Sei sulla pagina 1di 18

Unit 10

Literature and literary criticism


Level 1

Genres l'utopie (f ) utopia


.............................................................................................................................................................................................................

les meÂmoires (m) memoirs utopique utopian


la biographie (f ) biography la distopie distopia
l'autobiographie (f ) autobiography distopique distopian
le journal diary, journal le poeÁme poem
le roman novel la ballade ballad
le conte tale l'eÂleÂgie (f ) elegy
la nouvelle short story l'eÂpigramme (f ) epigram
la fable fable l'ode (f ) ode
la parabole parable le vers line
l'alleÂgorie (f ) allegory la strophe stanza
le traite treatise la stance stanza
l'eÂtude (f ) study le couplet couplet
l'essai (m) essay le refrain refrain
la dissertation dissertation en vers rimeÂs in rhyming verse
le drame drama en vers blancs in blank verse
la pieÁce play l'eÂpopeÂe (f ) epic
la trageÂdie tragedy les droits d'auteur (m) royalties
la comeÂdie comedy la narration narration
le meÂlodrame melodrama le narrateur/ narrator
la satire satire la narratrice
le pamphlet pamphlet
le polar À detective story Writers
le roman policier detective novel le romancier/la novelist
le roman aÁ suspense thriller romancieÁre
le roman courtois courtly romance le conteur/la conteuse story-teller
romanesque novelistic le/la nouvelliste short-story writer
l'oeuvre de jeunesse (f ) early work le/la dramaturge dramatist
le recueil anthology le/la poeÁte poet
l'anthologie (f ) anthology le meÂnestrel minstrel
la collection collection le trouveÁre trouveÁre
le conte de feÂe fairy story le troubadour troubadour
l'histoire de revenants ghost story le/la meÂmorialiste memoralist, memoirs-
(f ) writer
l'historiette (f ) little story, anecdote le/la biographe biographer

206
Literature and literary criticism 207

l'essayiste (m/f ) essayist un style banal trite style

...............................................................................................................................................................................
le chroniqueur, chronicler un style monotone monotonous style
la chroniqueuse un style sec dry style
le compilateur, compiler un style prosaõÈque pedestrian style
la compilatrice bref et direct short and to the point
deÂpeindre to depict
Writing: structure accroõÃtre la tension to increase the tension
le plan plan soutenir l'inteÂreÃt to maintain the
la reÂdaction draft interest
l'intrigue (f ) plot traiter de to deal with
l'eÂpisode (m) episode esquisser to outline
le sceÂnario scenario deÂvelopper to develop
l'acte (m) act signaler to point out
la sceÁne scene mettre en eÂvidence highlight
la couleur locale local colour
la structure overall structure Rhetoric
d'ensemble les ®gures de rhetorical ®gures
le theÁme sous-jacent underlying theme rheÂtorique (f )
le motif motif l'antitheÁse (f ) antithesis
la preÂface preface le contraste contrast
le chapitre chapter la comparaison comparison
la table des matieÁres contents eÂtablir une to draw a comparison
la citation quotation comparaison entre between
l'exageÂration (f ) exaggeration
Style le paradoxe paradox
un style eÂleve elevated style la meÂtaphore metaphor
un style simple simple/plain style la meÂtonymie metonymy
un style sobre sober style l'onomatopeÂe (f ) onomatopoeia
un style limpide clear/limpid style onomatopeÂique onomatopoeic
un style plat dull/lifeless style

Level 2
Structure l'intrigue secondaire sub plot
................................................................................

le canevas framework, basic (f )


structure
le ®l du reÂcit narrative thread Style
le cadre setting un reÂcit colore vivid/colourful
l'arrieÁre-plan background account
le retour en arrieÁre ¯ashback un style concis concise style
le rebondissement sudden development, un style laconique laconic style
twist un style cadence rhythmic style
le personnage aÁ rounded character un style coulant ¯owing style
facettes un style pompeux pompous/bombastic
la peinture des characterisation style
personnages un style neÂglige slovenly style
l'action centrale (f ) the main plot un style anime lively style
208 Unit 10

un style vigoureux forceful style une peinture broad delineation

.....................................................................
un style preÂtentieux pretentious style sommaire
novateur, novatrice innovative une tranche de vie slice of life
peu enthousiasmant uninspiring l'engagement (m) commitment
deÂroutant confusing s'inspirer de la reÂalite to be drawn from life
peu logique inconsistent faire ressortir to highlight
peu convaincant unconvincing faire valoir to highlight
image colourful accentuer to emphasise
soutenir la to bear comparison ef¯eurer un sujet to touch on a subject
comparaison avec with eÂlucider un mysteÁre to explain a mystery
une analyse fouilleÂe searching analysis eÂclairer les motifs de to shed light on
approfondi far-reaching quelqu'un someone's motives

Level 3
Style
....................................................................................................

