cor- rect.
po- larità (rosso+, verde -).

VERIFICA DEI DIODI CHECKING THE DIODES

Con un ohmmetro controllare ogni sin- golo diodo Use an ohmmetre to check each diode. Diodes must
che dovrà indicare continuità in un solo senso; show continuity in one direction only. This check can
oppure con una pila e una lampadina, invertendo la also be done using a battery and a light bulb; this
polarità della pila, la lampadina si deve ac- cendere in one must turn on only in one direction as shown in
un solo senso come da figura the figure .

IMPORTANZA DEL SEN- IMPORTANCE OF THE DI-


SO DI ROTAZIONE RECTION OF ROTATION

Per ottenere le prestazioni dichiarate è ne- cessario In order to achieve the performances declared, it is
che il generatore ruoti in senso ora- rio visto dal lato necessary to have the generator ro- tating
di accoppiamento. clockwise looking from DE bracket.

PAG / 14 All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
GENERATORS

Conseils utiles Bemerkung : Consejos utiles:

Pour un écart mini- mum de tension entre Um den Unterschied zwischen Last- und Independientemente del factor de potencia
pleine charge et à vide, indépendam- ment du Leerlaufspannung zu reduzieren, unabhän- y de las diferencias en los rpm del motor pri-
facteur de puissance et de l’écart de vitesse gig von cosphi und Drehzahlunterschie- den, mero, para una menor diferencia de tension
du moteur d’entraînement, il faut mettre la belasten Sie den generator und stellen Sie die entre vacio y en carga se aconseja poner la
machine en charge, régler la vi- tesse jusqu’à Geschwin- digkeit so ein bis die gewünschte maquina bajo carga, regular la velocidad hasta
obtenir la tension désirée, supprimer la charge Span- nung vorhanden ist; Last abklemmen obtener la ten- sion deseada, quitar la carga y
et régler la tension en ajustant l’entrefer. und die Spannung mittels Luftspalt einstellen. regular la ten- sion ajustando el entrehierro.
Au cas où le généra- teur ne s’exciterait pas Falls der Stromerzeu- ger sich nicht erregen Caso el generador no se autoexcitase, se
automatiquement, il faudrait le réexciter en sollte, wird es nötig, ihn durch die Anwen- debe excitarlo, apli- cando por algunos in-
appliquant pendant quelques instants une dung einer fortlaufen- den Spannung (10÷50 stantes, a la salida del puente enderezador,
tension continue de 10÷50 Vcd à la sortie du Vdc) am Ausgang der gleichrichtenden Brücke una tensión contínua de 10÷50 Vdc, teniendo
pont redresseur, en ayant soin de respec- ter wiederaufzure- gen; die Polaritäten müssen el cuidado de respetar las polarida- des
la polarité (rouge +, verte -). beachtet wer- den (rot +, grun -). (rojo+, verde- ).

VERIFICATION DES DIODEUEBERPRUE- VERIFICACIONES DE


DIODES FUNG LOS DIODOS
Utiliser un ohmmetre pour tester individuel- Mit einem Ohmeter jede einzige Diode Utilisar un ohmniome- tro para comprobar
lement chaque diode. Les diodes sont con- kontrollieren, die Ste- tigkeit in einer eizigen in- dividualemente cada diodo. Los diodos son
ductrices du courant dans un seul sens. Ce Richtung zeigen wird, Entweder mit einer conductores de cor- riente en un solo sen-
test peut être fait en utilisant une batterie et Batterie oder mit einer kleinen Lampe, beim tido. Esto puede hacerse utilizando una pila
une lampe. La lampe s’allume dans un seul Umkehren der Batte- riepolaritaet, muss die o bien una bateria y una lampara. La lampara
sens comme indiqué sur la schema. kleine Lampe sich in einer einzigen Ri- chtung se ilumina en un solo sentido como indica el
entzuenden, wie abgebildet. esquema.

IMPORTANCE DU DIE WICHTIGKEIT DER IMPORTANCIA DEL


SENS DE ROTATION DREHRICHTUNG SENTIDO DE ROTA-
CION
Pour obtenir les prestations indiquées, il est Um die ausgewiesene Leistung zu erreichen, Para obtener los datos declarados es nece-
nécessaire que l’alternateur tourne dans le ist es notwendig, den Generator, von der An- sario que el generador gire en sentido horario
sens horaire vu du côté de l’accou- plement. triebsseite aus ge- sehen, im Uhrzeiger- sinn visto desde el lado de acople.
anzutreiben.

