Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ECO
ECP
INDICE PAG INDEX
DESCRIZIONE MACCHINA 23 MACHINE DESCRIPTION
PREMESSA 45 INTRODUCTION
IDENTIFICAZIONE MACCHINA 45 MACHINE IDENTIFICATION
VERIFICA ALLA CONSEGNA 45 INSPECTION ON DELIVERY
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4 13 SAFETY REQUIREMENTS
TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 17 TRANSPORT AND STORAGE
ACCOPPIAMENTO MECCANICO 16 21 MECHANICAL COUPLING
ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 22 29 ELECTRICAL CONNECTIONS
AVVIAMENTO E ARRESTO 30 31 STARTING AND STOPPING OPERATIONS
PULIZIA E LUBRIFICAZIONE 30 31 CLEANING AND LUBRICATION
MANUTENZIONE 30 53 MAINTENANCE
ANOMALIE E RIMEDI 54 55 DEFECTS AND REMEDIES
PARTI DI RICAMBIO 56 58 SPARE PARTS
TAVOLE 59 74 TABLES
DIMENSIONI DINGOMBRO 75 80 OVERALL DIMENSIONS
APPENDICE DSR 81 84 DSR APPENDIX
GARANZIA 85 WARRANTY
CENTRI DI ASSISTENZA 86 90 AFTER-SALES SERVICE
DESCRIZIONE MACHINE
MACCHINA DESCRIPTION
I generatori della serie ECO-ECP sono ECO-ECP 2 and 4 pole alternators are
autoregolati, brushless a 2 e 4 poli. brushless, self-regulating and
Hanno induttore rotante provvisto di incorporate a rotating inductor with
gabbia di smorzamento e indotto fisso a damper cage winding and a fixed stator
cave inclinate. with skewed slots.
Gli avvolgimenti sono a passo The stator windings have a shortened
raccorciato per ridurre il contenuto pitch to reduce the harmonic content of
armonico. the output waveform.
I generatori sono costruiti in conformit The alternators are made in compliance
alle direttive CEE 2006/42, 2006/95, with the 2006/42, 2006/95, 2004/108
2004/108 e relative modifiche, alle CEE directives and their amendments,
norme CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, and the CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1,
VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA- VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-
C22.2 N14 - N100. C22.2 N14 -N100 regulations.
Le prove per la verifica della Tests to verify the electromagnetic
compatibilita elettromagnetica sono compability have been carried out in the
state eseguite nelle condizioni prescritte foreseen conditions by the standards
dalle norme, con il neutro collegato a with the neutral connected to the earth.
terra. On customers request alternators can
Esecuzioni in accordo ad altre be manufactured according to different
specifiche possono essere eseguite su specifications.
richiesta del cliente. The robust mechanical construction
La struttura meccanica, sempre molto gives good access to the generator
robusta, consente un facile accesso ai output connections, and allows the user
collegamenti e permette di eseguire le to inspect the various components with
verifiche nelle diverse parti altrettanto ease.
facilmente. The casing is made of steel, the shields
La carcassa e realizzata in acciaio, gli of cast iron, and the shaft of C45 steel
scudi in ghisa, lalbero in acciaio C45 and it has a keyed fan.
con ventola calettata. The mechanical protection level meets
Il grado di protezione e IP21 (a standard IP21 (upon request higher
richiesta e possibile realizzare un grado levels of protection can be supplied).
di protezione superiore). Insulation materials meet Class H requi-
Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, rements, and all rotating components
le impregnazioni con resine epossidiche are epossy resins impregnated; higher
per le parti rotanti e trattamenti voltage parts, such as the stators, are
sottovuoto per le parti di piu elevata vacuum-treated (special treatments are
tensione, quali gli statori (a richiesta available on request).
trattamenti speciali).
Les alternateur de srie ECO-ECP sont Die 2 und 4 poligen Generatoren der Serie Los generadores serie ECO-ECP son
auto-rguls, sans bague ni balai 2 et ECO-ECP sind selbstregelnd und brstenlos. auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.
4 ples. Sie besitzen einen mit einem Dmpfungskfig Possen inductor rotante con jaula de
Ils sont inducteurs tournants avec ausgestatteten, rotierenden Anker und einen atenuacin e inducido fijo con canaletas
cage damortissement et stators fest eingebauten Stator mit schrgen Nuten. inclinadas.
encoches inclines. Les bobinages sont Die Wicklungen sind im Schritt verkrzt, um Los bobinados son a paso recortado
pas raccourcis afin de rduire le taux den harmonischen Gehalt der Wellenform zu para reducir el contenido armnico.
dharmoniques. Les alternateurs sont reduzieren. Los generadores estn construidos en
construits en conformit aux directives Die Generatoren sind in Ubereinstimmung conformidad a las directivas CEE
CEE 2006/42, 2006/95, 2004/108 et mit den Bestimmungen CEE 2006/42 sowie 2006/42, 2006/95, 2004/108 y sus
leurs modifications, aux normes CEI 2- mit 2006/95 und 2004/108 und deren modficas, normas CEI 2-3, EN 60034-
3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, entsprechenden nderung,en und den 1, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-
BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N14 - Normen CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, 5000, CAN/CSA-C22.2 N14 - N100.
N100. VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 Las pruebas de conformidad a la
Les essais pour la verification de la N14 - N100, hergestellt. Die compatibilidad electromagnetica fueron
compatibilite electromagnetique ont et elektromagnetische Vertrglichkeitsprfungen realizadas en las condiciones indicadas
executs dans les conditions prescrites wurden, wie in den Normen por las normas en decir con el neutro
par les normes avec le neutre connect vorgeschriebenen mit geerdetem Sternpunkt conectado a tierra. Construcciones de
la masse. Les excutions en accord ausgefhrt. Ausfhrungen, die anderen als acuerdo con otras especficas podrn
avec dautres spcifications peuvent den angegebenen Spezifikationen entsprechen ser realizadas bajo pedido del cliente.
tre suivies sur demande du client. sollen, knnen auf Kundenanfrage hergestellt La estructura mecnica, siempre de
La structure mcanique, toujours trs werden. gran consistencia, permite un fcil
robuste, permet un accs facile aux Die mechanische, sehr widerstandsfhige, acceso a los conexionados, como as
raccordements et permet les robuste Struktur ermglicht leichten Zugang tambin un control de las diferentes
vrifications des autres parties trs zu den Verbindungen und Anschlssen und partes de la misma.
facilement. erlaubt eine ebenso leichte Kontrolle der La carcasa est construida en acero,
La carcasse est en acier, les flasques verschiedenen Teile. Das Gehuse besteht las tapas en fundicin, el eje en acero
en fonte, larbre est en acier C45 avec aus Stahl, die (Schutz) schilde aus Gueisen, C45 con ventilador acoplado. El grado
ventilateur clavet. Le grade de die Welle aus C45-Stahl mit aufgezogenem de proteccin es IP21 (a pedido es
protection est IP21 (sur demande, il est Lfterrad. Die Schutzklasse ist IP21 (auf posible realizar un grado de proteccin
possible de raliser un grade de Anfrage kann auch eine hohere Schutzklasse superior).
protection suprieure). realisiert werden). Los aislantes son en clase H, las partes
Les isolements sont de la classe H, les Die Isolierungen entsprechen der Klasse H, rotantes son impregnadas con resinas
imprgnations en vernis epoxy pour les die Imprgnierungen erfolgen mit Epoxi- epoxidicas con tratamiento en vaco
parties tournantes et les parties plus dharzen fr die drehbaren Teile, bzw, durch para las partes que trabajan a mayor
leves en tension comme les stators Vakuumverfahren fr die Teile, die erhhter tensin, como son los estatores (a
sont imprgnes sous vide et pression Spannung ausgesetzt sind, wie z.B. Stnder pedido tratamientos especiales).
(sur demande, nous pouvons excuter (auf Anfrage auch Sonderverfahren mglich).
des traitements spciaux).
IDENTIFICAZIONE MACHINE
MACCHINA IDENTIFICATION
Per qualsiasi comunicazione con la Always indicate the generator type and code
Mecc Alte o con i centri di assistenza when contacting Mecc Alte or the authorized
autorizzati, citare sempre il tipo e il after-sales service centres.
codice del generatore.
PRESCRIZIONI DI SAFETY
SICUREZZA REQUIREMENTS
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri- Before any cleaning, lubrication or
ficazione o manutenzione assicurarsi che il maintenance operation, ensure that the
motore primario a cui e collegato il generatore generator is stationary and disconnected from
non sia in funzione, ma fermo e isolato dalle the power supply.
sue fonti di energia.
Per fermare il generatore occorre seguire When stopping the generator, ensure the
scrupolosamente la procedura di arresto del compliance with the procedures for stopping
sistema di trascinamento; il generatore non e the prime mover.
previsto di Stop/Emergenza, ma si arresta The generator, in fact, has no Emergency
istantaneamente in relazione al sistema di Stop, but is controlled by the device arranged
arresto predisposto dallinstallatore. by the installer.
Aus den oben genannten Grnden ist es Por esta razn es necesario adecuarse a la
Pour cette raison, il faut se conformer erforderlich, sich streng an die in diesem perfeccin a las instruccines indicadas en
scrupuleusement aux instructions indiques Handbuch angegebenen Anweisungen zu este manual.
dans ce manuel. halten.
Jegliche Form der Verbreitung und Se prohibe la reproduccin total o parcial de
Toute reproduction de ce manuel est interdit. Reproduktion dieses Handbuchs ist verboten. este manual.
IMPORTANTE IMPORTANT
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un IMPORTANTE concerned that the described
rischio che pu avere come IMPORTANT operation may cause damages to the
c o n s e g u en z a u n d a n n o a l l a WICHTIG machine if it is not carried out
macchina, se non effettuata nel according to the safety standards.
rispetto delle normative di sicurezza.
ACCORTEZZA CAUTION
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un concerned that the described
rischio che pu avere come operation may cause damages to the
conseguenza un danno alla macchina machine and/or injures to the
e/o lesioni al personale stesso, se personnel if it is not carried out
non effettuata nel rispetto delle according to the safety standards.
normative di sicurezza.
AVVERTIMENTO WARNING
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un concerned that the described
rischio che pu avere come operation may cause serious injuries
conseguenza lesioni gravi o morte, or death to the personnel if it is not
se non effettuata nel rispetto delle carried out according to the safety
normative di sicurezza. standards.
PERICOLO DANGER
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un concerned that the described
rischio immediato che ha come operation may immediately cause
conseguenza lesioni gravi o morte, serious injuries or death to the
se non effettuata nel rispetto delle personnel if it is not carried out
normative di sicurezza. according to the safety standards.
AVVERTISSEMENT WARNHINWEIS
Dieses Symbol warnt das Personal, ADVERTIMIENTO
Ce symbole avertit lutilisateur que Seales a los personales interesado
loperation dcrite prsente un risque da die hier beschriebene Operation
eine eventuelle Gefahr darstellt, die que la operacin descrita introduce
qui peut avoir comme consquence un riesgo que l pueda tener como
des lsions graves ou mme la mort, ernste Verletzungen oder den Tod
lesiones o muertos serios de la
si elle nest pas effectue dans le als Konsequenz zur Folge haben consecuencia, si no est realizado
respect des normes de securit. kann, wenn auszufhrende Arbeit en el respecto de lles normatives de
nicht nach den vorgeschriebenen securidad.
Sicherheitsnormen durchgefhrt
wird.
GEFAHR PELIGRO
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit lutilisateur que Dieses Symbol warnt das Personal, Seales a los personales interesado
loperation dcrite prsente un risque da die hier beschriebene Operation que la operacin descrita introduce
immdiat qui peut avoir comme eine sofortige Gefahr darstellt, die un riesgo inmediato que tenga como
consquence des lsions graves ou ernste Verletzungen oder den Tod lesiones o muertos seriosn de la
mme la mort, si elle nest pas als Konsequenz zur Folge haben consecuencia, si no est realizado
effectue dans le respect des normes kann, wenn auszufhrende Arbeit en el respecto de les normatives de
de securit. nicht nach den vorgeschriebenen securidad.
Sicherheitsnormen durchgefhrt
wird.
Per la movimentazione dei generatori di- For handling the unpacked generators,
simballati usare sempre ed esclusivamente always use the special eyebolts only; use
gli appositi golfari. ropes having a suitable carrying capacity and
Utilizzare funi di portata adeguata senza do not lift the generator too much from the
sollevare il generatore troppo dal pavimento floor (max 30 cm.).
(max 30 cm.).
Alla fine del periodo di vita della macchina, When the machine is worn cut, contact the
rivolgersi alle agenzie di smaltimento mate- companies in charge of the disposal of
riali ferrosi e non disperderne parti nellam- ferrous material and do not throw away its
biente. parts into the environment.
Gli addetti allinstallazione, conduzione e The operators in charge of the installation,
manutenzione del generatore devono operation and maintenance of the gene-
essere tecnici adeguatamente qualificati e rators must be skilled technicians who know
che conoscano le caratteristiche dei the characteristics of the generators.
generatori.
Le persone addette alla movimentazione The people in charge of the handling must
devono sempre indossare guanti da lavoro e always wear work gloves and safety shoes.
scarpe antinfortunistiche. In case the generator or the whole plant
Qualora il generatore o lintero impianto must be lifted from the floor, the operators
debba essere sollevato da terra, gli operatori must wear a safety helmet.
devono usare un casco protettivo.
Pour le dplacement des alternateurs Fr den Transport der nicht verpackten Para mover los generadores
desemballs, utiliser toujours et Generatoren sind immer und ausschlielich desembalados, usar siempre y
exclusivement les points d'encrage, utiliser les die entsprechend geeigneten Transportsen exclusivamente los corre-spondientes
moyens de levage adquates sans trop zu verwenden. Es sind Seile mit geeigneter ganchos que poseen los mismos. Utilizar
soulever l'alternateur du sol (max. 30 cm). Tragfhigkeit zu verwenden, ohne den correas de resistencia adecuada sin
Generator zu sehr von der Bodenflche
anzuheben (max. 30 cm). necesidad de elevar demasiado el
generador del pavimento (max 30 cm).
Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen
A la fin de la priode de vie de la machine, Al final del periodo de vida til de la
ist sich an die Entsorgungsunternehmen fr
s'adresser aux organismes de recyclage du mquina, dirigirse a una agencia de reciclaje
Eisenmaterialen zu wenden; Teile drfen
matriel concern. de materiales ferrosos, de manera de no
nicht einfach weggeworfen werden.
perder partes en el ambiente.
Les ouvriers, conducteurs et Das fr Installation, Bedienung und Wartung Las personas dedicadas a la instalacin,
manutentionnaires de l'alternateur doivent zustndige Personal mu aus entsprechend transporte y mantenimiento del generador
tre techniquement qualifis et connatre les qualifizierten Technikern bestehen, die die debern ser tcnicos adecuadamente
caractristiques du gnrateur. Eigenschaften des Generators genau calificados y que conozcan las
kennen. caractersticas de los generadores.
Les personnes employes la manutention Die fr den Transport zustndigen Personen Las personas dedicadas al transporte
doivent avoir des gants et des chaussures de haben stets Arbeitshandschuhe und debern usar siempre guantes de trabajo y
scurit. Dans le cas ou l'alternateur ou le Schuhwerk gem den Unfallverh- zapatos de seguridad. Siempre que el
groupe lectrogne doivent tre soulevs de tungsvorschriften zu tragen. Sofern der generador o el equipo completo sea
terre, les oprateurs doivent utiliser un casque Generator oder die gesamte Anlage vom elevado del suelo, los operadores debern
de protection. Boden angehoben werden mssen, haben usar cascos de proteccin.
die Arbeiter ein Schutzelm zu verwenden.
L'alternateur doit tre install dans un endroit Der Generator mu in einem belfteten El generador debe ser instalado en un
ar. Si la quantit d'air n'est pas suffisante, Raum installiert werden. Wenn ausreichende ambiente aireado. Si no hoy suficiente
outre un mauvais fonctionnement, il existe Belftung nicht gegeben ist, besteht die ventilacin, adems del mal funcionamiento
aussi un risque de surchauffe (tab. 25 pag. Gefahr fehlerhaften Funktionierens und der existir el peligro de sobrecalentamiento
73). berhitzung (ab. 25 Seite 73). An der (tab. 25 pag. 73). A la puerta de ingreso del
Sur la porte d'entre du local il doit y avoir un Eintrittstr zu diesem Raum ist ein Schild local se deber colocar un cartel que
panneau indiquant "entre interdite aux anzubringen, das den Eintritt fr nicht prohiba el acceso a las personas no
personnes non autorises". autorisierte Personen untersagt. autorizadas.
S'assurer que le chassis, support de Es ist sicherzustellen, da der Untergrund fr Asegurarse que la base de apoyo del
l'alternateur et du moteur, est calcul pour den Generator und den Hauptmotor so generador y del motor primario sean
supporter la masse totale. berechnet ist, da er das Gewicht tragen calculadas para soportar el peso total.
kann.
Linstallateur est responsable du couplage Es liegt in der Verantwortungdes Installateurs Es responsabilidad de instalador la correcta
correct du gnrateur au moteur, par la mise den Generator korrekt mit dem Motor zu conexin entre el generador y el motor,
en place des moyens ncessaires pour verbinden und alle notwendigen mediante el uso de todas las medidas de
garantir le bon fonctionnement du gnrateur Manahmen umzusetzen, die den richtigen seguridad necesarias que garanticen el
et viter des sollicitations anormales qui Betrieb des Generators garantieren und correcto funcionamiento del generaror y que
pourraient endommager le gnrateur Belastungen vermeiden, die den Generator eviten sobrecargas que puedan daarlo
(comme les vibrations, les dsalignements, beschdigen knnten (wie Vibrationen, (x.e. vibraciones, desajustes, conexiones
sollicitations anormales, etc.). Abweichunge,sonderbare Beanspruchungen irregulares, etc...)
La machine a t conue afin de garantir la etc.).
puissance nominale dans des lieux ayant une El mecanismo ha sido diseado para
Das Gert wurde entwickelt, um die garantizar la potencia nominal en ambientes
temprature maxima de 40 C et une Nennleistung in Ambienten mit einer con una temperatura mxima de 40 C, y en
altitude infrieure 1000 mtres (EN60034- maximalen Temperatur von 40 C und einer
1), sauf indication diffrente ; pour des altitud inferior a 1000 metros (EN60034-1),
Hhe unter 1000 Meter (EN60034-1) zu salvo indicaciones distintas; para conocer
conditions diffrentes, consulter le catalogue garantieren, wenn nicht anders angegeben;
commercial (dpliant). condiciones diferentes de las indicadas, vea
bei anderen Bedingungen bitte im el catlogo comercial (folleto).
