Sei sulla pagina 1di 6

13.05.

2015 Scuola OnLine

Giovanni Boccaccio Decameron Introduzione, 1­3


I10a La peste a Firenze

Comincia la Prima giornata del Decameron, nella quale, dopo la dimostrazione fatta dall’autore1,
per che cagione avvenisse di doversi quelle persone, che appresso si mostrano, ragunare2 a
ragionare insieme, sotto il reggimento di Pampinea si ragiona di quello che più aggrada a
ciascheduno3.

1. Quantunque volte, graziosissime donne, meco pensando riguardo quanto voi naturalmente tutte
siete pietose, tante conosco che la presente opera al vostro iudicio avrà grave e noioso principio, sì
come è la dolorosa ricordazione della pestifera mortalità trapassata, universalmente a ciascuno che
quella vide o altramenti conobbe dannosa, la quale essa porta nella sua fronte4. Ma non voglio per
ciò che questo di più avanti leggere vi spaventi5, quasi6 sempre tra’ sospiri e tralle lagrime leggendo
dobbiate trapassare7. Questo orrido cominciamento vi fia non altramenti che a’ camminanti una
montagna aspra e erta, presso alla quale un bellissimo piano e dilettevole sia reposto, il quale tanto
più viene lor piacevole quanto maggiore è stata del salire e dello smontare la gravezza8. E sì come la
estremità della allegrezza il dolore occupa, così le miserie da sopravegnente letizia sono terminate9.
A questa brieve noia10 (dico brieve in quanto poche lettere si contiene11) seguita prestamente la
dolcezza e il piacere il quale io v’ho davanti promesso e che forse non sarebbe da così fatto inizio, se
non si dicesse, aspettato. E nel vero, se io potuto avessi onestamente per altra parte menarvi a quello
che io desidero che per così aspro sentiero come fia questo, io l’avrei volentier fatto12: ma per ciò
che, qual fosse la cagione per che le cose che appresso si leggeranno avvenissero, non si poteva
senza questa ramemorazion dimostrare, quasi da necessità constretto a scriverle mi conduco13. 
2. Dico adunque che già erano gli anni della fruttifera incarnazione del Figliuolo di Dio al numero
pervenuti di milletrecentoquarantotto, quando nella egregia città di Fiorenza, oltre a ogn’altra italica
bellissima, pervenne la mortifera pestilenza14: la quale, per operazion de’ corpi superiori o per le
nostre inique opere da giusta ira di Dio a nostra correzione mandata sopra i mortali, alquanti anni
davanti nelle parti orientali incominciata, quelle d’inumerabile quantità de’ viventi avendo private,
senza ristare d’un luogo in uno altro continuandosi, verso l’Occidente miserabilmente s’era
ampliata15. E in quella non valendo alcuno senno né umano provedimento, per lo quale fu da molte
immondizie purgata la città da officiali sopra ciò ordinati e vietato l’entrarvi dentro a ciascuno
infermo e molti consigli dati a conservazion della sanità, né ancora umili supplicazioni non una volta
ma molte e in processioni ordinate, in altre guise a Dio fatte dalle divote persone, quasi nel principio
della primavera dell’anno predetto orribilmente cominciò i suoi dolorosi effetti, e in miracolosa
maniera, a dimostrare16. E non come in Oriente aveva fatto, dove a chiunque usciva il sangue del
naso era manifesto segno di inevitabile morte: ma nascevano nel cominciamento d’essa a’ maschi e
alle femine parimente o nella anguinaia o sotto le ditella certe enfiature17, delle quali alcune
crescevano come una comunal18 mela, altre come uno uovo, e alcune più e alcun’ altre meno, le quali
i volgari nominavan gavoccioli19. E dalle due parti del corpo predette infra brieve spazio cominciò il
già detto gavocciolo mortifero indifferentemente in ogni parte di quello a nascere e a venire: e da
questo appresso s’incominciò la qualità della predetta infermità a permutare in macchie nere o
livide, le quali nelle braccia e per le cosce e in ciascuna altra parte del corpo apparivano a molti, a
cui grandi e rade e a cui minute e spesse20. E come il gavocciolo primieramente era stato e ancora era
certissimo indizio di futura morte, così erano queste a ciascuno a cui venieno21. 
3. A cura delle quali infermità né consiglio di medico né virtù di medicina alcuna pareva che valesse
o facesse profitto22: anzi, o che la natura del malore nol patisse o che la ignoranza de’ medicanti (de’
quali, oltre al numero degli scienziati, così di femine come d’uomini senza avere alcuna dottrina di
medicina avuta giammai, era il numero divenuto grandissimo) non conoscesse da che si movesse e
per consequente debito argomento non vi prendesse, non solamente pochi ne guarivano, anzi quasi
tutti infra ’l terzo giorno dalla apparizione de’ sopra detti segni, chi più tosto e chi meno e i più
senza alcuna febbre o altro accidente, morivano23. E fu questa pestilenza di maggior forza per ciò che
http://www.pubblicascuola.it/print.php?id=225 1/6
13.05.2015 Scuola OnLine