All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved. PAG / 15

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
GENERATORS

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS FAIRE / GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS
TENSIONE ALTA A VUOTO Velocità eccessiva Controllare i giri e regolare
Guasto nel trasformatore Controllare la resistenza degli avvolgimenti
come da tabella
HIGH NO-LOAD VOLTAGE Excessive speed Check and adjust RPM
Regulator transformer breakdown Check winding resistance, as for table
TENSION Á VIDE TROP ÉLEVÉE Vitesse trop rapide Régler la vitesse
Transformateur de régulation Vérifier les valeur à l’aide du tableau
dètruit
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF Überhöhte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den Transformator Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle
überprüfen
ALTA TENSIÓN EN VACIO Excesiva velocidad Contròlense las revoluciones y ajùstense
Averia en el trasformador Contròlense la resistencia de los arrollamiento
regulador como resulta en la tabla
TENSIONE BASSA A VUOTO Velocità ridotta Controllare i giri e regolare
Diodi del ponte guasti Controllare e sostituire
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti
come da tabella
LOW NO-LOAD VOLTAGE Low speed Check and adjust RPM
Broken diodes on bridge Check and replace
Breakdown in windings Check winding resistance, as for tables
TENSION Á VIDE TROP BASSE Vitesse trop lente Régler la vitesse
Pont de diode détruit Vérifier et changer
Bobinage détérioré Vérifier les valeur à l’aide du tableau
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den Dioden Überprüfen und ersetzen
Fehlerhafte Wicklungen Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle
überprüfen
BAJA TENSIÓN EN VACIO Reducida velocidad Contròlense las revoluciones y ajùstense
Diodos del puente averiados Contròlense y substitùyase
Arrollamientos averiados Contròlense la resistencia de los arrollamiento
como resulta en la tabla
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA A CARICO Velocità ridotta a carico Controllare i giri e regolare
Carico troppo elevato Controllare ed intervenire
PROPER NO-LOAD VOLTAGE BUT LOW VOLTAGE AT LOAD Low speed at load Check and regulate RPM
Load too big Check and change
TENSION Á VIDE CORRECTE, MAIS BASSE EN CHARGE Vitesse en charge incorrecte Vérifier et régler la vitesse
Charge trop importante Vérifier la charge
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH NIEDRIGE Reduzierte Geschwindigkeit bei Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
BEI LAST Last Überprüfen und eingreifen
Zu hohe Last
TENSIÓN EXACTA EN VACIO, PERO BAJA CON CARGA Reducida velocidad con carga Contròlense las revoluciones y ajùstense
Carga demasiado elevada Contròlense y hògase la intervenciòn que
necesite
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
PROPER NO-LOAD VOLTAGE BUT HIGH VOLTAGE AT LOAD High speed Check and regulate RPM
TENSION Á VIDE CORRECTE, MAIS TROP ÉLEVÉE EN CHARGE Survitesse moteur Régler la vitesse
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH HOHE BEI LAST Erhöhte Geschwidigkeit Bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
TENSIÓN EXACTA EN VACIO, PERO ALTA CON CARGA Elevada velocidad con carga Contròlense las revoluciones y ajùstense
TENSIONE INSTABILE Contatti incerti Controllare le connessioni
Irregolarità di rotazione Verificare l’uniformità di rotazione
UNSTABLE VOLTAGE Poor contacts Check connections
Uneven rotation Check for uniform rotation speed
TENSION INSTABLE Mauvais contacts Vérifier les contacts
Vitesse instable Vérifier l’uniformitè de rotation
SCHWANKENDE SPANNUNG Unsichere Kontakte Die Anschlüsse überprüfen
Ungleichmäßige Rotation Die Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen
TENSIÓN INESTABLE Contactos incostantes Contròlense las conexiones
Irregularidad de rotaciòn Averigüese la uniformidad de rotacion
GENERATORE RUMOROSO Cuscinetti avariati Sostituire
Accoppiamento difettoso Verificare e riparare
NOISY GENERATOR Broken bearings Replace
Poor coupling Check and repair
ALTERNATEUR BRUYANT Roulement cassé Le remplacer
Accouplement défectueux Le vérifier et le changer éventuellement
GERÄUSCHE AM GENERATOR Defekte Lager Ersetzen
Falsche Kupplung Überprüfen und reparieren
GENERADOR RUIDOSO Coijnetes averiados Substitùyase
Acoplamiento defectuoso Averigüese y repàrese
T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
11
PAG / 16 All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com

