Sei sulla pagina 1di 91

I

ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO-ECP


ISTRUZIONI PER LUSO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO-ECP
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO-ECP
MANUEL DINSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO-ECP
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO-ECP
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

ECO
ECP
INDICE PAG INDEX
DESCRIZIONE MACCHINA 23 MACHINE DESCRIPTION
PREMESSA 45 INTRODUCTION
IDENTIFICAZIONE MACCHINA 45 MACHINE IDENTIFICATION
VERIFICA ALLA CONSEGNA 45 INSPECTION ON DELIVERY
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4 13 SAFETY REQUIREMENTS
TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 17 TRANSPORT AND STORAGE
ACCOPPIAMENTO MECCANICO 16 21 MECHANICAL COUPLING
ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 22 29 ELECTRICAL CONNECTIONS
AVVIAMENTO E ARRESTO 30 31 STARTING AND STOPPING OPERATIONS
PULIZIA E LUBRIFICAZIONE 30 31 CLEANING AND LUBRICATION
MANUTENZIONE 30 53 MAINTENANCE
ANOMALIE E RIMEDI 54 55 DEFECTS AND REMEDIES
PARTI DI RICAMBIO 56 58 SPARE PARTS
TAVOLE 59 74 TABLES
DIMENSIONI DINGOMBRO 75 80 OVERALL DIMENSIONS
APPENDICE DSR 81 84 DSR APPENDIX
GARANZIA 85 WARRANTY
CENTRI DI ASSISTENZA 86 90 AFTER-SALES SERVICE

DESCRIZIONE MACHINE
MACCHINA DESCRIPTION

I generatori della serie ECO-ECP sono ECO-ECP 2 and 4 pole alternators are
autoregolati, brushless a 2 e 4 poli. brushless, self-regulating and
Hanno induttore rotante provvisto di incorporate a rotating inductor with
gabbia di smorzamento e indotto fisso a damper cage winding and a fixed stator
cave inclinate. with skewed slots.
Gli avvolgimenti sono a passo The stator windings have a shortened
raccorciato per ridurre il contenuto pitch to reduce the harmonic content of
armonico. the output waveform.
I generatori sono costruiti in conformit The alternators are made in compliance
alle direttive CEE 2006/42, 2006/95, with the 2006/42, 2006/95, 2004/108
2004/108 e relative modifiche, alle CEE directives and their amendments,
norme CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, and the CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1,
VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA- VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-
C22.2 N14 - N100. C22.2 N14 -N100 regulations.
Le prove per la verifica della Tests to verify the electromagnetic
compatibilita elettromagnetica sono compability have been carried out in the
state eseguite nelle condizioni prescritte foreseen conditions by the standards
dalle norme, con il neutro collegato a with the neutral connected to the earth.
terra. On customers request alternators can
Esecuzioni in accordo ad altre be manufactured according to different
specifiche possono essere eseguite su specifications.
richiesta del cliente. The robust mechanical construction
La struttura meccanica, sempre molto gives good access to the generator
robusta, consente un facile accesso ai output connections, and allows the user
collegamenti e permette di eseguire le to inspect the various components with
verifiche nelle diverse parti altrettanto ease.
facilmente. The casing is made of steel, the shields
La carcassa e realizzata in acciaio, gli of cast iron, and the shaft of C45 steel
scudi in ghisa, lalbero in acciaio C45 and it has a keyed fan.
con ventola calettata. The mechanical protection level meets
Il grado di protezione e IP21 (a standard IP21 (upon request higher
richiesta e possibile realizzare un grado levels of protection can be supplied).
di protezione superiore). Insulation materials meet Class H requi-
Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, rements, and all rotating components
le impregnazioni con resine epossidiche are epossy resins impregnated; higher
per le parti rotanti e trattamenti voltage parts, such as the stators, are
sottovuoto per le parti di piu elevata vacuum-treated (special treatments are
tensione, quali gli statori (a richiesta available on request).
trattamenti speciali).

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


2
INDEX INHALT INDICE
DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION
IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA
VERIFICATION A LA LIVRAISON BERPRFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA
PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO
ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLU ACLOPAMIENTO MECANICO
RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLU CONEXION ELECTRICO
DEMARRAGE ET ARRET ANTRIEB UND STILLSETZUNG ARRANQUE Y PARADA
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION REINIGUNG UND SCHMIERUNG LIMPIEZA Y LUBRIFICACION
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
ANOMALIES ET REPARATIONS STRUNGEN UND ABHILFE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILE PARTES DE REPUESTO
TABLEAUX TABELLEN TABLAS
ENCOMBREMENT BAUMASSE DIMENSIONES MAXIMAS
APPENDICE DSR DSR NACHTRAG APENDICE DSR
GARANTIE GARANTIE / GEWHRLEISTUNG GARANTIA
CENTRES DASSISTENCE SERVICE-CENTER CENTROS DE ASISTENCIA

DESCRIPTION DE MASCHINEN DESCRIPCION


LA MACHINE BESCHREIBUNG MAQUINA

Les alternateur de srie ECO-ECP sont Die 2 und 4 poligen Generatoren der Serie Los generadores serie ECO-ECP son
auto-rguls, sans bague ni balai 2 et ECO-ECP sind selbstregelnd und brstenlos. auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.
4 ples. Sie besitzen einen mit einem Dmpfungskfig Possen inductor rotante con jaula de
Ils sont inducteurs tournants avec ausgestatteten, rotierenden Anker und einen atenuacin e inducido fijo con canaletas
cage damortissement et stators fest eingebauten Stator mit schrgen Nuten. inclinadas.
encoches inclines. Les bobinages sont Die Wicklungen sind im Schritt verkrzt, um Los bobinados son a paso recortado
pas raccourcis afin de rduire le taux den harmonischen Gehalt der Wellenform zu para reducir el contenido armnico.
dharmoniques. Les alternateurs sont reduzieren. Los generadores estn construidos en
construits en conformit aux directives Die Generatoren sind in Ubereinstimmung conformidad a las directivas CEE
CEE 2006/42, 2006/95, 2004/108 et mit den Bestimmungen CEE 2006/42 sowie 2006/42, 2006/95, 2004/108 y sus
leurs modifications, aux normes CEI 2- mit 2006/95 und 2004/108 und deren modficas, normas CEI 2-3, EN 60034-
3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, entsprechenden nderung,en und den 1, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-
BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N14 - Normen CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, 5000, CAN/CSA-C22.2 N14 - N100.
N100. VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 Las pruebas de conformidad a la
Les essais pour la verification de la N14 - N100, hergestellt. Die compatibilidad electromagnetica fueron
compatibilite electromagnetique ont et elektromagnetische Vertrglichkeitsprfungen realizadas en las condiciones indicadas
executs dans les conditions prescrites wurden, wie in den Normen por las normas en decir con el neutro
par les normes avec le neutre connect vorgeschriebenen mit geerdetem Sternpunkt conectado a tierra. Construcciones de
la masse. Les excutions en accord ausgefhrt. Ausfhrungen, die anderen als acuerdo con otras especficas podrn
avec dautres spcifications peuvent den angegebenen Spezifikationen entsprechen ser realizadas bajo pedido del cliente.
tre suivies sur demande du client. sollen, knnen auf Kundenanfrage hergestellt La estructura mecnica, siempre de
La structure mcanique, toujours trs werden. gran consistencia, permite un fcil
robuste, permet un accs facile aux Die mechanische, sehr widerstandsfhige, acceso a los conexionados, como as
raccordements et permet les robuste Struktur ermglicht leichten Zugang tambin un control de las diferentes
vrifications des autres parties trs zu den Verbindungen und Anschlssen und partes de la misma.
facilement. erlaubt eine ebenso leichte Kontrolle der La carcasa est construida en acero,
La carcasse est en acier, les flasques verschiedenen Teile. Das Gehuse besteht las tapas en fundicin, el eje en acero
en fonte, larbre est en acier C45 avec aus Stahl, die (Schutz) schilde aus Gueisen, C45 con ventilador acoplado. El grado
ventilateur clavet. Le grade de die Welle aus C45-Stahl mit aufgezogenem de proteccin es IP21 (a pedido es
protection est IP21 (sur demande, il est Lfterrad. Die Schutzklasse ist IP21 (auf posible realizar un grado de proteccin
possible de raliser un grade de Anfrage kann auch eine hohere Schutzklasse superior).
protection suprieure). realisiert werden). Los aislantes son en clase H, las partes
Les isolements sont de la classe H, les Die Isolierungen entsprechen der Klasse H, rotantes son impregnadas con resinas
imprgnations en vernis epoxy pour les die Imprgnierungen erfolgen mit Epoxi- epoxidicas con tratamiento en vaco
parties tournantes et les parties plus dharzen fr die drehbaren Teile, bzw, durch para las partes que trabajan a mayor
leves en tension comme les stators Vakuumverfahren fr die Teile, die erhhter tensin, como son los estatores (a
sont imprgnes sous vide et pression Spannung ausgesetzt sind, wie z.B. Stnder pedido tratamientos especiales).
(sur demande, nous pouvons excuter (auf Anfrage auch Sonderverfahren mglich).
des traitements spciaux).

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


3
PREMESSA INTRODUCTION
I generatori della serie ECO-ECP, rispondono The ECO-ECP alternators comply with the
alle direttive CEE 2006/42, 2006/95, EEC 2006/42, 2006/95, 2004/108 directives
2004/108 e relative modifiche; pertanto non and their amendments; therefore they pose
presentano pericolo per loperatore, se no danger to the operator if they are installed,
installati, usati, manutenuti secondo le used and maintained according to the
istruzioni fornite dalla Mecc Alte e a instructions given by Mecc Alte and provided
condizione che i dispositivi di sicurezza siano the safety devices are kept in perfect working
tenuti in perfetta efficienza. conditions.

Per questa ragione occorre attenersi scrupo-


losamente alle istruzioni indicate in questo Therefore a strict observance of these
manuale. instructions is required.

E vietata qualsiasi riproduzione di questo


manuale. Any reproduction of this manual is forbidden.