essa dagli infermi di quella per lo comunicare insieme s’avventava a’ sani, non altramenti che faccia
il fuoco alle cose secche o unte quando molto gli sono avvicinate24. E più avanti ancora ebbe di male:
ché non solamente il parlare e l’usare cogli infermi dava a’ sani infermità o cagione di comune
morte, ma ancora il toccare i panni o qualunque altra cosa da quegli infermi stata tocca o adoperata
pareva seco quella cotale infermità nel toccator transportare25. Maravigliosa26 cosa è da udire quello
che io debbo dire: il che, se dagli occhi di molti e da’ miei non fosse stato veduto, appena che io
ardissi di crederlo27, non che di scriverlo, quantunque da fededegna udito l’avessi28. Dico che di tanta
efficacia fu la qualità della pestilenzia narrata nello appiccarsi da uno a altro, che non solamente
l’uomo all’uomo, ma questo, che è molto più, assai volte visibilmente fece, cioè che la cosa
dell’uomo infermo stato, o morto di tale infermità, tocca da un altro animale fuori della spezie
dell’uomo, non solamente della infermità il contaminasse ma quello infra brevissimo spazio
uccidesse29. Di che gli occhi miei, sì come poco davanti è detto, presero tra l’altre volte un dì così
fatta esperienza30: che, essendo gli stracci d’un povero uomo da tale infermità morto gittati nella via
publica e avvenendosi a essi due porci, e quegli secondo il lor costume prima molto col grifo e poi
co’ denti presigli e scossiglisi alle guance, in piccola ora appresso, dopo alcuno avvolgimento, come
se veleno avesser preso, amenduni sopra li mal tirati stracci morti caddero in terra31.

1 la dimostrazione fatta dall’autore: si tratta del Proemio in cui Boccaccio, in prima persona, ha esposto i tre concetti
chiave in cui si sintetizza il fine dell’opera («diletto», «utile consiglio» «passamento di noia» [I9, 4]).

2 per che cagione… ragunare: per quale motivo (cagione) sia accaduto (avvenisse) che quelle persone di cui si
parlerà in seguito (che appresso si mostrano) si siano dovute (doversi) adunare (ragunare).

3 si ragiona… a ciascheduno: si parla di quello che più piace (aggrada) a ciascuno (ciascheduno). Nella prima
giornata, a differenza di quanto di norma accadrà nelle successive, non viene stabilito un tema fisso per tutte le novelle. 

4 Quantunque… fronte: Ogni volta che (Quantunque volte), o graziosissime donne, riflettendo (meco pensando) su
quanto voi siate per natura tutte disposte alla compassione (pietose), sempre (tante, riferito a «volte») riconosco che
questa (la presente) opera ai vostri occhi (al vostro iudicio) avrà un inizio triste e doloroso (grave e noioso
principio), quale è il doloroso ricordo (ricordazione) della trascorsa pestilenza (pestifera mortalità trapassata) che
fu dannosa per tutti coloro che (universalmente a ciascuno che) la videro o diversamente la conobbero, <ricordo >
che (la quale, riferito a «ricordazione») questo libro (essa, riferito ad «opera») porta scritto nel suo principio (porta
nella sua fronte). 

5 che questo… spaventi: che questo (il «grave e noioso principio») vi dissuada (spaventi) dal continuare la lettura. 

6 quasi: come se.

7 leggendo dobbiate trapassare: doveste passare con la lettura.

8 Questo orrido… gravezza: Questo inizio orribile sarà per voi non diverso (vi fia non altramenti) <da ciò> che <è>
per i viandanti (che a’ camminanti) una montagna aspra e difficile da salire, presso la quale si trovi (sia reposto) una
pianura (piano) bellissima e gradevole, la quale <pianura> maggiormente risulta (tanto più viene) per loro piacevole
quanto maggiore è stata la difficoltà (gravezza) nel salire e nello scendere.