man_t20f_rev03_951301905... mercoledì 20 luglio 2011 11.17


pagina 11
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS
3000 RPM 230/400V - 50Hz GENERATORS
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS
3000 RPMRegolatore
230/400V compound /-Compound
50Hz
regulator / Regulation compound /
3000 RPM 230/400V
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES - 50Hz
/ TECNISCHE
Compound regler / Regulador compound MERKMALE / CARACTERISTICAS
Regolatore compound / Compound
regulator / Regulation compound /
Potenza Regolatore
Compound compound
regler / Compound
/ Regulador compound Potenza
Tipo trifase 3000 RPM 230/400V - 50Hz
Avvolgimento ausiliario regulator
Potenza/ Regulation compound
Eccitazione/
Compound regler / Regulador compound
Volume d’aria Rumore Peso monofase
Potenza
Three-phase Potenza
Single-phase
Tipo trifase Avvolgimento ausiliario Potenza Eccitazione Volume d’aria Rumore Peso monofase
Type power
Potenza Statore Rotore Auxiliary winding Rating compound / Excitation
Regolatore Compound Air volume Noise Weight power
Potenza
Tipo trifase
Three-phase Avvolgimento ausiliario regulator
Potenza/ Regulation compound
Eccitazione/ Volume d’aria Rumore Peso monofase
Single-phase
Puissance Compound regler / Regulador compound Puissance
Type power Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight power
Type triphase
Three-phase Stator Rotor enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d’air Bruit Poids Monophase
Single-phase
Type power
Puissance
Potenza Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight power
Puissance
Potenza
Leistung Leistung
Tipo
Type triphase
trifase Stator Rotor enroulement auxiliaire
Avvolgimento ausiliario Puissance
Potenza Exitation
Eccitazione Volumed’aria
Volume d’air Bruit
Rumore Poids
Peso Monophase
monofase
Typ Dreiphasig
Puissance Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch Gewicht Einphasig
Puissance
Type triphase
Leistung
Three-phase Stator Rotor enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d’air Bruit Poids Monophase
Leistung
Single-phase
Potencia Potencia
Typ
Type Dreiphasig
power Estator
Statore Rotore Hilfs wicklung
Auxiliary winding Leistung
Rating Erregung
Excitation Luftmenge
Air volume Gerausch
Noise Gewicht
Weight Einphasig
power
Tipo trifasica
Leistung Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen de aire Ruido Peso monofasica
Leistung
Typ Dreiphasig
Potencia
Puissance Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch Gewicht Einphasig
Potencia
Puissance
trifasica Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen
7mRuido1m (MD35)
Tipo
Type triphase Stator Rotor enroulement auxiliaire Puissance Exitation 3 de
Volume aire
d’air Bruit Peso
Poids monofasica
Monophase
kVA
Potencia Ω Ω Ω Ω Ω m /min dBA dBA Kg kVA
Potencia
Tipo trifasica
Leistung Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen de aire 7mRuido1m Peso
(MD35) monofasica
Leistung
3
Typ Dreiphasig
kVA Estator
Ω Ω Hilfs wicklung
Ω Leistung
Ω Erregung
Ω Luftmenge
m /min Gerausch
dBA dBA Gewicht
Kg Einphasig
kVA
T20FS-130 10 0,729 11,6 0,404 0,100 0,66 4,7
3
7m
63 1m 81 (MD35)
48,7 6,5
kVA
Potencia Ω Ω Ω Ω Ω m /min dBA dBA Kg kVA
Potencia
Tipo trifasica Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen de aire Ruido Peso monofasica
T20FS-130 10 0,729 11,6 0,404 0,100 0,66 4,7 63 81 48,7 6,5
T20FS-160
T20FS-130 12,5
10 0,453
0,729 12,5
11,6 0,438
0,404 0,109
0,100 0,66
0,66 4,7
4,7
3
7m
63 1m
63 81
81 (MD35)
55,7
48,7 8,5
6,5
kVA Ω Ω Ω Ω Ω m /min dBA dBA Kg kVA
T20FS-160 12,5 0,453 12,5 0,438 0,109 0,66 4,7 63 81 55,7 8,5
T20FS-130
T20FS-160
T20F-200
HM12A12 10
12,5
15 0,729
0,453
0,362 11,6
12,5
14,3 0,404
0,438
0,483 0,100
0,109
0,049 0,66 4,7 63 81 48,7
55,7
63,5 6,5
8,5
10

