Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
L’obiettivo del corso è presentare allo studente un panorama generale delle teorie
riguardanti l’esercizio della traduzione, cercando di evidenziare le più importanti
contribuzioni di ogni teoria alla disciplina della traduzione. Il corso consisterà nella
revisione e conseguente discussione dei testi in classe, per cui si chiederà agli studenti di
presentare a turno un testo ogni lezione.
Valutazione
Presentazione orale di un testo a scelta 20%
Primo esame parziale examen parcial (verso la metà del semestre) 20%
Secondo esame parziale (alla fine del semestre) 20 %
Riflessione finale su una delle teorie studiate durante il corso 20%
Partecipazione attiva 20%
Sia le date per le presentazioni sia le date degli esami saranno concordate insieme agli
studenti nella prima lezione. Queste date potrebbero comunque spostarsi a seconda dello
svolgimento del corso.
Programma
Halverson, Sandra (1997). “The concept of equivalence in Transltion Studies much ado
nothing”, Target, 9 (2), pp.207-233. (Carolina)
De Campos, Haroldo (2000) “De la traducción como creación y como crítica”, De la Razón
antropofágica y otros ensayos, trad. Rodolfo Mata, México, Siglo XXI, pp. 185-204.
(David)
Dasilva, Xosé (2006). “Octavio Paz transcreado por Haroldo de Campos: de Blanco a
Transblanco, TRANS, 10, pp. 23-40. (Ivana)
Bibliografia complementare
Baker, Mona and Gabriela Saldanha (eds) (2009), Routledge Encyclopedia of Translation
Studies. 2nd Edition, London / New York: Routledge.
Baker, Mona (ed) (2010), Critical Readings in Translation Studies, London / New York:
Routledge.
Malmkjær, Kirsten and Kevin Windle (eds) (2011), The Oxford Handbook of Translation
Studies, Oxford: Oxford University Press.
Mounin, George (2006), Teoria e storia della traduzione, trad. Stefania Morganti, Torino,
Einaudi.
Munday, Jeremy (2008), Introducing Translation Studies. Theories and applications. 2nd
Edition, London / New York: Routledge.
Osimo, Bruno (2013), Historia de la traducción, trad. Cristina Secci, México, Paidós.
___________, http://www.trad.it/
Su Nida, http://oubliettemagazine.com/2014/10/13/principi-di-traduzione-esemplificati-dalla-
traduzione-della-bibbia-di-eugene-a-nida-i-significati-delle-sacre-scritture/