Handelskatalog (Prospekt) nachschlagen.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
11
PRESCRIZIONI SAFETY
DI SICUREZZA REQUIREMENTS
Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such
no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any
zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands
qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
elastici alle estremita.
I generatori non devono mai e per nessuna The generators must never and for no
ragione funzionare con le seguenti protezioni reason run whith following guards removed:
aperte: -) terminals cover
-) copertura morsetti. -) front covers
-) coperchi frontali. -) fan guards.
-) protezioni delle ventole.
In alcuni tipi di generatore i regolatori sono In some machines the regulators are
corredati di 3 led visibili dallesterno (standard equipped with 3 leds which can be seen from
per macchine grandi e opzionale per the outside (as standard equipment on large
macchine piccole): machines, as optional equipment on small
Verde - funzionamento regolare machines):
Giallo - intervento protezione sovraccarico Green led - correct operation
Rosso - intervento protezione bassa Yellow led - overload protection on
velocita. Red led - low speed protection on.
I generatori sono rumorosi (tav. 25 pag. 73); The generators are noisy (table 25 pag. 73);
anche se il livello acustico sicuramente even if the sound level is certainly lower than
inferiore a quello del motore primario, devono that of the prime motor, they must be
essere installati in ambienti isolati (stanza, installed in soundproof rooms (room, engine
sala macchine, etc.) e chi vi accede deve room, etc.) where it is necessary to wear
munirsi di cuffie antirumore. antinoise protectors.
I generatori sviluppano calore anche elevato The generators produce heat proportional to
in funzione della potenza generata. the output.
Pertanto non toccare il generatore se non Therefore, do not touch the generator if you
con guanti antiscottatura e attendere, una do not wear antiscorch gloves and, after
volta spento, che esso raggiunga la switching it off, do not touch it until it has
temperatura ambiente. cooled down.
Anche se la macchina e protetta in tutte le Even if all the machine components are
sue parti evitare di sostare nelle sue vici- protected, keep away from the machine.
nanze.
Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersi Do not lean or sit on the generator for
sul generatore. whatever reason.
Non togliere per nessuna ragione le etichette, Do not remove the labels for whatever
anzi richiederne la sostituzione in caso di reason; on the contrary, if necessary, replace
necessita. them.
Per la sostituzione di parti usurate compor- For the replacement of worn parts, carefully
tarsi rigorosamente come descritto al capitolo follow the maintenance instructions; these
manutenzione; queste manutenzioni devono operations must be carried out by skilled
essere eseguite da tecnici adeguatamente technicians.
qualificati.
Les alternateurs ne doivent jamais et pour Die Generatoren drfen niemals und aus Los generadores no debern bajo ninguna
aucune raison fonctionner avec les keinem Grund in Betrieb sein, wenn folgende condicin funcionar con las siguientes
protections suivantes ouvertes: Schutzvorrichten geffnet sind: protecciones descubiertas:
-) couvercle de boite bornes -) Klemmenabdeckung -) tapa de bornes
-) fermeture frontale -) Frontdeckel, Abdeckungen, -) tapas frontales
-) protection du ventilateur. -) Schutzvorrichtungen des Lfterrades. -) proteccin de ventilador.
Durant l' assemblage ou le dmontage de la Bei der Montage und Demontage des
En las fases de montaje y desmontaje de la
grille de protection, s' assurer de bien Schutzgitters muss sichergestellt werden, red asegurarse de mantenerla en posicion
maintenir la grille avec les mains pour viter dass dieses mit beiden Hnden festgehalten con las manos al fin de evitar que la
que l'lasticit de cette pice ne puisse wird. Damit soll vermieden werden, dass das elasticidad de la red pueda golpear el
blesser l'utilisateur ou les personnes G itter aufgrund seiner elastischen Spannung operador o alguien cercano a el.
avoisinantes. den Bediener oder in der Nhe befindliche
Personen verletzt.
Pour chaque installation (standard sur les Bei einigen Installationen (Standard fr groe En algunas instalaciones (standard en
grosses machines et en option sur les petites Maschinen und Optional fr kleine mquinas grandes, y opcional en mquinas
machines) les rgulateurs sont Maschinen) sind die Regler mit drei von pequeas) los reguladores electrnicos
accompagns de 3 led visibles de l'xterieur: auen sichtbaren LED's ausgestattet. poseen 3 leds visibles externamente.
Vert - Fonctionnement normal et correct grn -Normalbetrieb Verde -Funcionamiento correcto
Jaune - intervention de protection de gelb -Sicherheitseingriff Amarillo -Actuacin de la proteccin
surcharge berlastung de sobrecarga
Rouge - intervention de protection de rot -Sicherheitseingriff geringe Rojo -Actuacin de la proteccin
sous vitesse. Drehzahl. de baja velocidad.
La machine gnre du bruit (tab. 25 pag. 73) Die Generatoren sind laut (Abb. 25 Seite 73); Los generadores son ruidosos (tab. 25 pag.
mme si son niveau est infrieur celui du auch wenn der Geruschpegel durchaus 73), y si bien su nivel acstico es
moteur, il doit tre alors install dans un local unterhalb dem Pegel des Hauptmotors liegt, seguramente inferior al motor primario, los
isol et il est ncessaire pour les personnes mssen sie in isolierten Rumlichkeiten mismos debern ser instalados en
d'tre munies de casque antibruit. (Rume, Maschinenrume, usw.) aufgestellt ambientes aislados (cabina, sala mquimas,
werden. Personen, die diese Rume etc.) y las personas que acceden debern
betreten, mssen sich mit Kopfhhrern vor llevar auriculares antiruido.
dem Lrm schtzen.
Les alternateurs produisent de l'nergie Die Generatoren entwickeln Wrme auch in Los generadores producen calor, y el mismo
calorifique directement proportionnelle la erhhtem Mae, jeweils in Abhngigkeit von puede ser elevado en funcin de la potencia
puissance utilise. der erzeugten Leistung. Aus diesem Grunde generada,por lo tanto no tocar la mquina si
Par consquent ne pas toucher l'alternateur ist die Maschine nur mit Verbren- no se posee quantes antiquemaduras,
ou bien avec des gants appropris, et nungsschutzhandschuhen zu berhren. despus de un tiempo de haber detenido el
attendre que celui-ci une fois arrt soit de Ist die Maschine ausgeschaltet, ist generador, hasta que el mismo alcance la
nouveau la temprature ambiante. abzuwarten, da diese wieder Umge-
bungstemperatur annimmt. temperatura ambiente.
La machine est protge dans tout son Auch wenn die Maschine vollstndig Si bien la mquina est protegida en todas
environnement, viter de rester dans son abgesichert ist, ist der Aufenthalt in ihrer sus partes, evitar de pararse cerca de la
voisinage. Nhe zu vermeiden. misma.
Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ou Aus keinem Grunde darf man sich an den Por ninguna razn apoyarse o sentarse
s'asseoir sur l'alternateur. Generator lehnen oder sich auf ihn setzen. sobre el generador.
Ne pas arracher non plus les tiquettes ou Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu
adhsifs, au contraire, les rclamer en cas de entfernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz No quitar por ninguna razn las etiquetas,
anzufordern. por el contrario, pedir la sustitucin en caso
ncessit.
de necesidad.
DANGER DE COURT CIRCUIT GEFAHR VON KURZSCHLSSEN PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Le gnrateur rpond une protection IP21; Der Generator wird in der Schutzart IP21 El generador es construido con el grado de
par consquent il est interdit dutiliser konstruiert; folglich ist es verboten die proteccin IP21; por lo tanto se hace
n'importe quel type dhydrobarbeuse et de elektrischen Teile zu bespritzen und Behlter prohibicin para utilizar cualquier tipo de
pulvriser des liquides au-dessus des parties mit Flssigkeiten auf diese zu stellen. hydrocleaner y rociar lquidos concludo
contenant des pices lectriques. sobre las piezas elctricos.
En cas de changement de tout composant, il Mssen Teile ausgewechselt werden, sind En caso de sustitucin de partes de
est indispensable de les remplacer par les ausschlielich originale Ersatzteile anzu- repuesto, exigir exclusivamente repuestos
pices d'origine . fordern. originales.
Ces modifications doivent tre excutes par Beim Austausch von Verschleiteilen
du personnel technique qualifi. mssen die im Kapitel "Wartung" Para la sustitucin de partes usadas,
angegebenen Vorschriften strengstens comportarse rigurosamente como descripto
eingehalten werden; diese Wartungsarbeiten en el captulo mantenimiento; estas
mssen von entsprechend qualifizierten operaciones debern ser realizadas por
Technikern durchgefhrt werden. tcnicos adecua-damente calificados.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
13
TRASPORTO E TRANSPORT
IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a
possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport
vari modi. and final destination.
In ogni caso per movimentarli, osservare Prior to handling goods, please ensure that
nella bolla di accompagnamento, il peso, e lifting equipment is of sufficient capacity.
con mezzi adeguati, sollevarli da terra il Under lifting conditions machinery should be
meno possibile. elevated to a minimal distance from the
ground.
Nel caso che limballo debba essere When lifting or moving goods by forklift
movimentato con carrelli, occorre che le apparatus, care should be taken to ensure
forche siano tenute piu larghe possibile, in that forks are correctly positioned to prevent
modo da evitare cadute o scivolamenti. slipping or falling of pallet or crate.
In caso di immagazzinamento, gli alternatori Both packed and unpacked alternators shall
imballati e non, devono essere depositati in be stored in a cool and dry room, and shall
un locale fresco e asciutto e comunque mai never be exposed to the inclemency of the
esposto alle intemperie. weather.
Una volta disimballato il generatore, (mono- With regard to single bearing alternators
supporto) non scollegare il sistema di (form MD35) please ensure that the rotor
fissaggio rotore, in quanto questultimo securing device is in place. Failure to do so
potrebbe scivolare. may lead to slippage or assembly.
Per la movimentazione al fine dellinstal- When installing the alternators, always lift
lazione, sollevare i generatori, sempre, them by using their eyebolts (table 25 pag
attraverso i propri golfari (tav. 25 pag. 73). 73).
IMPORTANTE: IMPORTANT :
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Les alternateurs seront emballs pour In Abhngigkeit von dem Zielort, knnen die En funcin del destino final, los alternadores
expdition en fonction du mode de transport Generatoren entsprechend auf verschiedene podrn ser embalados para su expedicin
et de leur destination. Art und Weise fr den Versand verpackt en varios modos.
werden.
En cas de dplacement des caisses, il est In jedem Fall sind fr den Transport die En todos los casos, para moverlos, observar
ncessaire de contrler sur le bordereau de Angaben des begleitenden Lieferscheins en la factura, el peso y con los medios
livraison le poids et, avec du materil bezglich Gewicht zu beachten; der adecuados, elevarlos del piso lo menos
adquate les soulever de terre le moins haut Generator soll mit geeigneter Hilfsmittel so posible.
possible. wenig wie mglich vom Boden hochgehoben
werden.
Dans le cas ou lemballage devra tre Sollte die Verpackung mit dem Generator mit En caso que el embalaje sea movido por
dplac avec des chariots lvateurs, il est Gabelstaplern bewegt werden mssen, ist es medio de un elevador, ser necesario que
ncessaire que les sangles soient tenues le erforderilch, die Gabelstellung so weit wie las cuerdas del mismo ocupen todo la base
plus large possible de faon viter des mglich einzustellen, um dadurch zu de la caja, para evitar cadas o
chutes ou des glissements. verhindern, da die Verpackung herunter- deslizamientos.
fallen oder herunterrutschen kann.
En cas de stockage, les alternateurs em- Die Lagerung von verpackten und En caso de depsito, los alternadores con o
balls ou non, doivent tre dposs dans un unverpackten Generatoren mu in einem sin embalaje, debern ser puestos en un
local frais et ar et jamais exposs aux khlen und trockenen Raum erfolgen, der lugar fresco y seco o por lo menos nunca ser
intempries. keinesfalls Wittarungseinflssen ausgesetzt expuestos a la intemperie.
ist.
Une fois lalternateur sortie de lemballage, Sobald der Generator (1 Lager Schild) aus Una vez desembalado el generador,
(monopalier) ne pas enlever le systme de seiner Verpackung entnommen ist, darf die (Monosoporte) no quitar el sistema de
fixation du rotor, car dans ce cas, ce dernier Sicherungsvorrichtung fr den Rotor nicht fijacin del rotor, pues de otra manera el
pourrait glisser. entferntwerden, da dieser abrutschen knnte. mismo podra deslizarse y caer.
Pour les manutentions la fin de linstallation, Zum Trasport der Generatoren fr Para mover los generadores antes de su
soulever les alternateurs, toujours avec leurs Installationszwecke, drfen diese stets instalacin, elevarlos siempre por medio de
propres anneaux de levage (tab. 25 pag 73). ausschlielich an ihren dafr vorgesehenen sus ganchos respectivos (tab. 25 pag 73).
Ringschrauben aufgehngt werden (ab. 25
Seite 73).
APRS DE LONGUES PRIODES NACH EINER LNGEREN LAGE- DESPUES DE LARGOS PERIODOS
DE STOCKAGE OU EN PRSENCE RUNGSZEIT ODER BEI DEUTLI- DE DEPOSITO O EN PRESENCIA
DE SIGNES VIDENTS CHEN ANZEICHEN VON FEUCHTI- DE EVIDENTES SIGNOS DE
DHUMIDIT / CONDENSATION, GKEIT ODER KONDENSAT, IST DER HUMEDAD O CONDENSACION,
VRIFIER LTAT DISOLEMENT. ZUSTAND DER ISOLIERUNGEN ZU CONTROLAR EL ESTADO DE
BERPRFEN. AISLACION.
LESSAI DISOLEMENT DOIT TRE DIE BERPRFUNG DER ISOLIE- LA PRUEBA DE AISLACION DEBE
XECUT PAR UN TECHNICIEN RUNG DARF NUR VON EINEM SER EFECTUAD A POR UN
QUALIFI. FACHMANN DURCHGEFHRT WER- TECNICO ADECUADAMENTE CALI-
DEN. FICADO.
AVANT DE PROCDER UN TEL VOR DER DURCHFHRUNG EINER ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA
ESSAI, IL EST NCESSAIRE DE SOLCHEN PRFUNG IST ES ES NECESARIO DESCONECTAR
DCONNECTER LE RGULATEUR ERFORDERLICH, DEN EL REGULADOR DE TENSION; SI
DE TENSION; SI LES VALEURS S P A N N U N G S S R E G L E R LOS RESULTADOS SON
MESURES SONT INFRIEURES ABZUTRENNEN; SOLLTE DIE DEMASIADO BAJOS (INFERIOR A
CELLES REQUISES (INFRIEUR BERPRFUNG EIN ZU NIEDRIGES 1M) (EN60204-1), SE DEBERA
1 M)(EN60204-1) IL EST ERGEBNIS ERBRINGEN, (UNTER- SECAR EL ALTERNADOR EN UN
NCESSAIRE DE SUPPRIMER HALB VON 1 M) (EN60204-1), MU HORNO A 50-60C.
LHUMIDIT EN METTANT DER GENERATOR IN EINEM OFEN
LALTERNATEUR DANS UN FOUR BEI 50-60C GETROCKNET
50-60C. WERDEN.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
15
TRASPORTO E TRANSPORT
IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE
Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an
sara accoppiato al motore primario, o engine, mounted on a baseframe, or installed
montato su un basamento, o installato in un on a complete generating set, it cannot be
telaio in modo da formare un corpo unico, lifted by its lifting bolts. The relevant
non dovra piu essere sollevato dai propri instructions for lifting complete generating set
golfari ma si dovranno seguire le indicazioni should be followed.
dellinstallatore.
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL
MECCANICO COUPLING
Con il fine di proteggere, durante il For transit and storage purposes the
trasporto e l'immagazzinamento, la generator flange spigot and the
flangia di accoppiamento o la estremita' generator end shaft (for the generators
d'albero (a seconda della foma in B3-B14 construction form) have
costruttiva del generatore) a tali parti been coated with a rust preventer that
meccaniche viene applicata una vernice can be removed easily.
antiruggine facilmente rimovibile. Tale This MUST BE removed before
sostanza DEVE ESSERE assolutamente assemblying to the engine.
RIMOSSA prima dell'assemblaggio finale.
Laccoppiamento del generatore al motore The mechanical coupling is under the sole
primo e a cura dellutilizzatore finale ed e responsibility of the final user, and has to be
eseguito secondo la sua sola discrezione (per done at his discretion (for tightening torque
le coppie di serraggio vedere tabella 24 pag. see tab. 24 pag. 72).
72) .
A bad alignment may cause vibrations
Un allineamento impreciso pu causare
and bearing damages. It is advisable to
vibrazioni e danneggiamenti dei cuscinetti. E verify the compatibility of the engine /
consigliabile inoltre verificare la compatibilit generator torsional characteristics (by
delle caratteristiche torsionali del motore / ge- the customer).
neratore (a cura del cliente). The necessary data for this verification
I dati sul generatore necessari per tale verifica are available on the concerning
sono disponibili nella relativa documentazione documentation.
tecnica.
Warnings:
Le attenzioni richieste sono:
BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,
NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA CHECK THAT THE AIR INLETS AND
CHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE E OUTLETS ARE FREE OF ANY
SCARICO DELLARIA DI RAFFREDDA- OBSTRUCTIONS.
MENTO SIANO SEMPRE LIBERE.
IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEAR
ESSERE VICINO A SORGENTI DI ANY HEATING SOURCES.
CALORE. IN OGNI CASO, SE NON IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY
SPECIFICATAMENTE CONCORDATO, LA REQUESTED, THE COOLING AIR
TEMPERATURA DELLARIA DI TEMPERATURE MUST BE EQUAL TO
RAFFREDDAMENTO DEVE ESSERE THE ENVIRONMENT TEMPERATURE
QUELLA AMBIENTE E COMUNQUE NON AND NEVER HIGHER THAN 40C.
SUPERIORE A 40C.
DURING ASSEMBLING AND
NELLE FASI DI MONTAGGIO E DISASSEMBLING OPERATIONS, HOLD
SMONTAGGIO DELLA RETE, CAREFULLY BOTH ENDS OF THE
ASSICURARSI DI TENERE IN POSIZIONE PROTECTION GRID AS THE RELATED
CON LE MANI LA STESSA PER EVITARE MATERIAL ELASTICITY CAN BE
CHE LELASTICIT DELLA RETE POSSA HARMFUL.