un morceau de purple passage


un style lapidaire terse/succinct style bravoure
un style diffus diffuse/wordy style force far-fetched
un style prolixe wordy style tire par les cheveux far-fetched
un style deÂcousu disjointed style rebattu hackneyed
un style ampoule turgid/bombastic style le lieu commun commonplace
un style guinde stilted style larmoyant maudlin
un style manieÂre mannered style boursou¯e turgid
un style embarrasse convoluted style tramer une intrigue to weave a plot
un style piquant racy style avoir des longueurs to drag in places
un style ose daring style passer du coq aÁ l'aÃne to jump from one
un style saccade jerky, staccato style subject to another
un style hache broken/halting style faire du remplissage to pad out
un style entrecoupe broken/halting style soulever des to be controversial
un style alambique convoluted style controverses
un style tarabiscote fussy/ornate style faire grand cas de to make much of
un style surcharge ornate quelque chose

Speaking
Level 1
Assertion donner son avis to give one's
...............................................................

af®rmer to maintain, assert opinion


certi®er to assure se prononcer en to speak out in favour
soutenir to uphold, maintain faveur de of
preÂtendre to claim le commentaire comment,
attester to testify, vouch commentary
teÂmoigner de to bear witness to la remarque remark
con®rmer to con®rm faire observer que to remark, point out
avancer to advance that
garantir to guarantee, mentionner to mention
vouch faire mention de to mention
Speaking 209

Reporting Disagreement

........................................................................................................................................................................................................................................................................................
faire part de to announce, inform ne pas eÃtre d'accord to disagree
about disputer to dispute
communiquer to communicate contredire to contradict
noti®er notify diffeÂrer d'opinion to dissent
rapporter to report contester to contest, dispute
aviser de to advise, notify se disputer to quarrel
relater to relater se brouiller to fall out
tenir quelqu'un au to keep someone se quereller to quarrel
courant informed la discussion argument
narrer to narrate une discussion a heated argument
citer to cite, quote en¯ammeÂe
dicter to dictate le deÂsaccord disagreement
la dicteÂe dictation le diffeÂrend difference
le dissentiment dissent, difference
Explaining la discorde discord
deÂtailler to explain/tell in la diffeÂrence difference of opinion
detail; to give details d'opinions
of la divergence difference of opinion
preÂciser to make clear, clarify, d'opinions
be more speci®c la dispute dispute
about un sujet de dispute cause for argument
clari®er to clarify la meÂsentente disagreement
mettre au clair to clarify la brouille quarrel
faire comprendre to get something la protestation protest
across s'eÂlever contre to speak out against
disserter sur to speak about; hold eÂlever une objection to raise an objection
forth on eÃtre oppose aÁ to be opposed to
discourir de to speak about; hold reÂgler un con¯it to settle a dispute
forth on
deÂvelopper to develop, elaborate Asking
on demander to ask
de®nir to de®ne requeÂrir to request
un appel appeal
Conversing supplier to beg
s'adresser aÁ to address prier to beg, entreat
causer to chat implorer to beg, implore
s'entretenir to converse reÂclamer to call for
discuter to discuss, debate, revendiquer to claim
argue la revendication claim
dialoguer to converse mettre en doute/ to query
deviser to converse question
bavarder to chat la demande de enquiry
draguer À to chat up renseignements
le dialogue dialogue demander conseil to consult, ask for
un eÂchange de vues exchange of views advice
des pourparlers (m) discussions interroger to question,
le teÃte-aÁ-teÃte private conversation interrogate
210 Unit 10

l'interrogation (f ) interrogation s'exclamer to exclaim

......................................................................................................................................................................................................
l'interrogatoire (m) interrogation s'eÂcrier to exclaim, cry out
pousser des cris to shout
Replying pousser de grands cris to shout
objecter to object, raise an vocifeÂrer to shout, roar
objection hurler to yell
reÂtorquer to retort acclamer to cheer
reÂpliquer to retort chuchoter to whisper
riposter to retort susurrer to whisper
remettre quelqu'un aÁ to put someone in his/ souligner underline
sa place her place mettre l'accent sur to emphasise
s'adresser aÁ to speak to, address faire ressortir to emphasise
causant chatty
Various
Complaining s'exprimer to express oneself
se plaindre to complain traiter to discuss, deal with,
la plainte complaint treat
la reÂclamation complaint faire allusion aÁ to allude to, refer to
critiquer to criticise badiner to banter
la critique criticism blaguer to joke, kid
critique critical prendre la parole to speak, take the ¯oor
couper la parole aÁ to cut someone short
Gossip quelqu'un
meÂdire de to malign, speak ill of mesurer ses paroles to weigh one's words
deÂnigrer to denigrate avoir la parole facile to be a ¯uent speaker
la mauvaise langue scandalmongerer parler aÁ tort et aÁ to say any old thing,
la meÂdisance gossip, travers talk nonsense
scandalmongering tenir sa langue to hold one's tongue
meÂdisant malicious gossip laconique laconic
bavard chatty, talkative
Tone of voice verbeux verbose
eÂlever la voix to raise one's voice laisser eÂchapper to blurt out
crier to cry out, scream, reÂveÂler to reveal, give away
screech trahir to reveal, give away

