Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
CDX Ca700x 700 Install
CDX Ca700x 700 Install
FM/MW/LW
Source selector (not 3
* RCA pin cord (not supplied) dell’apparecchio principale.
supplied) 2
* Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
Signalquellenwähler *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne 3
* Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
(nicht mitgeliefert) Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-
1 3 5 7
Max. supply current 0.3 A Blue/white striped 8
max. Versorgungsstrom 0,3 A Blauweiß gestreift from the car’s speaker connector
Courant max. fourni 0,3 A Rayé bleu/blanc vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
Alimentazione massima fornita 0,3 A A strisce blu e bianche du connecteur de haut-parleur de la voiture
Max. voedingsstroom 0,3 A AMP REM Blauw/wit gestreept dal connettore del diffusore dell’auto
A van de autoluidsprekerstekker
2 4 6 8
Light blue Speaker, Rear, Right Speaker, Front, Left
Hellblau 5 7 Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne links
Bleu ciel 1 + Haut-parleur, arrière, droit 5 + Haut-parleur, avant, gauche
from the car’s power connector Purple Diffusore, posteriore, destro White Diffusore, anteriore, sinistro
Azzurro Violett Luidspreker, achter, rechts Weiß Luidspreker, voor, links
ATT Hemelsblauw vom Stromanschluss des Fahrzeugs
Mauve Blanc
B du connecteur d’alimentation de la voiture
Viola Speaker, Rear, Right Bianco Speaker, Front, Left
dal connettore di alimentazione dell’auto Paars Lautsprecher hinten rechts Wit Lautsprecher vorne links
4 8
2 – Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6 – Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
CDX-CA700 details.
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”.
Yellow continuous power supply Red switched power supply Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left
Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links
Blättern Sie dazu bitte um. 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée 3 Haut-parleur, avant, droit 7 Haut-parleur, arrière, gauche
+ +
Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata Grey Diffusore, anteriore, destro Green Diffusore, posteriore, sinistro
pour plus de détails. Geel continu voeding Rood geschakelde voeding Grau Luidspreker, voor, rechts Grün Luidspreker, achter, links
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei Gris Vert
Blue power aerial control Black earth Grigio Speaker, Front, Right Verde Speaker, Rear, Left
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro. Blau Motorantennen-Steuerleitung Schwarz Masse Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links
Grijs Groen
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor 5 Bleu Commande d’antenne électrique 8 Noir masse 4 – Haut-parleur, avant, droit 8 – Haut-parleur, arrière, gauche
meer details. Blu comando dell’antenna elettrica Nero terra Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro
Blauw automatische antenne Zwart aarding Luidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, links
4 5 6
B BUS AUDIO IN
aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used
with this unit.
einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzen)
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen)
aktivieren.
mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous
activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou
TA (informations routières).
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu)
fornisce corrente continua +12 V CC quando si
accende il sintonizzatore o quando si attiva la
(Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/
LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ funzione AF (frequenza alternativa) o TA
Memory hold connection • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne antennevoedingskabel (blauw) of de
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/ (notiziario sul traffico).
When the yellow power input lead is connected, FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW
power will always be supplied to the memory circuit raccordez la sortie de commande de l’antenne voedingsingang van de bestaande
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il
even when the ignition switch is turned off. (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo
(rouge) à la borne de l’amplificateur d’antenne meer details.
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al
Notes on speaker connection existant. Pour plus de détails, consultez votre • Met dit apparaat is het niet mogelijk een
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren terminale di alimentazione dell’amplificatore
• Before connecting the speakers, turn the unit off. revendeur. automatische antenne zonder relaishuis te
Sie bei Ihrem Händler. dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, • Une antenne électrique sans boitier de relais ne gebruiken.
BUS CONTROL IN • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen consultare il proprio fornitore.
and with adequate power handling capacities to peut pas être utilisée avec cet appareil.
angeschlossen werden. • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza Instandhouden van het geheugen
avoid its damage. Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
• Do not connect the speaker terminals to the car Stromversorgung des Speichers Raccordement pour la conservation de la mémoire scatola a relé con questo apparecchio.
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
chassis, or connect the terminals of the right wanneer het contact van de auto wordt
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en Collegamento per la conservazione della memoria
speakers with those of the left speaker. uitgeschakeld.