COLPIRE LOPERATORE O CHI NELLE
VICINANZE.
Ne pais jeter lemballage dans la nature mais Die Verpackung ist durch die entsprechen No dejar que el embalaje se pierda en el
sadresser un centre de recyclage. den Entsorgungsunternehmen zu ent- ambiente, dirigirse siempre a cualquier
sorgen. agencia que trate el reciclaje de residuos.
b) (Per serie 28) attraverso una delle b) (For series 28) through one of the
due aperture laterali e ruotando two lateral openings, and by manually
manualmente il rotore, individuare sul rotating the rotor, detect the relevant
mozzo della ventola, la relativa vite di clamp screw on the fan hub
bloccaggio
c) (Per serie 28) rendere la ventola c) (For series 28) let the fan be free to
libera di ruotare allentando la vite M8 di rotate by slackening the M8 screw by
bloccaggio, utilizzando una chiave means of an hexagonal wrench,
esagonale possibilmente con testa possibly having an articulated head
snodata
d) (Per serie 28) posizionare uno dei d) (For series 28) position one of the
fori dei dischi in prossimita della parte disk holes near the upper part of one of
alta di una delle aperture laterali e the side openings and place the slit that
posizionare lo scarico realizzato su una is on one of the fan blades, in the same
delle pale della ventola, nella stessa position
posizione
f) allineare uno dei fori di fissaggio dei f) align one of the flywheel disk
dischi del volano con il foro dei dischi fastening holes with the holes of the
precedentemente posizionato (punto previously positioned disks (point d)
d)
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
18
ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECANIQUE ANSCHLU MECANICO
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN FR IN INSTRUCCIONES PARA MONTAJE
SOUS LA FORME MD35. BAUFORM MD35. EN FORMA COSTRUTIVA MD35.
Un alignement non prcis peut Un alineamento incorrecto puede causar
Eine ungenaue Ausrichtung kann zu vibraciones o daos a los cojinetes.
engendrer des vibrations et dommages
Vibrationen und Beschdigungen der Ademas se aconseja verificar la compati-
sur les roulements. Il est en outre
Lager fhren. Es sollte auerdem bilidad de las caracteristicas torsionales
conseill de vrifier la compatibilit des
berprft werden, ob die del motor / generador (respon-sabilidad
caractristiques torsionnelles du mo-
Dreheigenschaften des Motors / del cliente). Los valores del generador
teur / alternateur ( charge du client).
Generators kompatibel sind (dafr ist para realizar esta comprobacion estan
Les donnes ncessaires pour cette
der Kunde verantwortlich). Die disponibles en la respectiva
vrification sur lalternateur sont documentacion.
erforderlichen Angaben fr diese
disponibles dans la documentation.
nderung sind in den entsprechenden
Unterlagen verfgbar.
Pour le couplage du gnrateur sous Zur Koppelung des Generators mit Bauform Para el acoplaje del generador con
la forme MD35, procder ainsi: MD35 ist wie folgt vorzugehen: forma costrutiva MD35, proceder como
sigue:
a) vrifier le positionnement correct des a) berprfen Sie die ordnungsgeme a) verificar el posicionamiento correcto
disques (dimension L) en fonction du Position der Scheiben (abmessung L) de los discos (dimensiones L) en
type d'accouplement considr je nach gewnschter Kupplung (Tabelle funcion del tipo de acople considerado
(tableau 24 pag.72); si besoin remettre 24, Seite 72). Falls erforderlich, knnen (tabla 24 pag. 72); si es necesario,
la cote L en poussant lgrement et Sie das Ma "L" durch leichtes axiales restablecer la cuota "L" reposicionando
axialement le rotor. En position Verschieben des Rotors wieder leve y axialmente el rotor. En la
correcte, le roulement arrire doit avoir herstellen. In der korrekten Position posicion correcta el cojinete posterior
un jeu axial de 0.5 2 mm. muss das axiale Spiel des hinteren debe tener un juego axial de 0.5 a 2
Lagers zwischen 0,5 und 2,0 mm mm.
liegen.
b) (Pour serie 28) travers une des b) (Fr serie 28) Durch eine der zwei b) (Para serie 28) a travs de una de
deux ouvertures latrales et en seitlichen ffnungen und durch las dos aberturas laterales y girando
tournant manuellement le rotor, reprer manuelles Drehen des Rotors ist die manualmente el rotor, individualizar en
la vis de blocage correspondante sur le entsprechende Blockierschraube auf la placa del ventilador, el
moyeu du ventilateur der Geblsenabe zu erkennen correspondiente tornillo de bloqueo
c) (Pour serie 28) faire en sorte que c) (Fr serie 28) Das Geblse zum c) (Para serie 28) liberar el ventilador
lhlice puisse tourner en dvissant la freien Drehen bringen, indem man die soltando el tornillo M8 de bloqueo,
vis M8 de blocage en utilisant une cl Blockierschraube M8 mit einem utilizando una llave hexagonal
hexagonale, si possible avec tte entsprechenden sechseckigen, posiblemente con cabeza desatada
joint mglichst gelenkigen Schlssel lockert
d) (Pour serie 28) placer un des trous d) (Fr serie 28) Eines der zwei d) (Para serie 28) posicionar uno de los
des disques proximit de la partie Scheibenlcher in Nhe der hheren agujeros de los discos prximos a la parte
haute dune des ouvertures latrales et Seite einer der seitlichen ffnungen in alta de una de las aperturas laterales y
placer le dlestage ralis sur une des Stellung bringen. Dabei ist der Abfluss, posicionar la descarga realizada en una
pales du ventilateur, dans la mme der sich auf einem der Geblseflgel de las palas del ventilador, en la misma
position befindet, in gleicher Position zu bringen posicin
e) approcher l'alternateur au moteur de e) Den Wechselstromgenerator dem e) aproximar el alternador del motor de
couplage Koppelungsmotor annhern acoplaje
f) aligner un des trous de fixation des f) Eines der zwei Befestigungslcher f) alinear uno de los agujeros de fijacin
disques du volant avec le trou des der Schwungradscheiben mit dem de los discos del volante con el agujero
disques plac prcdemment (point vorher eingestellten Scheibenloch de los discos antes posicionado (punto
"d") angleichen (Punkt "d") "d")
i) (Per serie 28) terminata loperazione i) (For series 28) once the clamping of
di bloccaggio dischi, ribloccare la the disks is over, stop the fan once
ventola serrando la relativa vite con again by tightening the screw with a
una coppia di serraggio pari a 16 Nm torque wrench setting adjusted at 16
10%; la posizione radiale della ventola Nm 10%; the radial position of the fan
non vincolante per il corretto is not binding for the correct operation
funzionamento del sistema of the system
Losservanza delle prescrizioni dei Compliance with items "i" and "l" is of
punti i ed l di fondamentale the utmost consequence in order to
importanza onde evitare seri danni del avoid serious damages to the generator
generatore e situazioni pericolose per or hazardous situations for people or
cose e persone. objects.
h) aprs avoir vrifi que le centrage h) Nach Feststellung der korrekten h) despus de haber verificado el correcto
des disques au volant de moteur est Zentrierung der Scheiben in das Motor- centraje de los discos en el volante motor,
correct, bloquer dfinitivement les Schwungrad, sind die genannten bloquear definitivamente dichos tornillos
susdites vis Schrauben definitiv festzuziehen
i) (Pour serie 28) l'opration de blocage i) (Fr serie 28) Wenn der Vorgang der i) (Para serie 28) terminada la operacin
des disques termine, bloquer Scheibenblockierung beendet ist, ist de bloqueo de discos, rebloquear el
nouveau le ventilateur en serrant la vis das Geblse erneut zu blockieren, ventilador cerrando cerrando los tornillos
correspondante avec un couple de indem die entsprechende Schraube mit con un par de torque equivalente a 16 Nm
serrage gal 16 Nm 10%; la einem Drehmoment von 16 Nm 10% 10%; la posicin radial del ventilador no
position radiale du ventilateur ne zu verriegeln ist; die Radialstellung des es vinculante para el correcto
conditionne pas le bon fonctionnement Geblses ist hierbei fr den korrekten funcionamiento del sistema
du systme Betrieb des Systems nicht massgebend
l) monter les grilles de protection l) Montage der Schutznetze, die mit l) montar las redes de proteccin,
fournies avec le gnrateur. dem Generator mitgeliefert sind. suministradas junto con el generador.
Le respect des prescriptions des points Die korrekte Befolgung der unter "i" und La observancia de las prescripciones de
"i" et "l" est dune importance "l" genannten Anweisungen ist von los puntos "i" y "l" es de fundamental
fondamentale afin dviter de srieux magebender Bedeutung, um importancia para evitar serios daos al
dommages du gnrateur et des ernsthafte Schden des Generators zu generador y situaciones peligrosas para
situations dangereuses pour les choses verhindern und um Gefahrsituationen cosas y personas.
et les personnes. an Sache n und Personen zu
vermeiden.
Solo despus que el generador haya sido
Seulement aprs que lalternateur soit Erst wenn der Generator mechanisch convenientemente fijado mecnicamente,
bien fix mcaniquement, procder au richtig befestigt ist, kann mit dem efectuar la conexin elctrica.
raccordement lectrique. elektrischen Anschlu fortgefahren
werden.
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Laccoppiamento elettrico e a cura dellutiliz- All electrical output connections are the
zatore finale ed e eseguito secondo la sua responsibility of, and are at the discretion of,
sola discrezione. the end user.
Per lingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all
manda di utilizzare passacavi e serracavi in cable and terminal lugs should meet the
accordo con le specifiche del paese di relevant standards of the country of final
esportazione. destination.
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Le raccordement lectrique est la charge Der elektrische Anschlu obliegt dem End- La conexin elctrica es responsabilidad del
de lutilisateur final et il est excut par ses anwender und erfolgt nach eigenem usuario final y la misma se efecta a
soins. Ermessen. Fr den Eingang des discrecin de este ltimo. Para la entrada en
Pour le raccordement la boite bornes, il Klemmenkastens wird empfohlen, la caja de bornes se recomienda utilizar pasa
est recommand dutiliser des passecables et Kabelfhrungen und Kabelschellen zu -cables con su sistema de fijacin respectivo
des serre cables en accord avec les verwenden, die den Vorschriften und en conformidad con las especificaciones del
spcifications du pays dexportation. Spezifikationen des Exportlandes pas de exportacin.
entsprechen.
REGULATEURS (tab. 3 pag 60) REGLER (ab. 3 Seite 60) REGULADORES (tab. 3 pag 60)
Les rgulateurs de type U.V.R.6/1-F et Die Regler, Typ U.V.R.6/1-F und S.R.7/2-G, Los reguladores del tipo U.V.R.6/1-F y
S.R.7/2-G peuvent tre utiliss indiffrement knnen unterschiedslos in der Serie ECO- S.R.7/2-G pueden ser indiferentemente
dans la srie ECO-ECP sans en modifier les ECP ohne Leistungsnderung verwendet utilizados en las series ECO-ECP sin
prestations. LU.V.R.6/1-F est mont de srie werden. Der Regler U.V.R.6/1-F ist modificar las caractersticas.
pour les gammes 38-40-43-46, tandis que le serienmig in der Typenreihe 38-40-43-46, El regulador U.V.R.6/1-F es montado de
S.R.7/2-G est sur les sries 28-31-32-34. eingebaut, whrend der Regler S.R.7/2-G in serie en los tipos 38-40-43-46, mientras que
Les deux rgulateurs sont parfaitement der Typenreihe 28-31-32-34 eingebaut ist. el regulador S.R.7/2-G en los tipos 28-31-32-
quivalents dans leurs performances, mais Die beiden Regler sind in ihrer Leistung 34. Los dos reguladores son perfectamente
ce sont les signalisations et les informations absolut identisch und unterscheiden sich iguales en sus caractersticas, pero se
qui les diffrencient. lediglich durch ihre Meldungen und diferencian en las sealizaciones y en la
Anschlsse. referencia de tensin.
IMPORTANTE : IMPORTANT :
il controllo di tensione va eseguito a vuoto the generator output voltage must be
con lalternatore funzionante a frequenza checked under no-load conditions, with the
nominale. correct setting of frequency.
Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by 5% of the
golatori elettronici si puo ottenere la regola- nominal, by acting upon the voltage
zione della tensione entro il 5% del valore potenziometer on the electronic regulators.
nominale.
PROTEZIONI PROTECTIONS
U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
Entrambi i regolatori sono provvisti di una Both regulators are provided with an
protezione di bassa velocita la cui soglia di underspeed protection with an intervention
intervento e regolabile tramite il threshold which can be adjusted by the
potenziometro Hz. Lintervento di tale potentiometer marked Hz. This protection
protezione e istantaneo riducendo la intervenes instantaneously by reducing the
tensione di macchina quando la frequenza alternator voltage to a safe value when
scende sotto il 10% di quella nominale. I frequency falls below 10% of the nominal
regolatori prevedono anche una seconda value. These regulators also have inherent
protezione (protezione di sovraccarico), che overload protection which senses the exciter
sente la tensione parzializzata che va al field voltage value. Should this field voltage
campo di statore delleccitatrice e se essa value exceed the nominal value for a period
supera per piu di 20 sec il valore stabilito, of more than 20 seconds, then again the
abbassa la tensione di macchina limitando la alternator voltage is automatically reduced to
corrente di eccitazione entro valori di a safe operating level. This overload function
sicurezza. has a built-in delay to allow for the overload
Il ritardo appositamente inserito consente lo when starting motors (normally 5-10
spunto del motore che normalmente si avvia seconds). The operating threshold of this
in 5 - 10 sec. Anche la soglia di intervento di protection device is adjustable by the
questa protezione e regolabile tramite il potentiometer marked AMP.
potenziometro AMP.
U.V.R.6/1-F U.V.R.6/1-F
Il regolatore U.V.R.6/1-F aggiunge alle Aside from the above mentioned cha-
prestazioni prima descritte, le seguenti racteristics, the U.V.R.6/1-F regulator also
caratteristiche: offers the following:
1 - possibilita di avere il riferimento trifase 1 - possibility to have single-phase as well as
oltre che monofase. three-phase sensing
2 - segnalazioni a led di autodiagnostica che 2 - led indicators for self-diagnosis which
indicano le condizioni di funzionamento della indicate the units operational conditions: a
macchina: un led verde, che normalmente green led which when lit confirms the
acceso indica il funzionamento normale del alternators normal functioning; a red led
generatore; un led rosso che indica indicates the underspeed protection is on; a
lintervento della protezione di bassa velocita, yellow led indicates the overload protection is
un led giallo che indica lintervento della on.
protezione di sovraccarico.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
24
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION
ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA
En agissant sur le potentiomtre de tension Das Spannungspotentiometer der Ajustando el potencimetro tensin de los
du rgulateur lectronique, on peut obtenir la elektronischen Regler erlaubt die reguladores eletrnicos se puede obtener la
rgulation de la tension entre 5% de la Spannungseinstellung. Diese Einstellung regulacin de la misma dentro del 5% del
valeur nominale. mu innerhalb 5% begrenzt sein. valor nominal.
Il est possible d'obtenir la rgulation de la Es besteht die Mglichkeit der Es posible obtener la regulacion remota de la
tension distance dans une plage de 5% Spannungsregelung, von 5%, durch den tension en una gama de 5% insertando en
en positionnant dans les bornes appropries Anschlu eines 100k Potentiometers (bei los borneos previstos un potenciometro de
un potentiomtre de 100 K (pour les Gerteausfhrung mit 6 Leitungen) oder 100K (para las maquinas a 6 hilos) o un
machines 6 bornes) ou un potentiomtre de eines 100K Potentiometers in Reihe mit potenciometro de 100K con una resistencia
100 K avec en srie une rsistance de 100 K einem 100k Widerstand (bei de 100K en serie (para las maquinas a 12
(pour les machines 12 bornes). Gerteausfhrung mit 12 Leitungen) an die hilos).
dafr vorgesehenen Klemmen.
Instructions pour le branchement du Bitte folgen Sie den Anweisungen zum Instrucciones para la conexion del
potentiometre exterieur: Anschlu eines externen Potentiometers: potenciometro externo:
1) Drehen Sie den VOLT Trimmer des 1) Girar el trimmer VOLT en el regulador
1) Tourner le potentiomtre "VOLT" dans le Elektronikreglers vollstndig gegen den electronico completamente en el sentido
rgulateur lectronique compltement dans Uhrzeigersinn. antihorario
le sens anti-horaire. 2) Stellen Sie das externe Potentiometer auf 2) Posicionar el potenciometro externo a
2) Positionner le potentiomtre extrieur mi- seinen halben Wert und schliessen es an die mitad carrera y conectarlo a los borneos
chemin et le brancher aux bornes dafr vorgesehenen Klemmen am previstos del regulador electronico
appropries du rgulateur lectronique. Elektronikregler an. 3) A Traves del trimmer VOLT del regulador
3) l'aide du potentiomtre VOLT du 3) Stellen Sie die Spannung mit dem VOLT electronico calibrar la tension al valor nominal.
rgulateur lectronique, rgler la tension la Trimmer des Elektronikreglers auf ihren
valeur nominale. Nominalwert ein.
Nel caso di intervento delle protezioni, la In case of intervention the output voltage will
tensione erogata dallalternatore scendera drop down to a value which will depend on
fino ad un valore che dipendera dallentita the fault.
dellanomalia. The voltage will return automatically to its
La tensione tornera automaticamente al suo nominal value as soon as the fault is
valore nominale qualora venga a cessare removed.
linconveniente.
Per maggiori dettagli sui regolatori consul- For further details on regulators, please see
tare il manuale specifico. the specific manual.
OPTIONALS : OPTIONALS :
Tutti gli alternatori della serie ECO-ECP All ECO-ECP series alternators can function
possono anche funzionare con regolazione with manual regulation, without assistance
manuale, senza lausilio di sorgenti esterne from any external source, by using a
ma con il solo utilizzo di un reostato (tav. 10- rheostat (tab. 10-11 pag. 65).
11 pag. 65).
CAUSES QUI PROVOQUENT STRUNGEN, DIE ZUM AUSLSEN CAUSAS QUE PRODUCEN LA
LINTERVENTION DE LA DER SCHUTZEINRICHTUNGEN INTERVENCION DE LAS
PROTECTION. FHREN. PROTECCIONES.