9 E sì come… terminate: E così come il dolore segue (occupa) il momento culminante (la estremità) dell’allegria, così
le vicende tristi (le miserie) vengono concluse dalla gioia che sopraggiunge. Riferimento biblico (Proverbi, XIV, 13):
«extrema gaudii luctus occupat». 

10 noia: dolore, sofferenza.

http://www.pubblicascuola.it/print.php?id=225 2/6
13.05.2015 Scuola OnLine

11 breve… si contiene: breve perché è descritto (si contiene) in poche parole (lettere, sineddoche). 

12 E nel vero… fatto: E in verità, se io avessi potuto condurvi convenientemente (onestamente… menarvi) dove (a
quello che) io desidero attraverso una via diversa (per altra parte) da un sentiero così aspro come sarà (fia) questo, io
lo avrei fatto volentieri.

13 ma per ciò… conduco: ma poiché senza ricordarle (senza questa ramemorazion) non si poteva spiegare
(dimostrare) quale fosse la ragione per la quale (la cagione per che) le cose che qui di seguito si leggeranno sono
accadute, mi accingo (mi conduco) a descriverle quasi costretto dalla necessità. 

14 Dico… pestilenza: Dunque dico (dico adunque) che già gli anni trascorsi dalla benefica (fruttifera) Incarnazione
del figlio di Dio erano giunti al numero di 1348, quando nella egregia città di Firenze (Fiorenza, forma
latineggiante), la più bella di tutte le città italiche, si diffuse (pervenne) l’epidemia di peste (la mortifera pestilenza).
A Firenze l’inizio dell’anno era calcolato dall’Incarnazione o Annunciazione (25 marzo) e non dalla Natività. 

15 la quale… ampliata: la quale (riferito a «mortifera pestilenza»), <nata> per influsso dei corpi celesti (corpi
superiori) o mandata tra (sopra) i mortali dalla giusta ira di Dio come punizione (correzione) delle nostre azioni
ingiuste, iniziata alcuni anni prima (alquanti anni davanti) in Asia (nelle parti orientali), dopo aver privato quei
territori di una quantità innumerevole di uomini (viventi), dilagando (continuandosi) senza arrestarsi (ristare) da una
regione all’altra, si era sciaguratamente diffusa (ampliata) in Occidente. La peste – che il narratore ipotizza possa
essersi diffusa per un influsso negativo degli astri ovvero per volontà divina – si originò in realtà nel 1346 in Asia e poi
giunse in Sicilia, veicolata dai topi che venivano trasportati sulle navi provenienti dal Mar Nero. Da qui si propagò
verso l’Europa continentale.

16 E in quella… dimostrare: E poiché non era efficace (non valendo) contro di essa (in quella) nessuna forma di
prevenzione (alcun senno) né alcuna disposizione (provedimento) degli uomini, in base a cui, per opera di incaricati
(oficiali) preposti a questo compito (sopra a ciò ordinati) la città fu depurata da molti rifiuti, <fu> vietato a ogni
ammalato di entrarvi e furono dati molti consigli a tutela (conservazion) della sanità, e <poiché> nemmeno <erano
efficaci> (né ancora, riferito a «non valendo») le umili preghiere (supplicazioni) organizzate (ordinate) non una sola
volta, ma molte e in forma di processione, o in altri modi rivolte (in altre guise fatte) a Dio dalle persone devote, quasi
all’inizio della primavera dell’anno prima indicato (predetto: il 1348) <la peste> cominciò a manifestare
(dimostrare) i suoi effetti dolorosi in modo orribile. 

17 E non come … enfiature: Ed <essa non si manifestò> come aveva fatto in Oriente, dove quando a qualcuno usciva
sangue dal naso era segno evidente di morte inevitabile: ma all’inizio (nel cominciamento d’essa) comparivano
(nascevano) ugualmente negli uomini e nelle donne alcuni gonfiori (certe enfiature) o nell’inguine (anguinaia) o
sotto le ascelle (ditella). In Oriente la sintomatologia della peste era data da emorragia nasale, in Occidente il morbo
veniva annunciato dal gonfiore delle ghiandole linfatiche. 

18 comunal: comune.

19 le quali… gavoccioli: che le persone comuni (i volgari) chiamavano “gavoccioli” (il termine, derivato dal latino
medievale, significava matasse e quindi bubboni). 