T20F-200 15 0,362 14,3 0,483 0,049 0,66 4,7 63 81 63,5 10


DIMENSIONI
T20FS-160
T20F-200 15 DI INGOMBRO
12,5 0,362 / OVERALL
0,453 14,3
12,5 DIMENSIONS0,109
0,438
0,483 / ENCOMBREMENT
0,049 0,66 / BAUMASSE
0,66 4,7
4,7 / DIMENSIONES
63
63 81
81 63,5MAXIMAS
55,7 8,5
10
DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONESdimensions
MAXIMAS in mm.
FORMA / FORM / FORME B3/B14
DIMENSIONI
T20F-200 15 DI INGOMBRO / OVERALL
0,362 14,3 DIMENSIONS0,049
0,483 / ENCOMBREMENT
0,66 / BAUMASSE
4,7 / DIMENSIONES
63 81 63,5MAXIMAS
10
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME B3/B14
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME B3/B14
DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME B3/B14

Tipo / Type A B C D H I M L.P. C.G. T20FS-130 T20FS-160 T20F-200


Centro di gravita’ /
Tipo / Type A B C D H I M L.P. C.G.
Gravity center T20FS-130
210 T20FS-160
HM12 203 T20F-200
213
T20F 460 400 325,5 335,5 425,5 155 139 YES
Centre de
Centro C.G.gravité /
di gravita’ T20FS-130 T20FS-160 T20F-200
Tipo / Type A B C D H I M L.P.
Schwerpunkt
Gravity center 210 203 213
T20FS
T20F 420
460 360
400 285,5
325,5 295,5
335,5 385,5
425,5 115
155 99
139 NO
YES Centro de
di gravita’
gravité //
HM12A12 Centros gravedad
Centre
T20F 460 400 325,5 335,5 425,5 155 139 YES Gravity center
Schwerpunkt 210 203 213
T20FS 420 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO Centre C.G.
de gravedad
gravité / T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
T20FS-130 T20FS-160 T20F-200
Tipo / Type A B C D H I M 12
L.P. Centros de
Schwerpunkt
T20FS 420 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO Centro di gravita’ /
Centros de gravedad T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
T20F 460 400 325,5 335,5 425,5 155 139 12
YES Gravity center 210 203 213
Centre de gravité / T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
12 Schwerpunkt
T20FS 420 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO
Centros de gravedad
T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
12
man_t20f_rev03_951301905... mercoledì 20 luglio 2011 11.17
pagina 12
man_t20f_rev03_951301905... mercoledì 20 luglio 2011 11.17
All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.
pagina 12
PAG / 17
man_t20f_rev03_951301905... mercoledì 20 luglio 2011 11.17
pagina 12

Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
man_t20f_rev03_951301905...
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com mercoledì 20 luglio 2011 11.17
pagina 12
GENERATORS

dimensions
dimensions in
in mm.
FORMA
FORMA // FORM
FORM // FORME
FORME MD35
MD35
mm.

dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME MD35

Tipo
Tipo B
B C
C D
D H
H II M
M L.P.
L.P.
Giunti
Giunti aa disco
disco // Disc
Disc coupling
coupling C.G.
C.G.
Type
Type Centro
SAE
SAE Acc.disque
Acc.disque // Scheibenkupplung
Scheibenkupplung Centro di
di gravita’
gravita’ // Gravity
Gravity center
center
Centre
Centre de
de gravité
gravité // Schwerpunkt
Schwerpunkt
Tipo B C D H I M L.P. N.
N.
Giunti a disco / Disc coupling
LL dd Q1 n. C.G.
T20F
T20F 444
444 325,5
325,5 335,5
335,5 469,5
469,5 199
199 183
183 YES
YES Q1 n. fori
fori α1
α1
Type
SAE Acc.disque / Scheibenkupplung CentroCentros
Centros de
de gravedad
di gravita’ /gravedad
Gravity center
66 ½
½ 30,2 215,9
30,2 215,9 200 200 66 60°
60° T20FS-130
T20FS-130 T20FS-160
T20FS-160 T20F-200
T20F-200
HM12 Centre de gravité / Schwerpunkt
T20FS
T20FS 404
404 285,5
285,5 295,5
295,5 429,5
429,5 159
159 143
143 NO
NO N. L 241,3
d Q1 n. 88fori 45° 246 239
T20F 444 325,5 335,5 469,5 199 183 YES 77 ½
½ 30,2
30,2 241,3 222,25
222,25 α1
45° 246Centros de239gravedad249 249
6½ 30,2 215,9 200 6 60°
T20FS-130
HM12 T20FS-160 T20F-200
T20FS 404 285,5 295,5 429,5 159 143 NO 7½ 30,2 241,3 222,25 8 45° 246 239 dimensions
249in
dimensions in mm.
mm.
FORMA
FORMA // FORM
FORM // FORME
FORME // J609b
J609b
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME / J609b

Tipo
Tipo
C.G.
C.G. FORMA
FORMA
Type
Type B
B C
C D
D H
H II M
M L.P.
L.P. Centro FORM E F G
Centro di
di gravita’
gravita’ // Gravity
Gravity center
center FORM E F G
FORME
FORME
Centre
Centre de
de gravité
C.G.// Schwerpunkt
gravité Schwerpunkt
Tipo FORMA φ146
φ146 φ165
φ165 φ192
φ192
Type
T20F B
400 C
325,5 D H I M L.P. FORM E F G
T20F 400 325,5 335,5
335,5 425,5
425,5 155
155 139
139 YES
YES CentroCentros de
de gravedad
di gravita’
Centros /gravedad
Gravity center
J609b
FORME φ163,6 φ196,85
J609b φ163,6 φ196,85 φ216
φ216
T20FS-130
Centre de T20FS-160
T20FS-130 T20FS-160
gravité T20F-200
T20F-200
/ Schwerpunkt
φ146
φ177,8 φ165 φ192
T20FS
HM12
T20FS 360
360 285,5
285,5 295,5
295,5 385,5
385,5 115
115 99
99 NO
NO 212 205
205gravedad215
212Centros de 215 φ177,8 φ196,85
φ196,85 φ216
φ216
T20F 400 325,5 335,5 425,5 155 139 YES
J609b φ163,6 φ196,85 φ216
T20FS-130
HM12 T20FS-160 T20F-200 T20F
T20F Instruction
Instruction Manual,
Manual, July
July 2011
2011 -- rev.
rev. 03
03
13
13 φ177,8 φ196,85 φ216
T20FS 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO 212 205 215
T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
13
PAG / 18 All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

man_t20f_rev03_951301905...
man_t20f_rev03_951301905... mercoledì
mercoledì 20
20 luglio
luglio 2011
2011 11.17
11.17
pagina
pagina 13
13 Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
man_t20f_rev03_951301905... mercoledì 20 luglio 2011 11.17
pagina 13
GENERATORS

FORMA / FORM / FORME B9/c30 dimensions in mm.

FORMA / FORM / FORME B9/c30 dimensions in mm.

FORMA / FORM / FORME B9/c30 dimensions in mm.

