Sei sulla pagina 1di 38

IV.

Casa da Música
Location:
Rotunda da Boavista
Porto, Portugal

Photograph courtesy of TerraServer.com


14 April, 2005 14 Aprile, 2005

Photo: AP/Reporters

Is Chirac Too Late to


Save EU Constitution?
WWW.TELEGRAPH.UK.CO / 14 APRIL, 2005

President Jacques Chirac’s campaign to persuade


a deeply sceptical French public to vote Yes in his
referendum on the European Union constitution
will finally be launched tonight in an atmosphere
that could hardly be less promising.
La campagna del presidente Jacques Chirac per
persuadereunpubblicofranceseprofondamentescet-
tico a votare sì nel suo referendum sulla costituzione
dell’Unione Europea verrà finalmente lanciata
stasera in un’atmosfera che poterebbe difficilmente
essere meno promettente.

Photo: AP/Reporters

Apple Profits
Up Six-fold to $290m
as iPod Leads Way
THE GUARDIAN / 14 APRIL, 2005

Apple Computer last night reported a more than


six-fold increase in quarterly profits as sales
of the iPod music player continued to soar. The
iPod, which has transformed the fortunes of the
company, now accounts for almost one-third of
Apple’s revenues.
Photo: REUTERS/Daniele La Monaca
Ieri sera la Apple Computer ha riportato che la sua
crescita dei profitti nell’ultimo trimestre è sestupli-
cata grazie al continuo incremento di vendite del
Champion Endurance
lettore iPod.Al successo del prodotto,che ha trasfor- Horse Cloned
mato le fortune della compagnia,va oggi ricondotto BBC NEWS / 14 APRIL, 2005
un terzo delle entrate della Apple. Photo: NASA

The birth of the world’s second horse clone has


been announced by scientists. The foal is a copy
Soyuz Blasts Off
of a world endurance champion, Pieraz, an animal NASA.COM / 14 APRIL, 2005

that has been castrated and was therefore inca-


pable of normal reproduction. He will not be used The Soyuz TMA-6 spacecraft blasts off from the
for competition himself, but will instead make his Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan at daybreak
living siring new generations of horses. on April 15, carrying cosmonaut Sergei Krikalev,
Astronaut John L. Phillips and Astronaut Roberto
La nascita del secondo cavallo clonato del mondo Vittori for a two-day trip to the International
è stata annunciata dagli scienziati. L’equino è Space Station.
una replica del campione del mondo di resistenza,
Pieraz, un animale castrato e perciò incapace di L’astronave Soyuz TMA-6 si è staccata dal cos-
riproduzione naturale. L’animale non sarà usato modromo di Baikonur in Kazakistan all’alba del 15
nelle competizioni,ma si guadagnerà da vivere pro- aprile, con a bordo il cosmonauta Sergei Krikalev
creando nuove generazioni di cavalli. e gli astronauti John L. Phillips e Roberto Vittori,
per un viaggio di due giorni alla Stazione Orbitante
Internazionale.
Photo: AP/Reporters

Brazil’s Lula Mother of Alleged


‘Sorry’ For Slavery Victim in Jackson
BBC NEWS / 14 APRIL, 2005
Photo: REUTERS/Lucas Jackson Molestation Trial May
Brazilian President Luis Inacio Lula da Silva has
Not Testify
ABC NEWS / 12 APRIL, 2005
apologised for his country’s role in African slavery
while on a visit to Senegal. Brazil imported the
most African slaves of any country during that The mother of the boy who has accused Michael
time and only abolished slavery in 1888. “I want Jackson of molestation in his current criminal trial
to tell you... that I had no responsibility for what may not testify at all, ABC News has learned, put-
happened in the 16th, 17th and 18th Centuries ting the prosecution’s conspiracy case against the
but I ask your forgiveness for what we did to black singer in potential jeopardy.
people,” said the president, commonly known Secondo la testata ABC News, la madre del mi-
as Lula. nore che ha accusato Michael Jackson di molestie
Il presidente brasiliano Luis Inacio Lula da Silva, potrebbe non testimoniare al processo a carico della
in visita nel Senegal,ha chiesto scusa a nome del suo rockstar,mettendo potenzialmente a repentaglio la
paese per il ruolo che questo ha avuto nella tratta tesi della cospirazione nei confronti del cantante.
degli schiavi. In quegli anni, il Brasile ha importato
più schiavi africani di qualsiasi altro paese, ed ha
(Space Telescope Science Institute and the European Space Agency)