IDENTIFICAZIONE MACHINE
MACCHINA IDENTIFICATION
Per qualsiasi comunicazione con la Always indicate the generator type and code
Mecc Alte o con i centri di assistenza when contacting Mecc Alte or the authorized
autorizzati, citare sempre il tipo e il after-sales service centres.
codice del generatore.

VERIFICA ALLA INSPECTION ON


CONSEGNA DELIVERY
Alla consegna del generatore controllare When the alternator is delivered, check that
con la bolla di accompagnamento che unit conforms with the delivery note and
non ci siano danni o parti mancanti; nel ensure that there are no damaged or
caso informare immediatamente lo defective parts; should there be any, please
spedizionere, lassicurazione, il rivenditore inform the forwarding agent, the insurance
o la Mecc Alte. company, the seller or Mecc Alte
immediately.

PRESCRIZIONI DI SAFETY
SICUREZZA REQUIREMENTS
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri- Before any cleaning, lubrication or
ficazione o manutenzione assicurarsi che il maintenance operation, ensure that the
motore primario a cui e collegato il generatore generator is stationary and disconnected from
non sia in funzione, ma fermo e isolato dalle the power supply.
sue fonti di energia.

Per fermare il generatore occorre seguire When stopping the generator, ensure the
scrupolosamente la procedura di arresto del compliance with the procedures for stopping
sistema di trascinamento; il generatore non e the prime mover.
previsto di Stop/Emergenza, ma si arresta The generator, in fact, has no Emergency
istantaneamente in relazione al sistema di Stop, but is controlled by the device arranged
arresto predisposto dallinstallatore. by the installer.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


4
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION
Les alternateurs de la srie ECO-ECP Die Generatoren entsprechen den EG - Los generadores de la serie ECO-ECP,
rpondent aux directives CEE 2006/42, Bestimmugen 2006/42, 2006/95, 2004/108 responden a las directivas CEE 2006/42,
2006/95, 2004/108 et leurs modifications. und deren entsprechenden nderungen; aus 2006/95, 2004/108 y a sus respectivas
Toutefois, ils ne prsentent aucun danger diesem Grunde stellen sie keinerlei Gefahr fr modificaciones, por lo tanto no se presentan
pour lutilisateur si linstallation, lutilisation, les den Bediener dar, sofern sie in peligros para el operador, si instalados,
manutentions suivent les instructions fournies bereinstimmung mit den von Mecc Alte
usados y mantenidos segn las instrucciones
par Mecc Alte et condition que les dispositifs vorgeschriebenen Anweisungen installiert,
dadas por la Mecc Alte y con la condicin que
de protection soient tenus en parfait tat de verwendet und gewartet werden und unter
der Bedingung, da die Schutzvorrichtungen los dispositivos de seguridad sean
marche. mantenidos en una condicin de perfecta
stets in einem voll funktionstchtigen Zustand
gehalten werden. eficiencia.

Aus den oben genannten Grnden ist es Por esta razn es necesario adecuarse a la
Pour cette raison, il faut se conformer erforderlich, sich streng an die in diesem perfeccin a las instruccines indicadas en
scrupuleusement aux instructions indiques Handbuch angegebenen Anweisungen zu este manual.
dans ce manuel. halten.
Jegliche Form der Verbreitung und Se prohibe la reproduccin total o parcial de
Toute reproduction de ce manuel est interdit. Reproduktion dieses Handbuchs ist verboten. este manual.

IDENTIFICATION MASCHINEN- IDENTIFICACION


DE LA MACHINE IDENTIFIKATION MAQUINA
Pour toute demande auprs de Mecc Alte ou Fr Mitteilungen an Mecc Alte oder an die Para cualquier tipo de comunicacin con la
auprs des centres agres autoriss, citer autorisierten Service-Zentralen, ist der Mecc Alte o con los centros de reparacin
toujours le type et le code de lalternateur. Generatorentyp und der Code anzugeben. autorizados, indicar siempre el tipo y el cdigo
del generador.

VERIFICATION BERPRFUNG CONTROL A LA


A LA LIVRAISON BEI LIEFERUNG ENTREGA
A la livraison de lalternateur, contrler avec le Bei Lieferung des Generators ist anhand des A la entraga del generador, controlar junto
bon de livraison quil ny a aucun dommage Lieferscheins dieser auf Schden, bzw. auf con la factura que no existan defectos o
ou de pices manquantes; si cest le cas, fehlende Teile hin zu berprfen; in diesem piezas faltantes; en caso contrario informar
informer immdiatement lexpditeur, Falle sind der Spediteur, die Versicherung, inmediatamente la empresa de transportes,
lassureur, le revendeur ou Mecc Alte. der Wiederverkufer oder Mecc Alte la compaia de seguros, el revendedor o la
umgehend darber zu informieren. Mecc Alte S.p.A.

PRESCRIPTIONS SICHERHEITS- PRECAUCIONES


DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Avant une quelconque intervention de Vor jedem Eingriff fr Reinigung, Schmierung Antes de cualquier tipo de operacin de
nettoyage, lubrification ou manutention, le oder Wartung, mu der Hauptmotor, an den limpieza, lubrificacin o mantenimiento, el
moteur avec lequel est accoupl lalternateur der Generator angeschlossen ist, auer motor primario al cual est acoplado el
ne doit pas tre en fonctionnement mais Betrieb gesetzt werden; er mu stillstehen generador no debe estar en funcionamiento,
coup de ses sources dnergie. und von seinen Energiequellen isoliert el mismo deber estar inmvil y aislado de
werden. sus fuentes de energa.
Pour arrter un alternateur, il faut suivre Um dem Generator zu stoppen, ist es Para detener el generador es necesario
scrupuleusement la procdure darrt du erforderlich genauestens das Abstellverfahren seguir escrupolosamente los procedimientos
systme dentranement, lalternateur nest fr das Zugsystem einzuhalten; der Generator de detencin del sistema de arrastre; el
pas pourvu darrt durgence, mais il sarrte ist nicht mit einem Sicherheitsabschalter generador no posee un Stop/Emergencia,
instantanment en fonction du systme (NOTAUS) versehen, sondern er stoppt pus el mismo se detiene instantaneamente
darrt prvu par linstallateur. unmittelbar in Abhngigkeit von dem en funcin del sistema de stop preparado por
Abschaltsystem, das vom Hersteller el instalador.
vorgesehen ist.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
5
PRESCRIZIONI SAFETY
DI SICUREZZA REQUIREMENTS
Durante la consultazione del presente In consulting this use and maintenance
manuale duso e manutenzione troverete manual, you will find several symbols, which
alcuni simboli; questi hanno un preciso have a specific meaning, as illustrated below.
significato qui di seguito illustrato.

SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND


E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION

IMPORTANTE IMPORTANT
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un IMPORTANTE concerned that the described
rischio che pu avere come IMPORTANT operation may cause damages to the
c o n s e g u en z a u n d a n n o a l l a WICHTIG machine if it is not carried out
macchina, se non effettuata nel according to the safety standards.
rispetto delle normative di sicurezza.

ACCORTEZZA CAUTION
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un concerned that the described
rischio che pu avere come operation may cause damages to the
conseguenza un danno alla macchina machine and/or injures to the
e/o lesioni al personale stesso, se personnel if it is not carried out
non effettuata nel rispetto delle according to the safety standards.
normative di sicurezza.

AVVERTIMENTO WARNING
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un concerned that the described
rischio che pu avere come operation may cause serious injuries
conseguenza lesioni gravi o morte, or death to the personnel if it is not
se non effettuata nel rispetto delle carried out according to the safety
normative di sicurezza. standards.

PERICOLO DANGER
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un concerned that the described
rischio immediato che ha come operation may immediately cause
conseguenza lesioni gravi o morte, serious injuries or death to the
se non effettuata nel rispetto delle personnel if it is not carried out
normative di sicurezza. according to the safety standards.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


6
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD
Lors de la consultation de ce manuel Beim Lesen dieser Gebrauchs- und Durante la consultacin de el presente
dinstruction et de mantenance, vous Wartungsanleitung finden Sie einige manual uso y manutention, aquy all haller
trouverez quelques symboles; ceux-ci ont une Symbole zu finden; diese habe eine ganz algunes simbolos; Esos ont une preciso
signification prcise. genaue Bedeutung, die im Folgenden significado.

SYMBOLES CONVENTIONNELS ALLGEMEIN BLICHE SYMBOLIK SIMBOLOGIA CONVENCIONAL Y


ET DEFINITIONS UND IHRE DEFINITION SUAS DEFINICION

IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE


Ce symbole avertit lutilisateur que Signalisieren Sie dem zustndigen Signa a el personal interesado que el
loperation dcrite peut causer des Personal, da die beschriebene operation descrita presenta, une
dommages la machine si elle nest Arbeit ein Risiko darstellt, welches riesgo que puede hacer como
pas effectue dans le respect des Schden an der Maschine zur Folge consecuencia une dao a la
normes de securit. haben kann; falls die Arbeit nicht maquina, se no efectuada en el
unter voller Beachtung der respecto de les normatives de
Sicherheitsvorschriften erfolgt. securidad.

MISE EN GARDE HINWEIS


Ce symbole avertit lutilisateur que Signalisieren Sie dem zustndigen AGUDEZA
loperation dcrite peut causer des Personal, da die beschriebene Signa a el personal interesado que el
dommages la machine et/ou des Arbeit ein Risiko darstellt, welches operation descrita presenta, une
lsions graves lutilisateur, si elle Schden an der Maschine und/oder riesgo que puede hacer como
nest pas effectue dans le respect Verletzungen des Personales selbst consecuencia une dao a la maquina
des normes de securit. zur Folge haben kann; falls die y/ou lsiones a el persoanl mismo,
Arbeit nicht unter voller Beachtung se no efectuada en el respecto de les
der Sicherheitsvorschriften erfolgt. normatives de securidad.