Level 2

Disagreement s'eÂlever contre to speak out against


.........................................................

se chamailler to quarrel
avoir des mots to have words Denial, retraction
s'engueuler À to row, have a slanging alleÂguer to put forward
match deÂmentir to refute, deny,
se mancher le nez À to be at one another's contradict
throats deÂsavouer to retract, disown,
se bouffer le nez À to be at one another's deny
throats le deÂsaveu retraction
avoir un accroc to have a brush se deÂdire to back down
Speaking 211

se reÂtracter to back down, take bredouiller to stammer

..............................................................................................................................................................................................................................
back one's balbutier to stammer
words marmotter to mumble, mutter
marmonner to mutter, mumble
Complaining grommeler to mutter, grumble
grommeler to grumble zeÂzayer to lisp
ronchonner to grumble beÂgayer to stammer
geÂmir to moan
grogner to groan Loquatiousness
raÃler to grouse, moan faire des phrases to make grand
rouspeÂter to grouse, grouch statements, to use
high-¯own words
Implication la faconde À gift of the gab
donner aÁ entendre to lead to believe aimer s'eÂcouter parler to like the sound of
laisser entendre to imply one's own voice
laisser supposer to imply avoir la langue bien to be talkative
insinuer to insinuate pendue
donner des tuyaux aÁ to tip someone off
quelqu'un À Various
tuyauter quelqu'un À to tip someone off incapable de inarticulate
se faire tuyauter À to be tipped off s'exprimer
aller droit au fait to go straight to the
Calling out point
interpeller to call out to, hail ne pas maÃcher ses not to mince one's
apostropher quelqu'un to shout at, address mots words
brailler to bawl donner/laÃcher son to give someone a
beugler to bellow paquet aÁ quelqu'un piece of one's mind
s'eÂgosiller to shout oneself À
hoarse le juron oath, curse
glapir to yap deÂcrire aÁ grands traits to give a broad outline
gueuler À to yell of
hurler to bawl, roar raconter par le menu to tell in great
rugir to roar detail
articuler to pronounce,
Speech defects articulate
gazouiller to babble accentuer to stress
babiller to babble deÂbiter to reel off
jacasser to jabber

Level 3
Disagreement Rambling, repetition
..................................

pinailler À to quibble ressasser to keep trotting out, to


une prise de bec À squabble keep rehearsing
ergoteur argumentative ressasse hackneyed,
ergoter to quibble worn-out
l'ergotage (m) quibbling rebattre to harp on
212 Unit 10

rebattu hackneyed se deÂboutonner À to open up, con®de

........................................................................................................................................................................................................................................................................................
rabaÃcher À to harp on, keep on deÂcharger sa to come clean
repeating conscience
le rabaÃchage À harping on vider son sac À to spill the beans
le rabaÃcheur À repetitious bore vendre la meÁche À to spill the beans
radoter to ramble on cafarder À to sneak, tell tales on
le radotage rambling, drivel moucharder À to split on
le radoteur rambling old fool,
driveller Response
la rengaine chorus, refrain rembarrer to put someone in his/
jaser to chatter, prattle quelqu'un À her place
blablater À to rabbit reÂpondre par to give monosyllabic
palabrer À to chat, waf¯e monosyllables answers
des fariboles (f ) waf¯e rendre la pareille to give as good as one
des balivernes (f ) nonsense, twaddle gets
bavasser À to witter
jacter À to witter Speech defects
bagouler À to talk nineteen to the bafouiller to splutter, stammer
dozen baragouiner À to talk gibberish,
baratiner À to sweet-talk, to fast- jabber
talk nasiller to speak with a twang
du baratin À sweet-talk, sales talk
le boniment sales talk, patter Silence
bonimenter to dish out the sales la boucler À to belt up
talk ne pas piper À not say a word
deÂbiter une histoire to spin a yarn
deÂbloquer to talk rubbish Various
maronner to chunter claironner to beam
le papotage À small talk, idle chatter caqueter to cackle
papoter À to chatter on, have a acclamer to cheer
natter huer to jeer
les menus propos (m) small talk conspuer to jeer
la parlote À chit-chat la commeÁre gossip
la parlotte À chit-chat des commeÂrages (m) gossip
le cancan gossip
Shouting cancanier, cancanieÁre gossipy
s'eÂgosiller to shout oneself le potin gossip
hoarse un bruit qui court rumour
s'eÂpoumoner to shout oneself deÂbiner sur À to slag off, badmouth
hoarse le deÂbineur À backbiter,
sacrer to curse and swear mud-slinger
tonitruer to thunder vilipender to revile
tempeÃter to rant maudire to curse
fulminer to rant sortir/lancer une to wisecrack
deÂblateÂrer contre/ to rant on vanne À
lancer des boutades to wisecrack
Con®ding pleurnicher À to whinge
s'ouvrir to con®de in musiquer À to whinge
Reading and writing 213