abolito la schiavitù solo nel 1888. “Voglio dirvi…


che non ho alcuna responsabilità per quello che è ac-
cadutonelquindicesimo,sedicesimoediciassettesimo
secolo, ma vi chiedo scusa per quello che abbiamo
fatto alla gente di colore,” ha detto il presidente,
meglio noto come Lula.

Photo: REUTERS/Claro Cortes IV

Asian Giants Photo: REUTERS/NASA, ESA, B. Mobasher

Keep Up War of Words Scientist Suggests


Big Loop Theory ofthe
BBC NEWS / 14 APRIL, 2005

China and Japan have kept up their war of words


over disputed gas reserves and Japan’s wartime Universe
behaviour. China said Tokyo’s decision to issue THE GUARDIAN / 14 APRIL, 2005

drilling rights in a disputed area of the East China


Photo: Nicolas Firket/OMA
Sea was a “serious provocation”. But Japan’s For- Professor Paul Steinhardt will present new work
Cathedral of Sound eign Minister signalled he would take a tough line
in weekend talks in China.The (Chinese) protests
which could reinvigorate research into future
universes. The big bang may not have been the
THE TIMES / 4 JUNE, 2005 were also directed at Tokyo’s bid for a permanent beginning of space and time, but a bridge to a
UN Security Council seat. pre-existing era of contraction. If this theory is
Resembling a massive meteorite come to Earth, correct, it could help to explain one of the puzzles
the Casa da Musica in Oporto is an astonishing Cina e Giappone continuano ad alimentare le ostil- of cosmology - how the galaxies, stars and planets
building. ità verbali sulle riserve di gas contese e sul compor- came into being.
tamento del Giappone durante la guerra.Le proteste
La Casa da Musica in Porto è un edificio meravi- cinesi sono rivolte anche al tentativo del Giappone Il professor Paul Steinhardt presenterà un nuovo
glioso, che ricorda una meteorite caduta dal cielo. di ottenere un seggio permanente al Consiglio di Si- lavoro che potrebbe rinvigorire la ricerca sugli
curezza delle Nazioni Unite. universi futuri. Il big bang potrebbe non aver rap-
presentato l’inizio dello spazio e del tempo, ma un
ponte con una preesistente era di contrazione. Se
questa teoria si dimostrerà corretta,potrebbe aiutare
aspiegareunodeirompicapodellacosmogonia,ossia
come siano venute all’esistenza le galassie, i
pianeti e le stelle.
Context: Contesto:
Eye in the Sky Un occhio in cielo

Photographs in this article except otherwise specified: OMA (Nicolas Firket)


Photograph: Jens Hommert
1999

1990 1986

1940’s

2004
1855

1996

1980

1950’s

1970’s
1950 / Renovation 2004

1980 2004

1980’s

1950’s

2005

1970’s

19th century
Serralves Museum
Álvaro Siza Vieira

Casa das Artes


Eduardo Souto de Moura
Subway Station
Eduardo Souto de Moura
Porto School of Architecture
Álvaro Siza Vieira
Users: Utente:
Pre- Occupancy vs. Pre-Occupazione
Post- Occupancy Post-Occupazione

Photograph:

1, 2 Hans Werlemann (Hectic Pictures)


3 Leonardo Finotti
4 Philip Meech
3

4
5

Photograph:

5, 6 Hans Werlemann (Hectic Pictures)


7 Philippe Ruault
8 OMA (Nicolas Firket)
7

8
9

10

Photograph:

9, 10 Hans Werlemann (Hectic Pictures)