20 E dalle due parti… e spesse: E partendo dalle due parti del corpo prima nominate (predette: l’inguine e le ascelle)
in breve tempo (infra brieve spazio) il già citato bubbone mortale cominciò a nascere e a crescere (venire) in ogni
parte del corpo (di quello) indistintamente (indifferentemente); e in seguito (da questo appresso) il sintomo (qualità)
della malattia prima citata (predetta infermità) cominciò a mutarsi in macchie nere o livide, che a molti apparivano
nelle braccia, nelle cosce e in ogni parte del corpo, a qualcuno (a cui) grandi e rare, a qualcun altro piccole e
numerose (minute e spesse). 

21 E come… venieno: E come inizialmente (primieramente) il bubbone era divenuto, ed ancora lo era, indizio
sicurissimo di prossima morte, così le ecchimosi (queste) lo erano per ogni persona a cui venivano.

22 A cura… profitto: E per la cura di queste malattie non sembrava che fosse sufficiente (valesse) o che portasse
giovamento (facesse profitto) né la dottrina (consiglio, latinismo) dei medici (medico è al singolare per sineddoche) né
la potenza (virtù) di alcuna medicina.

http://www.pubblicascuola.it/print.php?id=225 3/6
13.05.2015 Scuola OnLine
23 anzi… morivano: al contrario (anzi), non solo ne guarivano pochi (non solamente pochi ne guarivano: la
proposizione principale, che per ragioni di chiarezza parafrasiamo per prima, è collocata alla fine di questo complesso
periodo), anzi quasi tutti morivano entro (infra) il terzo giorno dall’apparizione dei sintomi (segni) sopra indicati, chi
più rapidamente (tosto) e chi meno, e i più senza febbre o altra complicazione (accidente), o <per il fatto> che (o che:
parafrasiamo qui di seguito le proposizioni subordinate, che dipendono direttamente o indirettamente dal verbo
«morivano», collocate dall’autore nella parte iniziale del periodo) la natura della malattia non lo permetteva (nol
patisse) o <per il fatto> che l’ignoranza di coloro che curavano (medicanti: il termine ha sfumatura spregiativa
perché, come risulta dall’inciso che segue, indica anche persone che prestano le cure senza alcuna qualifica) – tra i
quali, a parte gli (oltre al numero degli) scienziati, era divenuto grandissimo il numero tanto delle femmine quanto
degli uomini che non avevano mai avuto (senza avere… avuta giammai) alcuna conoscenza (nozione) di medicina –
non comprendesse (conoscesse: il soggetto è «l’ignoranza») da quale causa (da che) <il contagio> avesse origine (si
movesse) e di conseguenza non prendesse contro di esso (vi) dovuto rimedio (debito argomento). 

24 E fu… avvicinate: E questa pestilenza fu di una forza inusuale (di maggior forza) perché (per ciò che) essa a causa
dei contatti reciproci (per lo comunicare insieme) dai malati di tale malattia (dagli infermi di quella) si diffondeva
(s’avventava; il verbo indica l’aggressività del morbo) sui sani, non diversamente da come (non altramenti che) fa il
fuoco sulle cose secche e unte quando a esso vengono molto avvicinate. 

25 E più avanti… transportare: E comportò un male ancora maggiore (più avanti ancora ebbe di male): poiché non
soltanto il parlare e l’avere contatti (l’usare) con i malati dava ai sani malattia o causa di morte uguale (comune) <a
quella dei malati>, ma perfino (ancora) il toccare i vestiti (panni) o qualunque cosa <fosse> stata toccata (stata
tocca: il participio passato senza suffisso è usato spesso da Boccaccio) o usata da quei malati sembrava portare
attraverso di sé (seco) quella stessa (cotale) malattia (infermità) verso colui che la toccava (nel toccator). 

26 Meravigliosa: Incredibile.

27 il che… di crederlo: la qual cosa, se non fosse stata vista dagli occhi di molti e dai miei <occhi>, a malapena avrei
il coraggio (appena che io ardissi) di crederlo… L’uso del congiuntivo, in luogo del condizionale, nell’apodosi del
periodo ipotetico, potrebbe spiegarsi sottintendendo un’espressione come «sarebbe possibile», da cui far dipendere
«che io ardissi».

28 non che… udito l’avessi: e ancor meno <avrei il coraggio> di scriverlo, quantunque l’avessi sentito <raccontare>
da <persona> degna di fede (fededegna, latinismo tuttora in uso nel lessico giuridico). 

