Sei sulla pagina 1di 2

3-237-608-11 (1)

3 *1 Note for the aerial connecting *1 Nota per il collegamento dell’antenna


If your car aerial is an ISO (International Se la vostra antenna della macchina è di
Organisation for Standardisation) type, tipo ISO (International Organization
*3 use the supplied adaptor 6 to connect it. Standardization), utilizzare l’adattatore 6
First connect the car aerial to the supplied in dotazione per collegarla.
adaptor, then connect it to the aerial jack Collegare prima l’antenna della macchina
of the master unit. all’adattatore in dotazione, quindi
*3 2
* Insert with the cord upwards collegarla alla presa dell’antenna

FM/MW/LW
Source selector (not 3
* RCA pin cord (not supplied) dell’apparecchio principale.
supplied) 2
* Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
Signalquellenwähler *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne 3
* Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
(nicht mitgeliefert) Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-

Compact Disc Sélecteur de source


(non fourni)
Selettore di fonte
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Norm (ISO = International Organization
for Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mit Hilfe des
*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet u

Player Supplied with XA-C30


Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Geleverd met de CD/MD-wisselaar mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter und
verbinden Sie diesen dann mit der
die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
In dotazione con il modello XA-C30 XA-C30 Antennenbuchse des Hauptgeräts. antennestekker op het hoofdtoestel.
Geleverd met de XA-C30 *2 Mit dem Kabel nach oben einsetzen *2 Inbrengen met het snoer naar boven
SUB OUT (MONO) *3 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *3 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Installation/Connections AUDIO OUT *1 Remarque sur le raccordement de
BUS AUDIO IN FRONT l’antenne
Installation/Anschluss Si votre antenne de voiture est de type
REMOTE IN ISO (organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
Installation/Connexions L
6 pour la raccorder.
R Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
Installazione/Collegamenti from car aerial*1 6 BUS
AUDIO
AUDIO OUT AUDIO OUT
REAR FRONT
*2 l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
von Autoantenne*1 2
* Insérez avec le câble vers le haut
de l’antenne de la voiture*1
Montage/Aansluitingen dall’antenna dell’auto*1 Fuse (10 A)
3
* Cordon à broche RCA (non fourni)
van een auto-antenne*1 Sicherung (10 A) BUS CONTROL IN
AUDIO OUT REAR Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)

1 3 5 7
Max. supply current 0.3 A Blue/white striped 8
max. Versorgungsstrom 0,3 A Blauweiß gestreift from the car’s speaker connector
Courant max. fourni 0,3 A Rayé bleu/blanc vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
Alimentazione massima fornita 0,3 A A strisce blu e bianche du connecteur de haut-parleur de la voiture
Max. voedingsstroom 0,3 A AMP REM Blauw/wit gestreept dal connettore del diffusore dell’auto
A van de autoluidsprekerstekker
2 4 6 8
Light blue Speaker, Rear, Right Speaker, Front, Left
Hellblau 5 7 Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne links
Bleu ciel 1 + Haut-parleur, arrière, droit 5 + Haut-parleur, avant, gauche
from the car’s power connector Purple Diffusore, posteriore, destro White Diffusore, anteriore, sinistro
Azzurro Violett Luidspreker, achter, rechts Weiß Luidspreker, voor, links
ATT Hemelsblauw vom Stromanschluss des Fahrzeugs
Mauve Blanc
B du connecteur d’alimentation de la voiture
Viola Speaker, Rear, Right Bianco Speaker, Front, Left
dal connettore di alimentazione dell’auto Paars Lautsprecher hinten rechts Wit Lautsprecher vorne links

CDX-CA700X See “Power Connection diagram” on the reverse side for


van de autovoedingsstekker

4 8
2 – Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6 – Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
CDX-CA700 details.
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”.
Yellow continuous power supply Red switched power supply Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left
Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links
Blättern Sie dazu bitte um. 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée 3 Haut-parleur, avant, droit 7 Haut-parleur, arrière, gauche
+ +
Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata Grey Diffusore, anteriore, destro Green Diffusore, posteriore, sinistro
pour plus de détails. Geel continu voeding Rood geschakelde voeding Grau Luidspreker, voor, rechts Grün Luidspreker, achter, links
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei Gris Vert
Blue power aerial control Black earth Grigio Speaker, Front, Right Verde Speaker, Rear, Left
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro. Blau Motorantennen-Steuerleitung Schwarz Masse Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links
Grijs Groen
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor 5 Bleu Commande d’antenne électrique 8 Noir masse 4 – Haut-parleur, avant, droit 8 – Haut-parleur, arrière, gauche
meer details. Blu comando dell’antenna elettrica Nero terra Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro
Blauw automatische antenne Zwart aarding Luidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, links

1 1 2 3 Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.