AVVERTISSEMENT WARNHINWEIS
Dieses Symbol warnt das Personal, ADVERTIMIENTO
Ce symbole avertit lutilisateur que Seales a los personales interesado
loperation dcrite prsente un risque da die hier beschriebene Operation
eine eventuelle Gefahr darstellt, die que la operacin descrita introduce
qui peut avoir comme consquence un riesgo que l pueda tener como
des lsions graves ou mme la mort, ernste Verletzungen oder den Tod
lesiones o muertos serios de la
si elle nest pas effectue dans le als Konsequenz zur Folge haben consecuencia, si no est realizado
respect des normes de securit. kann, wenn auszufhrende Arbeit en el respecto de lles normatives de
nicht nach den vorgeschriebenen securidad.
Sicherheitsnormen durchgefhrt
wird.

GEFAHR PELIGRO
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit lutilisateur que Dieses Symbol warnt das Personal, Seales a los personales interesado
loperation dcrite prsente un risque da die hier beschriebene Operation que la operacin descrita introduce
immdiat qui peut avoir comme eine sofortige Gefahr darstellt, die un riesgo inmediato que tenga como
consquence des lsions graves ou ernste Verletzungen oder den Tod lesiones o muertos seriosn de la
mme la mort, si elle nest pas als Konsequenz zur Folge haben consecuencia, si no est realizado
effectue dans le respect des normes kann, wenn auszufhrende Arbeit en el respecto de les normatives de
de securit. nicht nach den vorgeschriebenen securidad.
Sicherheitsnormen durchgefhrt
wird.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


7
PRESCRIZIONI SAFETY
DI SICUREZZA REQUIREMENTS

ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER


Identifica il tipo di operatore a cui This symbol identifies the type of
riservato lintervento trattato. operator in charge of the operation
Questa qualifica presuppone una piena described.
conoscenza e comprensione delle This qualification requires a complete
informazioni contenute nel manuale knowledge and understanding of the
duso del costruttore oltre che information contained in the
competenze specifiche dei mezzi di manufacturers instruction manual as
sollevamento, dei metodi e delle well as specific skills about the hoisting
caratteristiche dimbragatura e della means, slinging methods and features
movimentazione in sicurezza. and safe handling procedures.

MANUTENTORE MECCANICO MECHANICAL SERVICE MAN


Identifica il tipo di operatore a cui This symbol identifies the type of
riservato lintervento trattato. operator in charge of the operation
Questa qualifica presuppone una piena described.
conoscenza e comprensione delle This qualification requires a complete
informazioni contenute nel manuale knowledge and understanding of the
duso del costruttore oltre che information contained in the
competenza specifica per effettuare gli manufacturers instruction manual as
interventi di installazione, regolazione, well as specific skills necessary to
manutenzione, pulizia e/o riparazione. perform installation, adjustment,
maintenance, cleaning and/or repair
operations.

MANUTENTORE ELETTRICO ELECTRICAL SERVICE MAN


Identifica il tipo di operatore a cui This symbol identifies the type of
riservato lintervento trattato. operator in charge of the operation
Questa qualifica presuppone una piena described.
conoscenza e comprensione delle This qualification requires a complete
informazioni contenute nel manuale knowledge and understanding of the
duso del costruttore oltre che information contained in the
competenza specifica per gli interventi manufacturers instruction manual as
di natura elettrica di collegamento, well as specific skills necessary to
regolazione, manutenzione e/o perform electrical operations such as
riparazione. connections, adjustment, maintenance
E in grado di operare in presenza di and/or repair.
tensione allinterno di armadi e The electrical service man must be
quadri elettrici. able to work even in case electrical
cabinets and panels are live.

Nel caso di interventi straordinari e su In case of exceptional operations and


autorizzazione scritta del servizio upon written request of servicing
assistenza rivolgersi ai centri autorizzati operations please apply to Mecc Alte
Mecc Alte. authorized centers.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


8
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD

MANUTENTIONAIRE TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION


Ce symbole identifie le type doprateur Identifiziert den Personentyp, der mit Identifica el tipo de operador la cual es
en charge de lintervention dcrite. dem Transport bzw. der Bewegung der reservado el intervencin tartado.
Cette qualification suppose une pleine Maschine beauftragt ist. Esta calificacin presupone una llena
connaisance et comprhension des Diese Qualifikation setzt eine volle conocimiento y comprensin des
renseignements contenus dans le Kenntnis und Verstndnis der im informacines contenidos en el manual
manuel dinstruction du constructeur et Bedienungshandbuch des Herstellers para uso de el constructor de la parte
galement des comptences spcif enthaltenen Informationen voraus, de all que competencia especificacin
ques sur les moyens de levage, des zustzlich zu den spezifischen des medios de leventamiento, des
mthodes et des caractristiques des Kompetenzen, was die Transport- und mtodos y des caractersticas de
harnais et de dplacement en toute Anhebemittel, die Eigenschaften der barrachera y de movimentacin en
scurit. Transportschlingen und der sicheren securidad.
Bewegung betrifft.

MECANICIEN WARTUNGSFACHMANN MECHANIK MANUTENDOR MECANICO


Ce symbole identifie le type doprateur Identifiziert den Personentyp, der mit Identifica el tipo de operador la cual es
en charge de lintervention dcrite. der mechanischen Wartung beauftragt reservado el intervencin tartado.
Cette qualification suppose une pleine ist. Diese Qualifikation setzt eine volle Esta calificacin presupone una llena
connaisance et comprhension des Kenntnis und Verstndnis der im conocimiento y comprensin des
renseignements contenus dans le Bedienungshandbuch des Herstellers informacines contenidos en el manual
manuel dinstruction du constructeur enthaltenen Informationen voraus, para uso de el constructor de la parte
ainsi que les comptences spcifiques zustzlich zu den spezifischen de all que competencia especificacin
Kompetenzen, was die Aufstellungs-, por efectuar los intervencines de
pour effectuer les interventions
Einstellungs-, Wartungs-, Reinigungs- instalacin, regulacin, manutencin,
dinstallation, rglages, manutention, und/oder Reparaturarbeiten betrifft. limpieza y/ou reparacin.
nettoyage et/ou rparation.

ELECTRICIEN WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIK MANUTENDOR ELCTRICO


Ce symbole identifie le type doprateur Identifiziert den Personentyp, der mit Identifica el tipo de operador la cual es
en charge de lintervention dcrite. der elektrischen Wartung beauftragt ist. reservado el intervencin tartado.
Cette qualification suppose une pleine Diese Qualifikation setzt eine volle Esta calificacin presupone una llena
connaisance et comprhension des Kenntnis und Verstndnis der im conocimiento y comprensin des
renseignements contenus dans le Bedienungshandbuch des Herstellers informacines contenidos en el manual
manuel dinstruction du constructeur enthaltenen Informationen voraus, para uso de el constructor de la parte
zustzlich zu den spezifischen de all que competencia especificacin
ainsi que les comptences spcifiques
Kompetenzen, was die Eingriffe por efectuar los intervencines de
pour les interventions de natures elektrischer Natur betrifft, wie: natura electrica de coligamiento,
lectriques de connexion, rglage, Anschlsse, Einstellung, Wartung und/ regulacin, manutencin, y/ou
manutention, et/ou rparation. oder Reparaturen. reparacin.
Loprateur lectricien doit tre en Er ist in der Lage, auch Arbeiten im Es en grado de trabajar en presencia
mesure dintervenir sur les armoires Inneren von Schaltschrnken und - de tension a los interno des
et tableaux lectriques. tafeln auszufhren, wenn diese unter armarios y cuadros electricos.
Spannung stehen.

En cas des interventiones inhabituelles Im Fall von auergewhnlichen En caso de intervencines


et sur autorisation crite du service et Eingriffen und Unklarheiten der extraordinarios y su autorizacin
assistance saddreser aux centres Beschreibung des techn. Services, escritura du servicio assistencia
autoriss Mecc Alte. wenden Sie sich bitte an die revolverse a los centros autorizado
autorisierten Kundendienstzentren von Mecc Alte.
Mecc Alte.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


9
PRESCRIZIONI SAFETY
DI SICUREZZA REQUIREMENTS
Al momento dellinstallazione le norme Before installing the generator, arran-
prevedono che il generatore sia collegato a gements must be made to earth the
terra. machine. This is the reason why you must
Per questa ragione assicurarsi che limpianto make sure that the grounding system is in
di messa a terra sia efficiente ed in good conditions and in compliance with the
conformita con le direttive del paese dove il regulations of the country where the
generatore sara installato. generator will be installed.
ATTENZIONE CAUTION
LINST ALL ATORE FINAL E E THE FINAL INSTALLER IS
RESPONSABILE DELLA RESPONSI-BLE FOR THE
PREDISPOSIZIONE DI TUTTE LE INSTALLATION OF ALL THE
PROTEZIONI (DISPOSITIVI DI PROTECTIONS (SECTIONING
SEZIONAMENTO, PROTEZIONI DEVICES, PROTECTIONS AGAINST
CONTRO I CONTATTI DIRETTI E DIRECT AND INDIRECT CONTACTS,
INDIRETTI, PROTEZIONI CONTRO O V E R C U R R E N T A N D
S O V R A C O R R E N T I E OVERVOLTAGE PROTECTIONS,
SOVRATENSIONI, ARRESTO DI EMERGENCY STOP, ETC.)
EMERGENZA ECC.) NECESSARIE NECESSARY FOR THE MACHINE TO
PER RENDERE CONFORME IL MAC- COMPLY WITH THE EXISTING
CHINARIO E LIMPIANTO UTILIZZA- INTERNATIONAL/EUROPEAN
TORE, ALLE VIGENTI NORME DI SAFETY REGULATIONS.
SICUREZZA INTERNAZIONALI/
EUROPEE.

Per la movimentazione dei generatori di- For handling the unpacked generators,
simballati usare sempre ed esclusivamente always use the special eyebolts only; use
gli appositi golfari. ropes having a suitable carrying capacity and
Utilizzare funi di portata adeguata senza do not lift the generator too much from the
sollevare il generatore troppo dal pavimento floor (max 30 cm.).
(max 30 cm.).