mettre son grain de to butt in faire un sermon aÁ to lecture someone

................
sel À quelqu'un
sermonner to preach

Reading and writing


Level 1

Writing feuilleter to leaf through

.......................................................................................................................................................
reÂdiger to draft parcourir to skim
l'eÂcriture ®ne (f ) nice handwriting
l'eÂcriture serreÂe (f ) dense handwriting Materials
l'eÂcriture anguleuse (f ) angular handwriting l'agenda (m) diary
eÂpeler to spell le carnet notebook
noter to note le bloc pad
marquer to note le sous-main desk blotter
inscrire to write down le buvard blotter
gommer to rub out, erase l'abreÂge (m) summary
effacer to score out l'abeÂceÂdaire (m) alphabet primer
barrer to cross out le feuillet sheet
biffer to cross out
la biffure crossing-out, deletion Parts of books, etc.
rayer to score out la reliure binding
la rayure crossing-out le chapitre chapter
raturer to erase le paragraphe paragraph
la rature crossing-out, deletion l'alineÂa (m) paragraph
la colonne column
Reading la table des matieÁres contents
lire tout bas to read to oneself la jacquette dust jacket
lire tout haut to read aloud
deÂchiffrer to decipher Forms of display
le deÂchiffrage decoding, deciphering; le catalogue catalogue
sight-reading les rayons (m) shelves
deÂvorer to devour la vitrine glass case

Level 2

Writing and reading deux points colon


.........................................................

le brouillon rough draft la virgule comma


orthographier to spell out les points de suspension points
deÂpouiller to peruse suspension (m)
compulser un livre to consult a book le point question mark
sauter to skip d'interrogation
le point d'exclamation exclamation
Punctuation mark
le point full-stop les guillemets (m) inverted commas
le point-virgule semi-colon la parentheÁse bracket
214 Unit 10

le tiret dash Illiteracy

..................................
le trait d'union hyphen l'analphabeÂtisme (m) illiteracy
l'anaphabeÁte (m/f ) illiterate person
Types of book l'illettreÂ(e) (m/f ) illiterate person
le livre aÁ grand succeÁs best-seller
le livre de chevet bedside book

Level 3
Writing
libeller to draw up, make out ........................................................................................................ potasser À to cram
des pattes de mouche scrawl chiader À to cram
griffonner to scribble, jot down le pave À hefty tome
gribouiller to scribble, scrawl, la plaquette slim volume
doodle
une eÂcriture de chat spidery handwriting Types of book
le grimoire mumbo-jumbo, le livre du maõÃtre teacher's book
illegible scrawl; le livre de lecture reading book,
arcane text; book reader
of magic le livre scolaire schoolbook, textbook
le livre de cuisine cookery book,
Reading cookbook
le rat de bibliotheÁque bookworm le livre d'heures Book of Hours
passer son temps aÁ to always have one's le livre de messe missal, mass book
bouquiner À nose in a book le livre d'or visitors' book
bachoter À to swot l'ouvrage de reÂfeÂrence reference work
buÃcher À to work hard, study l'ouvrage collectif joint publication

Exercises

Level 1
1. Trouvez d'autres sens des mots suivants
preÂtendre soutenir avancer rapporter deÂtailler
reÂclamer requeÂrir rayer parcourir romanesque
le recueil la reÂdaction le chroniqueur le traite la reÂplique
2. Trouvez des synonymes des mots suivants
causer contredire se plaindre deÂnigrer
badiner raturer deÂchiffrer feuilleter
la compilation l'historiette la dissertation l'anthologie
Exercises 215

3. Donnez les substantifs correspondant aux verbes qui suivent


af®rmer certi®er soutenir preÂtendre
attester teÂmoigner de con®rmer garantir
rapporter aviser disserter discourir
deÂvelopper de®nir bavarder reÂgler
requeÂrir supplier riposter meÂdire
4. Expliquez le sens et l'emploi des verbes suivants
assurer s'assurer avancer s'avancer
communiquer se communiquer aviser de s'aviser de
deÂvelopper se deÂvelopper preÂciser se preÂciser
brouiller se brouiller disputer se disputer
demander se demander reÂclamer se reÂclamer
interroger s'interroger se reÂpondre de reÂpondre aÁ
5. Composez des phrases qui feront ressortir les diffeÂrences entre les mots suivants

le roman le Romain le recueil le recueillement


le feuillet la feuille la colonne le colon
le vers le ver le deÂsaccord la discorde