An Position 1, 2, 3 and 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni 1, 2, 3 and 6 non hanno piedini. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities 1, 2, 3 and 6 hebben geen pins. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.

4 5 6

Cautions Vorsicht Précautions Attenzione Let op!


• This unit is designed for negative earth 12 V DC • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
×2 operation only. 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. courant continu de 12 V avec masse négative. solo a 12 V CC con massa negativa. gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
• Do not get the wires under a screw, or caught in • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter • Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o geaard.
moving parts (e.g. seat railing). einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
7 8 wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt
• Before making connections, turn the car ignition werden. armature de siège). guide scorrevoli dei sedili). of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
off to avoid short circuits. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse • Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il terechtkomen.
• Connect the power connecting cord 8 to the unit vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um moteur pour éviter les courts-circuits. motore dell’automobile onde evitare di causare • Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het
and speakers before connecting it to the auxiliary Kurzschlüsse zu vermeiden. • Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil cortocircuiti. contact afzetten om kortsluiting te vermijden.
×2 power connector. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit et les haut-parleurs avant de le brancher sur le • Collegare il cavo di collegamento • Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de
• Run all earth wires to a common earth point. dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es connecteur d’alimentation auxiliaire. dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai luidsprekers vooraleer u het op de
• Be sure to insulate any loose unconnected wires mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. • Rassemblez tous les fils de terre en un point de diffusori prima di collegarlo al connettore di hulpvoedingsaansluiting aansluit.
with electrical tape for safety. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen masse commun. alimentazione ausiliare. • Sluit alle aarddraden op een
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht • Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche • Portare tutti i cavi di massa a un punto di gemeenschappelijk aardpunt aan.
Notes on the power supply cord (yellow) angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert non raccordé. massa comune. • Voorzie niet aangesloten draden om
• When connecting this unit in combination with werden. • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Equipment used in illustrations (not supplied)
other stereo components, the connected car Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune) non collegato mediante apposito nastro.
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
circuit’s rating must be higher than the sum of • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) each component’s fuse. éléments stéréo, la valeur nominale du circuit Note sul cavo di alimentazione (giallo) • Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere
Stereokomponenten anschließen, muss der • Se questo apparecchio viene collegato con altri componenten, moet het vermogen van de
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) • When no car circuits are rated high enough, Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen utilisé de la voiture raccordée doit être supérieure
connect the unit directly to the battery. sind, eine höhere Leistung aufweisen als die à la somme des fusibles de chaque élément. componenti stereo, la potenza nominale dei aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) Summe der Sicherungen der einzelnen • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, circuiti dell’automobile deve essere superiore a van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
Komponenten. raccordez directement l’appareil à la batterie. quella prodotta dalla somma dei fusibili di • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u
Front speaker CD/MD changer • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung ciascun componente. het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Frontlautsprecher CD/MD-Wechsler Parts list (1) aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an.
• Se la potenza nominale dei circuiti
Haut-parleur avant Changeur de CD/MD dell’automobile non è sufficiente, collegare
The numbers in the list are keyed to those in the
Diffusori anteriori Cambia CD/MD Liste des composants (1) l’apparecchio direttamente alla batteria.
Voorluidspreker CD/MD-wisselaar instructions. Onderdelenlijst (1)
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux
Rear speaker Rotary commander RM-X4S Caution Teileliste (1) des instructions. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in
de montage-aanwijzingen.
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Elenco dei componenti (1)
your fingers. Erläuterungstext. Attention Voorzichtig
Diffusori posteriori Telecomando a rotazione RM-X4S I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
Achterluidspreker Bedieningssatelliet RM-X4S Manipulez précautionneusement le support 1 Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw
Vorsicht nelle istruzioni.
pour éviter de vous blesser aux doigts. vingers niet verwondt.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1
Power amplifier
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Attenzione
Endverstärker Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di
Amplificateur de puissance ferirsi le mani.
Amplificatore di potenza
Eindversterker

Connection example (2)


Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth cord before Exemple de raccordement (2) Voorbeeldaansluitingen (2)
connecting the amplifier. Anschlussbeispiel (2) Remarques (2-A)

2 • If you connect an optional power amplifier and do Opmerkingen (2-A)