Alla fine del periodo di vita della macchina, When the machine is worn cut, contact the
rivolgersi alle agenzie di smaltimento mate- companies in charge of the disposal of
riali ferrosi e non disperderne parti nellam- ferrous material and do not throw away its
biente. parts into the environment.
Gli addetti allinstallazione, conduzione e The operators in charge of the installation,
manutenzione del generatore devono operation and maintenance of the gene-
essere tecnici adeguatamente qualificati e rators must be skilled technicians who know
che conoscano le caratteristiche dei the characteristics of the generators.
generatori.
Le persone addette alla movimentazione The people in charge of the handling must
devono sempre indossare guanti da lavoro e always wear work gloves and safety shoes.
scarpe antinfortunistiche. In case the generator or the whole plant
Qualora il generatore o lintero impianto must be lifted from the floor, the operators
debba essere sollevato da terra, gli operatori must wear a safety helmet.
devono usare un casco protettivo.

Il generatore va installato in un ambiente The generator must be installed in an airy


aerato. Se non c sufficiente aria oltre al mal room. If there is not enough air, a malfunction
funzionamento esiste pericolo di or an overheating may occur (table 25 pag.
surriscaldamento (tab. 25 pag. 73). Sulla 73). All entry doors into generator room
porta di ingresso del locale ci deve essere un should be clearly marked Authorized
cartello indicante il divieto di accesso alle persons only.
persone non autorizzate.
Assicurarsi che il basamento del generatore
e del motore primario sia calcolato per sop- Make sure that gen-set foundations and
portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi baseframe are suitable to bear the combined
dovuti al funzionamento. weight of the alternators and prime mover.

E responsabilit dellinstallatore il corretto The installer is responsible for the correct


accoppiamento del generatore al motore, coupling of the generator to the engine and
mettendo in atto tutti quegli accorgimenti for the performance of all precautions
necessari per garantire il corretto necessary to guarantee the correct operation
of the generator and avoid abnormal stress,
funzionamento del generatore ed evitare which could damage the generator (such as
anomale sollecitazioni che possono vibrations, misalignment, strange noises or
danneggiare il generatore (come vibrazioni, vibrations, etc.)
disallineamenti, strane sollecitazioni etc ).
La macchina stata progettata per garantire The machine was designed to guarantee the
la potenza nominale in ambienti con nominal power in environments with a
temperatura massima di 40 C e altitudine maximum temperature of 40 C, at altitudes
inferiore ai 1000 metri (EN60034-1), se non lower than 1000 m asl (EN60034-1), unless
diversamente indicato. Per condizioni otherwise specified; for different operating
diverse vedere il catalogo commerciale conditions, see the commercial catalogue
(depliant). (brochure).
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
10
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Au moment de l'installation, les normes Bei der installation ist, gem Vorschriften, Al momento de la instalacin, las normas
prvoient que l'alternateur soit reli la terre. darauf zu achten, da der Generator geerdet preveen la conexin a tierra del generador.
Pour cette raison, s'assurer que l'installation wird. Aus diesem Grunde ist es erforderlich Por lo tanto es necesario que la instalacin
de mise la terre fonctionne bien et soit en sicherzustellen, da die Erdungsanlage de puesta a tierra sea eficiente y en
conformit avec les directives du pays ou le leistungsfhig ist und mit den Vorschriften conformidad con las directivas del pas
gnrateur sera install. des Landes, in dem der Generator installiert donde el generador ser montado.
wird, bereinstimmt.
ATTENTION ACHTUNG ATENCION
LINSTALLATEUR FINAL EST RESPON- DER ENDMONTEUR IST VERANT- EL INSTALADOR FINAL ES RESPON-
SABLE DE LA MISE EN PLACE DE WORTLICH FR DIEVOREINSTELLUNG SABLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS
TOUTES LES PROTECTIONS UND VORBEREITUNG ALLER SCHUTZ- PROTECCIONES (DISPOSITIVOS DE
NCESSAIRES (DISPOSITIFS DE VORRICHTUNGEN (TRENNVOR-RICH- SECCIONAMIENTO, PROTECCIONES
PROTECTION ET DE COUPURE, TUNGEN, SCHUTZVORRICHTUNGEN CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E
PROTECTIONS CONTRE LES CONTACTS GEGEN DIREKTES- UND INDIREKTES INDIRECTOS, PROTECCIONES
DIRECTS ET INDIRECTS, PROTECTIONS BERHREN, SCHUTZVORRICHTUNGEN CONTRA SOBRECORRIENTE Y
CONTRE LES SURCHARGES ET LES GEGEN BERSTROM UND BER- SOBRETENSION, PARADA DE
SURTENSIONS, ARRT DURGENCE SPANNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE EMERGENCIA, ETC.), NECESARIAS
ETC.), POUR RENDRE CONFORME LE MASCHINE UND DIE ANLAGE DES PARA PRODUCIR LA CONFORMIDAD
MATRIEL ET SON IMPLANTATION AUX ANWENDERS AN DIE GLTIGEN DE LAS MAQUINAS Y LA INSTALACION
NORMES DE SCURIT INTERNATIONALEN UND CON LAS NORMAS VIGENTES DE
INTERNATIONALES ET EUROPENNES E U R O P I S C H E N SEGURIDAD INTERNACIONALES Y
EN VIGUEUR. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN EUROPEAS.
ANZUPASSEN.

Pour le dplacement des alternateurs Fr den Transport der nicht verpackten Para mover los generadores
desemballs, utiliser toujours et Generatoren sind immer und ausschlielich desembalados, usar siempre y
exclusivement les points d'encrage, utiliser les die entsprechend geeigneten Transportsen exclusivamente los corre-spondientes
moyens de levage adquates sans trop zu verwenden. Es sind Seile mit geeigneter ganchos que poseen los mismos. Utilizar
soulever l'alternateur du sol (max. 30 cm). Tragfhigkeit zu verwenden, ohne den correas de resistencia adecuada sin
Generator zu sehr von der Bodenflche
anzuheben (max. 30 cm). necesidad de elevar demasiado el
generador del pavimento (max 30 cm).
Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen
A la fin de la priode de vie de la machine, Al final del periodo de vida til de la
ist sich an die Entsorgungsunternehmen fr
s'adresser aux organismes de recyclage du mquina, dirigirse a una agencia de reciclaje
Eisenmaterialen zu wenden; Teile drfen
matriel concern. de materiales ferrosos, de manera de no
nicht einfach weggeworfen werden.
perder partes en el ambiente.
Les ouvriers, conducteurs et Das fr Installation, Bedienung und Wartung Las personas dedicadas a la instalacin,
manutentionnaires de l'alternateur doivent zustndige Personal mu aus entsprechend transporte y mantenimiento del generador
tre techniquement qualifis et connatre les qualifizierten Technikern bestehen, die die debern ser tcnicos adecuadamente
caractristiques du gnrateur. Eigenschaften des Generators genau calificados y que conozcan las
kennen. caractersticas de los generadores.
Les personnes employes la manutention Die fr den Transport zustndigen Personen Las personas dedicadas al transporte
doivent avoir des gants et des chaussures de haben stets Arbeitshandschuhe und debern usar siempre guantes de trabajo y
scurit. Dans le cas ou l'alternateur ou le Schuhwerk gem den Unfallverh- zapatos de seguridad. Siempre que el
groupe lectrogne doivent tre soulevs de tungsvorschriften zu tragen. Sofern der generador o el equipo completo sea
terre, les oprateurs doivent utiliser un casque Generator oder die gesamte Anlage vom elevado del suelo, los operadores debern
de protection. Boden angehoben werden mssen, haben usar cascos de proteccin.
die Arbeiter ein Schutzelm zu verwenden.
L'alternateur doit tre install dans un endroit Der Generator mu in einem belfteten El generador debe ser instalado en un
ar. Si la quantit d'air n'est pas suffisante, Raum installiert werden. Wenn ausreichende ambiente aireado. Si no hoy suficiente
outre un mauvais fonctionnement, il existe Belftung nicht gegeben ist, besteht die ventilacin, adems del mal funcionamiento
aussi un risque de surchauffe (tab. 25 pag. Gefahr fehlerhaften Funktionierens und der existir el peligro de sobrecalentamiento
73). berhitzung (ab. 25 Seite 73). An der (tab. 25 pag. 73). A la puerta de ingreso del
Sur la porte d'entre du local il doit y avoir un Eintrittstr zu diesem Raum ist ein Schild local se deber colocar un cartel que
panneau indiquant "entre interdite aux anzubringen, das den Eintritt fr nicht prohiba el acceso a las personas no
personnes non autorises". autorisierte Personen untersagt. autorizadas.
S'assurer que le chassis, support de Es ist sicherzustellen, da der Untergrund fr Asegurarse que la base de apoyo del
l'alternateur et du moteur, est calcul pour den Generator und den Hauptmotor so generador y del motor primario sean
supporter la masse totale. berechnet ist, da er das Gewicht tragen calculadas para soportar el peso total.
kann.
Linstallateur est responsable du couplage Es liegt in der Verantwortungdes Installateurs Es responsabilidad de instalador la correcta
correct du gnrateur au moteur, par la mise den Generator korrekt mit dem Motor zu conexin entre el generador y el motor,
en place des moyens ncessaires pour verbinden und alle notwendigen mediante el uso de todas las medidas de
garantir le bon fonctionnement du gnrateur Manahmen umzusetzen, die den richtigen seguridad necesarias que garanticen el
et viter des sollicitations anormales qui Betrieb des Generators garantieren und correcto funcionamiento del generaror y que
pourraient endommager le gnrateur Belastungen vermeiden, die den Generator eviten sobrecargas que puedan daarlo
(comme les vibrations, les dsalignements, beschdigen knnten (wie Vibrationen, (x.e. vibraciones, desajustes, conexiones
sollicitations anormales, etc.). Abweichunge,sonderbare Beanspruchungen irregulares, etc...)
La machine a t conue afin de garantir la etc.).
puissance nominale dans des lieux ayant une El mecanismo ha sido diseado para
Das Gert wurde entwickelt, um die garantizar la potencia nominal en ambientes
temprature maxima de 40 C et une Nennleistung in Ambienten mit einer con una temperatura mxima de 40 C, y en
altitude infrieure 1000 mtres (EN60034- maximalen Temperatur von 40 C und einer
1), sauf indication diffrente ; pour des altitud inferior a 1000 metros (EN60034-1),
Hhe unter 1000 Meter (EN60034-1) zu salvo indicaciones distintas; para conocer
conditions diffrentes, consulter le catalogue garantieren, wenn nicht anders angegeben;
commercial (dpliant). condiciones diferentes de las indicadas, vea
bei anderen Bedingungen bitte im el catlogo comercial (folleto).
Handelskatalog (Prospekt) nachschlagen.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
11
PRESCRIZIONI SAFETY
DI SICUREZZA REQUIREMENTS
Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such
no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any
zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands
qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
elastici alle estremita.