6. Traduisez en anglais
faire du mot aÁ mot aÁ mots couverts au bas mot
un mot d'ordre un mot d'excuse un mot de passe
joindre le geste aÁ la parole avoir la parole facile parole d'honneur!
7. Expliquez les diffeÂrences entre les mots suivants
la preÂface l'introduction le prologue
l'auteur le narrateur le protagoniste
la ballade l'eÂleÂgie l'eÂpopeÂe
8. Associez le mot et la de®nition 3
l'antitheÁse, le paradoxe, la synecdoque, la meÂtaphore, le paralleÁle, la meÂtonymie, l'onomatopeÂe,
l'analogie, la parabole

®gure de rheÂtorique qui consiste aÁ prendre la partie pour le tout __________


substitution analogique __________
mot qui imite phoneÂtiquement la chose deÂnommeÂe __________
quelque chose qui heurte l'opinion communeÂment admise
ou qui va aÁ l'encontre du bon sens __________
opposition de deux expressions ou de deux ideÂes __________
9. CompleÂtez le tableau suivant
communicatif, indiscret, babillard, ouvert, eÂloquent, prolixe, cancanier, verbeux, meÂdisant, expansif,
convaincant, pertinent, peÂremptoire, dogmatique
216 Unit 10

Connotations positives Connotations neÂgatives

10. DeÂcrivez les caracteÂristiques principales des genres litteÂraires suivants


le roman d'analyse le roman d'anticipation le roman d'eÂpouvante
le roman de cape et d'eÂpeÂe le roman-¯euve le roman de seÂrie noire
le roman aÁ cle le roman eÂpistolaire le roman d'eÂvasion
le roman de gare le roman aÁ theÁse le roman de múurs
11. Trouvez des eÂquivalents non-argotiques des mots suivants
le gratte-papier le bouquineur le plumitif le rimailleur
12. Traduisez en francËais
to write up to write down to write out to write off
to read off to read up on to read over to read through
to speak out for to speak out against to speak up to speak for
to call round to call on to call for to call aside
13. Traduisez en anglais
1. Elle a toujours quelque chose aÁ reÂpliquer. 11. Elles en content de belles!
2. Et ne reÂplique pas! 12. C'est toujours le meÃme refrain!
3. Il ne s'en laisse pas conter. 13. Change de refrain!
4. N'en fais pas un drame! 14. C'est bien reÂpondu!
5. Tout cËa, c'est un roman! 15. Ce n'est pas de refus!
6. C'est tout un poeÁme! 16. Il n'y a pas aÁ dire!
7. C'est une histoire aÁ dormir debout. 17. A qui le dites-vous?
8. Tu me racontes des histoires. 18. C'est beaucoup dire.
9. C'est toute une histoire. 19. CËa me dit quelque chose.
10. L'histoire veut qu'elle l'ait fait. 20. CËa ne me dit rien.
14. Expliquez le sens des locutions suivantes
avoir voix au chapitre conter ¯eurette aÁ quelqu'un s'en laisser conter
s'attirer des histoires eÃtre la fable de toute la ville dõÃner en teÃte-aÁ-teÃte
eÃtre en butte aÁ la meÂdisance avoir reÂponse aÁ tout oublier sa reÂplique
se donner la reÂplique vivre dans les livres traduire aÁ livre ouvert
15. Traduisez en francËais 3
1. When he has ®nished the collection of stories, he will start his next novel.
2. She has been keeping a personal diary for twenty-®ve years. Her editor wants her to publish
it.
3. He is writing a thesis on courtly romance.
Exercises 217

4. The teacher asked him to explain the difference between a stanza and a line.
5. The narrator of this ghost story is a little boy who has read a lot of fairy tales and who lets
himself be carried away by his imagination.
6. She is a biographer and essayist, but the royalties which she received for her last book will
allow her to publish her prose poems.
7. The plot is rather unlikely, but the underlying themes of the book are very interesting.
8. She wrote the preface and the last chapter in four days. That is why the quotations are full
of mistakes.
16. Ecrivez une composition en prenant une des citations suivantes comme point de
deÂpart
1. `Toute ®ction s'inscrit [ . . . ] en notre espace comme voyage, et l'on peut
dire a cet eÂgard que c'est laÁ le theÁme fondamental de toute litteÂrature
romanesque.'
(Michel Butor, Essais sur le roman, p. 50)
2. `Un roman d'eÂpouvante peut se donner comme une simple transposition de
la reÂaliteÂ, parce qu'on rencontre, au ®l des jours, des situations
eÂpouvantables.'
( Jean-Paul Sartre, Situations I, p. 135)
3. `La meilleure facËon pour le romancier de s'inteÂgrer dans la marche de
l'histoire est de ne pas s'en occuper, de s'occuper seulement de la marche du
roman.'
(Alain Robbe-Grillet, L'Express, 23 juillet 1959)