Dans ce cas la tension de la machine Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrere En el caso de intervencin, la tensin
diminuera jusqu une valeur qui dpendra Ursachen fr das Ansprechen des ber- suministrada por el alternador descender
de lentit de lanomalie. lastschutzes auftreten, wird die Erre- hasta un valor que depender de la entidad
La tension reviendra automatiquement sa gerspannung auf einen Wert zurckgeregelt, del problema.
valeur nominale lorsque cessera la cause du der vom Ausma der Fehlerur-sachen La tension volver automticamente a su
problme. abhngt. Sobald die Strung beseitigt ist, valor nominal en el momento cese el
kehrt die Spannung auf den Nennwert inconveniente.
zurck.
Pour plus de dtails sur les rgulateurs, Fr weitere Einzelheiten bezglich der Para mayor informacin sobre los regula-
consulter le manuel spcifique. Regler, schlagen Sie bitte in dem dores, consultar el manual especifico.
entsprechenden Handbuch nach.
Tous les alternateurs de la srie ECO-ECP Bei Reglerausfall knnen die Generatoren Todos los alternadores de la serie ECO-
peuvent galement fonctionner en rgulation der Baureihe ECO-ECP gem Schaltplan ECP pueden tambin funcionar con la
manuelle, sans intervention externe, mais Abb. 10-11 S.65 ohne Hilfsstromquelle, regulacin manual, sin el auxilio de fuentes
avec seulement lutilisation dun rhostat jedoch mit einem Vorwiderstand und 2 externas, con la simple utilizacin de un
comme montr sur les tableaux (tab. 10-11 Dioden, betrieen werden. restato (tab. 10-11 pag. 65).
pag. 65).
Per le grandezze inferiori il dispositivo viene On smaller models this device is mounted
montato a richiesta o puo essere montato on request or it can be added (except for
(ad eccezione del tipo ECP28/4) dal cliente ECP28/4) by the client himself following the
stesso secondo le tav.14-16-18-20. Dopo instructions of tables 14-16-18-20.
aver montato il dispositivo e necessario After the device has been mounted, check
verificare lesatto collegamento; si dovra whether the connection has been properly
controllare cioe che le macchine lavorando made; make sure that there is a voltage drop
singolarmente presentino una caduta di of approximately 4% in the machines when
tensione di circa il 4% passando, a velocita they function individually switching at rated
nominale e cos 0.8, da vuoto a pieno speed and cos 0.8 from no-load to full load
carico. operation.
NOTA NOTE
Alla richiesta del dispositivo di parallelo e When requesting a parallel device, it is
indispensabile conoscere i dati nominali necessary to indicate the nominal data of the
dellalternatore su cui andra applicato. alternator on which the device will be
applied.
Dopo aver eseguito tutti i collegamenti After all the electric connections have been
elettrici e solo dopo aver chiuso tutte le made and only after all the protections
protezioni e possibile effettuare la prova di have been put in place, can the system be
primo avviamento del sistema. started.
Pour les puissances infrieures, le dispositif Fr geringere Gren kann diese Para los tamaos inferiores el dispositivo se
peut tre mont ( lexception du type Vorrichtung auf Anfragen ebenfalls monta bajo pedido, o puede ser montado
ECP28/4) sur demande du client suivant les aufmontiert werden, bzw. der Kunde kann (excepto el tipo ECP28/4) por el propio
tab. 14-16-18-20. diese selbst, unter Bercksichtigung der cliente siguiendo las instrucciones segn el
Aprs avoir mis en place le dispositif, il est Angaben in den Tabellen 14-16-18-20 display de las tablas 14-16-18-20. Despus
ncessaire de vrifier lexactitude des montieren (mit Ausnahme von Typen de haber montado el dispositivo, es
connections, il faudra donc contrler que ECP28/4). Nach Montage dieser necesario verificar el exacto conexionado;
chaque machine prsente une chute de Vorrichtung ist es erforderlich, den korrekten debindose controlar que la mquina
tension de lordre de 4% en tant la vitesse Anschlu zu berprfen. Es ist zu funcionando por separado presente una
nominale pour un cos 0.8 de vide pleine kontrollieren, ob die Maschinen, wenn sie im cada de tensin de aprximadamente el
charge. Einzelbetrieb laufen, beim Wechsel vom 4% pasando, a velocidad nominal y cos
Leerlauf auf Vollast, bei 0.8, de vaco a plena carga.
Nominalgeschwindiigkeit und
Leistungsfaktor von 0.8 einen
Spannungsabfall von etwa 4% aufweisen.
Aprs avoir excut tous les raccordements Nachdem alle elektrischen Anschlsse Despus de haber realizado todas las
lectriques et seulement aprs avoir ansgefhrt und nur nachdem alle conexiones elctricas y solo despus de
contrl le fonctionnement de toutes les Schutzvorrichtungen geschlossen haber cerrado todas las protecciones es
protections, il est possible deffectuer lessai wurden, ist es mglich, die Prfung eines posible efectuar el primer arranque del
de la premire mise en marche du systme. ersten Systemstarts durchzufhren. sistema.
IMPORTANTE : IMPORTANT :
Durante il primo avviamento, che deve When the system is set to work for the first
essere eseguito a velocita ridotta, time, which has to be done at a reduced
linstallatore dovra verificare che non si speed, the operator shall check that no
presentino rumori anomali. anomalous noises can be detected.
In caso di rumori anomali provvedere a If an anomalous noise is detected, stop the
fermare immediatamente il sistema e system immediately and improve the
intervenire per migliorare laccoppiamento mechanical coupling.
meccanico.
PULIZIA CLEANING
E LUBRIFICAZIONE AND LUBRICATION
Prima di avvicinarsi al generatore assicurarsi Prior to approaching or touching the
che sia a stato energetico zero e a alternator, ensure that it is not live and it is at
temperatura ambiente; a questo punto e room temperature; at this stage it is possible
possibile pulirlo esternamente con aria to clean it on the outside using compressed
compressa. air.
MANUTENZIONE MAINTENANCE
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
I generatori della serie ECO-ECP sono The alternators series ECO-ECP are
costruiti per lavorare a lungo senza designed to give a long maintenance free
manutenzione. working life.
La manipulation pour le dmarrage, le Die Instrumentierung fr Antrieb, die La instrumentacin para el arranque, la
fonctionnement et larrt est la charge de Netzfhrung und die Stillsetzung der conduccin y la parada del sistema es a
linstallateur. Systeme obliegt dem Monteur. cargo del instalador.
WICHTIG : IMPORTANTE :
IMPORTANT : Whrend der ersten Inbetriebnahme, die mit Durante el primer arranque, que deber
Durant le premier dmarrage, qui doit tre reduzierter Geschwindigkeit erfolgen mu, efectuarse a baja velocidad, el instalador
excut vitesse rduite, linstallateur doit hat der Monteur zu berprfen, ob deber controlar que no se presenten
vrifier quaucun bruit anormal ne se Anomalien in der Geruschentwicklung rumores anormales.
prsente. auftreten. Im Falle von Anomalien in der En caso de rumores anormales, detener
Dans le cas de bruits anormaux, interrompre Geruschentwicklung, ist dafr zu sorgen, inmediatamente el sistema e intervenir para
immdiatement le fonctionnement et vrifier da die Anlage unverzglich gestoppt wird. mejorar el acoplamiento mecnico.
laccouplement mcanique. Die mechanischen Anschlsse mssen in
diesem Falle verbessert werden.
Pour le graissage des roulements, consulter Bezglich der Schmierung der Lager sind die Para la lubrificacin de los cojinetes consultar
le tableau 23 pag. 71. Angaben in Tabelle 23, Seite 71 zu befolgen. la tabla 23 pag. 71.
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Les alternateurs de la srie ECO-ECP sont Die Generatoren der Serie ECO-ECP sind Los generadores de las series ECO-ECP
construits pour fonctionner longtemps sans so konstruiert, da sie einen langen Zeitraum son construidos para trabajar por mucho
aucun entretien. ohne Wartung arbeiten knnen. tiempo sin mantenimiento.
AVANT DEXECUTER CETTE OPERA- BEVOR DIESE ARBEITEN ANTES DE REALIZAR DICHA
TION, LIRE ATTENTIVEMENT LES PRE- DURCHGEFHRT WERDEN, SIND DIE O P E R A T I O N L E E R
SCRIPTIONS DE SECURITE AU DEBUT AM ANFANG DIESES HANDBUCHES CUIDADOSAMENTE LAS NORMAS
DU MANUEL. A N G E G E B E N E N DE SEGURIDAD AL PRINCIPIO DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ESTE MANUAL.
AUFMERKSAM ZU LESEN.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
31
MANUTENZIONE MAINTENANCE
Gli interventi di manutenzione sul Maintenance operations on Mecc Alte
generatore Mecc Alte si possono generators can be divided into routine
dividere in ordinari e straordinari; in ogni and extraordinary maintenance
caso qualsiasi intervento deve essere operations; in both cases, all
autorizzato dal responsabile della operations must be authorised by the
sicurezza, a macchina ferma e isolata safety representative and they must be
elettricamente dallimpianto o dalla rete. carried out when the machine is turned
La manutenzione e la ricerca guasti off and insulated from the electric
deve essere eseguita da personale installation or from the power mains.
elettricamente/meccanicamente High-qualified mechanical or electrical
qualificato in quanto ogni operazione a technicians must carry out
seguito descritta presenta pericoli per il maintenance operations and any fault
personale. search since all operations described
Si raccomanda inoltre che siano prese hereunder could put personnel in
tutte le precauzioni per impedire che la serious danger.
macchina venga riavviata inavver- It is also highly recommended to take
titamente durante le fasi di manuten- all the necessary precautions so as to
zione e ricerca guasti. prevent an inadvertent starting of the
machine during maintenance and fault
search operations.
fig. a
fig. c
Les interventions de maintenances Die normalen Wartungsarbeiten knnen Las intervenciones de manutencin
ordinaires peuvent tre rsumes wie folgt zusammengefasst werden. ordinaria pueden ser resumidas en:
ainsi : a) N a c h p r f u n g e n d e r a) verificaciones de condiciones de
a) Vrification des enroulements Wicklungswiderstnde nach envoltura despus de largos
aprs de longues priodes lngeren Zeiten von Einlagerung periodos de almacenaje o de pausa
demmagasinement ou darrt de oder Stillstand b) v e r i f i c a c i o n e s , a i n t e r v a l o s
fonctionnement. b) Nachprfungen in regelmssigen regulares, del correcto
b) Vrification, intervalles rguliers, Zeitabstnden, der richtigen funcionamiento (ausencia de ruidos
du fonctionnement correct Arbeitsweise (Abwesenheit von o vibraciones anmalas)
(absence de bruit ou vibrations Laermen oder anomalen c) verificaciones mecnicas en todos
anormales). Vibrationen) los pernos de fijacin y en
c) Vrifications mcaniques de tous c) Mechanische Nachprfungen ber particular de las conexiones
les boulons de fixations et en alle Befestigungsbolzen und elctricas
particulier des connexions besonderes ber die elektrischen d) limpieza externa del generador.
lectriques. Verbindungen.
d) Nettoyage externe de lalternateur. d) I n n e r l i c h e R e i n i g u n g d e s
Stromerzeugers
Tutti i generatori ad eccezione dei tipi All generators, except the ECO40, the
ECO40, ECO43N ed ECO46, montano ECO43N and ECO46 versions, are
cuscinetti di tipo stagno; per tali tipi di equipped with sealed bearings; for this
cuscinetti non sono necessarie kind of bearing, no maintenance is
manutenzioni per tutto il periodo di required for the total operating time
funzionamento (stimabile in circa 30.000 (estimated: 30.000 hours).
ore). Bearings of alternator versions 40, 43
Per i generatori tipo 40, 43 e 46, ad and 46 must be greased on a regular
intervalli regolari (vedere tabella basis by means of a pressure grease
cuscinetti) occorre procedere cup (see bearings chart).
allingrassaggio dei cuscinetti mediante During the operating time, checks to
un apposito ingrassatore a pressione. detect presence of either overheating,
Controlli periodici durante il periodo di or noises, must be carried out on a
funzionamento, devono essere eseguiti regular basis. If the bearing is worn off,
per verificare eventuali surriscaldamenti it can cause excessive vibrations. In
o rumori; eccessive vibrazioni possono such a case, the bearing must be
essere causate da una usura anomala removed, examined, and if necessary,
del cuscinetto. replaced.
In tal caso, il cuscinetto deve essere A description of the procedure for a
smontato per essere esaminato ed bearing replacement.
eventualmente sostituito.
Qui di seguito viene descritta la
procedura per sostituire il cuscinetto.
a) Maintenance des roulements et a) Instandhalung der Lager und a) Manutencin de los cojinetes y
ventuellement changement. eventueller Ersatz. eventual sustitucin
Tous les roulements sont graisss en Alle Lager werden whrend des Todos los cojinetes son engrasados en
phase de montage ; la graisse utilise Einbauverfahrens geschmiert; die fase de montaje; la grasa empleada
normalement est du type SKF 28 ou benutze Schmiere ist normalerweise normalmente es del tipo SKF28 o
quivalent. von Typ SKF28 oder hnlich. equivalente.
Tous les alternateurs lexception des Alle Stromerzeuger ,ausser die vom Typ Todos los generadores, con excepcin
types ECO40, ECO43N et ECO46, ont ECO40, ECO43N oder ECO46, de los tipos ECO40, ECO43N y ECO46,
des roulements tanches. Pour ce type montieren Lager sind geschlossen; fuer montan cojinetes de tipo sellado; para
de roulement, aucune maintenance diese Typen von Lagern ist keine tales tipos de cojinetes no son
nest ncessaire pendant toute la Instandhaltung fr die gesamte Laufzeit necesarias manutenciones por todo el
priode de fonctionnement (estimable noetig (schtzbar in zirka 30.000 periodo de funcionamiento (estimable
environ 30 000 heures). Stunden). en aproximadamente 30.000 horas).
Pour les gnrateurs de type 40, 43 et Periodisches nachfetten der Lager beim Para los generadores tipo 40, 43 y 46, a
46, intervalles rguliers (voir le Typ ECO40, ECO43 oder ECO46 (/tab. intervalos r egular es (ver tabla
tableau des roulements), il faut 18), um eventuelles Hiesslaufen oder cojinetes), se debe proceder al engrase
procder au graissage des roulements Lrm zu vermeiden; bermssige de los cojinetes a travs de un
laide dun graisseur pression prvu Schwingungen koennen von einer engrasador especial a pressin.
cet effet. Des contrles priodiques anomalen Abnutzung des Lager Controles periodicos durante el periodo
p e n da nt t o ut e l a p r i o de d e abhngig sein. de funcionamiento, deben ser llevados
fonctionnement doivent tre effectus In diesem Fall muss das Lager a cabo para verificar eventuales
pour viter dventuelles surchauffes abmontiert werden,um untersucht und sobrecalentados o ruidos; excesivas
ou des bruits ; des vibrations eventuell gewechselt werden. vibraciones pueden ser causadas por
excessives peuvent tre causes par Hier unten die Beschreibung des un desgaste anmalo del cojiente.
une usure normale des roulements. Wechselsverfahrens des Lagers. En tal caso, el cojinete debe ser
Dans de tel cas, le roulement doit tre desmontado para ser examinado y
dmont pour tre examin et eventualmente sustituido.
ventuellement chang. Ci-dessous A seguir es descrito el procedimiento
description de la procdure pour para sustituir el cojinete.
changer le roulement.
-) Enlever le flasque avant. -) Den vorderen Deckel entfernen -) sacar la tapa anterior
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
37
MANUTENZIONE MAINTENANCE
-) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft
sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to
portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting
di sollevamento predisposti siano devices are suitable for the weight of
comunque adeguati per i pesi dei the parts to be shifted;
componenti da movimentare
-) per estrarre il cuscinetto deve essere -) To pull the bearing out, use a puller
utilizzato un apposito estrattore
-) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a
riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device
dispositivo magnetico
-) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert
scottatura, montare il cuscinetto nella bearing into its place
sua sede
-) sconnettere i cinque fili del ponte diodi -) Disconnect the five wires of the
rotante A e B. rotating diode bridge A and B.
-) Dmonter le rotor en utilisant un -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de
moyen de soulvement avec des einen Flaschenzug mit weichen Stricken levantamiento con cuerdas blandas
cbles souples mais de porte gemacht. Sie mssen aber von der pero de capacidad adecuada; verificar
approprie; vrifier que les moyens de richtigen Trgfaehigkeit sein. que los medios de levantamiento
soulvement prdisposs soient berprfen Sie ob die verwendeten predispuestos sean de todas formas
adquates pour les poids des Aufhebenmittel auf jedem Fall fuer die adecuados para los pesos de los
composants bouger. Gewichte der Bestandteile, die bewegt componentes a movimentar
werden mssen angemessen sind.
-) Pour extraire le roulement, il faut -) Um das Lager herauszuziehen, muss -) para extraer el cojinete debe ser
utiliser un extracteur spcial. eine angemessene Abziehvorrichtug utilizado un extractor especial
verwendet werden.
-) Pour le montage du nouveau -) Um das neue Lager zu montieren, -) para el montaje del nuevo cojinete,
roulement, rchauffer ce dernier avec beheizen Sie es mit einer calentarlo con un dispositivo magnetico
un dispositif magntique spcial. angemessenen magnetischen especial
Vorrichtung.
-) Mettre des gants anti-brlures, -) Das Lager durch den Gebrauch der -) usando los adecuados guantes
installer lenroulement sa place. angemessenen Schutzhanschuhen auf antiquemadura, montar el cojinete en su
seinem Platz montieren. sede
-) Dconnecter les 5 fils du pont de -) Die fnf Draehte der rotierenden -) desconectarlos los cinco hilos del
diode tournant A et B. Diodenbruecke aus den Fugen bringen puente diodos rotativo A - B.
A -B.