�11 Philippe Ruault
12 OMA (Nuno Rosado)
11

12
Visual language: Linguaggio visivo:
Discourse by Discorso di
Hubert Damisch Hubert Damisch

1
3

Notes on some photographs from the Casa da Música, Porto Note su alcune fotografie della Casa da Música di Porto

Has photography changed in its relationship to architecture? And if so, La fotografia è cambiata nel suo rapporto con l’architettura? Se ciò è avvenuto,
did it change of its own accord, driven by an internal logic, in response to è cambiata spontaneamente, guidata da una logica interna, in risposta a proprie
specific motivations? Or rather, has the art of building evolved so much, motivazioni? O è vero piuttosto che l’arte di costruire si è evoluta a tal punto,
in terms of tectonic as well as topological structures, that one may no longer in termini sia di strutture tettoniche che topologiche, da far sì che non ci si possa
avail oneself, in its regard, of the received forms of “architecture photogra- più avvalere, nei suoi confronti, di quelle forme ereditate della “fotografia di
phy” that have long been a choice reference for specialized journals? architettura” che per tanto tempo hanno costituito un puntuale riferimento per
Whether these two questions meet or overlap (as occurs when one leafs le pubblicazioni specializzate?
through the photographs of the Casa da Música of Porto selected by the Siachequesteduedomandesifondano,ochesisovrappongano(comeaccade
members of the OMA team overseeing the project), they give pause to quando si sfogliano le fotografie della Casa da Música di Porto scelte dai membri
reflect on the conditions in which architecture may “produce an image,” di OMA che hanno seguito il progetto), esse offrono materia di riflessione
in what forms and to what ends, within the context of what might be called riguardo alle condizioni in cui l’architettura può essere portata a “produrre
5

“our culture” – inasmuch as the possessive, “our,” is acceptable: what un’immagine”, in quali forme e per quali fini, nel contesto di ciò che potremmo
authorizes us to preen ourselves on a culture considered as properly definire “la nostra cultura” – perlomeno fino a dove il possessivo “nostra” è accet-
belonging to us, in the case of architecture as in other cases? That is part tabile: cosa ci autorizza infatti a vantarci di una cultura che consideriamo nostra
of the problem, and the reason why it is significant. a tutti gli effetti, tanto nel caso dell’architettura quanto in altri? Ciò è parte del
I would first observe that photography today appears less intent upon problema, e della posta in gioco.
“reproducing” architecture in its most recent forms and disseminating its Vorrei innanzitutto osservare che oggi la fotografia pare meno intenta a
image for the purpose of propaganda (as was the case during the glory days “riprodurre” l’architettura nelle sue forme più recenti e a disseminare la sua
of the Modern Movement), than in fixing a certain dimension of the art of immagine a scopo propagandistico (come accadeva nei giorni di gloria del
building that, at a critical level, seems increasingly to resist the reign of the Movimento Moderno), che non a stabilire una certa dimensione dell’arte di
image. It is as if it were now incumbent upon photography to imitate costruire, la quale, a livello critico, sembra opporsi sempre più al regno
architecture, in its most inimitable and even deliberately non-reproducible dell’immagine.Ècomeseperlafotografiafosseoradiventatoincombenteimitare
forms, as in the prominent case of the Casa da Música, one of architecture’s l’architettura, nelle sue forme meno imitabili e persino deliberatamente non-
most recent productions. What makes the photographs presented here so riproducibili, come chiaramente accade nel caso di una delle sue produzioni più
7