17. Traduction orale


On fait une dicteÂe. Catherine Legrand n'a pas le temps d'eÂcrire tous les mots
que Mademoiselle dit. On laisse des espaces approximatifs. On essaiera de les
remplir quand Mademoiselle relira la dicteÂe. Le porte-plume saute d'un mot
incomplet aÁ un autre, se meÂnage un nouveau blanc. Il continue d'eÃtre indocile
dans la main qui le tient. Le bout de la plume cesse aÁ tout moment d'eÃtre un
bec, ¯eÂchit et s'eÂcarte en deux parties bien distinctes. On plonge le porte-plume
dans l'encrier, on le secoue au-dessus pour le deÂbarrasser du trop-plein d'encre,
on le rameÁne sur le cahier. La plume accroche, forme des lettres qui arrachent
le papier et s'incrustent non entieÁres deÂchiqueteÂes, barbues. On eÂcrit la mare, le
mur, la maison, on saute un mot qu'on n'a pas eu le temps d'eÂcrire et qu'on n'a
pas retenu puis on eÂcrit, le mimosa, le meÁtre, la montagne, la messe, on saute
encore un mot en on, c'est peut-eÃtre le macËon. On attend que Mademoiselle
relise la dicteÂe. On arrive en faisant treÁs attention aÁ remplir un espace ou deux
mais pas plus et cela en ne suivant pas le reste de la lecture ce qui fait qu'on
n'est meÃme pas suÃr que les mots qu'on a eÂcrits ensuite soient les bons.
Monique Wittig, L'Opoponax, p. 53 (# Editions de Minuit, 1964)

Level 2

1. Trouvez d'autres sens des mots suivants


un accroc la trame le cadre
articuler deÂbiter deÂpouiller ef¯eurer
218 Unit 10

2. Trouvez des synonymes des mots suivants


alleÂguer se deÂdire raÃler tuyauter s'eÂgosiller compulser
la faconde un juron le canevas l'illettre un mysteÁre la facette
colore concis pompeux deÂroutant cadence fouilleÂe
3. CompleÂtez
Ô
__________ Ô la brouille le brouillon Ô _________
__________ Ô le rebond le rebondissement Ô _________
__________ Ô le cadre le cadran Ô _________
__________ Ô pompeux pompier Ô _________
__________ profond approfondi Ô _________
4. Composez des phrases qui feront ressortir le sens et l'emploi des verbes suivants
engueuler s'engueuler deÂmentir se deÂmentir
insinuer s'insinuer accentuer s'accentuer
5. Donnez une de®nition des mots suivants
le catalogue l'avant-propos l'index
le texte de preÂsentation la bibliographie les notes de l'eÂditeur
la liste d'ouvrages recommandeÂs les remerciements la note de bas de page
6. Composez des phrases qui feront ressortir les diffeÂrences entre les mots suivants
le deÂpliant la brochure le breÂviaire le paroissien
le reÂpertoire le registre le succeÁs de librairie le succeÁs d'estime
l'oeuvre l'ouvrage la prieÁre d'inseÂrer le texte de couverture
la reliure la jacquette l'eÂdition le tirage
le four le navet l'eÂpigramme l'eÂpigraphe
7. Traduisez les expressions suivantes
le livre d'heures . le livre d'or . le livret de caisse d'eÂpargne . le livret scolaire . le manuel de
lecture . le manuel d'entretien . le manuel d'utilisation . le manuel de conversation . le vers de
circonstance . des vers de mirliton . le journal de bord . le journal d'enfants
8. CompleÂtez le tableau suivant

Verbe Substantif Verbe Substantif


se chamailler grommeler
alleÂguer ronchonner
deÂmentir geÂmir
deÂsavouer raÃler
se reÂtracter apostropher
rouspeÂter balbutier
tuyauter meÂdire
Exercises 219

9. Traduisez en francËais 3
1. The narrative thread is very confused. There are too many ¯ashbacks and unexpected
twists.
2. The subplot is more coherent than the main plot and the characterisation is unconvincing.
3. The narrator gives us a vivid account of her adventures, but the analysis of the
consequences of her actions is very broad.
4. Although the mystery was explained at the end of the novel, the private detective did not
manage to shed light on the motives of the witness.
5. The novel is based on reality. That's why local colour is so important in the text.
6. They had a real slanging match last week. He loves grouching and she never backs down.
7. She gave me to believe that she was going to give him a piece of her mind.
8. He did not mince his words. He told her that her rough draft was full of spelling and
typing mistakes.
9. I want you to explain to me the difference between the semi-colon and the colon.
10. You ought to have put a question mark at the end of the sentence.
10. Ecrivez une composition en prenant une des citations suivantes comme point de
deÂpart
1. `La creÂdibilite est l'une des qualiteÂs neÂcessaires au roman.'
(Andre Maurois, Etudes litteÂraires, Jules Romains)
2. `Le reÂcit est un pheÂnomeÁne qui deÂpasse le domaine de la litteÂrature; il est un
des constituants essentiels de notre appreÂhension de la reÂaliteÂ.'
(Michel Butor, `Le Roman comme recherche')