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. permanence même si la clé de contact est sur la Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
• Do not connect the earth lead of this unit to the
position d’arrêt. collegato, viene sempre fornita alimentazione al Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
* not supplied negative (–) terminal of the speaker. Hinweise zum Lautsprecheranschluss circuito di memoria anche quando l’interruttore di luidsprekers
nicht mitgeliefert • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Remarques sur le raccordement des haut-parleurs accensione è spento. • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
non fourni • Connect only passive speakers. Connecting active Lautsprecher anschließen. • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez
non in dotazione speakers (with built-in amplifiers) to the speaker • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz luidsprekers aan te sluiten.
l’appareil hors tension. Note sul collegamento dei diffusori
niet bijgeleverd terminals may damage the unit. zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender • Prima di collegare i diffusori spegnere • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de
• To avoid a malfunction, do not use the built-in Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher 4 à 8 ohms avec une capacité électrique adéquate l’apparecchio.
speaker wires installed in your car if the unit shares beschädigt werden. versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
pour éviter de les endommager. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8
a common negative (–) lead for the right and left • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit ohm e con capacità di potenza adeguata, verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
BUS AUDIO IN • Ne raccordez pas les bornes du système de haut- beschadigd raken.
speakers. dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each die Anschlüsse des rechten mit denen des linken • Verbind in geen geval de aansluitingen van de
pas les bornes du haut-parleur droit à celles du • Non collegare i terminali del sistema diffusori al
other. Lautsprechers. telaio dell’auto e non collegare i terminali del luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
haut-parleur gauche. aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
Source selector* • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht • Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Signalquellenwähler* mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. niet op elkaar aan.
à la borne négative (–) de l’enceinte. • Non collegare il cavo di terra di questo
Sélecteur de source* • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore. • Verbind de massakabel van dit toestel niet met de
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
Selettore di sorgente* anzuschließen. parallèle. • Non collegare i diffusori in parallelo.
Geluidsbronkiezer* • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. • Non collegare alcun diffusore attivo (con
dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori sluiten.
Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher amplificateurs intégrés) aux bornes des haut- dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare
(Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
parleurs peut endommager l’appareil. i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori
BUS CONTROL IN diese sonst beschädigt werden können. passivi a questi terminali. dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie les fils des haut-parleurs intégrés installés dans • Per evitare problemi di funzionamento, non
nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
votre voiture si l’appareil partage un fil négatif • Om defecten te vermijden mag u de bestaande
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche. nell’automobile se il terminale dell’apparecchio
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten condivide un cavo comune negativo (–) per i luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut- wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–)
und den linken Lautsprecher verwendet wird. parleurs de l’appareil. diffusori destro e sinistro.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori draad is voor de rechter en linker luidsprekers.
Geräts miteinander. dell’apparecchio. • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di
4 A B Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
alimentazione
diagram to make sure the connections match Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
correctly. There are three basic types (illustrated a seconda della macchina. Controllare il diagramma
below). You may need to switch the positions of the del connettore di alimentazione ausiliaria della
red and yellow leads in the car stereo’s power macchina per essere sicuri che le connessioni
connecting cord. corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di
After matching the connections and switched base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario
1
c power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo
nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
covered in this manual, please consult the car Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i
2 dealer. cavi di alimentazione commutata, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se
si hanno domande o se sorgono problemi che non
sono stati trattati nel manuale nel collegare
l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Anschlussdiagramm Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
unterschiedlich sein. Sehen Sie im naargelang van de wagen. Controleer het
A
B
B
B
Touche RESET
Quand l’installation et les raccordements sont
RESET-toets
Taste RESET terminés, appuyez sur la touche RESET avec un
Tasto RESET Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
stylo à bille, etc. Dopo avere terminato l’installazione e i aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een
Nach der Installation und dem Anschluss muss die
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET ander puntig voorwerp op de RESET-toets.
Taste RESET mit einem Kugelschreiber o. ä.
con la punta di una penna a sfera, ecc.
gedrückt werden. Yellow Yellow
Gelb Gelb
Jaune Jaune
Giallo Giallo
Geel Geel