I generatori non devono mai e per nessuna The generators must never and for no
ragione funzionare con le seguenti protezioni reason run whith following guards removed:
aperte: -) terminals cover
-) copertura morsetti. -) front covers
-) coperchi frontali. -) fan guards.
-) protezioni delle ventole.

Nelle fasi di montaggio e smontaggio della During assembling and disassembling


rete, assicurarsi di tenere in posizione con le operations, hold carefully both ends of the
mani la stessa per evitare che lelasticit della protection grid as the related material
rete possa colpire loperatore o chi nelle elasticity can be harmful.
vicinanze.

In alcuni tipi di generatore i regolatori sono In some machines the regulators are
corredati di 3 led visibili dallesterno (standard equipped with 3 leds which can be seen from
per macchine grandi e opzionale per the outside (as standard equipment on large
macchine piccole): machines, as optional equipment on small
Verde - funzionamento regolare machines):
Giallo - intervento protezione sovraccarico Green led - correct operation
Rosso - intervento protezione bassa Yellow led - overload protection on
velocita. Red led - low speed protection on.

I generatori sono rumorosi (tav. 25 pag. 73); The generators are noisy (table 25 pag. 73);
anche se il livello acustico sicuramente even if the sound level is certainly lower than
inferiore a quello del motore primario, devono that of the prime motor, they must be
essere installati in ambienti isolati (stanza, installed in soundproof rooms (room, engine
sala macchine, etc.) e chi vi accede deve room, etc.) where it is necessary to wear
munirsi di cuffie antirumore. antinoise protectors.

I generatori sviluppano calore anche elevato The generators produce heat proportional to
in funzione della potenza generata. the output.
Pertanto non toccare il generatore se non Therefore, do not touch the generator if you
con guanti antiscottatura e attendere, una do not wear antiscorch gloves and, after
volta spento, che esso raggiunga la switching it off, do not touch it until it has
temperatura ambiente. cooled down.

Anche se la macchina e protetta in tutte le Even if all the machine components are
sue parti evitare di sostare nelle sue vici- protected, keep away from the machine.
nanze.
Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersi Do not lean or sit on the generator for
sul generatore. whatever reason.

Non togliere per nessuna ragione le etichette, Do not remove the labels for whatever
anzi richiederne la sostituzione in caso di reason; on the contrary, if necessary, replace
necessita. them.

PERICOLO DI CORTO CIRCUITO DANGER OF SHORT CIRCUIT


Il generatore e costruito con grado di pro- the degree of protection of the generator is
tezione IP21; pertanto e fatto divieto di IP21; therefore it is made prohibition to use
utilizzare qualsiasi tipo di idropulitrice e di whichever type of hydrocleaner and to spray
spruzzare liquidi sopra le parti elettriche. liquids over the parts containings electrical
components.
In caso di sostituzione di pezzi di ricambio In case of replacement of spare parts, use
richiedere esclusivamente ricambi originali. original spare parts only.

Per la sostituzione di parti usurate compor- For the replacement of worn parts, carefully
tarsi rigorosamente come descritto al capitolo follow the maintenance instructions; these
manutenzione; queste manutenzioni devono operations must be carried out by skilled
essere eseguite da tecnici adeguatamente technicians.
qualificati.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


12
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nhe der Maschinen drfen sich keine En prximidades de la mquina no deber
avoir aucune personne portant des Personen aufhalten, die nicht eng anliegen- haber personas con indumentaria volante
v t e m e n t s flottants type charpe, de Kleidungs-oder Schmuckstcke tragen como pulseras, bufandas, etc. Qualquier otro
foulard... et quelque soit le vtement, il doit (wie z.B.Schals,Tcher, Armbnder, usw.). tipo de indumentaria deber ser fijada con
tre ferm avec un lastique l'extrmit. Jedes Kleidungsstck mu an den Gelenken elsticos en las extremidades.
durch Gummis geschlossen werden.

Les alternateurs ne doivent jamais et pour Die Generatoren drfen niemals und aus Los generadores no debern bajo ninguna
aucune raison fonctionner avec les keinem Grund in Betrieb sein, wenn folgende condicin funcionar con las siguientes
protections suivantes ouvertes: Schutzvorrichten geffnet sind: protecciones descubiertas:
-) couvercle de boite bornes -) Klemmenabdeckung -) tapa de bornes
-) fermeture frontale -) Frontdeckel, Abdeckungen, -) tapas frontales
-) protection du ventilateur. -) Schutzvorrichtungen des Lfterrades. -) proteccin de ventilador.

Durant l' assemblage ou le dmontage de la Bei der Montage und Demontage des
En las fases de montaje y desmontaje de la
grille de protection, s' assurer de bien Schutzgitters muss sichergestellt werden, red asegurarse de mantenerla en posicion
maintenir la grille avec les mains pour viter dass dieses mit beiden Hnden festgehalten con las manos al fin de evitar que la
que l'lasticit de cette pice ne puisse wird. Damit soll vermieden werden, dass das elasticidad de la red pueda golpear el
blesser l'utilisateur ou les personnes G itter aufgrund seiner elastischen Spannung operador o alguien cercano a el.
avoisinantes. den Bediener oder in der Nhe befindliche
Personen verletzt.

Pour chaque installation (standard sur les Bei einigen Installationen (Standard fr groe En algunas instalaciones (standard en
grosses machines et en option sur les petites Maschinen und Optional fr kleine mquinas grandes, y opcional en mquinas
machines) les rgulateurs sont Maschinen) sind die Regler mit drei von pequeas) los reguladores electrnicos
accompagns de 3 led visibles de l'xterieur: auen sichtbaren LED's ausgestattet. poseen 3 leds visibles externamente.
Vert - Fonctionnement normal et correct grn -Normalbetrieb Verde -Funcionamiento correcto
Jaune - intervention de protection de gelb -Sicherheitseingriff Amarillo -Actuacin de la proteccin
surcharge berlastung de sobrecarga
Rouge - intervention de protection de rot -Sicherheitseingriff geringe Rojo -Actuacin de la proteccin
sous vitesse. Drehzahl. de baja velocidad.

La machine gnre du bruit (tab. 25 pag. 73) Die Generatoren sind laut (Abb. 25 Seite 73); Los generadores son ruidosos (tab. 25 pag.
mme si son niveau est infrieur celui du auch wenn der Geruschpegel durchaus 73), y si bien su nivel acstico es
moteur, il doit tre alors install dans un local unterhalb dem Pegel des Hauptmotors liegt, seguramente inferior al motor primario, los
isol et il est ncessaire pour les personnes mssen sie in isolierten Rumlichkeiten mismos debern ser instalados en
d'tre munies de casque antibruit. (Rume, Maschinenrume, usw.) aufgestellt ambientes aislados (cabina, sala mquimas,
werden. Personen, die diese Rume etc.) y las personas que acceden debern
betreten, mssen sich mit Kopfhhrern vor llevar auriculares antiruido.
dem Lrm schtzen.
Les alternateurs produisent de l'nergie Die Generatoren entwickeln Wrme auch in Los generadores producen calor, y el mismo
calorifique directement proportionnelle la erhhtem Mae, jeweils in Abhngigkeit von puede ser elevado en funcin de la potencia
puissance utilise. der erzeugten Leistung. Aus diesem Grunde generada,por lo tanto no tocar la mquina si
Par consquent ne pas toucher l'alternateur ist die Maschine nur mit Verbren- no se posee quantes antiquemaduras,
ou bien avec des gants appropris, et nungsschutzhandschuhen zu berhren. despus de un tiempo de haber detenido el
attendre que celui-ci une fois arrt soit de Ist die Maschine ausgeschaltet, ist generador, hasta que el mismo alcance la
nouveau la temprature ambiante. abzuwarten, da diese wieder Umge-
bungstemperatur annimmt. temperatura ambiente.
La machine est protge dans tout son Auch wenn die Maschine vollstndig Si bien la mquina est protegida en todas
environnement, viter de rester dans son abgesichert ist, ist der Aufenthalt in ihrer sus partes, evitar de pararse cerca de la
voisinage. Nhe zu vermeiden. misma.
Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ou Aus keinem Grunde darf man sich an den Por ninguna razn apoyarse o sentarse
s'asseoir sur l'alternateur. Generator lehnen oder sich auf ihn setzen. sobre el generador.
Ne pas arracher non plus les tiquettes ou Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu
adhsifs, au contraire, les rclamer en cas de entfernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz No quitar por ninguna razn las etiquetas,
anzufordern. por el contrario, pedir la sustitucin en caso
ncessit.
de necesidad.
DANGER DE COURT CIRCUIT GEFAHR VON KURZSCHLSSEN PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Le gnrateur rpond une protection IP21; Der Generator wird in der Schutzart IP21 El generador es construido con el grado de
par consquent il est interdit dutiliser konstruiert; folglich ist es verboten die proteccin IP21; por lo tanto se hace
n'importe quel type dhydrobarbeuse et de elektrischen Teile zu bespritzen und Behlter prohibicin para utilizar cualquier tipo de
pulvriser des liquides au-dessus des parties mit Flssigkeiten auf diese zu stellen. hydrocleaner y rociar lquidos concludo
contenant des pices lectriques. sobre las piezas elctricos.