11. Traduction eÂcrite


Ainsi, VeÂra eÂtait dans sa chambre, allongeÂe sur son lit quand stridula le
teÂleÂphone.
Pour des raisons de longueur de ®l, le teÂleÂphone eÂtait freÂquemment installeÂ
dans la salle de bains, aÁ l'autre bout du couloir. Ainsi, VeÂra traversa le couloir.
La salle de bains eÂtait presque trop grande. Le plafond eÂtait haut, les murs
livides, avec des traõÃneÂes grises. Le teÂleÂphone eÂtait instablement pose sur le
rebord du lavabo. De preÁs, il ne stridulait plus, il stridait; il treÂpignait,
s'eÂpoumonnait furieusement, par saccades brusques, qui semblaient chaque fois
compromettre un peu plus dangereusement son eÂquilibre. VeÂra s'assit aÁ l'angle
de la baignoire.
± C'est moi, transmit l'appareil. Paul.
± C'est moi, dit-elle.
±J'appelais comme cËa, dit Paul eÂvasivement.
Et il se mit aÁ parler continuÃment. Et VeÂra se mit aÁ l'eÂcouter distraitement. Il
y avait treÁs peu de lumieÁre dans la salle de bains; sous l'ombre et le fard ses
paupieÁres eÂtaient noires. Elle s'exprimait surtout par acquiescements vagues, un
peu eÂtireÂs. Quand il lui arrivait de parler, elle deÂplacËait rapidement ses yeux,
qu'elle avait grands, aÁ gauche, aÁ droite, treÁs rapidement, vraiment. Elle
ressemblait aÁ Dorothy Gish, la soeur de Lilian.
Paul appelait pour la troisieÁme fois de la journeÂe. Il eÂtait insistant. Sa voix
entrait dans l'oreille de VeÂra comme une espeÁce d'aliment sec, deÂshydrateÂ,
congele et entortille dans une ®celle de coton beige treÁs ®n. Il ne cessait
d'articuler. Elle n'arrivait pas aÁ percevoir de scansion, ni meÃme de respiration,
dans le brouillard de ses longues phrases infesteÂes de digressions, d'inversions,
d'ellipses, de renvois, de ratures et d'eÂnumeÂrations que malgre lui veÂhiculait le
220 Unit 10

®l du teÂleÂphone, lui-meÃme noir, extensible et spiraleÂ. Et VeÂra s'amusait aÁ tendre


et aÁ deÂtendre ce ®l, et faisait meÃme des noeuds avec, de sa main libre, pour
compliquer un peu plus encore ce que disait Paul.
Jean Echenoz, Le MeÂridien de Greenwich, pp. 21±22
(# Editions de Minuit, 1979)

Level 3

1. Trouvez d'autres sens des mots suivants


deÂbloquer tramer libeller
le potin le pave la plaquette
piquant boursou¯e larmoyant
2. Trouvez des synonymes des mots suivants
ergoter ressasser deÂbloquer rembarrer buÃcher
diffus deÂcousu guinde embarrasse piquant
ose hache alambique tarabiscote rebattu
3. CompleÂtez le tableau suivant
pinailler, argumenter, raisonner, chicaner, reÂiteÂrer, rabaÃcher, acclamer, ¯agorner, s'ouvrir, se
deÂboutonner, cafarder, deÂnoncer, confeÂrer, s'aboucher, peÂrorer, reÂprimander, chapitrer, censurer,
admonester, sermonner, sangloter, chialer, larmoyer

Connotations peÂjoratives Connotations favorables ou neutres

4. Composez des phrases qui feront ressortir les diffeÂrences entre les mots suivants
le libelle le libelle rebattu rabattu
papoter papilloter maronner marmonner
rembarrer rembourrer bafouiller bafouer
nasiller nasarder deÂbiner se deÂbiner
maudire maugreÂer griffonner griffer
5. Donnez les antonymes des mots suivants
ressasse lapidaire deÂcousu embarrasse saccadeÂ
6. Trouvez des eÂquivalents non-argotiques des mots suivants
laõÈusser deÂblateÂrer ragoter potiner discutailler
jaspiner moucharder musiquer chiader bouquiner
7. Expliquez le sens des mots suivants
aÃnonner nasiller maronner bagouler blablater
Exercises 221

8. Composez des phrases qui feront ressortir le sens et l'emploi des mots suivants
la langue le langage l'argot le patois
le jargon le pidgin le sabir le charabia
9. CompleÂtez le tableau suivant

Verbe Substantif Adjectif Verbe Substantif Adjectif


pinailler fulminer
ergoter cafarder
rabaÃcher baragouiner
radoter cancaner
jacasser pleurnicher
baratiner sermonner