Tipo B C D H I M L.P.
Type C.G. T20FS-130 T20FS-160 T20F-200
Tipo B C D H I M L.P.
T20F 400 325,5 335,5 425,5 155 139 YES C.G./ Gravity center T20FS-130
Centro di gravita’ HM12 T20FS-160 T20F-200
Type
Tipo B C D H I M L.P. Centre de gravité / Schwerpunkt 212 205 215
T20FS
T20F
Type 360
400 285,5
325,5 295,5
335,5 385,5
425,5 115
155 99
139 NO
YES C.G. T20FS-130 T20FS-160 T20F-200
HM12
CentroCentros de gravedad
di gravita’ / Gravity center
Centre de gravité / Schwerpunkt 212 205 215
T20F
T20FS 400 285,5
360 325,5 295,5
335,5 385,5
425,5 115
155 139
99 YES
NO CentroCentros
di gravita’ / Gravity center
de gravedad
Centre de gravité / Schwerpunkt 212 205 215
T20FS 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO Centros de gravedad
DICHIARAZIONE DI CE CONFORMITY DECLARATION DE CE KONFORMITÄTS DECLARACION DE
CONFORMITA’ CE DECLARATION CONFORMITE’ CE ERKLÄRUNG CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CE CONFORMITY DECLARATION DE CE KONFORMITÄTS DECLARACION DE
CONFORMITA’ CE DECLARATION CONFORMITE’ CE ERKLÄRUNG CONFORMIDAD CE
Noi DICHIARAZIONE DI
dichiariamo sotto la nostra We CE CONFORMITY
declare under our sole re- NousDECLARATION DE
declarons sous notre WirCE KONFORMITÄTS
erkären unterunsere Ve- Nosotros declaramos DE
DECLARACION bajo
sola CONFORMITA’
responsabilità che CE
la mac- sponsability that
DECLARATION machine responsabilité que
CONFORMITE’ CE la machine rantwortlichkeit,
ERKLÄRUNG daß die Ma- nuestra exlusiva responsabili-
china schine
CONFORMIDAD
dad que la máquina
CE
Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole re- Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Ve- Nosotros declaramos bajo
sola responsabilità che la mac- sponsability that machine responsabilité que la machine rantwortlichkeit, daß die Ma- nuestra exlusiva responsabili-
china
Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole re- Nous declarons sous notre schine
Wir erkären unterunsere Ve- dad que la máquina
Nosotros declaramos bajo
sola responsabilità che la mac- sponsability that machine Type : T20F
responsabilité que la machine rantwortlichkeit, daß die Ma- nuestra exlusiva responsabili-
china schine dad que la máquina
come descritta nella documen- as described in the attached
Type : T20F
décrite comme dans la docu- wie in der Dokumentation im como descripta en la docu-
tazione allegata e nei nostri documentations and in our ar-
archivi, è in conformità
come descritta nella documen-con le chives, in conformity
as described with Di-
in the attached
Type
mentation
archives,
:dans
T20F
HM12
ci-jointe et dans nos Anhang und in unseren Archiven
est conforme
décrite comme laaux di- beschrieben
docu- wie in derübereinstimmt mit den
Dokumentation im
mentaciòn adjunta y en nue-
stros archivos, en está
como descripta de
la docu-
acuerdo
mentaciòncon las ydirectivas
adjunta en nue-
direttive 2006/42, eallaneidirettiva
tazione allegata nostri rective 2006/42,
documentations our ar- rectives
and inDirective mentation 2006/42,
ci-jointeàetladans
directive
nos der
AnhangRichtlinie
und 2006/42,
in unserenderArchiven
Richtli- 2006/42, con las directivas
come descritta
2006/95,
archivi, nella documen-
alla
è in conformità direttiva as described
con le 2006/95,
chives, in Directivein the2004/108,
conformity attached décrite comme
with Di- 2006/95,
archives, dans
estàconforme laaux
la directive docu- wie in2006/95,
di- nie
beschrieben derübereinstimmt
Dokumentation
der Richtlinie stros
im 2006/95,
mit den archivos, enestá
como descripta de
la docu-
acuerdo con laslas directivas
tazione 2006/42,
allegata eallanei nostri and
documentations and in our ENar- 2004/108,
mentation ci-jointe mentaciòncon adjunta ydirectivas
en euro-
nue-
2004/108,
direttive alle norme europee
direttiva rective European
2006/42, norms