En cas de changement de tout composant, il Mssen Teile ausgewechselt werden, sind En caso de sustitucin de partes de
est indispensable de les remplacer par les ausschlielich originale Ersatzteile anzu- repuesto, exigir exclusivamente repuestos
pices d'origine . fordern. originales.
Ces modifications doivent tre excutes par Beim Austausch von Verschleiteilen
du personnel technique qualifi. mssen die im Kapitel "Wartung" Para la sustitucin de partes usadas,
angegebenen Vorschriften strengstens comportarse rigurosamente como descripto
eingehalten werden; diese Wartungsarbeiten en el captulo mantenimiento; estas
mssen von entsprechend qualifizierten operaciones debern ser realizadas por
Technikern durchgefhrt werden. tcnicos adecua-damente calificados.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
13
TRASPORTO E TRANSPORT
IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE

PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a
possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport
vari modi. and final destination.

In ogni caso per movimentarli, osservare Prior to handling goods, please ensure that
nella bolla di accompagnamento, il peso, e lifting equipment is of sufficient capacity.
con mezzi adeguati, sollevarli da terra il Under lifting conditions machinery should be
meno possibile. elevated to a minimal distance from the
ground.

Nel caso che limballo debba essere When lifting or moving goods by forklift
movimentato con carrelli, occorre che le apparatus, care should be taken to ensure
forche siano tenute piu larghe possibile, in that forks are correctly positioned to prevent
modo da evitare cadute o scivolamenti. slipping or falling of pallet or crate.

In caso di immagazzinamento, gli alternatori Both packed and unpacked alternators shall
imballati e non, devono essere depositati in be stored in a cool and dry room, and shall
un locale fresco e asciutto e comunque mai never be exposed to the inclemency of the
esposto alle intemperie. weather.

Una volta disimballato il generatore, (mono- With regard to single bearing alternators
supporto) non scollegare il sistema di (form MD35) please ensure that the rotor
fissaggio rotore, in quanto questultimo securing device is in place. Failure to do so
potrebbe scivolare. may lead to slippage or assembly.

Per la movimentazione al fine dellinstal- When installing the alternators, always lift
lazione, sollevare i generatori, sempre, them by using their eyebolts (table 25 pag
attraverso i propri golfari (tav. 25 pag. 73). 73).

IMPORTANTE: IMPORTANT :

DOPO LUNGHI PERIODI DI IMMA- AFTER PROLONGER STORAGE OR


GAZZINAMENTO O IN PRESENZA IF THE MACHINES SHOW SIGNS OF
DI SEGNI EVIDENTI DI UMIDITA / CONDENSATION, ALL WINDINGS
CONDENSA, VERIFICARE LO SHOULD BE SUBJECTED TO
STATO DISOLAMENTO. INSULATION TESTS PRIOR TO
OPERATING.

LA PROVA DI ISOLAMENTO DEVE THE INSULATION TEST SHALL BE


ESSERE ESEGUITA DA UN MADE BY SKILLED PERSONNEL.
TECNICO ADEGUATAMENTE QUA-
LIFICATO.
PRIMA DI ESEGUIRE TALE PROVA BEFORE CARRYING OUT THE
E NECESSARIO SCONNETTERE TEST, THE VOLTAGE REGULATOR
MUST BE DISCONNECTED; IF THE
IL REGOLATORE DI TENSIONE;
TEST RESULTS ARE TOO LOW
SE LE PROVE DARANNO UN
(LOWER THAN 1 M)(EN60204-1)
RISULTATO TROPPO BASSO THE ALTERNATOR MUST BE
(INFERIORE A 1 M)(EN60204-1) DRIED IN AN OVEN AT 50-60C.
SI DOVRA ASCIUGARE
LALTERNATORE IN UN FORNO A
50 - 60C.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


14
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE
ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO

PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Les alternateurs seront emballs pour In Abhngigkeit von dem Zielort, knnen die En funcin del destino final, los alternadores
expdition en fonction du mode de transport Generatoren entsprechend auf verschiedene podrn ser embalados para su expedicin
et de leur destination. Art und Weise fr den Versand verpackt en varios modos.
werden.

En cas de dplacement des caisses, il est In jedem Fall sind fr den Transport die En todos los casos, para moverlos, observar
ncessaire de contrler sur le bordereau de Angaben des begleitenden Lieferscheins en la factura, el peso y con los medios
livraison le poids et, avec du materil bezglich Gewicht zu beachten; der adecuados, elevarlos del piso lo menos
adquate les soulever de terre le moins haut Generator soll mit geeigneter Hilfsmittel so posible.
possible. wenig wie mglich vom Boden hochgehoben
werden.

Dans le cas ou lemballage devra tre Sollte die Verpackung mit dem Generator mit En caso que el embalaje sea movido por
dplac avec des chariots lvateurs, il est Gabelstaplern bewegt werden mssen, ist es medio de un elevador, ser necesario que
ncessaire que les sangles soient tenues le erforderilch, die Gabelstellung so weit wie las cuerdas del mismo ocupen todo la base
plus large possible de faon viter des mglich einzustellen, um dadurch zu de la caja, para evitar cadas o
chutes ou des glissements. verhindern, da die Verpackung herunter- deslizamientos.
fallen oder herunterrutschen kann.

En cas de stockage, les alternateurs em- Die Lagerung von verpackten und En caso de depsito, los alternadores con o
balls ou non, doivent tre dposs dans un unverpackten Generatoren mu in einem sin embalaje, debern ser puestos en un
local frais et ar et jamais exposs aux khlen und trockenen Raum erfolgen, der lugar fresco y seco o por lo menos nunca ser
intempries. keinesfalls Wittarungseinflssen ausgesetzt expuestos a la intemperie.
ist.

Une fois lalternateur sortie de lemballage, Sobald der Generator (1 Lager Schild) aus Una vez desembalado el generador,
(monopalier) ne pas enlever le systme de seiner Verpackung entnommen ist, darf die (Monosoporte) no quitar el sistema de
fixation du rotor, car dans ce cas, ce dernier Sicherungsvorrichtung fr den Rotor nicht fijacin del rotor, pues de otra manera el
pourrait glisser. entferntwerden, da dieser abrutschen knnte. mismo podra deslizarse y caer.

Pour les manutentions la fin de linstallation, Zum Trasport der Generatoren fr Para mover los generadores antes de su
soulever les alternateurs, toujours avec leurs Installationszwecke, drfen diese stets instalacin, elevarlos siempre por medio de
propres anneaux de levage (tab. 25 pag 73). ausschlielich an ihren dafr vorgesehenen sus ganchos respectivos (tab. 25 pag 73).
Ringschrauben aufgehngt werden (ab. 25
Seite 73).

IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE :

APRS DE LONGUES PRIODES NACH EINER LNGEREN LAGE- DESPUES DE LARGOS PERIODOS
DE STOCKAGE OU EN PRSENCE RUNGSZEIT ODER BEI DEUTLI- DE DEPOSITO O EN PRESENCIA
DE SIGNES VIDENTS CHEN ANZEICHEN VON FEUCHTI- DE EVIDENTES SIGNOS DE
DHUMIDIT / CONDENSATION, GKEIT ODER KONDENSAT, IST DER HUMEDAD O CONDENSACION,
VRIFIER LTAT DISOLEMENT. ZUSTAND DER ISOLIERUNGEN ZU CONTROLAR EL ESTADO DE
BERPRFEN. AISLACION.
LESSAI DISOLEMENT DOIT TRE DIE BERPRFUNG DER ISOLIE- LA PRUEBA DE AISLACION DEBE
XECUT PAR UN TECHNICIEN RUNG DARF NUR VON EINEM SER EFECTUAD A POR UN
QUALIFI. FACHMANN DURCHGEFHRT WER- TECNICO ADECUADAMENTE CALI-
DEN. FICADO.
AVANT DE PROCDER UN TEL VOR DER DURCHFHRUNG EINER ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA
ESSAI, IL EST NCESSAIRE DE SOLCHEN PRFUNG IST ES ES NECESARIO DESCONECTAR
DCONNECTER LE RGULATEUR ERFORDERLICH, DEN EL REGULADOR DE TENSION; SI
DE TENSION; SI LES VALEURS S P A N N U N G S S R E G L E R LOS RESULTADOS SON
MESURES SONT INFRIEURES ABZUTRENNEN; SOLLTE DIE DEMASIADO BAJOS (INFERIOR A
CELLES REQUISES (INFRIEUR BERPRFUNG EIN ZU NIEDRIGES 1M) (EN60204-1), SE DEBERA
1 M)(EN60204-1) IL EST ERGEBNIS ERBRINGEN, (UNTER- SECAR EL ALTERNADOR EN UN
NCESSAIRE DE SUPPRIMER HALB VON 1 M) (EN60204-1), MU HORNO A 50-60C.
LHUMIDIT EN METTANT DER GENERATOR IN EINEM OFEN
LALTERNATEUR DANS UN FOUR BEI 50-60C GETROCKNET
50-60C. WERDEN.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
15
TRASPORTO E TRANSPORT
IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE
Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an
sara accoppiato al motore primario, o engine, mounted on a baseframe, or installed
montato su un basamento, o installato in un on a complete generating set, it cannot be
telaio in modo da formare un corpo unico, lifted by its lifting bolts. The relevant
non dovra piu essere sollevato dai propri instructions for lifting complete generating set
golfari ma si dovranno seguire le indicazioni should be followed.
dellinstallatore.

Non disperdere limballo nellambiente, ma Any packing materials should be disposed of


rivolgersi alle agenzie di smaltimento. via correct waste disposal methods. Do not
discard waste materials into the environment.