29 Dico che… uccidesse: Dico che la capacità (qualità) di contagio (nello appiccarsi da uno a altro) della pestilenza
di cui ho parlato (narrata) fu di tale potenza (efficacia), che non soltanto l’uomo <la contagiava> all’uomo, ma <tale
capacità di contagio> causò (fece) spesso (assai volte) in modo evidente (visibilmente) questo <fenomeno>, che è
molto più <sorprendente>, cioè che un oggetto (la cosa) di un uomo <che era> stato malato, o <era> morto di tale
malattia, toccata da un altro animale di specie diversa dall’uomo, non solo gli contagiasse la malattia (dell’infermità
il contaminasse), ma uccidesse quell’<animale> in brevissimo tempo (infra brevissimo spazio).

30 Di che… esperienza: Della qual cosa (Di che) io stesso (i miei occhi, metonimia), come poco fa si è detto, ebbi un
giorno in particolare (tra l’altre volte un dì) la seguente esperienza (così fatta esperienza). 

31 che… caddero in terra: che, essendo <stati> gettati sulla pubblica via gli stracci di un povero uomo morto di tale
malattia, ed essendosi imbattuti (avvenendosi) in essi due porci, e avendoli quei <porci> secondo la loro abitudine
(costume) toccati a lungo (molto) prima con il muso (grifo) e poi con i denti, ed essendoseli strofinati sulle guance
(scossiglisi alle guance) poco dopo (in piccola ora appresso), dopo qualche contorsione (avvolgimento), come se
avessero preso del veleno, entrambi (amenduni) caddero a terra morti sopra gli stracci afferrati (tirati) con proprio
danno (mal). 

L’Introduzione al Decameron presenta una struttura tripartita. Ne analizziamo qui la prima parte,
che consiste in un breve prologo e nella descrizione fisiologica della peste che colpì Firenze nel
1348; seguiranno la descrizione degli effetti sociali del contagio [I10b] e il racconto di come si sia
formata quell’«allegra brigata» di giovani che diverranno poi i narratori delle novelle [I10c].
http://www.pubblicascuola.it/print.php?id=225 4/6
13.05.2015 Scuola OnLine

Prologo 
Nel Prologo [1] l’autore­narratore, rivolgendosi a un pubblico femminile, quelle «graziosissime
donne» cui ha già chiarito di voler rivolgere il Decameron [I9], presenta il «grave e noioso
principio» dell’intera opera, cioè la «pestifera mortalità trapassata». Vengono così indicate le
coordinate storiche necessarie a comprendere appieno il significato del Decameron. Francesco De
Sanctis parlerà di quest’opera come di una «commedia umana», sottolineando al tempo stesso
l’analogia e la differenza con il poema dantesco. La definizione di “commedia”, nel senso in cui il
termine era usato nel Medioevo, può in effetti adattarsi all’opera di Boccaccio perché essa, come
quella di Dante, perviene a una conclusione positiva partendo da un incipit doloroso. Ma l’azione in
Boccaccio – a differenza di quanto avviene in Dante – è tutta collocata nella concreta realtà terrena.
Boccaccio, presentando la peste come un evento eccezionale di cui non è possibile spiegare
univocamente la causa, sottolinea a ogni modo la necessità strutturale di tale «orrido
cominciamento» attraverso una similitudine con il viandante di montagna, che saprà meglio
apprezzare la vetta raggiunta se vi sarà pervenuto percorrendo un sentiero difficile ed erto. La
similitudine del viaggio lascia trasparire un secondo modello oltre a quello di Dante: si tratta del
Petrarca delle Familiares (si pensi in particolare alla lettera sull’ascesa al monte Ventoso [H12]), da
cui sembra provenire l’immagine della scalata verso vette difficili raggiungibili solo per sentieri
impervi.

La descrizione fisiologica della peste 
Un’espressione retorica solenne, latineggiante («Dico adunque»), volta a conferire al discorso un
tono elevato secondo quanto stabilito dall’ars dictandi, apre la descrizione del diffondersi
dell’epidemia. Per definire in modo realistico e storicamente esatto l’accadimento, Boccaccio ne
fornisce subito le coordinate storiche («erano gli anni della fruttifera incarnazione del Figliuolo di
Dio al numero pervenuti di milletrecentoquarantotto») e geografiche («quando nella egregia città di
Fiorenza…»), a ribadire che si sta qui narrando un fatto realmente accaduto, testimoniato dai
documenti e di cui ha avuto diretta esperienza il narratore stesso. Quest’ultimo infatti garantisce la
veridicità di alcuni tra i dettagli più impressionanti, invocando direttamente la testimonianza dei
propri occhi (come nell’episodio dei due porci collocato alla fine di questo brano). La descrizione
della peste può apparire più opera di un cronista che di un narratore: Boccaccio infatti esprime con
linguaggio e stile adeguati un fatto realmente accaduto. Ma al tempo stesso, come ogni scrittore
medievale fedele alla tecnica dell’imitatio, egli non dimentica gli esempi classici di descrizione
letteraria delle pestilenze1.