Directive rectives aux normes
2006/42, àetla dans nos 2004/108
euro-
directive Anhang
der und
Richtlinie inden
unseren
und2006/42, derArchiven
europäischen
Richtli- 2004/108,
2006/42, y las normas
con las directivas
archivi, è in conformità conEN le 12100-1,
chives, inEN conformity withISODi- péennes
archives, est stros ENarchivos, está de
EN 12100-1,
2006/95, EN
alla 12100-2,
direttiva 2006/95, 12100-2,
Directive EN
2004/108, 2006/95, ENà conforme
12100-1,
la directiveauxENdi- Normen
beschrieben
nie 2006/95, übereinstimmt
EN 12100-1, mit den peas
derEN Richtlinie
12100-2,
2006/95,
acuerdo
12100-1,
con las EN 12100-
directivas
directivas
direttive
ISO
2004/108, 2006/42,
14121-1,alleEN norme alla europee
60204-1,direttiva rectiveEuropean
EN 14121-1,
and 2006/42,
EN 60204-1, Directive
norms EN rectives 2006/42,
EN 12100-2,
2004/108, ENaux à la directive
ISOnormes
14121-1, EN EN
euro- der ISO
Richtlinie
2004/108 und2006/42,
14121-1, ENeuropäischen
den 60204-1, EN 2,
der Richtli- EN ISO 14121-1,
2004/108,
2006/42, ycon
las las EN
normas 60204-
euro-
directivas
2006/95,
61000-6-3,
EN 12100-1,ENEN alla
61000-6-1,direttiva
12100-2, EN 2006/95, EN
EN 61000-6-3,
12100-1, Directive
EN 2004/108,
61000-6-1
12100-2, 2006/95, EN
and 60204-1,
EN ISO péennes EN à 61000-6-3,
la directive
12100-1, nie 2006/95,
EN 61000-6-3,
EN Normen EN 61000-6-1,
EN 12100-1, EN 1,
derEN 12100-2,
Richtlinie peasEN EN
61000-6-3,
2006/95, 12100-1, EN 61000-6-
con las EN 12100-
directivas
2004/108, alleEN norme europee and60034-1.
European norms EN EN 61000-6-1,
2004/108,ENEN aux normes 1, EN ISO
60034-1.
60034-1.
ISO 14121-1, 60204-1, EN EN14121-1, EN 60204-1, 12100-2, ISO 14121-1,euro-
60034-1. 2004/108
EN 60034-1.
EN und den
ISO 14121-1, EN europäischen
60204-1, EN 2, EN
2004/108, 14121-1,
y las normasEN 60204-
euro-
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 12100-1, EN 12100-2, EN ISO péennes EN
61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1 and 60204-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 12100-1, EN Normen EN 12100-1, EN 12100-2, 1, EN
peas 61000-6-3,
EN 12100-1, EN EN61000-6-
12100-
Questa
ISO macchina
14121-1,
60034-1. EN non può
60204-1, es-
EN This machine
14121-1,
EN 60034-1. EN must not
60204-1, be put
EN L’utilisation
12100-2, EN de
ISO
61000-6-1, EN 60034-1. l’alternateur
14121-1, EN Der
EN Betrieb
ISO
60034-1. der
14121-1, o.g.
EN Maschine
60204-1, EN 1,
Esta
2, EN 60034-1.
màquina
ISO no
14121-1, puede
EN ser
60204-
sere messaEN
61000-6-3, in 61000-6-1,
servizio prima EN into service EN
61000-6-3, until61000-6-1
the machineand n’est pas autorisée
60204-1, EN 61000-6-3, avant que EN nach dem Zusammenbau
61000-6-3, EN 61000-6-1, darf EN puesta en servicio EN
1, EN 61000-6-3, antes que la
61000-6-
che la macchina
60034-1.
Questa macchina non in cui es- in
puòsarà ENwhich
This 60034-1.
machineit is mustintented
not beto put
be l’ensamble
61000-6-1, EN
L’utilisation alternateur
de60034-1. et sy- nur
l’alternateur Der dann erfolgen,
60034-1.
Betrieb der o.g. wenn
Maschinedie màquina
1, ENmàquina
Esta resultante,
60034-1. no puede con ser
la
assemblata, siaservizio
stata dichia- cual serà acoplada, sea decla-
sere messa in prima incorporeted
into service untilinto, has
the been
machinede- steme
n’est pas d’entrainement,
autorisée avant soit que
dé- Vorschriften
nach dem Zusammenbau der Maschinenri-darf puesta en servicio antes que la
rata
che conforme
la macchina alle disposizioni
in cui clared in conformity with provi- claré conforme aux disposi- chtlinien 2006/42/EWG ein- rada
die màquina conforme
Esta màquina con
resultante,los
no puede disposi-
con ser
la
Questa macchina non es- in
puòsarà which
This it is must
machine intented
not beto put
be l’ensamble
L’utilisation alternateur
de l’alternateuret sy- nur dann erfolgen,