interesting and so powerful is the recognition that what was true of transla- recenti, la Casa da Música. Ciò che rende così interessanti e potenti le immagini
tion according to Walter Benjamin is true today of architecture photography. quipresentateèriconoscerechequantovaleva,secondoWalterBenjamin,perla
That is, while a transfer from one medium to another, and from the traduzione, vale oggi anche per la fotografia di architettura. E quindi che, pur se
perceptual to the imaginative register, does occur, the essence of the ha luogo il passaggio da un medium a un altro e dal registro percettivo a quello
operation does not amount to its content, to its message, or to communica- immaginativo,l’essenzadell’operazionenonrisiedenelcontenuto,nelmessaggio
tion. Like translation, architecture photography is a mode; and what o nella comunicazione. Come nel caso della traduzione, la fotografia di architet-
Benjamin said about the former applies to the latter: “In order to compre- tura è una forma; e ciò che Benjamin ha detto della prima va applicato anche
hend [translation] as mode one must go back to the original, for that alla seconda: “Per comprendere [la traduzione] come tale, bisogna riandare
contains the law governing the translation: its translatability.” Still, for this all’originale. È quest’ultimo infatti, in virtù della sua traducibilità, a contenere
investigation to take on its full meaning, it would be necessary to sort the la legge di questa forma”. Perché quest’indagine assuma il suo pieno significato,
reactions of those who have seen these photographs into two categories: sarebbe però necessario distinguere le reazioni di quanti hanno visto queste
those who happened to view the “original” beforehand, and those who will immagini in due categorie, ponendo da un lato quanti hanno avuto la possibilità
discover it through these, for the most part highly partial, shots. And yet, di vedere prima l’“originale”, dall’altro coloro che lo scopriranno per mezzo di
9

one of the integral characteristics of this object – its “cubist” quality, as queste immagini – le quali sono, per la maggior parte, strettamente parziali.
Rem Koolhaas likes to point out – is precisely that it allows for no general A ciò va aggiunto che una delle caratteristiche integrali di questo oggetto – la sua
overview and that it can only be grasped as it develops, a peculiarity in stark qualità “cubista”, come Rem Koolhaas ama rimarcare - è precisamente quella di
contrast to the notion of an “architectural tour.” These efforts are made in nonconsentireunavistad’insieme,quelladipoteresserecompresosolomentresi
priority to retain the attention of the designers, who themselves have a lot sviluppa, caratteristica questa che contrasta nettamente con l’idea di “passeg-
to learn from it. giata architettonica”. Uno sforzo fatto innanzitutto per trattenere l’attenzione
Is photography an art of imitation? Yes, if by this one means not merely dei progettisti, i quali hanno a loro volta molto da imparare dal quest’esperienza.
to imitate the forms architecture adopts, or plays with, but rather to imitate La fotografia è un’arte d’imitazione? Certamente, se con questo non si
its operation, as it passes through moments and achieves the sort of effects intendesoloimitazionedelleformeadottatedall’architettura,oconcuiessagioca,
that photography might itself recognize as echoes of what it aspires to create ma piuttosto una replica del suo operare, del modo in cui passa attraverso una
(for example, the plunging views of the large auditorium’s multiple rows of serie di momenti e raggiunge quegli effetti che la fotografia stessa potrebbe
seats, some occupied and some empty, which at first I perceived – a question, riconoscere come echi di ciò che aspira a creare (per esempio, le vista dall’alto
in part, of topology – as a vertical plane), and even as photography allows delle molte file di poltrone dell’auditorium, alcune occupate, altre vuote, che ho
11