La solennità dello stile
Il Decameron si presenta nel suo complesso come un’opera pluristilistica, capace di alternare diversi
registri in coerenza con la varietà dei temi trattati. Nell’Introduzione possiamo riconoscere uno stile
solenne, di intonazione alta. Prendiamo in esame il passo con cui si apre la descrizione fisiologica
della peste («Dico adunque… ampliata» [2]). La descrizione inizia con due periodi ipotattici – più
breve il primo, più ampio e complesso il secondo – divisi da un punto e virgola. Numerosi sono gli
aggettivi che connotano la peste come un evento eccezionale e catastrofico (oltre a «mortifera», si
notino «inique» e «inumerabile»; funzione simile ha l’avverbio «miserabilmente»). La sintassi è
latineggiante: già nel primo dei due periodi è possibile evidenziare l’inversione dell’ordine degli
elementi della frase («pervenne la mortifera pestilenza»). Nel secondo periodo, tipicamente latina
appare la collocazione del nesso relativo «la quale» a inizio di frase, subito dopo il punto e virgola: il
verbo che ha «la quale» come soggetto comparirà solo a fine enunciato («s’era ampliata»), dopo una
serie di subordinate implicite espresse al gerundio o al participio. Il ritmo del testo è garantito da
raffinati espedienti retorici come il cursus velox che incontriamo al termine della prima frase
(«mortìfera pestilénza»)2. Latineggiante è anche il collegamento con la frase successiva (la
congiunzione «E» introduce una proposizione causale espressa con il gerundio): lo stile solenne
prevale infatti anche negli altri periodi che descrivono la pestilenza osservandola con l’occhio
attento del patologo, e si ritrova nella rappresentazione fortemente realistica della diffusione dei
«gavoccioli» e degli altri sintomi del male.

http://www.pubblicascuola.it/print.php?id=225 5/6
13.05.2015 Scuola OnLine

La collocazione del brano nell’Introduzione
La descrizione degli effetti fisiologici della peste non è fine a se stessa e va inquadrata nel contesto
di questa ampia Introduzione. Non è causale la similitudine che avvicina questo «orrido
cominciamento» del Decameron a una montagna da scalare con fatica per potere poi godere del
«bellissimo piano e dilettevole» che è posto al di là di essa [1]. L’epidemia è infatti l’ostacolo che la
Natura e la Fortuna impongono all’uomo e al dispiegarsi della sua natura sociale. La seconda parte
dell’Introduzione [I10b] sarà pertanto dedicata ai devastanti effetti sociali che il diffondersi del
contagio produce sulla cittadinanza fiorentina. 

1 Oltre a quello greco di Tucidide (Guerra del Peloponneso, II, 49 ss.), scrittore del V secolo a.C. di cui Boccaccio
poteva avere conoscenza indiretta, e oltre al modello latino di Lucrezio (De Rerum Natura, VI), si può richiamare
l’opera di Paolo Diacono (Historia Langobardorum, II, 4), scrittore tardolatino dell’VIII sec. d.C. che narrò gli eventi
relativi all’epidemia diffusasi sotto Giustiniano (565).

2 Si definisce cursus la «collocazione ritmica delle due ultime parole di una frase. Si distinguono quattro tipi di cursus
medievale: a) il cursus planus: esempi di Dante: cogitatióne metíri; siámo suggétti; b) il cursus velox: esempi di Dante:
consília respondémus; desíderan(o) di sapére; c) il cursus tardus: esempi di Dante: prodésse tentábimus; párte
dell’ánima; d) il cursus trispondaicus; es.: ésse videátur» (Angelo Marchese, Dizionario di retorica e stilistica, Milano,
Mondadori, 1978). Nel testo qui analizzato si possono trovare esempi di cursus planus come «caddero in terra» o
«toccator trasportare».

http://www.pubblicascuola.it/print.php?id=225 6/6

Potrebbero piacerti anche