Hinweise (2-A) • Raccordez d’abord le fil de masse avant de • Sluit eerst de massakabel aan alvorens de
not use the built-in amplifier, the beep sound will
be deactivated. • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, raccorder l’amplificateur. Esempi di collegamento (2) versterker aan te sluiten.
bevor Sie den Verstärker anschließen. • Si vous raccordez un amplificateur de puissance en • Als u een los verkrijgbare vermogensversterker
option et que vous n’utilisez pas l’amplificateur Note (2-A)
Tip (2-B- ) • Wenn Sie einen gesondert erhältlichen aansluit en de ingebouwde versterker niet

A AUDIO OUT FRONT


For connecting two or more CD/MD changers, the
source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Endverstärker anschließen und den integrierten
Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
intégré, le bip sonore est désactivé.
Conseil (2-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di
collegare l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza opzionale
e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il
gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
Tip (2-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten,
Tipp (2-B- ) CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en segnale acustico verrà disattivato. hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD- option) est indispensable. nodig.
Connection diagram (3) Wechslern wird der gesondert erhältliche
Suggerimento (2-B- )
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve
Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. utilizzare il selettore di sorgente XA-C30 (opzionale).
A To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting
Schéma de raccordement (3) Aansluitschema (3)
any other system may damage the unit. A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
Anschlussdiagramm (3) amplificateur de puissance en option Schema di collegamento (3) A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
B To the interface cable of a car telephone vermogensversterker
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Ce raccordement existe seulement pour les Deze aansluiting is alleen bedoeld voor
Endverstärkers amplificateurs. Le raccordement à tout autre A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten
Warning Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker système peut endommager l’appareil. kan het toestel worden beschadigd.
AUDIO OUT REAR If you have a power aerial without a relay box, gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Questo collegamento è riservato esclusivamente
connecting this unit with the supplied power Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de agli amplificatori. Non collegare un tipo di B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
voiture sistema diverso onde evitare di causare danni
connecting cord 8 may damage the aerial. B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons all’apparecchio. Opgelet
Notes on the control leads Warnung Avertissement B Al cavo interfaccia di un telefono per auto Indien u een elektrische antenne heeft zonder
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen Si vous disposez d’une antenne électrique sans relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met
DC when you turn on the tuner or when you verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts boîtier de relais, le branchement de cet appareil au Avvertenza het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne
activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 Quando si collega l’apparecchio con il cavo di beschadigen.
moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque
Announcement) function. alimentazione in dotazione 8, si potrebbe
die Antenne beschädigt werden. d’endommager l’antenne. Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la
the rear/side glass, connect the power aerial Hinweise zu den Steuerleitungen • De voedingskabel (blauw) van de elektrisch
Remarques sur les fils de contrôle scatola a relé. bediende antenne levert +12V gelijkstroom
control lead (blue) or the accessory power input • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert
• Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF
lead (red) to the power terminal of the existing + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner Note sui cavi di controllo
assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous

B BUS AUDIO IN
aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used
with this unit.
einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzen)
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen)
aktivieren.
mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous
activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou
TA (informations routières).
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu)
fornisce corrente continua +12 V CC quando si
accende il sintonizzatore o quando si attiva la
(Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/
LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ funzione AF (frequenza alternativa) o TA
Memory hold connection • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne antennevoedingskabel (blauw) of de
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/ (notiziario sul traffico).
When the yellow power input lead is connected, FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW
power will always be supplied to the memory circuit raccordez la sortie de commande de l’antenne voedingsingang van de bestaande
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il
even when the ignition switch is turned off. (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo
(rouge) à la borne de l’amplificateur d’antenne meer details.
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al
Notes on speaker connection existant. Pour plus de détails, consultez votre • Met dit apparaat is het niet mogelijk een
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren terminale di alimentazione dell’amplificatore
• Before connecting the speakers, turn the unit off. revendeur. automatische antenne zonder relaishuis te
Sie bei Ihrem Händler. dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, • Une antenne électrique sans boitier de relais ne gebruiken.
BUS CONTROL IN • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen consultare il proprio fornitore.
and with adequate power handling capacities to peut pas être utilisée avec cet appareil.
angeschlossen werden. • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza Instandhouden van het geheugen
avoid its damage. Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
• Do not connect the speaker terminals to the car Stromversorgung des Speichers Raccordement pour la conservation de la mémoire scatola a relé con questo apparecchio.
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
chassis, or connect the terminals of the right wanneer het contact van de auto wordt
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en Collegamento per la conservazione della memoria
speakers with those of the left speaker. uitgeschakeld.
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. permanence même si la clé de contact est sur la Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
• Do not connect the earth lead of this unit to the
position d’arrêt. collegato, viene sempre fornita alimentazione al Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
* not supplied negative (–) terminal of the speaker. Hinweise zum Lautsprecheranschluss circuito di memoria anche quando l’interruttore di luidsprekers
nicht mitgeliefert • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Remarques sur le raccordement des haut-parleurs accensione è spento. • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
non fourni • Connect only passive speakers. Connecting active Lautsprecher anschließen. • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez
non in dotazione speakers (with built-in amplifiers) to the speaker • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz luidsprekers aan te sluiten.
l’appareil hors tension. Note sul collegamento dei diffusori
niet bijgeleverd terminals may damage the unit. zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender • Prima di collegare i diffusori spegnere • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de
• To avoid a malfunction, do not use the built-in Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher 4 à 8 ohms avec une capacité électrique adéquate l’apparecchio.
speaker wires installed in your car if the unit shares beschädigt werden. versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
pour éviter de les endommager. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8
a common negative (–) lead for the right and left • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit ohm e con capacità di potenza adeguata, verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
BUS AUDIO IN • Ne raccordez pas les bornes du système de haut- beschadigd raken.
speakers. dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each die Anschlüsse des rechten mit denen des linken • Verbind in geen geval de aansluitingen van de
pas les bornes du haut-parleur droit à celles du • Non collegare i terminali del sistema diffusori al
other. Lautsprechers. telaio dell’auto e non collegare i terminali del luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
haut-parleur gauche. aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
Source selector* • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht • Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Signalquellenwähler* mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. niet op elkaar aan.
à la borne négative (–) de l’enceinte. • Non collegare il cavo di terra di questo
Sélecteur de source* • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore. • Verbind de massakabel van dit toestel niet met de
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
Selettore di sorgente* anzuschließen. parallèle. • Non collegare i diffusori in parallelo.
Geluidsbronkiezer* • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. • Non collegare alcun diffusore attivo (con
dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori sluiten.
Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher amplificateurs intégrés) aux bornes des haut- dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare
(Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
parleurs peut endommager l’appareil. i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori
BUS CONTROL IN diese sonst beschädigt werden können. passivi a questi terminali. dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie les fils des haut-parleurs intégrés installés dans • Per evitare problemi di funzionamento, non
nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
votre voiture si l’appareil partage un fil négatif • Om defecten te vermijden mag u de bestaande
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche. nell’automobile se il terminale dell’apparecchio
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten condivide un cavo comune negativo (–) per i luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut- wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–)
und den linken Lautsprecher verwendet wird. parleurs de l’appareil. diffusori destro e sinistro.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori draad is voor de rechter en linker luidsprekers.
Geräts miteinander. dell’apparecchio. • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di
4 A B Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
alimentazione
diagram to make sure the connections match Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
correctly. There are three basic types (illustrated a seconda della macchina. Controllare il diagramma
below). You may need to switch the positions of the del connettore di alimentazione ausiliaria della
red and yellow leads in the car stereo’s power macchina per essere sicuri che le connessioni
connecting cord. corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di
After matching the connections and switched base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario

1
c power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo
nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
covered in this manual, please consult the car Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i
2 dealer. cavi di alimentazione commutata, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se
si hanno domande o se sorgono problemi che non
sono stati trattati nel manuale nel collegare
l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.

Anschlussdiagramm Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
unterschiedlich sein. Sehen Sie im naargelang van de wagen. Controleer het

5 1 2 3 4 Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug


nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).
abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen Het is mogelijk dat u de posities van de rode en
möglicherweise die rote und gelbe Leitung des gele kabels in het aansluitsnoer van het car
Dashboard Stromversorgungskabels der Autostereoanlage audiosysteem moet omwisselen.
Armaturenbrett vertauschen. Als de aansluitingen en geschakelde
Tableau de bord Fire wall Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
Cruscotto Motorraumtrennwand geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of
Dashboard Paroi ignifuge und verbinden Sie dann das Gerät mit der problemen hebt in verband met het aansluiten van
Parete tagliafiamma Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim het toestel die niet in deze handleiding vermeld
Brandschot Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme staan, raadpleeg dan de autodealer.
1 auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
5 5
Bend these claws outward for a tight fit, 4
7
if necessary. 2
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen. Schéma de connexion
1
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour d’alimentation
assurer une prise correcte si nécessaire.
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
Piegare questi morsetti per 7 3 suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
un‘installazione più sicura, se necessario.
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
Indien nodig kunt u deze lipjes voiture pour vous assurer que les connexions
ombuigen voor een steviger bevestiging. 7 5 correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de la
connexion de cet appareil qui ne sont pas abordées
dans le présent mode d’emploi, consultez votre
revendeur automobile.