10

itself to be lured by architecture’s way of blurring the tracks and sidestep- inizialmente percepito – una questione, almeno in parte, di topologia – come un
ping an entire repertory of conventional images and architectonic meta- piano verticale), e nel suo lasciarsi ammaliare dal modo in cui l’architettura
phors – in particular those of the “window” and the “curtain-wall,” as rende sfuocati i limiti ed elude un intero repertorio di immagini convenzionali e
several reproductions prove in detail. Indeed, apart from the narrow slit dimetaforearchitettoniche–inparticolare,comedimostranodettagliatamente
that serves as an entrance at the base of one of the steeply sloping volume’s diverse riproduzioni, quelle della “finestra” e della “parete divisoria”. In verità,
sides, and a few windows letting the light in, the only opening of conse- se si eccettua la fessura che funge da ingresso alla base di uno dei lati spioventi del
quence in the compact mass of the building is the rectangular lobby, volume, e qualche finestra che fa filtrare la luce, l’unica apertura di una certa
flanking to the west the smaller side of the main auditorium. Nothing in this importanza nella massa compatta dell’edificio è rappresentata dall’ingresso
series of photographs (which have nothing “documentary” about them) rettangolare che costeggia a ovest il lato breve dell’auditorium principale. Nulla,
can allow a viewer who hasn’t visited the space or seen a floor plan before- in questa serie di fotografie (le quali non hanno in sé niente di “documentario”)
hand to form an idea of the building’s configuration, and of the way its two consenteall’osservatorechenonabbiaprecedentementevisitatolospazioovisto
concert halls are literally and perpendicularly interlocked. However, una sua pianta di farsi un’idea sulla configurazione dell’edificio, e del modo in cui
they place an emphasis on the fact that this space for pedestrian traffic is le sue sale da concerto sono letteralmente e perpendicolarmente congiunte.
sandwiched between inside and outside, with a view on both. One might Tuttavia, le immagini pongono enfasi sul fatto che questo spazio per il transito
add that the two longitudinal and transparent walls, which come across as pedonaleèstrettotral’internoel’esterno,eoffreunavistasuentrambi.Sipotrebbe
undulating curtains made of alternately concave and convex half-cylinders, aggiungere che le due pareti trasparenti longitudinali, che hanno l’aspetto di
serve in fact as bearing walls and also allow, whether they are viewed from tramezzi ondulati composti da un’alternarsi di forme semicilindriche concave e
the inside or the outside, certain visual effects better described as kinetic convesse, hanno in realtà la funzione di muri portanti e permettono inoltre, sia che
rather than having to do with perspective. siano viste dall’interno che dall’esterno, il prodursi di effetti visuali che è più facile
Koolhaas has been said to pay little attention to what is rather hastily definire cinetici che prospettici.
called “the context,” as if the concept was self-evident. Whatever the Si dice che Koolhaas presti poca attenzione a quel che viene piuttosto fretto-
reservations I may have about them, the few photographs that play on this losamente chiamato “contesto”, come se il concetto avesse una sua evidente
or that aspect of a paradoxical environment are here to remind us of Le autonomia. Quali che siano le riserve che posso avere nei loro confronti, le poche
Corbusier’s lesson, namely that it is architecture which creates the site and immaginichegiocanoconquestooquell’aspettodelparadossaleambientecircostan-
that the context cannot be considered to precede it, nor to have its own te sono qui per ricordarci la lezione di Le Corbusier, ovvero che è l’architettura a
existence and autonomy. Let us note along these lines that, despite the creare il sito e che il contesto non può essere né considerato come antecedente,
13

14

12

long-standing proscription against any human presence in architectural né avere indipendenza o esistenza propria. Osserviamo in questo senso che,
shots, the visitors who are seen here, pacing up and down the stairwells nonostantel’insistentemessaalbandodiqualsiasipresenzaumanadallefotografie
or standing in the halls, further prove how Koolhaas’ team succeeded in diarchitettura,ivisitatorivisibiliinquesteimmaginimentresalgonoescendonole
taking advantage of a structure that doesn’t, strictly speaking, have separate scale oppure si soffermano negli spazi comuni, non fanno che confermare come i
floors, but rather a sequence of circumvolutions and recesses leading to collaboratori di Koolhaas siano riusciti ottimamente a trarre vantaggio da una
various stations and taking place in the space between the two large struttura che, strettamente parlando, non presenta piani separati, quanto
parallelepiped shapes of the concert halls and the polyhedral envelope, piuttostounasequenzadicirconvoluzionierecessicheportanoavariestazioniesi
a quasi-futuristic opening out of the cube full of oblique vectors held in aprono negli spazi tra i due grandi parallelepipedi delle sale da concerto e
tension. While, according once again to Benjamin, the emptiness of a stage l’involucropoliedrico,esplosionequasi-futuristadelcubosaturodivettoriobliqui
transforms it into the scene of a crime, the influx here of the public, in tensione. Se, ancora, secondo Benjamin, il vuoto del palcoscenico trasforma
and particularly this shot of a stage crowded with musicians in the middle of quest’ultimonellascenadiundelitto,quil’influssodelpubblico,eparticolarmente
a still vacant parterre, plays a role in the tectonic, as well as symbolic, questofotogrammadelpalcopienodimusicistinelbelmezzodiunparterreancora
dynamic of the place. vuoto, svolge un ruolo nella dinamica tettonica, oltre che simbolica, del luogo.
16