ACCOPPIAMENTO MECHANICAL
MECCANICO COUPLING
Con il fine di proteggere, durante il For transit and storage purposes the
trasporto e l'immagazzinamento, la generator flange spigot and the
flangia di accoppiamento o la estremita' generator end shaft (for the generators
d'albero (a seconda della foma in B3-B14 construction form) have
costruttiva del generatore) a tali parti been coated with a rust preventer that
meccaniche viene applicata una vernice can be removed easily.
antiruggine facilmente rimovibile. Tale This MUST BE removed before
sostanza DEVE ESSERE assolutamente assemblying to the engine.
RIMOSSA prima dell'assemblaggio finale.
Laccoppiamento del generatore al motore The mechanical coupling is under the sole
primo e a cura dellutilizzatore finale ed e responsibility of the final user, and has to be
eseguito secondo la sua sola discrezione (per done at his discretion (for tightening torque
le coppie di serraggio vedere tabella 24 pag. see tab. 24 pag. 72).
72) .
A bad alignment may cause vibrations
Un allineamento impreciso pu causare
and bearing damages. It is advisable to
vibrazioni e danneggiamenti dei cuscinetti. E verify the compatibility of the engine /
consigliabile inoltre verificare la compatibilit generator torsional characteristics (by
delle caratteristiche torsionali del motore / ge- the customer).
neratore (a cura del cliente). The necessary data for this verification
I dati sul generatore necessari per tale verifica are available on the concerning
sono disponibili nella relativa documentazione documentation.
tecnica.
Warnings:
Le attenzioni richieste sono:
BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,
NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA CHECK THAT THE AIR INLETS AND
CHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE E OUTLETS ARE FREE OF ANY
SCARICO DELLARIA DI RAFFREDDA- OBSTRUCTIONS.
MENTO SIANO SEMPRE LIBERE.

IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEAR
ESSERE VICINO A SORGENTI DI ANY HEATING SOURCES.
CALORE. IN OGNI CASO, SE NON IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY
SPECIFICATAMENTE CONCORDATO, LA REQUESTED, THE COOLING AIR
TEMPERATURA DELLARIA DI TEMPERATURE MUST BE EQUAL TO
RAFFREDDAMENTO DEVE ESSERE THE ENVIRONMENT TEMPERATURE
QUELLA AMBIENTE E COMUNQUE NON AND NEVER HIGHER THAN 40C.
SUPERIORE A 40C.
DURING ASSEMBLING AND
NELLE FASI DI MONTAGGIO E DISASSEMBLING OPERATIONS, HOLD
SMONTAGGIO DELLA RETE, CAREFULLY BOTH ENDS OF THE
ASSICURARSI DI TENERE IN POSIZIONE PROTECTION GRID AS THE RELATED
CON LE MANI LA STESSA PER EVITARE MATERIAL ELASTICITY CAN BE
CHE LELASTICIT DELLA RETE POSSA HARMFUL.
COLPIRE LOPERATORE O CHI NELLE
VICINANZE.

IN CASO DI GENERATORI MONO- BEFORE MECHANICAL COUPLING


SUPPORTO IN FASE DI ACCOP- OF SINGLE BEARING
PIAMENTO CON IL MOTORE PRIMO, ALTERNATORS REMOVE THE
FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORE ROTOR SECURING DEVICE, IF
NON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTE- FITTED, PLACED THERE TO
MA DI FISSAGGIO ROTORE, SE PREVENT ROTOR FROM SLIPPING.
PRESENTE.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
16
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE
ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO
Se rappeler quune fois lalternateur accoupl Sobald der Generator einmal an einen Recordar que, una vez que el generador
au moteur dentraement, ou mont sur socle, Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw. auf ser acoplado al motor primario, o montado
ou install sur un chssis de manire former einem Unterbau montiert oder in einem en su base, o instalado en una estructura de
un seul bloc, il ne devra plus tre soulev par Rahmen installiert wird, so da ein einziger manera de formar un cuerpo nico, no
ses propres anneaux de levages mais il Block entsteht, darf er nicht mehr an den deber ser elevado por medio de sus
faudra suivre les indications de linstallateur. Ringschrauben angehoben werden. ganchos, sino que se debern seguir las
Es sind die Vorschriften des Aggregate- indicaciones del instalador.
Konstrukteurs zu beachten.

Ne pais jeter lemballage dans la nature mais Die Verpackung ist durch die entsprechen No dejar que el embalaje se pierda en el
sadresser un centre de recyclage. den Entsorgungsunternehmen zu ent- ambiente, dirigirse siempre a cualquier
sorgen. agencia que trate el reciclaje de residuos.

ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO


MECANIQUE ANSCHLU MECANICO
Dans le but de protger durant le Zum Transport und zur Lagerung sind Con el fin de proteger, durante el
transport et le stockage, la flasque die Anschlussflchen am Gehuse transporte, la brida de acople o la
d'accouplement ou l'extrmit de l'arbre und das Ende der Rotorwelle (bei extremidad del eje (segun la forma
(selon la forme de l'accouplement), il est Zweilagergeneratoren der Bauform B3 constructiva del alternador) a tales
appliqu sur ces parties mcaniques un -B14) mit einem Rostschutzlack partes mecanicas se aplica un barniz
vernis anti-rouille dtachable. bestrichen, welcher leicht abziehbar antioxido que puede quitarse
Ce vernis DOIT ETRE absolument ist. Dieser MUSS UNBEDINGT vor der facilmente. Dicha substancia debe
ENLEVE avant l'assemblage final. Montage entfernt werden. absolutamente ser quitada antes del
ensamblaje final.
Laccouplement de lalternateur au moteur Der Anschlu des Generatores an einen El acoplamiento del generador al motor
dentranement est la charge de lutilisateur Antriebsmotor obliegt dem Anwender und primario es responsabilidad del usuario final,
final et est excut selon sa propre mthode erfolgt nach eigenen Ermessen (fr das y el mismo ser efectuado a propia
(pour la couple de serrage voir tab. 24 pag. Anzugsmoment siehe abb. 24 Seite 72).
discrecin (par de torque tab. 24 pag. 72).
72).
Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Un alineamento incorrecto puede causar
Un alignement non prcis peut engendrer des Vibrationen und Beschdigungen der Lager vibraciones o daos a los cojinetes.
vibrations et dommages sur les roulements. Il fhren. Es sollte auerdem berprft Ademas se aconseja verificar la compatibilidad
est en outre conseill de vrifier la werden, ob die Dreheigenschaften des Mo- de las caracteristicas torsionales del motor /
compatibilit des caractristiques torsionnelles tors / Generators kompatibel sind (dafr ist generador (respon-sabilidad del cliente). Los
du moteur / alternateur ( charge du client). der Kunde verantwortlich). Die erforderlichen valores del generador para realizar esta
Les donnes ncessaires pour cette Angaben fr diese nderung sind in den comprobacion estan disponibles en la respectiva
vrification sur lalternateur sont disponibles entsprechenden Unterlagen verfgbar. documentacion.
dans la documentation.
Folgende Punkte sind zu beachten : Los puntos de atencin requeridos son :
Les prcautions requises sont : EN LA PUESTA EN SERVICIO
BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZU
DANS LA MISE EN SERVICE, SASSURER GEWHRLEISTEN, DA DIE FFNU- ASEGURARSE QUE LAS ABERTURAS
QUE LES OUVERTURES DASPIRATIONS NGEN FR DIE ANSAUGUNG BZW. FR DE ASPIRACION Y DESCARGA DEL
ET LEVACUATION DE LAIR DE DEN AUSTRITT DER KHLLUFT IMMER AIRE DE REFRIGERACION SE
REFROIDISSEMENT SOIENT TOUJOURS FREI BLEIBEN. ENCUENTREN SIEMPRE LIBRES DE
LIBRES. OBSTACULOS.
DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHT
LE CT DE LASPIRATION NE DOIT PAS EL LADO DE ASPIRACION NO DEBE
IN DER NHE VON WRMEQUELLEN ESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.
TRE PRS DUNE SOURCE DE CHA- BEFINDEN. FALLS NICHT DE CUALQUIER MANERA, SI NO ES
LEUR. DANS CHAQUE CAS, SIL NY A ANDERWEITIG VEREINBART, MU DIE PREVIAMENTE CONVENIDO, LA TEM-
PAS DE SPCIFICATION PARTICULIRE, KHLLUFT RAUMTEMPERATUR PERATURA DEL AIRE DE RIFRE-
LA TEMPRATURE DE LAIR DE AUFWEISEN UND DARF DEN WERT GERACION DEBE SER AQUELLA DEL
REFROIDISSEMENT DOIT TRE CELLE VON 40C NICHT BERSCHREITEN. AMBIENTE, DE TODOS MODOS NO
AMBIANTE ET DE TOUTE FAON, NE SUPERIOR A 40 C.
DOIT PAS TRE SUPRIEURE 40C. BEI DER MONTAGE UND DEMONTAGE
D E S S C H U T Z G I T T E RS M U S S EN LAS FASES DE MONTAJE Y
DURANT L' ASSEMBLAGE OU LE DESMONTAJE DE LA RED
SICHERGESTELLT WERDEN, DASS
DMONTAGE DE LA GRILLE DE ASEGURARSE DE MANTENERLA EN
DIESES MIT BEIDEN HNDEN
PROTECTION, S' ASSURER DE BIEN POSICION CON LAS MANOS AL FIN DE
FESTGEHALTEN WIRD. DAMIT SOLL
MAINTENIR LA GRILLE AVEC LES MAINS EVITAR QUE LA ELASTICIDAD DE LA
VERMIEDEN WERDEN, DASS DAS G
POUR VITER QUE L' LASTICIT DE RED PUEDA GOLPEAR EL OPERADOR
ITTER AUFGRUND SEINER
CETTE PICE NE PUISSE BLESSER L' O ALGUIEN CERCANO A EL.
ELASTISCHEN SPANNUNG DEN
UTILISATEUR OU LES PERSONNES
BEDIENER ODER IN DER NHE
AVOISINANTES.
BEFINDLICHE PERSONEN VERLETZT.
DANS LE CAS DES ALTERNATEURS BEI EIN LAGER SCHILD GENERA- EN CASO DE GENERADOR MONO-
MONOPALIER EN PHASE TOREN IST IN DER PHASE DES SOPORTE EN FASE DE ACOPLA-
D AC C O U P L E M E N T AV E C L E ANSCHLUSSES AN DEN
MIENTO CON EL MOTOR PRIMARIO,
MOTEUR DENTRANEMENT, FAIRE ANTRIEBSMOTOR DARAUF ZU
ACHTEN, DA SICH DER ROTOR NICHT ASEGURARSE QUE EL ROTOR NO
ATTENTION QUE LE ROTOR NAIT SE DESLIZE; QUITAR EL SISTEMA
PAS GLISS SUR SON AXE. OTER LE LST; EINE EVENTUELL VORHANDENE
BEFESTIGUNGSSICHERUNG DES DE FIJACION DEL MISMO.
SYSTME DE FIXATION DU ROTOR.
ROTORS IST ZU ENTFERNEN.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
17
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL
MECCANICO COUPLING
ISTRUZIONI PER MONTAGGIO IN INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM-
FORMA COSTRUTTIVA MD35. BLING OF GENERATORS WITH
Un allineamento impreciso pu causare MD35 FORM.
vibrazioni e danneggiamenti dei A bad alignment may cause vibrations
cuscinetti. E consigliabile inoltre and bearing damages. It is advisable to
verificare la compatibilit delle verify the compatibility of the engine /
caratteristiche torsionali del motore / generator torsional characteristics (by
generatore (a cura del cliente). the customer).
I dati sul generatore necessari per tale The necessary data for this verification
verifica sono disponibili nella relativa are available on the concerning
documentazione tecnica. documentation.