Precautions Vorsichtsmaßnahmen Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen


• Choose the installation location carefully so that • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass • Choisissez soigneusement l’emplacement de • Scegliere con attenzione la posizione per • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
the unit will not interfere with normal driving das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la l’installazione in modo che l’apparecchio non toestel de bestuurder niet hindert tijdens het
operations. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen conduite normale du véhicule. interferisca con le operazioni di guida del rijden.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, • Evitez d’installer l’appareil dans un endroit conducente. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
dirt, excessive vibration, or high temperature, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations • Evitare di installare l’apparecchio dove sia blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
Auxiliary power connector
such as in direct sunlight or near heater ducts. keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen excessives ou à des températures élevées comme soggetto ad alte temperature, come alla luce direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van Hilfsstromanschluss
• Use only the supplied mounting hardware for a ausgesetzt ist. en plein soleil ou à proximité de conduits de solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar Connecteur d’alimentation auxiliaire
safe and secure installation. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets chauffage. di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a het in contact komt met veel stof of vuil. Connettore di alimentazione ausiliare
nur die mitgelieferten Montageteile. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le polvere, sporco e vibrazioni eccessive. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van Hulpvoedingsaansluiting
Mounting angle adjustment matériel fourni. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
Adjust the mounting angle to less than 60°. Hinweis zum Montagewinkel per un’installazione stabile e sicura. onderdelen.
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als Réglage de l’angle de montage
60° montiert werden. Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 60°. Regolazione dell’angolo di montaggio Maximale montagehoek
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
inferiore a 60°. meer dan 60° met het horizontale vlak.
How to detach and attach the
front panel (4) Abnehmen und Anbringen der Retrait et pose de la façade Red Red
Before installing the unit, detach the front
panel.
Frontplatte (4) (4) Come rimuovere e reinserire il Verwijderen en bevestigen van
Rot Rot
Rouge Rouge
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
4-A To detach Geräts ab.
pannello anteriore (4) het afneembare voorpaneel Rosso
Rood
Rosso
Rood
Before detaching the front panel, be sure to press 4-A Pour retirer Prima di installare l’apparecchio rimuovere il (4)
(OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to 4-A Abnehmen Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer pannello anteriore.
Verwijder, alvorens met het installeren te
the right side, and pull out the left side. Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die d’abord sur (OFF). Appuyez sur (OPEN), puis beginnen, het afneembare voorpaneel.
Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN), faites glisser la façade vers la droite et retirez-la par 4-A Per rimuoverlo
4-B To attach schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts und la gauche. Prima di rimuovere il pannello anteriore,
4-A Verwijderen
Place the hole in the front panel onto the spindle ziehen Sie sie an der linken Seite heraus. assicurarsi di premere (OFF). Premere (OPEN),
Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te
on the unit as illustrated, then push the left side 4-B Pour poser quindi far scivolare il pannello anteriore verso
maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel
in. 4-B Anbringen Fixez la partie de la façade sur la partie de destra e tirare il lato sinistro verso di sé.
naar rechts en trek het los aan de linkerkant.
Setzen Sie die Aussparung an der Frontplatte l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis Yellow Yellow
wie in der Abbildung dargestellt am Stift am appuyez sur le côté gauche. 4-B Per reinserirlo
4-B Bevestigen Gelb Gelb
Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite Applicare il foro del pannello anteriore al Jaune Jaune
Breng deel van het voorpaneel aan op deel
hinein. mandrino dell’apparecchio come mostrato Giallo Giallo
Mounting example (5) nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a
van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de
linkerzijde tot deze vastklikt.
Geel Geel
Installation in the dashboard sentire uno scatto.
Exemple de montage (5) Yellow continuous power supply Red switched power supply
Note Installation dans le tableau de bord Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
Montagebeispiel (5) 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée
When installing this unit: Depending on car
type, the mounting angle may not allow the Installation im Armaturenbrett Remarque Esempio di montaggio (5) Montagevoorbeeld (5) Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata
Geel continu voeding Rood geschakelde voeding
front panel to open easily. In such a case, Lors de l’installation de cet appareil : suivant le Montage in het dashboard
remove the silver screw A shown below. Hinweis type de voiture, il se peut que l’angle de Installazione nel cruscotto
When screwing it on again, first lock the lever B. Beim Einbau dieses Geräts: Je nach Fahrzeugtyp montage complique l’ouverture du panneau
Opmerking
Attaching the screw without doing so may cause lässt sich die Frontplatte aufgrund des frontal. En pareil cas, retirez la vis argentée A Nota
Installatie van het toestel: Afhankelijk van het Red Red
the unit to break. Montagewinkels möglicherweise nicht indiquée ci-dessous. Installazione dell’apparecchio: a seconda del tipo
automodel kan de montagehoek het openen Rot Rot
problemlos öffnen. Entfernen Sie in einem Pour la revisser, verrouillez d’abord le levier B. Si di macchina l’angolo di montaggio potrebbe
van het frontpaneel belemmeren. Verwijder dan Rouge Rouge
solchen Fall die silberne Schraube A (siehe vous installez la vis sans verrouiller le levier, vous impedire al pannello frontale di aprirsi
de zilverkleurige schroef A zoals hieronder Rosso Rosso
unten). risquez de casser l’appareil. facilmente. In tal caso, rimuovere la vite Rood Rood
getoond.
B Wenn Sie die Schraube wieder anbringen, argentata A indicata in basso.
Wanneer u de schroef opnieuw wilt vastschroeven,
arretieren Sie zuerst den Hebel B. Wenn Sie die Quando si riapplica la vite, bloccare prima la leva
moet u eerst hendel B blokkeren. Zoniet kunt u het
Schraube anbringen, ohne den Hebel zu arretieren, B, altrimenti l’apparecchio potrebbe rompersi.
A toestel beschadigen.
kann das Gerät beschädigt werden. B