15

Photograph:

1, 4, 5, 8, 10 Charlie Koolhaas
2, 3, 9, 16 OMA (Nicolas Firket)
6 Philip Meech
7 Iwan Baan
11 Tanja Kimme
12, 13, 15 OMA (Nuno Rosado)
14 Ana Luandina

Crowning the work of metaphor, outside of which there is no A coronamento della metafora, fuori dalla quale non c’è architettura, una
architecture, the photograph of the Casa da Música taken at night as people fotografia notturna della Casa da Música, scattata mentre il pubblico esce
are leaving the building triggers my recollection of an image from one of my dall’edificio, risveglia il mio ricordo di un’immagine contenuta in un libro che
childhood books, showing Noah’s Ark opening to let off the animals saved avevo da bambino. Si trattava di una rappresentazione dell’Arca di Noè, dalla
from the Flood: a timely, if problematic, vignette, returning us as it does, quale sbarcavano gli animali salvati dal Diluvio: una illustrazione appropriata,
under the combined signs of the disaster and the rampart erected against it ancorchéproblematica,checombinandoisegnideldisastroedelbastioneeretto
by culture (“our” culture?), to one of the articles, if not the founding myths, contro di esso dalla cultura (la “nostra” cultura?), ci fa di fatto tornare a uno dei
of modernity. It is a fitting paradox that one of the more resolutely partial prodotti,senonaunodeimitifondanti,dellamodernità:èunparadossocalzante,
views presented here of the Casa da Música serves in the end, under the che sia proprio una delle viste della Casa da Música decisamente più parziali
emblem of the ark, as the most proper illustration of its overall concept. tra quelle qui presentate a proporci, sotto l’emblema dell’arca, l’illustrazione più
appropriata del suo concetto complessivo.

[Translated from French to English by Anthony Allen]


CAD -scan:
Anatomy of a Rock

CAD-scan:
L’anatomia di una
roccia

0 1 2 3 4 5 10 20 50
Reference Material:
Audio Components

Materiale di Riferimento:
Componenti Audio
Timeline

1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006

Casa da Música Inauguration gala

UNESCO includes Porto in its Y2K House (OMA) comes Porto designated as Porto’s Ponte do Infante
World Heritage list and goes European Culture Capital bridge opens
Guggenheim Bilbao opens

Lisbon Expo ‘98


AMO’s EU exhibition
Porto is chosen European “Future of Europe” in Brussels
Capital of Culture 2001 and Munich

Scale

0 5 10 20 50

Programme

The Netherlands Embassy


in Berlin
8,500 m2

Seattle Central Library


38,200 m2

The McCormick Tribune


Campus Center
10,690 m2

technical rooms auditoriums terrace halls, performances, music shop circulation equipment support building
3630 m2 1550 m2 271 m2 5360 m2 2140 m2 1675 m2 1830 m2

Casa da Música
22,000 m2

rehearsal restaurant terrace offices


659 m2 1036 m2 (semi-open) 470 m2

1 http://www.finfacts.com/irelandbusinessnews/publish/

Equivalences article_10004743.shtml, Feb 5, 2006


2 Instituto do Vino de Oporto,
http://www.elitewine.com/site/index.php?lang=en&
cat=news&art=98
3 http://www.forbes.com/lists/2005/53/RJGP.htm

9.7 minutes of Super Bowl 2006 TV advertising1 4 The Federation of European Employers, Head Office,
Adam House, http://www.fedee.com/minwage.html
© 2005
1 Casa da Música 2.4 months of Porto wine exports2

3 years of David Beckham’s income3

13 millennium’s worth of income of a Portuguese worker’s minimum wage4

Potrebbero piacerti anche