-) nel caso di alternatori della serie 38, -) When dealing with versions 38,
togliere le viti di bloccaggio dei settori remove clamp screws from the diodes
porta diodi del ponte rotante, mentre nel area of the rotating bridge, whilst when
caso di alternatori della serie 40-43-46 dealing with versions 40, 43 and 46,
togliere il bullone di bloccaggio e tirando remove clamp bolt and, by pulling it
leggermente togliere il ponte diodi gently, remove Diode Bridge
-) dal lato accoppiamento sfilare il rotore -) Pull out rotor from the drive-end side;
principale; nel caso in cui il diametro del should the front lead diameter be
coperchio anteriore fosse minore del smaller than the impellers external
diametro esterno della ventola, togliere il diameter, remove lid to pull out rotor
coperchio stesso per sfilare il rotore
-) togliere gli anelli seeger servendosi di -) Use a pair of suitable pliers to remove
una pinza adeguata seeger rings
-) Insrer un extracteur adquate pour -) Einen angemessener Abszieher -) inserir un adecuado extractor para
enlever le rotor principal einstecken, um den Erregerrotor extraer el rotor excitadora
herauszuziehen
-) Enlever les circlips en se servant -) Die Seeger Ringe mit der Hilfe eines -) sacar los anillos seeger utilizando
dune pince adquate angemessenen Zange herausziehen una pinza adecuada
-) Pour extraire le roulement, un -) Um das Lager zu entfernen muss man -) para extraer el cojinete se debe
extracteur appropri doit tre utilis einen angemessenen Abzieher utilizar un extractor especial
benutzen
-) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert
scottatura, montare il cuscinetto nella bearing into its place
sua sede
b) Pulizia dei filtri aria (se presenti) b) Cleaning of air filters (if available)
I filtri aria sono degli accessori che Air filters are optional parts that are
vengono montati su richiesta dei clienti; supplied upon request; these devices
tali dispositivi devono essere must be cleaned on a regular basis;
periodicamente puliti in quanto al loro inside these filters there is a mesh net
interno situata una retina a maglie che that has to be kept clean in order to
deve essere mantenuta pulita per ensure a good performance of the filter.
garantire lefficienza del filtro. La The time interval between each cleaning
periodicit di intervento sui filtri aria operation depends on the conditions of
dipender dalla severit delle condizioni the installation site. A frequent
del luogo di installazione; in ogni caso inspection of these parts will establish if
una regolare ispezione di questi any cleaning is required. Make sure you
componenti permetter di stabilire se turn off the generator set when
sar il caso di intervenire. E importante performing cleaning operations of such
ricordare che la pulizia di questi parts as their removal entails contact
elementi deve essere eseguita con il with live parts.
generatore non in servizio, in quanto la
rimozione consente laccesso a parti
che potrebbero trovarsi in tensione.
-) Mettre des gants anti-brlures, -) Die Lager sind mit dem Gebrauch von -) usando los adecuados guantes
installer le roulement sa place angemessenen, gegen Verbrennung antiquemadura, montar el cojinete en
schtzende Handschuhe, zu montieren su sede
b) Nettoyage des filtres air (si b) Reinigung der Luftfilter (wenn b) Limpieza de los filtros de aire (si
prsents) montiert) presentes)
Les filtres air sont des accessoires Die Luftfilter sind Zubehoerteile, die Los filtros de aire son accesorios que
qui viennent tre monts sur nach Anfrage der Kunden montiert son montados bajo orden de los
demande des clients : Ces dispositifs werden. clientes; tales dispositivos deben ser
doivent tre priodiquement nettoys Diese Vorrichtungen mssen periodisch periodicamente limpiados, ya que en su
parce qu lintrieur est situe une gereinigt werden, denn das interior hay una pequea red a malla
rtine maille qui doit tre maintenue innenliegende Gitternetz muss sauber que debe ser mantenida limpia para
propre pour garantir lefficacit du filtre. bleiben, um die gute Arbeitsweise des garantizar la eficiencia del filtro. La
La priodicit dintervention sur les Filters zu garantieren. periodicidad de intervento en los filtros
filtres dpendra de la svrit des Der Zeitintervall des reinigens der de aire depender de la severidad de
conditions du local dinstallation ; dans Luftfilter, wird von der Lage des las condiciones del lugar de instalacin;
chaque cas une inspection rgulire de Installationsorts abhngig sein. de cualquier forma una regular
ces composants permettra dtablir sil In jedem Fall wird eine regelmssige inspeccin de estos componentes
est ncessaire dintervenir. Il est Inspektion dieser Bestandteile Klrung permitir establecer si es el caso de
important de rappeler que le nettoyage bringen, ob es der Fall ist, einen Eingriff intervenir. Es importante recordar que
de ces lments doit tre effectu avec vorzunehmen. la limpieza de esos elementos debe ser
un alternateur qui ne sera pas en Es ist wichtig sich daran zu erinnern, llevada a cabo con el generador no en
fonctionnement parce que cette dass die Reinigung dieser Bestandteile servicio, ya que la remocin permite el
opration donne accs des parties bei ausgeschaltetem Erzeuger gemacht acceso de partes que se podran
qui pourraient se trouver en tension. werden muss,. Die Demontage koennte encontrar en tensin.
das Eintreten zu einigen Teilen
erlauben, die unter Spannung sein
koennten.
d) Changement des pont de diodes. d) Ersetzung der Diodenbrcke d) Sustitucin de los puentes a diodos
Selon le type de lalternateur, le pont Es kommt darauf an, welchen Dependiendo del tipo de alternador, el
de diodes peut tre compos de 1 3 Wechselstromerzeuger Sie benutzen. puente a diodos puede ser compuesto
parties spares sur chacun desquels Die Diodenbuecke kann aus 3 de tres sectores separados, sobre cada
sont fixs 2 diodes (T30) ou bien dun getrennten Teilen zusammengesetz uno de los cuales son fijados dos
bloc unique circulaire (T18) avec 6 sein, auf denen zwei Dioden (T30) fixiert diodos (T30), o por un bloque nico
diodes. La premire configuration (T30) sind, oder sie kann von einem einzigen circular (T18) con sei diodos. La
est installe sur les alternateurs types runden Block mit 6 Dioden (T18) primera configuracin (T30) es
34-38 tandis que la seconde (T18) est zusammengesetz sein. instalada en los generadores tipo 34-
installe sur les alternateurs types 40- Der erste Aufbau wird auf den 38, mientras la segunda (T18) es
43-46. Stromerzeuger Typ 34-38 eingesetz, instalada en los generadores tipo 40-43
Chaque diode peut tre vrifier trs whrend der zweite(T18) auf den Typ 40 -46.
facilement avec un multimtre ; il est -43-46 eingesetzt wird. Cada sencillo diodo puede ser
suffisant de dconnecter le cble de la Jede Diode kann sehr einfach mit einem verificado muy facilmente con un
diode examiner et en contrler la Multimeter nachgeprft werden; es multimetro; es suficiente desconectar el
rsistance dans les 2 sens. Une diode gen gt das Kabe l der Diod e n cable del diodo en exmen y controlar
qui fonctionne correctement indiquera abzuklemmen, und den Widerstand in su resistencia en los dos sentidos. Un
une rsistance trs haute dans un sens beide Richtungen zu kontrollieren. Ein diodo que funciona correctamente
et trs basse dans le sens oppos. Une Diode, die richtig funktioniert, wird einen indicar una resistencia muy alta en un
diode en panne aura ou une rsistance sehr hoehen Wiederstand in eine sentido y muy baja en el sentido
trs basse ou une rsistance infinie Richtung und einen sehr niedrigen in der opuesto. Un diodo averiado tendr o
dans les 2 sens. entgegengesetzenen Richtung zeigen. una resistencia muy baja o una
Une fois change une partie ou le pont Eine defekte Diode wird einen sehr resistencia infinita en ambos sentidos.
entier, nous vous recommandons de niedrigen oder einen unendlichen Una vez sustitudo el sector o el puente
serrer les vis avec les couples de Widerstand in beiden Richtungen entero, les recomendamos apretar los
fixation correctes et de respecter les haben. relativos tornillos con los correctos
polarits selon les schmas et tableaux Wenn ein Sektor oder die ganze pares de fijacin y de respectar las
fournis par Mecc Alte. Bruecke ersetz werden, empfehlen wir polaridades segn los esquemas y
die entsprechenden Schrauben mit tablas suministrados por Mecc Alte.
passendem Werkzeug festzuziehen und
die Polaritt nach den von Mecc Alte
gegebenen Plaenen und Tabellen zu
beachten.
Important : Avant deffectuer les Wichtig : Bevor die folgenden Importante : Antes de ejecutar seguir
oprations suivantes, dconnecter Aktionen durchgefhrt werden, ist es las operaciones siguientes:
les 2 cbles de connexion du rotor erforderlich die 2 Leitungen des desconectar los dos cables de
principal au pont de diodes (+ et -). Hauptrotors von der Diodenbrcke conexion del rotor principal al puente
abzuklemmen (+ und - ). diodos (+y-).
-) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft
sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to
portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting
di sollevamento predisposti siano devices are suitable for the weight of
comunque adeguati per i pesi dei the parts to be shifted
componenti da movimentare
-) per estrarre il cuscinetto deve essere -) Use a puller to pull out bearing
utilizzato un apposito estrattore
-) sconnettere i cinque fili del ponte diodi -) Disconnect the five wires of the
rotante rotating diode bridge
-) nel caso di alternatori della serie 38, -) When dealing with the 38 versions,
togliere le viti di bloccaggio dei settori remove clamp screws from sectors;
mentre nel caso di alternatori della serie whilst when dealing with the 40-43-46
40-43-46 togliere il bullone di bloccaggio versions, remove clamp bolt and, by
e tirando leggermente togliere il ponte pulling it gently, pull out diode bridge
diodi
-) Pour extraire le roulement, utiliser un -) Um das Lager herauszuziehen, muss -) para extraer el cojinete debe ser
extracteur appropri e i n e a n g e m e s s e n e utilizado un extractor especial
Abziehvorrichtugverwendet werden
-) Pour dmonter le rotor dexcitatrice, -) Um den Erregerlufer zu -) para desmontar el rotor excitadora,
insrer un extracteur adquate demontieren, stecken Sie einen inserir un adecuado extractor
facilement fabriqu ou trouv notre angemessenen facilmente costruible o de encontrar en
sige. Abzieher ein, welchen Sie auch leicht nuestra sede.
selbst anfertigen lassen knnen.
-) Enlever la fermeture arrire. -) Den hinteren Verschluss entfernen. -) sacar el cierre posterior
-) Dconnecter les 5 fils du pont de -) Die fnf Drhte der rotierenden -) desconectar los cinco hilos del
diode tournant. Diodenbrcke aus den Fugen bringen. puente diodos rotativo
-) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern -) en el caso de alternadores de la serie
srie 38, enlever les vis de blocage des Serie 38, entfernen Sie die 38, sacar los tornillos de bloque de los
parties des diodes du pont tournant, Befestigungsschrauben der sectores, mientras en el caso de
tandis que pour le cas de la srie 40-43 diodentrgenden Sektoren der alternadores de la serie 40-43-46 sacar
-46, enlever le boulon de blocage en rollenden Brcke, whrend im Fall von el perno de bloque y tirando
tirant lgrement, enlever le pont de Wechselstromerzeugern Serie 40-43-46 ligeramente sacar el puente diodos
diodes. entfernen Sie die Befestigungsbolzen
und bei leichtem Zug auch die
Diodenbrcke.
Una volta stabilito che il regolatore deve Once it has been ascertained that the
essere sostituito, procedere come regulator needs to be replaced, proceed
segue : as follows:
-) svitare le 2/4 viti di bloccaggio del -) Unscrew the 2/4 clamp screws of the
regolatore regulator
-) fissare il nuovo regolatore con le viti -) Tighten the new regulator with the
precedentemente raccolte previously unscrewed screws
-) ricollegare tutti i cavi alla morsettiera -) Connect again all wires to the
del regolatore, servendosi in caso di terminal board of the regulator. Follow
bisogno, degli schemi forniti da Mecc diagrams supplied by Mecc Alte, if
Alte. necessary.
-) Pour dmonter le rotor dexcitatrice, -) Einen angemessenen Abszieher -) para desmontar el rotor excitadora,
insrer un extracteur adquate einstecken, um den Erregerlufer in s e r ir u n ad ec u ad o e xt r act or
facilement fabriqu ou trouv notre herausziehen; facilmente costruible o de encontrar en
sige. nuestra sede
Une fois tablie que le rgulateur doit Nachdem festgestellt worden ist, dass Una vez establecido que el regulador
tre chang, procder comme suit : der Regler gewechselt werden muss, debe ser sustitudo, proceder como
setzen Sie wie folgt fort: sigue:
-) Dconnecter tous les cbles de -) Alle Leitungen vom Klemmenbrett -) desconectar todos los cabos de
branchement de la planchette. abklemmen conexin en la caja de bornes
-) Dvisser les 2/4 vis de blocage du -) Die 2/4 Befestigungsschrauben des -) destornillar los 2/4 tornillos de bloque
rgulateur. Reglers abschrauben del regulador
-) Connecter le nouveau regulateur -) Den neuen Regler in die -) colocar el nuevo regulador en la
l'endroit prevu vorgesehene Stelle setzen posicin prevista
-) Installer le nouveau rgulateur avec -) Den neuen Regler mit den -) fijar el nuevo regulador con los
les vis prcdemment rcupres. vorhergesammelten Schrauben fixieren tornillos precedentemente recojidos
-) Reconnecter tous les cbles la -) Alle Kabel mit dem Klemmenbrett des -) reconectar todos los cables a la caja
planchette du rgulateur, en se servant Reglers wieder verbinden Im Notfall, de bornes del regulador, utlilizando, en
si besoin, des schmas fournis par verwenden Sie bitte die von Mecc Alte caso de necesidad, los esquemas
Mecc Alte. angegebenen Plne suministrados por Mecc Alte.
-) applicare per un istante i due terminali -) Connect, only for a moment, the two
ai morsetti precedentemente individuati connecting wires to the previously
facendo molta attenzione nel rispettare located terminals. Make sure to match
le polarit (morsetto + del regolatore polarities (positive terminal of regulator
con morsetto + della batteria, morsetto with positive terminal of battery,
- del regolatore con morsetto - della negative terminal of regulator with
batteria)
negative terminal of battery)
-) Avec lalternateur arrt, enlever le -) Den Deckel des Klemmenschaltkasten -) con el generador parado, sacar la
couvercle de fermeture de la boite entfernen, wenn der Stromerzeuger still tapa de cierre de la caja de bornes
bornes. steht
-) Prparer 2 bornes connectes une -) Zwei Leitungen mit einer 12 Vdc -) predisponer dos terminales coligados
batterie de 12 Vdc avec en srie une Batterie und einem in Reihe a una batera de 12 Vdc con en serie
rsistance de 30 . geschalteten Widerstand von 30 una resistencia de 30
vorbereiten
-) Dterminer avec laide des schmas -) Mit der Hilfe der von Mecc Alte -) individuar con el auxlio de los
lectriques fournis par Mecc Alte , les angegebenen elektrischen Schemas esquemas elctricos suministrados por
bornes + et - du rgulateur die + oder - Klemmen des Mecc Alte, los bornes + y - del
lectronique. elektronischen Reglers bestimmen regulador electrnico
-) Appliquer pour un instant les 2 -) Fr einen Augenblick die zwei -) aplicar por un instante los dos
bornes aux planchettes prcdemment Leitungen an die vorher bestimmten terminales a bornes precendentemente
dtermines en faisant trs attention Klemmen anbringen. Passen Sie bitte individuados con mucha atencin para
auf, die Polaritt einzuhalten (Klemme respetar las polaridades (borne + del
respect la polarit (borne + du
+ des Reglers mit Klemme + der regulador con borne + de la batera,
rgulateur avec borne + de la batterie, borne - del regulador con borne - de
borne - du rgulateur avec borne - Batterie, Klemme - des Reglers mit
la batera)
de la batterie). Klemme -der Batterie)
-) Vrifier avec un voltmtre ou avec un -) Mit einem Voltmeter oder Multimeter -) verificar con un voltmetro o con la
tableau de bord que lalternateur messen, ob die erzeugte Spannung des relativa instrumentacin de cuadro, que
gnre la tension nominale prvue sur Stromerzeugers mit der nominellen auf el generador genere la tensin nominal
la plaque. dem Typenschild geschriebenen prevista en la plaquita.
Spannung bereinstimmt.
Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al For any other defect, please contact the
rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati seller, the after-sales service or Mecc Alte
o direttamente alla Mecc Alte . directly.
A VIDE TENSION TROP BASSE NIEDRIGE SPANNUNG BEI EN VACIO TENSION BAJA
LEERLAUF
- Retarer la tension. - Die Spannung nachstellen. - Retarar la tensin.
- Contrler la vitesse. - Drehzahl kontrollieren. - Controlar el nmero de RPM.
- Contrler les enroulements. - Die Wicklungen kontrollieren. - Controlar los bobinados.
A VIDE TENSION TROP ELEVEE ZU HOHE SPANNUNG BEI EN VACIO TENSION ELEVADA
LEERLAUF
- Rgler le potentiomtre. - Die Spannung nachstellen. - Retarar la tensin.
- Changer le rgulateur. - Den Regler austauschen. - Sustituir regulador.
EN CHARGE LA TENSION EST INFE- BEI BELASTUNG NIEDRIGERE EN CARGA TENSION INFERIEUR
RIEURE A LA TENSION NOMINALE SPANNUNG ALS NORMAL A LA NOMINAL
Pour nimporte quelles autres anomalies, se Bei Auftreten von anderen Strungen, En caso de cualquier tipo de problema
rfrer au revendeur, aux centres das- wenden Sie sich bitte an den Hndler, an die dirigirse siempre al revendedor, centros de
sistance ou directement Mecc Alte. Service-Zentralen oder direkt an die Firma reparacin o directamente a la Mecc Alte .
Mecc Alte .