10. Traduisez en anglais


1. Je n'ai pas pu lui tirer un mot. 5. Il est du genre rabaÃcheur.
2. Assez de baratin! 6. J'en avais les oreilles rebattues.
3. Bouche cousue! 7. Cela lui en a bouche un coin!
4. Il dit toujours amen. 8. Tout cËa, c'est du blabla.
11. Traduisez en francËais
to speak one's mind to be spoken for
to shoot off one's mouth to call the shots
to jump down someone's throat to read someone like a book
to read someone's tea-leaves to read between the lines
to be in someone's good books to go by the book
to bring someone to book to throw the book at someone
12. CompleÂtez le tableau suivant 3
clou, bavette, veÂriteÂs, lune, aventure, monnaie, air, conclusions, fermeture, balbutiements, fait,
balivernes, table, cheveu, lecËon, gras, tac, vache, chose, vers, parlote, meÁche, puce, beÃte, mot, menu,
sac, remplissage, bouchon, morceau, holaÁ

Locution Signi®cation Registre


1. s'amuser aÁ des ________
2. faire la ________ avec quelqu'un
3. chercher la petite ________
4. faire du ________
5. reÂpondre du ________ au ________
6. river son ________ aÁ quelqu'un
7. manger le ________
8. vider son ________
9. vendre la ________
10. se mettre un ________
222 Unit 10

11. donner une ________ de morale aÁ


quelqu'un
12. tailler une ________
13. dire le ________ et la ________
14. dire ses quatre ________ aÁ quelqu'un
15. mettre la ________ aÁ l'oreille de
quelqu'un
16. parler francËais comme une ________
espagnole
17. tirer les ________ du nez aÁ quelqu'un
18. tailler un bout de ________
19. en eÃtre aÁ ses premiers ________
20. se mettre aÁ ________
21. rendre aÁ quelqu'un la ________ de sa
pieÁce
22. avoir un ________ sur la langue
23. tirer sa ________ eÂclair
24. expliquer par le ________
25. dire la bonne ________
26. dire son ________ aÁ quelqu'un
27. mettre le ________
28. parler en l' ________
29. tirer les _______ qui s'imposent
30. demander la ________

13. Traduisez en francËais 3


1. Although his style is a little too mannered, he knows how to weave a plot.
2. The story is a little far-fetched, but the style is succinct and racy. I'd like you to read it.
3. I am surprised that his speech was controversial. In my opinion, what he said was full of
banalities.
4. He gave me a real lecture. He is an old bore.
5. There's no point in sweet-talking him. The last time he snubbed me.
6. His letters are incomprehensible scrawls. You'll have trouble deciphering them.
7. She is a real bookworm. She's always got her nose stuck in a book.
8. Although he jumped from one subject to another, he succeeded in giving an overview.
14. Ecrivez une composition en prenant une des citations suivantes comme point de
deÂpart
1. `Quelques-uns voulaient que le roman fuÃt une sorte de de®leÂ
cineÂmatographique des choses. Cette conception eÂtait absurde.'
(Marcel Proust, Le Temps retrouve )
2. `La litteÂrature la plus `vraie', c'est celle qui se sait la plus irreÂelle, dans la
mesure ouÁ elle se sait essentiellement langage.'
(Roland Barthes, Essais critiques)
Exercises 223

Traduisez en anglais
Que le personnage soit de roman, d'eÂpopeÂe, de theÂaÃtre ou de poeÁme, le
probleÁme des modaliteÂs de son analyse et de son statut constitue l'un des points
de `®xation' traditionnels de la critique (ancienne ou moderne) et des theÂories
de la litteÂrature. Autour de ce concept, la rheÂtorique enregistrait des `®gures' ou
des genres comme le portrait, le blason, l'alleÂgorie, l'anagramme, l'eÂopeÂe, la
prosopopeÂe, etc., sans d'ailleurs les distinguer avec preÂcision. Les typologies
litteÂraires les plus eÂlaboreÂes (Aristote, Lukacs, Frye, etc.) sont toujours fondeÂes
sur une theÂorie plus ou moins expliciteÂe du personnage (heÂros probleÂmatique
ou non, d'identi®cation ou de purgation, type ou individu). Le modeÁle
psychologique (voir le terme anglais de: character) et le modeÁle dramatique
(types et emplois) reste preÂdominant. La recherche anecdotique des cleÂs (qui est
IreÁne, qui est PheÂdon chez La BruyeÁre?) ou des sources (quel fut le modeÁle de la
Nana de Zola?) reste vivace. La vogue d'une critique psychanalysante, plus ou
moins empiriquement meneÂe, infeÂodeÂe souvent aÁ une conception survaloriseÂe
du sujet qui reste traditionnelle, contribue aÁ faire de ce probleÁme du
personnage un probleÁme aussi confus que mal pose (aideÂe en cela par les
deÂclarations de paterniteÂ, glorieuses ou douloureuses, toujours narcissiques, des
romanciers eux-meÃmes), ouÁ se confondent perpeÂtuellement les notions de
personne et de personnage.
Philippe Hamon, `Statut seÂmiologique du personnage', in R. Barthes,
W. Kayser, W. Booth and P. Hamon, PoeÂtique du reÂcit, pp. 115±116.
(# Editions du Seuil, 1977)