Der Betrieb der o.g. wenn
Maschine ciones de la directiva màquina
della
assemblata,
sere messa direttiva
sia stata
in serviziomacchine
prima sions
dichia- of 2006/42/CEE
incorporeted
into service into,
until has
the been de- tions
directi-
machine steme
n’est pas deautorisée
la avant
d’entrainement, directive
dé- gehalten
soit que nach demwerden.
Vorschriften der Maschinenri-
Zusammenbau cual
puestaserà
enacoplada,
darf 2006/42/CEE. servicio sea
antes decla-
que la
2006/42/CEE.
rata
che conforme
la macchina in cui sarà ves.
alle disposizioni clared in conformity
in which it is intented to be 2006/42/CEE.
with provi- claré conforme
l’ensamble aux disposi-
alternateur et sy- chtlinien
nur dann 2006/42/EWG
erfolgen, wenn ein- die rada conforme
màquina con los disposi-
resultante, con la
della
assemblata,direttiva
sia stata macchine
dichia- sions of 2006/42/CEE
incorporeted into, has been de- tions
directi- de
steme d’entrainement,la directive
soit dé- gehalten
Vorschriften werden.der Maschinenri- cionescual seràde acoplada,
la directivasea màquina
decla-
2006/42/CEE.
rata conforme
Ragione alle disposizioni
sociale/Legal ves. in conformity with provi- 2006/42/CEE.
claredsociale/Firmenname/Nombre
name/Raison claré
legal conforme auxMECC disposi- chtlinien 2006/42/EWG ein- 2006/42/CEE. rada conforme con los disposi-
ALTE S.p.A. ciones de la directiva màquina
della direttiva macchine sions of 2006/42/CEE directi- tions de la directive gehalten werden.
Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse
2006/42/CEE. ves. du siege/Hauptsitz/Direccián2006/42/CEE. Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy 2006/42/CEE.
Codice
Ragionefiscale/Fiscal
sociale/Legalcode/Numero
name/RaisonR.C./Steuernummer/Codigo
sociale/Firmenname/Nombre fiscal
legal MECC 01267440244
ALTE S.p.A.
Partita
IndirizzoIVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número
sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/Direccián de IVA Via Roma, 2001267440244- 36051 Creazzo (VI) Italy
Ragionefiscale/Fiscal
Numero
Codice disociale/Legal
telefono/Telephonename/Raison
code/Numero sociale/Firmenname/Nombre
number/Numero de telephone fiscal
R.C./Steuernummer/Codigo legal MECC 0444 - 396111
ALTE
01267440244 S.p.A.
Indirizzo sede/Headoffice
Telephonnummer/Teléfono address/Adresse du
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVA siege/Hauptsitz/Direccián Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
01267440244
Codice fiscale/Fiscal
Numero di fax/Fax code/Numero
number/Numero
telefono/Telephone R.C./Steuernummer/Codigo
de fax/Faxnummer/Número
number/Numero de telephone de faxfiscal 0444 - 396166
01267440244
0444 - 396111
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVA
E-Mail
Telephonnummer/Teléfono info@meccalte.it
01267440244
Numero
Web di fax/Fax
sitedi telefono/Telephone number/Numero de telephone de fax www.meccalte.com
0444 -- 396166
0444 396111
Numero number/Numero de fax/Faxnummer/Número
Telephonnummer/Teléfono
E-Mail info@meccalte.it
Numero 0444 - 396166
www.meccalte.com T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
Web site di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de fax 14 info@meccalte.it
E-Mail
Web site www.meccalte.com T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
14
T20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
14
All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.

man_t20f_rev03_951301905... mercoledì 20 luglio 2011 11.17 PAG / 19


pagina 14
Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968mercoledì
man_t20f_rev03_951301905... 19 11 28 20 luglio 2011 11.17
pagina 14 Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:info@himoinsa.com | www.himoinsa.com
man_t20f_rev03_951301905... mercoledì 20 luglio 2011 11.17
pagina 14