ECO 40
ECO 43N
ECO 46
5 morsettiera utilizzazione users terminal board planchette bornes Klemmenbrett placa bornes terminal
7 coperchio posteriore rear cover flasque arrire hinteres Gehuse tapa posterior
8 carcassa con statore frame with stator carcasse avec stator Gehuse mit stator carcaza con estator
9 coperchio anteriore front cover flasque avant vorderes Gehuse tapa anterior
9A coperchio anteriore MD 35 front cover MD 35 flasque avant MD 35 vorderes Gehuse MD 35 tapa anterior MD 35
10 statore eccitatrice exciting stator stator excitatrice Erregerstator estator excitatriz
11 ponte diodi rotante rotating diode bridge pont de diodes tournant rotierende Diodenbrcke puente diodos giratorios
12 mozzo hub bague Nabe cubo
13 indotto eccitatrice exciting armature rotor excitatrice Erregeranker inducido excitatriz
14 induttore rotante rotor roue polaire Rotor inducido rotante
15 ventola fan ventilateur Lfterrad ventilador
16 flangia esterna copri exterior flange bearing Portant bride extrieure Aussenflansch-Lagerdeckel brida externa cubre
cuscinetto cover roulement cojinete
17 cuscinetto anteriore drive-end bearing roulement avant vorderes Lager cojinete anterior
18 flangia interna copri cuscinetto interior flange bearing Portant bride intrieure Innenflansch-Lagerdeckel brida interna cubre
cover roulement cojinete
19 cuscinetto posteriore rear bearing roulement arrire hinteres Lager cojinete posterior
22 rondella porta diodi diode holder washer rondelle porte diodes Diodenhalter Scheibe arendela para diodos
23 regolatore elettronico electronic regulator rgulateur lectronique Elektronischer Regler regulador electrnico
24 morsettiera ausiliaria auxiliary terminal board bornes auxiliares Neben-Klemmbrett regleta
28 tirante coperchi cover stay bolt tige de flasque Stehbolzen tirante de la tapa
75 gommino passacavo cable grommet pass cable gummi auge empaque del cable
en caoutchouc
94 carter posteriore rear case carter arriere hinteres Gehause carter posterior
95 pannelli laterali scat.mors. termin.brd.side panel panneaux b.a.b. seitenbleche panel lateral caja de
Klemmenkasten bornes
96 pannello anteriore scat.mors. termin.brd.front panel panneau avant b.a.b vorderes Blech panel anterior caja de
Klemmenkasten bornes
97 pannello posteriore scat.mors. termin.brd.rear panel panneau arriere b.a.b. hinteres Blech panel posterior caja de
Klemmenkasten bornes
98 pannello porta regolatore regulator carrying panel panneau support Regler-Blech panel portaregulador
regulateur
99 anello blocc. dischi distanziale disc blocking ring-spacer anneau blocage des Spannring Distanzscheiben anillo de bloc.discos
disques separadores
123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur Abstandring anillo separadores
138a tubetto ingrassatore ant. front gresing pipe tube graisseur avant vorderer Schmiernippel tubo engrasador anterior
138b tubetto ingrassatore post. rear greasing pipe tube graisseur arriere hinterer Schmiernippel tubo engrasador posterior
139a basetta morsettiera post. rear terminal strip planchette a bornes hinteres klemmenbrett placa bornes posterior
arriere
139b basetta morsettiera ant. front terminal strip planchette a bornes vorderes klemmenbrett placa bornes anterior
avant
140 morsetto in rame copper terminal borne en cuivre kupfer klemme borne de cobre
141 ponte in rame copper bridge pont en cuivre kupfer brucke puente de cobre
142 staffe di supporto stirrups support patte de fixation bornier steigbugel unterstutzen placa de soporte
puissance
143 tirante eccitatrice exciter stay bolt tige excitatrice Stehbolzen Erreger tirante de la excitatriz
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
58
1
RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 C AMBIENTE
Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 C AMBIENT
Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 C
Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 C UMGEBUNGTEMPERATUR
RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 C AMBIENTE
Tabla
GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES
GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS
GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER
PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGER
AVVOLGIMENTO
TIPO AUSILIARIO ROTORE
TYPE V / Hz STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE FASE-FASE
TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR
1-2 HILFS WICKLUNG PHASE-PHASE
BOBINADO
AUXILIAR
ECP 28 1VS 115/200/230/400-50 0,951 0,911 3.753 10,60 0,417
ECP 28 2VS 115/200/230/400-50 0,582 1,032 3,225 10,60 0,417
ECP 28 0S 115/200/230/400-50 0,430 1,13 2,957 10,60 0,417
ECP 28 S 115/200/230/400-50 0,283 1,260 4,060 10,60 0,417
ECP 28 1L 115/200/230/400-50 0,198 1,396 2,250 10,60 0,417
ECP 28 2L 115/200/230/400-50 0,128 1,670 2,150 10,60 0,417
ECP 28 VL 115/200/230/400-50 0,106 1,860 2,170 10,60 0,417
ECO 32 2S 115/200/230/400-50 0,097 2,010 1,098 10,60 0,417
ECO 32 3S 115/200/230/400-50 0,078 2,163 0,929 10,60 0,417
ECO 32 1L 115/200/230/400-50 0,061 2,473 0,993 11,35 0,442
ECO 32 2L 115/200/230/400-50 0,041 2,861 0,909 11,35 0,442
ECO 32 3L 115/200/230/400-50 0,035 3,171 0,790 11,35 0,442
ECP 34 1.5VS 115/200/230/400-50 0,045 2,248 1,04 15,28 0,410
ECP 34 1S 115/200/230/400-50 0,030 2,477 1,43 15,28 0,410
ECP 34 2S 115/200/230/400-50 0,020 2,951 1,35 15,28 0,410
ECP 34 1L 115/200/230/400-50 0,018 3,165 1,18 15,28 0,410
ECP 34 2L 115/200/230/400-50 0,015 3,577 1,05 15,28 0,410
ECP 34 3L 115/200/230/400-50 0,015 4,35 0,855 15,28 0,410
ECO 38 1SN 115/200/230/400-50 0,0130 3,905 0,854 15,28 0,685
ECO 38 2SN 115/200/230/400-50 0,0105 4,133 0,845 15,28 0,685
ECO 38 3SN 115/200/230/400-50 0,0085 4,449 0,778 15,28 0,685
ECO 38 1LN 115/200/230/400-50 0,0065 4,887 0,796 15,28 0,685
ECO 38 2LN 115/200/230/400-50 0,0055 5,604 0,751 15,28 0,685
ECO 38 3LN 115/200/230/400-50 0,0042 6,780 0,700 15,28 0,685
ECO 40 1S 115/200/230/400-50 0,0048 4,488 0,558 8,85 0,317
ECO 40 2S 115/200/230/400-50 0,0074 4,881 0,521 8,85 0,317
ECO 40 3S 230/400/460/800-50 0,0106 5,176 0,540 8,85 0,317
ECO 40 1L 115/200/230/400-50 0,0055 6,025 0,476 8,85 0,317
ECO 40 1.5L 230/400/460/800-50 0,0087 1,376 0,550 8,85 0,050
ECO 40 2L 115/200/230/400-50 0,0042 1,500 0,481 8,85 0,050
ECO 40 VL 230/400/460/800-50 0,0104 1,592 0,300 8,85 0,050
ECO 43 1SN 230/400/460/800-50 0,0109 2,100 0,440 10,63 0,130
ECO 43 2SN 230/400/460/800-50 0,0086 2,300 0,413 10,63 0,130
ECO 43 1LN 230/400/460/800-50 0,0078 2,500 0,713 10,63 0,130
ECO 43 2LN 230/400/460/800-50 0,0058 2,800 0,677 10,63 0,130
ECO 43 VL 230/400/460/800-50 0,0046 2,886 0,40 10,63 0,130
ECO 46 1S 230/400/460/800-50 0,0057 3,050 0,414 12,90 0,120
ECO 46 1.5S 230/400/460/800-50 0,0034 3,319 0,35 12,90 0,120
ECO 46 2S 230/400/460/800-50 0,0039 3,500 0,330 12,90 0,120
ECO 46 1L 230/400/460/800-50 0,0032 3,977 0,360 12,90 0,120
ECO 46 1.5L 230/400/460/800-50 0,0027 4,27 0,40 12,90 0,120
ECO 46 2L 230/400/460/800-50 0,0024 4,500 0,390 12,90 0,120
GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES
GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS
ECP 28 1L 115/200/230/400-50 0,1480 4,877 2,706 10,60 0,417
ECP 28 2L 115/200/230/400-50 0,0863 5,523 1,173 10,60 0,417
ECP 28 3L 115/200/230/400-50 0,0860 5,848 1,087 10,60 0,417
ECP 28 VL 115/200/230/400-50 0,056 6,500 0,690 10,60 0,417
ECO 31 2SN 115/200/230/400-50 0,110 3,650 1,553 10,60 0,417
ECO 31 3SN 115/200/230/400-50 0,046 4,071 1,403 10,60 0,417
ECO 31 1LN 115/200/230/400-50 0,043 4,301 1,358 11.35 0,475
ECO 31 2LN 115/200/230/400-50 0,034 4,680 1,141 11.35 0,475
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
59
2
Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI
Table CONNECTIONS ALTERNATORS
CONNECTIONS ALTERNATEURS
Abbildung ANSCHLUSSE DER GENERATOREN
Tabla CONEXION ALTERNADOR
3
Tavola
Table
Abbildung
Tabla
4
Tavola
Table
Abbildung
Tabla
Tavola
5
SCHEMA ELETTRICO CON U.V.R.6/1-F
ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F
SCHEMA ELECTRIQUE AVEC U.V.R.6/1-F
Table
SCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-F Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO CON U.V.R.6/1-F Tabla
Note : I l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o P D o p z i o n a l e f i n o a 3 5 0 k V A .
I l p o n t i c e l l o P a b i l i t a o d i s a b i l i t a i l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o s e p r e s e n t e .
T h e p a r a l l e l d e vi c e P D i s o p t i o n a l u p t o 3 5 0 k V A .
T h e l i n k P a c t i va t e s o r d e - a c t i v a t e s t h e p a r a l l e l d e vi c e , i f i t i s p r e s e n t .
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
L e p o n t P me t o u s u p p r i m e l e c i r c u i t d u d i s p o s i t i f d e p a r a l l e l e .
D i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g P D i s t b i s z u 3 5 0 k V A o p t i o n a l .
D i e B r u c k e P d e a k t i vi e r t d i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g , s o f e r n vo r h a n d e n .
E l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o P D e s o p c i o n a l h a s t a 3 5 0 k V A .
E l p u e n t e c i l l o P , s i e s t a p r e s e n t e , a c t i va o d e s a c t i va e l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o .
5A
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F Table
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND U.V.R.6/1-F Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON U.V.R.6/1-F Tabla
7
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE
Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Table
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE Abbildung
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND DREIPHASIGEN ISTWERT
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON REFERENCIA TRIFASICA
Tabla
Note : I l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o P D o p z i o n a l e f i n o a 3 5 0 k V A .
I l p o n t i c e l l o P a b i l i t a o d i s a b i l i t a i l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o s e p r e s e n t e .
T h e p a r a l l e l d e vi c e P D i s o p t i o n a l u p t o 3 5 0 k V A .
T h e l i n k P a c t i va t e s o r d e - a c t i v a t e s t h e p a r a l l e l d e vi c e , i f i t i s p r e s e n t .
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
L e p o n t P me t o u s u p p r i m e l e c i r c u i t d u d i s p o s i t i f d e p a r a l l e l e .
D i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g P D i s t b i s z u 3 5 0 k V A o p t i o n a l .
D i e B r u c k e P d e a k t i vi e r t d i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g , s o f e r n vo r h a n d e n .
E l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o P D e s o p c i o n a l h a s t a 3 5 0 k V A .
E l p u e n t e c i l l o P , s i e s t a p r e s e n t e , a c t i va o d e s a c t i va e l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o .
9
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)
Table
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Tabla
11
COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-F Tavola
AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR
COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-F
Table
UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT U.V.R.6/1-F REGLER Abbildung
COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR U.V.R.6/1-F Tabla
Note : I l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o P D o p z i o n a l e f i n o a 3 5 0 k V A .
I l p o n t i c e l l o P a b i l i t a o d i s a b i l i t a i l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o s e p r e s e n t e .
T h e p a r a l l e l d e vi c e P D i s o p t i o n a l u p t o 3 5 0 k V A .
T h e l i n k P a c t i va t e s o r d e - a c t i v a t e s t h e p a r a l l e l d e vi c e , i f i t i s p r e s e n t .
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
L e p o n t P me t o u s u p p r i m e l e c i r c u i t d u d i s p o s i t i f d e p a r a l l e l e .
D i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g P D i s t b i s z u 3 5 0 k V A o p t i o n a l .
D i e B r u c k e P d e a k t i vi e r t d i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g , s o f e r n vo r h a n d e n .
E l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o P D e s o p c i o n a l h a s t a 3 5 0 k V A .
E l p u e n t e c i l l o P , s i e s t a p r e s e n t e , a c t i va o d e s a c t i va e l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o .
13
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32
TERMINAL BOX 28-31-32
Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32
Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32
Tabla CAJA DE REGULACION 28-31-32
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
66
14
SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO
Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE
Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
REGLERKASTEN 28-31-32 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
Abbildung CAJA DE REGULACION 28-31-32 CON DISPOSITIVO DE PARALELO
Tabla
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
15
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34
TERMINAL BOX 34
Table BOITIER DE REGULATION 34
Abbildung REGLERKASTEN 34
Tabla CAJA DE REGULACION 34
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
17
Tavola COLLEGAMENTO CAVI UTTILIZZATORE 38-40
Table USER CABLES CONNECTION 38-40
CONNEXION DES CBLES PAR LUTILISATEUR 38-40
Abbildung
VERBRAUCHERKABELANSCHLUSS 38-40
Tabla CONEXIN CABLES USUARIO 38-40
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
19
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO
Table TERMINAL BOX 38 WITH PARALLEL DEVICE
BOITIER DE REGULATION 38 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
Abbildung REGLERKASTEN 38 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
Tabla CAJA DE REGULACION 38 CON DISPOSITIVO DE PARALELO
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
69
20
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 40
TERMINAL BOX 40
Table BOITIER DE REGULATION 40
Abbildung REGLERKASTEN 40
CAJA DE REGULACION 40
NB: Le tipologie ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL sono collegate di serie in parallelo stella.
Models ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL are connected in Parallel star connection.
Les types ECO 40 3S - 40 1.5L et 40-VL sont coupls de srie en parallle
Die Modelle ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL sind in Parallel-Stern geschaltet.
Las tipologias de serie ECO40-3S, 40-1.5L Y 40-VL son conectadas en parallelo estrella.
21
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 43
Table TERMINAL BOX 43
Abbildung BOITIER DE REGULATION 43
REGLERKASTEN 43
Tabla CAJA DE REGULACION 43
Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
70
22
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 46
TERMINAL BOX 46
Table BOITIER DE REGULATION 46
Abbildung REGLERKASTEN 46
Tabla CAJA DE REGULACION 46
Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella
23
Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE
Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE
TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS
Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG
Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES
Tutti i cuscinetti sono All bearings are Tous les roulements Alle Lager werden Todos los cojinetes son
ingrassati in fase di greased during sont graisss au whrend der Montage engrasados en fase de
montaggio. assembly. m o m e n t d e eingefettet. montaje.
Grasso impiegato Use SKF LGMT2 or lassemblage. Verwendetes Fett: Typ La grasa normalmente
normalmente tipo SKF equivalent grease for Utiliser SKF LGMT2 ou SKF LGMT2 oder empleada es del tipo
LGMT2 o corrispondente. normal operation. quivalent pour opera- gleichwertiges. SKF LGMT2 o
24
TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER MORSETTIERE
Table TERMINAL BOARD TIGHTENING TORQUE TABLE
Abbildung TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR PLANCHETTE A BORNES
KLEMMENBRETT AUZUGSMOMENT TABELLE
Tabla TABLA PAR DE TORQUE POR PLACA DE BORNES
TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER TIRANTI DIAMETRO DI FILETTATURA Df COPPIA DI SERRAGGIO (Nm)
STAY BOLT TIGHTENING TORQUE TABLE THREAD DIAMETER Df TIPO TIGHTENING TORQUE (Nm)
TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR TIGE DIAMETRE DE FILETAGE Df TYPE COUPLE DE SERRAGE (Nm)
TABELLE FUR DAS ANZUGSMOMENT VON ZUGSTANGEN GEWINDE DURCHMESSER Df TYP ANZUGSMOMENT (Nm)
TABLA PAR DE TORQUE POR TIRANTE DIAMETRO DE FILETEADO Df PAR DE TORQUE (Nm)
M8 ECP 28 17 7%
M10 ECO 32 48 7%
M14 ECP34 120 7%
M12 ECO38 80 7%
M16 ECO40 180 7%
M14 ECO43-46 120 7%
ALTERNATORE TIPO / ALTERNATOR TYPE / ALTERNATEUR TYPE / GENERATORTYP / ALTERNADOR TIPO : 28-31-32
-
Lampada / Lamp / Lampe / Lampara
+ Batteria
Voltmetro
Battery
Batterie
Bateria V
Voltmeter
Voltmtre
Voltimetro
+ A1
A2
A3 2
Probe
3
Fig. A
Fig. B
- 4
+ A4
A6
Voltmetro
Batteria Voltmeter
Battery
Batterie
V Voltmtre
6 A5
+ Voltimetro
Bateria
Probe
Lampada / Lamp
Lampe / Lampara
5
28-1L/4 268
* Center of Gravity
28-2L/4 275
28-VL/4 286
dimensions in mm
31-2S/2 272
31-3S/2 285
31-1L/2 311
31-2L/2 336
* Center of Gravity
TIPO / TYPE A B I
dimensions in mm
32-2S/4 269
32-3S/4 274
32-1L/4 316
32-2L/4 330
32-3L/4 351
* Center of Gravity
TIPO / TYPE A B I
SAE O P Q N S
N
5 356 314,3 333,4 8 11 45
4 403 362 381 12 11 30
3 451 409,6 428,6 12 11 30
2 490 447,7 466,7 12 11 30
TIPO CG* TIPO CG*
TYPE TYPE
28-1L/2 242 28-1VS 200
28-2L/2 248 28-2VS 200
28-3L/2 254 28-0S 214
28-VL/2 273 28-S/4 217
TIPO 28-1L/4 247
A B 28-2L/4 254
TYPE
28-VL/4 274
28 1VS-2VS 405 225
28 0S-S 445 285 * Center of
Gravity
28 1L/2-2L/2-3L/2 525 285
28 1L/4-2L/4
28 VL 555 285
dimensions in mm
Flangia / Flange
Bride / Flansch
SAE O P Q N S
N fori
5 356 314,3 333,4 8 11 45
4 403 362 381 12 11 30
3 451 409,6 428,6 12 11 30
2 490 447,7 466,7 12 11 30
1 552 511,2 530,2 12 11 30
TIPO CG*
TYPE
TIPO 31-2SN/2 296
A B 31-3SN/2 310
TYPE
ECO 31 S 621 315 31-1LN/2 335
ECO 31 L 726 420 31-2LN/2 360
* Center of Gravity
dimensions in mm
Flangia / Flange
Bride / Flansch
SAE O P Q N S
N fori
5 356 314,3 333,4 8 11 45
4 403 362 381 12 11 30
3 451 409,6 428,6 12 11 30
2 490 447,7 466,7 12 11 30
1 552 511,2 530,2 12 11 30
TIPO CG*
TYPE
32-2S/4 312
TIPO 32-3S/4 316
A I
TYPE 32-1L/4 366
ECO 32 S 601 295 32-2L/4 377
ECO 32 L 726 420 32-3L/4 388
* Center of Gravity
34-1.5VS/4 287
34-1S/4 310
34-2S/4 350
34-1L/4 365
34-2L/4 390
34-3L/4 390
* Center of Gravity
dimensions in mm
TIPO / TYPE A B C I
38-1SN/4 358
38-2SN/4 371
38-3SN/4 385
38-1LN/4 400
38-2LN/4 437
38-3LN/4 476
* Center of Gravity
dimensions in mm
40-1S/4 362
40-2S/4 372
40-3S/4 442
40-1L/4 537
40-1.5L/4 542
40-2L/4 547
40-VL/4 594
* Center of Gravity
Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
SAE L d Q1 S
N
10 53,8 314,32 295,27 11
11 39,6 352,42 333,37 11
14 25,4 466,72 438,15 14
TIPO / TYPE A B I
34 VS 712,5 655,5 356
34 S 817,5 760,5 356
34 L 897,5 840,5 446
dimensions in mm
Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
SAE L d Q1 N S1 1
N fori
11 39,6 352,42 333,37 8 11 45
14 25,4 466,72 438,15 8 14 45
38-2LN/4 495
38-3LN/4 540
* Center of Gravity
dimensions in mm
SAE L d Q1 N S1 1
N fori
14 25,4 466,72 438,15 8 14 45
18 15,7 571,5 542,92 6 17 60
43-1SN/4 604
43-2SN/4 614
TIPO / TYPE A B C I
43-1LN/4 670
43 SN 1320 500 1520 350
43-2LN/4 714
43 LN 1520 700 1720 550
43-VL/4 756
43 VL 1600 780 1800 550
* Center of Gravity
dimensions in mm
46-1S/4 627
46-1.5S/4 689
TIPO / TYPE A B C I
46-2S/4 701
46 S 1563 620 1763 470 46-1L/4 772
46 L 1793 850 1993 700 46-1.5L/4 800
46-2L/4 817
* Center of Gravity
* Center of Gravity
dimensions in mm
Giunti a dischi
Disc coupling TIPO / TYPE CG*
Disque de monopalier Flangia / Flange 46-1S/4 664
Bride / Flansch
TIPO / TYPE A B I 46-1.5S/4 728
SAE d L M Q1 N SAE O P Q 46-2S/4 741
N fori N 46 S 1600 620 470 46-1L/4 812
18 571,5 15,7 15 542,92 6 60 0 711 647,7 679,5 46-1.5L/4 839
21 673,1 0 17 641,35 12 30 00 883 787,4 850,9 46 L 1830 850 700 46-2L/4 856
* Center of Gravity
INSTALLAZIONE INSTALLATION
Al ricevimento del regolatore digitale controllare visivamente che non Upon receipt of the digital regulator, perform a visual inspection to
ci siano danni dovuti al trasporto e alla movimentazione dellapparato. ensure that no damage has been sustained during transportation and
Nel caso informare immediatamente lo spedizionere, lassicurazione, movement of the equipment. In the event of damage, advise the
il rivenditore o Mecc Alte. Se il regolatore non viene installato shipper, the insurance company, the seller or Mecc Alte immediately.