A
B
B
B

Warning when installing in a car A


A Yellow Yellow
A
without ACC (accessory) Gelb
Jaune
Gelb
Jaune
position on the ignition key Avertissement en cas Giallo Giallo
Geel Geel
switch d’installation dans une voiture
Be sure to press (OFF) on the unit for two dont le contact ne comporte Informazioni importanti per Opgelet bij het monteren in een Yellow switched power supply Red continuous power supply
seconds to turn off the clock display after Warnhinweis zur Installation pas de position ACC quando si effettua Gelb geschaltete Stromversorgung Rot permanente Stromversorgung
turning off the engine.
des Geräts in einem Auto mit auto waarvan het contactslot 4 Jaune alimentation commutée 7 Rouge alimentation continue
When you press (OFF) only momentarily, the clock (accessoires) l’installazione su un’auto geen ACC (accessory) stand Giallo alimentazione commutata Rosso alimentazione continua
display does not turn off and this causes battery Zündschloss ohne Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil sprovvista della posizione ACC Geel geschakelde voeding Rood continu voeding
wear.
Zubehörposition ACC oder I pendant deux secondes pour désactiver
heeft
l’affichage de l’horloge après avoir coupé le
sull’interruttore di accensione Druk (OFF) op het toestel gedurende twee
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden
moteur. Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio seconden in om de klokweergave uit te
lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige Red Red
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), per due secondi per spegnere il display schakelen na het afzetten van de motor.
auszuschalten, nachdem Sie den Motor Rot Rot
RESET button ausgeschaltet haben.
l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui dell’orologio dopo che il motore è stato spento. Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
Rouge Rouge
provoque la décharge de la batterie. Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput Rosso Rosso
When the installation and connections are Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die
dell’orologio non si spegne causando in questo raakt. Rood Rood
completed, be sure to press the RESET button with Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet und der
modo lo scaricamento della batteria.
a ballpoint pen, etc. Autobatterie wird Strom entzogen.

Touche RESET
Quand l’installation et les raccordements sont
RESET-toets
Taste RESET terminés, appuyez sur la touche RESET avec un
Tasto RESET Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
stylo à bille, etc. Dopo avere terminato l’installazione e i aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een
Nach der Installation und dem Anschluss muss die
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET ander puntig voorwerp op de RESET-toets.
Taste RESET mit einem Kugelschreiber o. ä.
con la punta di una penna a sfera, ecc.
gedrückt werden. Yellow Yellow
Gelb Gelb
Jaune Jaune
Giallo Giallo
Geel Geel

the car without ACC position


Fahrzeug ohne Zubehörposition ACC
Voiture sans position ACC
la macchina senza posizione ACC
Wagen zonder ACC stand

Potrebbero piacerti anche