immediatamente, immagazzinatelo nel suo imballo originale in un If the regulator is not installed immediately, store it in its original
luogo privo di polveri e di umidit. packaging in a dust and humidity-free environment.
Il regolatore viene normalmente installato nella scatola morsetti del The regulator is normally installed in the generator terminal box. It is
generatore. Viene fissato con due viti M4x20 o M4x25 e deve essere fixed with two M4x20 or M4x25 screws and must be installed in a
montato dove la temperatura ambiente non ecceda le condizioni location where the temperature does not exceed the environmental
ambientali previste. conditions foreseen.
COLLEGAMENTI CONNECTIONS
I collegamenti al regolatore digitale dipendono dallapplicazione e dal The digital regulator connections depend on the application and
sistema di eccitazione. Un errore nei collegamenti puo avere excitation system. An error in connection may have serious
conseguenze serie per lunit. Controllate attentamente e consequences for the unit. Carefully check to make sure that all
assicuratevi che tutti i collegamenti siano esatti ed in accordo agli connections are precise and in accordance with the attached
schemi allegati, prima di applicare potenza. drawings, before turning on the power.
TERMINALI TERMINALS
I collegamenti devono essere eseguiti utilizzando cavi di sezione The connections must be made using cables having a minimum
minima pari a : diameter:
1,5 mm per i cavi di potenza sui morsetti 1, 2, 3 e 9 (Exc-, Aux/ 1.5 mm for power cables on terminals 1, 2, 3 and 9 (Exc-, Aux/
exc+, Aux) exc+, Aux)
1 mm per i cavi di segnale 1 mm for signal cables
INGRESSI E USCITE : SPECIFICHE TECNICHE INPUTS AND OUTPUTS: TECHNICAL SPECIFICATIONS
Le impostazioni basilari possono essere effettuate direttamente sul Basic settings can be done directly on the regulator by its four trimmers
regolatore tramite i 4 trimmers (VOLT - STAB - Hz - AMP), il jumper (VOLT - STAB - Hz - AMP), the jumper 50/60 and the Vext input. More
50/60 e l'ingresso Vext. Impostazioni o misure pi dettagliate possono detailed settings or measures can be done exclusively by software
essere effettuate esclusivamente via software utilizzando ad esempio using for example the MeccAlte communication interface DI1 and the
l'interfaccia di comunicazione MeccAlte DI1 e il programma program DSR_Terminal or DSR_Reader.
DSR_Terminal o DSR_Reader.
NOTA : La sorgente di tensione continua deve essere in grado di NOTE : The DC voltage generator must be able to sink al least 2mA.
assorbire almeno 2 mA.
86
CORDOBA GRANADA HUELVA LUGO SEVILLA
UNISOLDA, S.L. ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C.
BOBINADOS PASTOR S.L. TALLERES ELECTROMECANICOS COMERCIAL ELECTRICA
CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47
ING. RIVERA PEMA S.L. ONUBENSE, S.A.
27680 SARRIA 41016 SEVILLA
S/N (POLIG. AMARGACENA) POLIGONO TECNOLOGICO 88 SR. FCO. GARCIA LUGO
14013 CORDOBA 18151OGUIJARES AVDA. NORTE, S/N TEL 95-4255602
TEL 982-533406 FAX 95-4251017
TEL 957 34 31 32 GRANADA 21080 HUELVA FAX 982-532200
FAX 957 34 31 33 TEL. 958507033 TEL 955-248622
VALENCIA
FAX 958507160 MADRID
HUESCA HNOS. SALES VALLS, S.A.
CIUDAD REAL VESERTEC, S.L. CL. COLON, 64- PRENTE, N1
GEMOSER GUADALAJARA AMADEO ORDUNA, S.A. CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR
SAN URBEZ, 8-12 46290 ALCACER
RONDA DE LA ESTACION, 23 MULTILEC, C.B. 28330 SAN MARTIN DE LA VEGA VALENCIA
13170 MIGUELTURRA FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 24 22005 HUESCA MADRID TEL 96-1231180
CIUDAD REAL 19004 GUADALAJARA TEL. : 974-211176 TEL. : 91-6915704 FAX 96-1240076
TEL 926-241775 TEL Y FAX 949-202136 FAX : 974-211206 FAX: 91-6920721
VIGO
LA CORUA MURCIA CERVIMAR, S.L.
GERONA GUIPUZCOA
GRUPOS ELEC, LESTON, S.L. ALCARAZ LARRIBA, MANUEL BEIRAMAR, 117 BAJO
ELECTROMECANIQUES MATA, S.A. AIZPURU, S.A. DR. PELAYO SIMARRO, 13, 1
CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA 36028 VIGO
SANT ANDREU, 67-69 ESTACIOKO KALEA, 21 30730 SAN JAVIER
15008 LA CORUA TEL 986-206442
17834 MATA 20750 ZUMAIA MURCIA
TEL. : 981-250024 FAX 986-204450
GERONA GUIPUZCOA TEL. : 968-190036
FAX : 981-268299
TEL 972-572508 TEL 943-861327
ZARAGOZA
FAX 972-582674 FAX 943-860020 LA RIOJA NAVARRA
SORILUX, S.L.
SERLUS BOBINADOS LABRIT, S.L.
POLIGONO IND. CENTROVA,
POLIGONO PORTALADA POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N 80
31110 NOAIN (NAVARRA) C/BOGOTA N19
CALLE EL CHOZO N 30 50196 LA MUELA ZARAGOZA
TEL 948-312031
LOGROO TEL 976/14 96 49
FAX 948-312012
TEL/FAX : 941 244 872 FAX 976/14 96 53
87
MECC ALTE FRANCE
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16
DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34
Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS
LOCAWATT 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 76
16330 ST.AMANT DE BOIXE DPT. 20
TEL 05.45.39.75.62 995 QUAI DES MOULINS 51100 REIMS SEEM
FERRATO 34200 SETE 10 RUE CLAUDE CHAPPE
FAX 05.45.39.88.20 TEL. 03.26.85.32.77
RUE NICOLAS PERALDI TEL. 04.67.18.66.00 76300 SOTTEVILLE LES ROUENS
FAX 03.26.97.85.58
DPT. 01 20000 AJACCIO FAX 04.67.18.66.07 TEL. 02.35.35.73.24.76
FLASHELEC TEL. 04.95.22.42.36 DPT. 52 VOIR 16 FAX 02.35.73.88.84
ZI SEREINE FAX 04.95.22.17.67 DPT. 35 DPT. 53 VOIR 16
01390 ST.ANDRE DE CORCY ROULIN DPT. 54 VOIR 16 DPT. 77 VOIR 16
TEL. 04.72.26.12.59 DPT. 21 DPT. 55 VOIR 16 DPT. 78 VOIR 16
ZA MIVOIE
FAX 04.72.26.45.31 S.N.J.B. DPT. 56 VOIR 16
35136 ST. JACQUES DE LA DPT. 79
10 RUE J DAGUERRE DPT. 57 VOIR 16
DPT. 02 VOIR 16 LANDE REDIEN
21300 CHENOVE DPT. 58 VOIR 16
DPT. 03 VOIR 16 TEL. 02.99.35.35.35 374 AVENUE DE PARIS
DPT. 04 VOIR 16 TEL. 03.80.52.373.34
FAX 02.99.35.35.36 79000 NIORT
FAX 03.80.52.373.62 DPT. 59
DPT. 05 PREVOST TEL. 05.49.33.04.42
ROSTANT SARL DPT. 22 DPT. 36 FAX 05.49.33.52.34
622 RUE JEAN PERRIN
ZA LA JUSTICE MOTELEC EQUIPEMENT ELECTRIQUE
59500 DOUAI DPT. 80 VOIR 16
05000 LE GAP 7 RUE A.LUMIERE 30 RUE CANTRELLE
TEL. 03.27.95.76.96 DPT. 81 VOIR 16
TEL. 04.92.53.90.10 Z.I. 36000 CHATEAUROUX
FAX 04.92.52.04.27 FAX 03.27.95.76.97 DPT. 82 VOIR 16
22000 ST. BRIEUC TEL 02.54.34.04.59
DPT. 06 TEL. 02.96.33.50.60 FAX 02.54.22.53.90 DPT. 60 DPT. 83
LUZORO MOTOR FAX 02.96.61.50.48 SEIBO GAY & FILS
ZI FUON SANTA DPT. 37 6, RUE DU CHAMP DES QUARTIER SAINT HERMENTAIRE
06340 NICE LA TRINITE DPT. 23 VOIR 16 LEPRON COSAQUES 83300 DRAGUIGNAN
TEL. 04.97.00.10.20 BP N1 60400 NOYON TEL. 04.94.68.04.72
FAX 04.97.00.10.21 DPT. 24 VALLERES TEL 04.44.44.14.96 FAX 04.94.68.82.02
SUDER & FILS 37190 AZAY LE RIDEAU FAX 04.44.09.04.12
DPT. 07 23 AVENUE LOUIS SUDER TEL. 02.47.45.45.50 DPT. 84
GASCON 24430 MARSAC SUR LISLE DPT. 61 VOIR 16 EITB
FAX 02.47.45.35.75
42 BOULEVARD J. MATHON TEL. 05.53.02.76.20 DPT. 62 VOIR 16 157 ROUTE MONTFAVET
07200 AUBENAS FAX 05.53.04.79.15 84000 AVIGNON
TEL. 04.75.35.07.66 DPT. 38 VOIR 16
DPT. 63 TEL. 04.90.87.64.23
FAX 04.75.38.17.04 DPT. 39 VOIR 16
DPT. 25 VOIR 16 CME FAX 04.90.88.91.67
DPT. 08 RUE DES FRERES LUMIERES
DPT. 40 DPT. 85
DOSSOT DPT. 26 63430 PONT DU CHATEAU
SUD BOBINAGE GIRARD
22 RUE DES SOURCES ELECTRO BOBINAGE TEL. 04.73.83.38.50
ROUTE DE MONT MARSAN ZI SUD
08000 CHARLEVILLES MEZIERES PERRINES & FRERES FAX 04.73.83.38.51
40990 ST. PAUL LES DAX RUE ARTISANS
TEL. 03.24.59.75.15 (SAS)
TEL. 05.58.91.69.69 DPT. 64 VOIR 16 85000 LA ROCHE SUR YON
FAX 03.24.37.25.80 76 AVENUE DE MARSEILLE
FAX 05.58.91.78.81 DPT. 65 VOIR 16 TEL. 02.51.05.56.29
26000 VALENCE
DPT. 09 VOIR 16 DPT. 66 VOIR 16 FAX 02.51.05.57.73
TEL. 04.75.78.30.76 DPT. 41 DPT. 67 VOIR 16
DPT. 10 FAX 04.75.81.23.77 BEFIM DPT. 68 VOIR 16 DPT. 86 VOIR 16
HALLIER 10 RUE INDUSTRIE DPT. 87 VOIR 16
57 RUE H. DUNANT DPT. 27 VOIR 16 DPT. 69
41400 MONTRICHARD
10800 ST.JULIEN LES VILLAS DPT. 28 VOIR 16 BEI DPT. 88
TEL. 02.54.32.25.47
TEL. 03.25.71.30.29 LES PETIT PASSELOUP TOUSSAINT
DPT. 29 FAX 02.54.32.46.43
FAX 03.25.82.58.08 69400 VILLEFRANCHE SUR SAONE 30 GRANDE RUE
A.R.C.E.M. 88260 SANS VALOIS
DPT. 11 VOIR 16 ZI KERVIN DPT. 42 VOIR 16 TEL. 04.74.62.80.11
TEL. 03.29.07.52.33
RUE MARCELIN BERTHELOT DPT. 43 VOIR 16 FAX 04.74.68.41.82
DPT. 12 FAX 03.29.07.53.89
MASSABUAU SARL 29600 SAINT MARTIN DES DPT. 44 VOIR 16
DPT. 70 VOIR 16 DPT. 89
RUE ANTOINE CHAMPS
12100 MILLAU TEL. 02.98.88.55.65 DPT. 45 DPT. 71 PICHON
TEL. 05.65.60.08.90 FAX 02.98.88.78.42 OURY ZONE DES VAUGUILLETTES
BOBINAGE PRUDHOMME
FAX 05.65.61.15.64 48 RUE DE LA BATARDIERE 89100 SENS
39 RUE FLANDINES
45140 ST JEAN DE LA RUELLE TEL. 03.86.65.22.57
DPT. 13 VOIR 16 DPT. 30 TEL. 02.38.43.23.36 71000 MACON
FAX 03.86.64.18.23
SOBELEC FAX 02.37.43.49.40 TEL. 03.85.34.77.76
DPT. 14 534 AV. DOCTEUR FLEMING FAX 03.85.34.29.77 DPT. 90 VOIR 16
BORELEC 30900 NIMES DPT. 91 VOIR 16
DPT. 46 VOIR 16 DPT. 72
AVENUE CARRIERES TEL. 04.66..62.14.63 DPT. 92 VOIR 16
14760 BRELLEVILLE S/ODON FAX 04.66..62.15.71 SMEM
DPT. 47 156 AVENUE DU PANORAMA
TEL. 02.31.71.13.71 DPT. 93
BERBIGUIER 72100 LE MANS
FAX 02.31.26.53.81 DPT. 31 SOSELEC
5 RUE ANDRE BERGER
ETS LAURENT TEL. 02.43.84.66.40 67 RUE RACINE
DPT. 15 VOIR 16 47300 VILLENEUVE SUR LOT
6 RUE ANDRE CITROEN TEL. 05.53.70.37.04 FAX 02.43.72.34.90 93320 ROMAINVILLE
DPT. 16 31130 BALMA FAX 05.53.70.61.67 TEL. 01.48.57.30.91
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 73 FAX 01.48.57.50.78
TEL. 05.61.48.42.14
ZE DE LA GAGNERIE GIRARD
FAX 05.61.26.34.99 DPT. 48
16330 ST.AMANT DE BOIXE 330 CHEMIN DE LA ROTONDE DPT. 94 VOIR 16
RUBIO
TEL. 05.45.39.75.62 73000 CHAMBERY DPT. 95 VOIR 16
DPT. 32 VOIR 16 8 RUE CARRIERES
FAX 05.45.39.88.20 TEL. 04.79.62.00.54 DPT. 96 VOIR 16
48000 MENDE
DPT. 33 TEL. 04.66.65.02.70 FAX 04.79.62.61.65
DPT. 17 VOIR 16 DPT. 97
STE NOUVELLE SEMIBEN FAX 04.66.49.33.45 SOMATE
DPT. 18 DPT. 74
83 COURS E. VAILLANT 345 IMPASSE AUGUSTIN
SAET DPT. 49 VOIR 16 SECA LOCATION
33000 BORDEAUX FRESNEL
RUE ANDRE CHARLES BOULLE DPT. 50 VOIR 16 13 RUE CALIFORNIE
TEL. 05.56.39.68.44 97122 BAIE MAHAULT
ZI MALITORNE ZI MONT BLANC
FAX 05.56.50.95.22 TEL. 05.90.26.74.97
18230 ST. DOULCHARD 74100 VILLE LA GRAND
FAX 05.90.26.88.19
TEL. 02.48.70.82.92 TEL. 04.50.43.21.00
FAX 02.48.70.71.50 FAX 04.50.43.21.01
88
NORTH AMERICA
U.S.A. & CANADA
Mecc Alte Inc.
1229 Adams Drive
McHenry, Il. 60051
Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535
CENTRAL AMERICA
EL SALVADOR HONDURAS MEXICO REPUBLICA DOMINICANA
F. VELADO SERVICES AGRINSA INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIO C.ELECTRICIDAD BOBINADO
FTE. PLAZA MERLOT, STA 1a AV 10 Y 11 CALLE SE SA DE C.V. AV.HERMANAS MIRABAL #632
TECLA BARRIO MEDINA HEROES FERROCARRILEROS VILLA MELLA
LA LIBERTAD SAN PEDRO SULA N 283 COL AURORA SANTO DOMINGO
TEL 503 2228 7965 TEL 504/576407 C.P. 44440 GUADALAJARA TEL 809/5695228
FAX 503 2265 7202 FAX 504/576649 JALISCO FAX 908/5687248
TEL 38/119547
FAX 38/122236
TELEX 683246 COVAME
SOUTH AMERICA
BRASILE PARAGUAY URUGUAY
ARGENTINA COLOMBIA
BUSCARIOLI GOTZE INGENIERIA FIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.
CASA FENK SACIFI ENERGIA & POTENCIA
RUA SAO LEOPOLDO, 225/301 MCAL ESTIGARRIBIA, KM 9 AV.URUGUAY, 1274
J.B. ALBERDI 7138 CRA.45 A
CEP 03055-000, SAO PAOLO, SP ASUNCION MONTEVIDEO
1440 BUENOS AIRES 66 A 100 ITAGUI
TEL. +55 (11) 2692-7062 TEL 021/50 - 9231, 50 - 9232 TEL 02/92 - 1230
TEL 1/6870000 ANYIOQUIA
service@buscarioli.com.br FAX 021/67 - 2779 FAX 02/92 - 0808
FAX 1/6871871 COLOMBIA
BRAZIL
TEL +57 437 86 100
BOLIVIA FAX +57 437 40 411 PERU VENEZUELA
CHILE MABECO TRADING SYSTEM RIMES ELECTRO MECANICA C.A.
IMPORTADORA Y
LUREYE IND. AV.AVIACION, 3297 AV. INTERCOMUNAL
DISTRIBUIDORA TOA EQUADOR
ELECTROMECANICAS LIMA CIUDAD OJEDA 4019
AV.CANHOTO,100 TORCAL POWER S.A.
S.A.C.E.I. TEL 014/75 - 5336 ZULIA
SANTA CRUZ DE LA SIERRA PLAZA SAI BABA AV. JUAN
VICUNA MECKENNA 1503 - FAX 014/76 - 3537 TEL +58 (265) 641-1763
TEL 03/32 - 1272, 32 - 6303 TANCA MARENGO
SANTIAGO FAX +58 (265) 641-3261
FAX 03/34 - 0485 KM 4.5 LOCAL NO. 34
TEL 02/5561723 - 5555487 web site : www.rimes.com.ve
GUAYAQUIL
FAX 02/5552465
MIDDLE EAST
LEBANON UNITED ARAB EMIRATES
CYPRUS ISRAEL TURKEY
M.KYRIACOU AND SON LTD HASSANIEN CO UNIVERSAL TRADING COMPANY
SHMERLING SYNCHRO AKSA SERVIS VE KIRALAMA AS
P.O.BOX 5460 FOR TRADING & INDUSTRY MACHINERY DEPARTMENT
HAAVODA ST Muratbey Beldesi, Guneygirisi cd. No:8 PO BOX 4399
NICOSIA CIPRO IND. ZONE RAMLA B.P.380 - SAIDA Catalca 34540, Istanbul, Turkiye
TEL 02/438123 TEL +961 7 222 308 ABU DHABI
72100 P.O. BOX 347 Phone: 212 8871111 U.A.E.
FAX 02/437171 FAX +961 7 223 063
TEL 972 89210080 Fax: 212 8871020 TEL : 00971 2 555 9898
IRAN FAX 972 89210087
DIESEL SAZ CO. SAUDI ARABIA FAX : 00971 2 5554705
UNITED ARAB EMIRATES email : mc-utc@universal-uae.ae
10th KM OF MAKHSOUSE AL-FADDAGHI INDUSTRIAL SITE TECHNOLOGY LTD
KARADJ ROAD JORDAN
CONSOLIDATED COMPLEX PO BOX 44942
TEHRAN YEMEN
INTERNATIONAL TRADERS K.S.A PO BOX 26162 ABU DHABI ABU ALREAJAL TRADING CO.
TEL. 0098-21-44566111 RIYADH 11486
FAX 0098-21-44566114 PO BOX 925237 U.A.E PoBox 17024 ZUBEIRY
AMMAN 11110 JORDAN SAUDI ARABIA TEL : 00971 2 6346900 St. SANAA YEMEN
IRAQ C.R 1010145258 FAX : 00971 2 6320478
HASSANEIN Co. TEL 00962 6 5692578 TEL 00967-1 272-519
FAX 00962 6 5696259 TEL 00 966 1 4953000 FAX 00967-1 279-025
DISTRICT : AL - WIHDA SITE TECHNOLOGY LTD
FAX 00 966 1 4954000 e-mail : abualrejal@y.net.ye
ST. 906, ALLEY No. 20 PO BOX 53620
BLDG.No. 20/1 KUWAIT DUBAI
TEL 00964-1-7183947 REFER TO SAUDI ARABIA SYRIA U.A.E.
FAX 00964-1-7183947 REFER TO FACTORY TEL :- 00971 4 2676626
e-mail : hassanen@uruklink.net FAX:- 00971 4 2676616
INDIA
INDIA CLIMAX INDIA ELECTRIC WORKS MOTO MACHINERY SERVICES
MECC ALTE INDIA PVT LTD, PLOT No. 1, AK AZAD ROAD, REHABARI, D-292, INDUSTRIAL FOCAL POINT, NO.10 THIGALARA PERIYANNA LANE,
SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE GUWAHATI-781008, ASSAM PATIALA-147003, PUNJAB S.J.P ROAD CROSS, BANGALORE-560002
ROAD M-09435112476 M-09814019666 M-09844033465,09448059012,
TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - email : climax_ghy@hotmail.com LAND LINE-(0175)2232778, 2232857, 5120029, 09844109625,09448375974
412208 3290707 LAND LINE-(080)26594082
MAHARASHTRA, INDIA D.G.ELECTRODYNE FAX-(0175)2232083
GURUVATIKA, KAILASHBABU STREET, FAX-(080)26597581
TEL. +91 2137 619600 - email : iewlali@hotmail.com email : dileepbg@vsnl.net
FAX +91 2137 619699 BEHIND DAILY MARKET, RANCHI-834001
e-mail : sales@meccalte.in M-9431706681 JYOTI ELECTRICALS
email : dgelectrodyne@gmail.com NARMADA ELECTRICAL PVT LTD.
8-A. INDUSTRIAL AREA, A EXTENSION, PLOT NO. 4108, GIDC, SACHIN, SURAT.
A TO Z ENGINEERS LUDHIANA-141003
738, CUTTACK ROAD (NEAR FLYOVER DELTA ROTO TECH PVT LTD M-09825486974,09824149688.
M-09876116964, 09876716964 LAND LINE-(0261)2399275, 2399418
BRIDGE) 3A/330, NEAR NAGARPUTRUKAN, SAIRAM
LAND LINE-(0161)5084201 FAX-(0261) 2399418
BHUBANESHWAR-751006 NAGAR,
FAX-(0161)2221092 Email : smthomas171@gmail.com
M-09861038329,09938136136 SANKARI MAIN ROAD, NETHIMEDU,
email : yoti_electricals17@rediffmail.com
LANDLINE-(0674)3239697 SALEM-636002
FAX-(0674)2570081 M-09842799939,09443255582 NATIONAL ELECTRICAL COMPANY
JUPITER SERVICES VATTACKATTUPADY, NEAR HP PETROL
email : atoz_engrs@yahoo.co.in LAND LINE-(0427)2270424
BB COLLEGE MORE, USHAGRAM, PUMP,
FAX-(0427)2270424
G T ROAD, ASANSOL-713303, WEST BENGAL MC ROAD, PERUMBAVOOR,
ABHIMAN ELECTRICALS email : deltarototech@gmail.com
M-09434041729, 09434051042 ERNAKULAM-683542.
NO.749, DIWANARAPALYA,GOKUL II
D S ELECTRICAL WORKS, email : tapan.adhikary@jupiterservices.in M-9895813358
STAGE,
IST PHASE, 5TH COURSE, D-71, MIDC, INDUSTRIAL ESTATE, LAND LINE-(0484)2527089,3219098
HINGNA ROAD, NAGPUR -440028 MARINE ELECTRICAL AGENCIES FAX-(0484)2527089
YESHWANTPUR,
M-9422881297 VILLA COSTA, NEAR BAINA POST OFF. P. O email : nationalelectricalcompany@yahoo.in
BANGALORE-560054
LAND LINE-(07104) 234934, 236830 BOX NO 125,
M-9845445953
FAX NO-(07104) 234602 VASCO-DA-GAMA, GOA-403802 OASIS ENGINEERS
LANDLINE-(080)23373281
email : asgotey@sify.com M-9822104167 NATIONAL HIGHWAY NO.24,
email : abhiman.electricals@rediffmail.com
LAND LINE-(0832)2512936/2513130 OPP. CHADHA RUBBER LTD,
AVIHAS EQUIPMAINTS PVT LTD. EMCO ELECTRODYNE PVT LTD. FAX NO.(0832)2513830 ST. MARRY SCHOOL ROAD,
S. No. 412, Shankar-Saraswati Industrial D-87, PHASE-7, INDUSTRIAL AREA, email : marinegoa@rediffmail.com GAJRAULA. DISTT. J. P. NAGAR, UP - 244223
Estate, MOHALI-160055,PUNJAB. M-09319320598, 09897661757
Paigude Compound Kondhave-Dhavade, M-09814011108 email : oasis.engineers@yahoo.com
Uttam Nagar, Pune- 411023. LAND LINE-(0172) 2236070, 5093070
M-09422089059, 09422089058 email : info@emcoelectrodyne.com
Land Line-(020)25292450
email : aeplpune@gmail.com
89
INDIA
OMKAR ENGINEERS SABI ELECTRICAL & ENGINEERING WORKS SBR SAINI ELECTRIC WORKS S S ELECTRO WORKS (P) LTD.
136/1, PHASE II, GIDC, VAPI, -396195 B.C ROAD, BEYPOER, 314, BEHIND SANGRAM TOWERS, F-98, BALI NAGAR, NEW DELHI- 110015
M-9824128000, 09824102200 CALICUT-673015 ROTARY CLUB MARG, CHURCH ROAD, JAIPUR M-09811082817
LAND LINE-(0260)2432981/2410715, M-09447731722,09495931722 -1 LAND LINE-(011)25100679, 25434293
FAX-(260) 2426632 LAND LINE-(0495) 2701722, 3292432 M-09414046955 email : kirpalsingh@ssew.co.in
email : nirav@omkaronline.com email : sabielectric@yahoo.com LAND LINE-(0141)2360204/5110668
email : sainielectric@yahoo.co.in S S WINDING WORKS PVT LTD
PARMEET TECHNOCRATS SAI DIESEL SERVICES PLOT NO. R-581, T.T.C INDUSTRIAL AREA,
RAMGARH COLONY, KANPUR ROAD, LG 83, MANALI APPARTMENT, SHRI KRISHNA ELECTRICAL & MECHANICAL RABALE, NAVI MUMBAI-400705
LUCKNOW NEAR HOTEL UDAY PALACE, OPP. SAYAJI ENGG. WORKS M-09820158532, 09833832391
M-09044850021 CHOURAHA, M R TEN, H NO-5-246, KRISHANA NAGAR, LAND LINE-(022)27600643
LAND LINE-(0522)2436979, 2470145 VIJAYNAGAR, INDORE MEERPET, MAULA-ALI, FAX NO-(022)27698958
email : parmeet.technocrats@live.com M-09993535011 HYDERABAD-500040 email : sswwpl@vsnl.net
LAND LINE-0731-4073513 M-09949474648,09849009361
PARULKAR UDYOG email : chouhan.saisales@gmail.com email : skemew040@yahoo.co.in
PLOT NO-40, BELGAUM MANUFACTURERS
CO-OPERATIVE INDUSTRIAL ESTATE, SAI ELECTRICAL SERVICES S R E PRIVATE LTD.
KHANAPUR ROAD, BELGAUM-590008 1)7, DR. BESANT ROAD, 2ND FLOOR, 69, DIAMOND HARBOUR ROAD,
M-9845284695 TRIPCLICANE, CHENNAI-600005 (OPP. STATE KOLKATTA-700023 (W.B),
LAND LINE-(0831)2440850 BANK ) M-09339145363, 09007011743/4
email : parulkar.udyog@yahoo.com 2)73/2, VELLAIKANNU THEATRE ROAD, email : splsixtynine@yahoo.co.in
ARASARADI, MADURAI-625016
RENOVATE WINDING WORKS M-09841013633,09841018322,09841057753 SRI VENKATESWARA ELECTRICAL &
2016, GIDC, PHASE-4, VATVA, LAND LINE-(044)28445463/28444892 MECHANICAL WORKS
OPP. RATNADEEP IND. NEAR TORRENT FAX-(044)28445775 SRI RAMA DEVI COMPLEX, SURVEY NO. 127,
POWER STN MAIN GATE, email : saielectrical@airtelmail.in GUNTUR ROAD, ONGOLE-523002
AHMEDABAD-382445. M-9440265154
M-09825555773,09824653596. SANTOSI ELECTRICALS LAND LINE-(08592)221535
LAND LINE-(079)25834955/25894955 STATION ROAD, JAGATPUR, FAX-(08592)221535
FAX- (079)25834955/25894955. CUTTACK-754021 (ORISSA) email : mvrao.ongole@gmail.com
email : info@renovate.co.in M-09437050641, 09437024322
LAND LINE-(0671)-2491597, 3292071
FAX-(0671)-2491940
email : santosi_jgt@rediffmail.com
FAR EAST
AUSTRALIA CHINA SHANGHAI KAIZE GENERATING PAKISTAN SRI LANKA
MECC ALTE ALTERNATORS PTY MECC ALTE ALTERNATOR LTD EQUIPMENT CO.LTD REFER TO FACTORY M/S ELECTRICAL WORK &
10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 755 NANHAI EAST ROAD ROOM 803, NO. 37, LANE 355, MAINTENANCE,
DRY CREEK, 5094 JIANGSU HAIMEN ECONOMIC QINCHUN ROAD, MINHANG PHILIPPINES No. 540/2, HOSPITALl JUNCTION
SOUTH AUSTRALIA DEVELOPMENT AREA, 226100 DISTRICT, SHANGHAI, CHINA REFER TO FACTORY HIGHLEVEL ROAD , HOMAGAMA.
TEL +61 08/83498422 PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA TEL: 021-61450210, 13564930418, TEL / FAX : 00 94 11 2855839
FAX +61 08/83498455 Tel. +86 513-82325758 FAX: 021-61450210 SINGAPORE
Fax . +86 513-82325768 MECC ALTE (F.E.) PTE LTD TAIWAN
BANGLADESH
HONG KONG 19 KIAN TECK DRIVE JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP.
ELECTRO MECHANICAL WEIFANG SUPERMARLY
REFER TO FACTORY 628836 SINGAPORE 3FL, No. 35
SERVICE LTD. GENERATING EQUIPMENT CO.LTD
TEL +65 62 657122 FU HSING SOUTH ROAD, SEC. 2
DILKUSHA CENTRE EAST YUQING STREET, HI-TECH INDONESIA FAX +65 62 653991 TAIPEI 106
28 DILKUSHA C/A DEVELOPMENT ZONE, WEIFANG, REFER TO FACTORY TAIWAN
3rd FLOOR, SUITE # 303 and 304 SHANDONG, CHINA
JAPAN SRI LANKA & MALDIVES TEL +886 2 27549451
DHAKA 1000 TEL: 0536-2118178,
TOKYO ELECTRIC INDUSTRY YORAKA ENGINEERING (PVT) LTD, FAX +886 2 27549213
BANGLADESH FAX: 0536-2118176
CO. 67, S.DE.S.JAYASINGHE MW
Tel : + 880 2 955 2060 / 995 0327 /
11-1, SAKURA 3-CHOME, KOHUWALA, SRI LANKA THAILAND
955 6785 TEMIT POWER TECH (TIANJIN)
TSUKUBA-SHI TEL. +94 11 4216222 REFER TO FACTORY
Fax: + 880 2 955 9346 COMPANY, LTD
IBARAKI-KEN, 305-0003, JAPAN FAX +94 11 4204276
e-mail: info@emsbd.com ROOM 1002, BLOCK 1, VIETNAM
email : service@yorakapower.com
HANBOYUAN, HAIYICHANGZHOU, TEL. +81-(0)29-857-4341 MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
SUIJIANGDAO, YOUYINANLU, HEXI FAX +81-(0)29-857-6425 19 KIAN TECK DRIVE
DISTRICT, TIANJIN 300221, CHINA 628836 SINGAPORE
TEL: 022-28420615/16/17/18, NEW ZEALAND
TEL +65 62 657122
FAX: 022-28420614 V.M. DIESELS (NZ) LTD
FAX +65 62 653991
107 NELSON STREET
FUZHOU MULTI-UNION POWER P.O. BOX 38 - 370
EQUIPMENT CO, LTD PETONE
NO. 51 YANGQI ROAD, FUWAN TEL 04/9398586
INDUSTRIAL DISTRICT, FUZHOU FAX 04/9398588
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
TEL: 0591-88008230,
FAX: 0591-88252937
RUSSIA
GAZTEHNIKA VETZ POWERSYSTEMS LTD.
58, KRASNOARMEYSKAYA STR. PUSHKIN STR. 25
RUS-KRASNODAR, RUSSIA RUS - VYAZMA, SMOLENSK REG.
TEL : +7- 861-262-64-22 TEL : +7 48131 54737
FAX : +7- 861-267-08-43 FAX : +7 48131 61352
90
January 2012 - rev. 30
MECC ALTE SPA FAR EAST
via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166 19 KIAN TECK DRIVE
e-mail : info@meccalte.it SINGAPORE 628836
sito web : www.meccalte.com TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : enquiry@meccalte.com.sg
AUSTRALIA FRANCE
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.
10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 Z.E.LA GAGNERIE
DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA 16330 ST.AMANT DE BOIXE
TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820
e-mail : sales@meccalte.com.au e-mail : mecc.alte@meccalte.fr
CHINA INDIA
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD MECC ALTE INDIA PVT LTD
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN PLOT No. -1,
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
226100 PEOPLES REPUBLIC OF CHINA TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
TEL: 86 513-82325758 MAHARASHTRA, INDIA
FAX: 86 513-82325768 TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699