Per laccoppiamento del generatore For the coupling of a generator with


con forma costruttiva MD35, procedere MD35 form, proceed as follows:
come segue:

a) verificare il corretto posizionamento a) according to the type of the coupling,


dei dischi (quota L) in funzione del verify the correct placement of the discs
tipo di accoppiamento considerato (dimension L) (table 24 pag. 72); if
(tavola 24 pag. 72); se necessario necessary restore the L dimension
ripristinare la quota L spostando moving gently and axially the rotor. In
leggermente e assialmente il rotore. In the right position the clearance of rear
posizione corretta il cuscinetto bearing should be from 0.5 to 2 mm.
posteriore deve avere un gioco assiale
da 0,5 a 2 mm.

b) (Per serie 28) attraverso una delle b) (For series 28) through one of the
due aperture laterali e ruotando two lateral openings, and by manually
manualmente il rotore, individuare sul rotating the rotor, detect the relevant
mozzo della ventola, la relativa vite di clamp screw on the fan hub
bloccaggio

c) (Per serie 28) rendere la ventola c) (For series 28) let the fan be free to
libera di ruotare allentando la vite M8 di rotate by slackening the M8 screw by
bloccaggio, utilizzando una chiave means of an hexagonal wrench,
esagonale possibilmente con testa possibly having an articulated head
snodata

d) (Per serie 28) posizionare uno dei d) (For series 28) position one of the
fori dei dischi in prossimita della parte disk holes near the upper part of one of
alta di una delle aperture laterali e the side openings and place the slit that
posizionare lo scarico realizzato su una is on one of the fan blades, in the same
delle pale della ventola, nella stessa position
posizione

e) avvicinare lalternatore al motore di e) move the generator close to the


accoppiamento coupling engine

f) allineare uno dei fori di fissaggio dei f) align one of the flywheel disk
dischi del volano con il foro dei dischi fastening holes with the holes of the
precedentemente posizionato (punto previously positioned disks (point d)
d)
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
18
ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECANIQUE ANSCHLU MECANICO
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN FR IN INSTRUCCIONES PARA MONTAJE
SOUS LA FORME MD35. BAUFORM MD35. EN FORMA COSTRUTIVA MD35.
Un alignement non prcis peut Un alineamento incorrecto puede causar
Eine ungenaue Ausrichtung kann zu vibraciones o daos a los cojinetes.
engendrer des vibrations et dommages
Vibrationen und Beschdigungen der Ademas se aconseja verificar la compati-
sur les roulements. Il est en outre
Lager fhren. Es sollte auerdem bilidad de las caracteristicas torsionales
conseill de vrifier la compatibilit des
berprft werden, ob die del motor / generador (respon-sabilidad
caractristiques torsionnelles du mo-
Dreheigenschaften des Motors / del cliente). Los valores del generador
teur / alternateur ( charge du client).
Generators kompatibel sind (dafr ist para realizar esta comprobacion estan
Les donnes ncessaires pour cette
der Kunde verantwortlich). Die disponibles en la respectiva
vrification sur lalternateur sont documentacion.
erforderlichen Angaben fr diese
disponibles dans la documentation.
nderung sind in den entsprechenden
Unterlagen verfgbar.
Pour le couplage du gnrateur sous Zur Koppelung des Generators mit Bauform Para el acoplaje del generador con
la forme MD35, procder ainsi: MD35 ist wie folgt vorzugehen: forma costrutiva MD35, proceder como
sigue:

a) vrifier le positionnement correct des a) berprfen Sie die ordnungsgeme a) verificar el posicionamiento correcto
disques (dimension L) en fonction du Position der Scheiben (abmessung L) de los discos (dimensiones L) en
type d'accouplement considr je nach gewnschter Kupplung (Tabelle funcion del tipo de acople considerado
(tableau 24 pag.72); si besoin remettre 24, Seite 72). Falls erforderlich, knnen (tabla 24 pag. 72); si es necesario,
la cote L en poussant lgrement et Sie das Ma "L" durch leichtes axiales restablecer la cuota "L" reposicionando
axialement le rotor. En position Verschieben des Rotors wieder leve y axialmente el rotor. En la
correcte, le roulement arrire doit avoir herstellen. In der korrekten Position posicion correcta el cojinete posterior
un jeu axial de 0.5 2 mm. muss das axiale Spiel des hinteren debe tener un juego axial de 0.5 a 2
Lagers zwischen 0,5 und 2,0 mm mm.
liegen.
b) (Pour serie 28) travers une des b) (Fr serie 28) Durch eine der zwei b) (Para serie 28) a travs de una de
deux ouvertures latrales et en seitlichen ffnungen und durch las dos aberturas laterales y girando
tournant manuellement le rotor, reprer manuelles Drehen des Rotors ist die manualmente el rotor, individualizar en
la vis de blocage correspondante sur le entsprechende Blockierschraube auf la placa del ventilador, el
moyeu du ventilateur der Geblsenabe zu erkennen correspondiente tornillo de bloqueo

c) (Pour serie 28) faire en sorte que c) (Fr serie 28) Das Geblse zum c) (Para serie 28) liberar el ventilador
lhlice puisse tourner en dvissant la freien Drehen bringen, indem man die soltando el tornillo M8 de bloqueo,
vis M8 de blocage en utilisant une cl Blockierschraube M8 mit einem utilizando una llave hexagonal
hexagonale, si possible avec tte entsprechenden sechseckigen, posiblemente con cabeza desatada
joint mglichst gelenkigen Schlssel lockert

d) (Pour serie 28) placer un des trous d) (Fr serie 28) Eines der zwei d) (Para serie 28) posicionar uno de los
des disques proximit de la partie Scheibenlcher in Nhe der hheren agujeros de los discos prximos a la parte
haute dune des ouvertures latrales et Seite einer der seitlichen ffnungen in alta de una de las aperturas laterales y
placer le dlestage ralis sur une des Stellung bringen. Dabei ist der Abfluss, posicionar la descarga realizada en una
pales du ventilateur, dans la mme der sich auf einem der Geblseflgel de las palas del ventilador, en la misma
position befindet, in gleicher Position zu bringen posicin

e) approcher l'alternateur au moteur de e) Den Wechselstromgenerator dem e) aproximar el alternador del motor de
couplage Koppelungsmotor annhern acoplaje

f) aligner un des trous de fixation des f) Eines der zwei Befestigungslcher f) alinear uno de los agujeros de fijacin
disques du volant avec le trou des der Schwungradscheiben mit dem de los discos del volante con el agujero
disques plac prcdemment (point vorher eingestellten Scheibenloch de los discos antes posicionado (punto
"d") angleichen (Punkt "d") "d")

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


19
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL
MECCANICO COUPLING
g) inserire ed avvitare parzialmente la g) Insert and partially tighten the
relativa vite che blocca i dischi al screws that lock the disks to the
volano. Tenendo ferma la ventola flywheel. Keeping the fan still (ECP28),
(ECP28), ruotare il volano affinch altri turn the flywheel until another two holes
due fori si ripresentino nella stessa are in the same position and partially
posizione ed avvitare parzialmente la tighten the screw. Repeat this operation
relativa vite. Ripetere detta operazione for all the other holes
per tutti gli altri fori

h) dopo aver verificato il corretto h) after inspecting the correct centring


centraggio dei dischi nel volano motore, of the disks on the engine flywheel, the
bloccare definitivamente dette viti screws must be completely tightened

i) (Per serie 28) terminata loperazione i) (For series 28) once the clamping of
di bloccaggio dischi, ribloccare la the disks is over, stop the fan once
ventola serrando la relativa vite con again by tightening the screw with a
una coppia di serraggio pari a 16 Nm torque wrench setting adjusted at 16
10%; la posizione radiale della ventola Nm 10%; the radial position of the fan
non vincolante per il corretto is not binding for the correct operation
funzionamento del sistema of the system

l) montare le retine di protezione, l) fix the protection grids supplied with


fornite a corredo del generatore. the generator.

Losservanza delle prescrizioni dei Compliance with items "i" and "l" is of
punti i ed l di fondamentale the utmost consequence in order to
importanza onde evitare seri danni del avoid serious damages to the generator
generatore e situazioni pericolose per or hazardous situations for people or
cose e persone. objects.

Solamente dopo che il generatore e Only after a correct mechanical cou-


stato ben fissato meccanicamente pling, proceed with the electrical
procedere allaccoppiamento elettrico. connections.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


20
ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECANIQUE ANSCHLU MECANICO
g) Insrer et visser partiellement la vis g) Die entsprechende Schraube, die die g) inserir y atornillar parcialmente el
correspondante qui bloque les disques Scheiben an dem Schwungrad respectivo tornillo que bloquea los discos
au volant. En bloquant le ventilateur blockiert, ist einzufhren und teilweise al volante. Manteniendo parado el
(ECP28), tourner le volant afin que les festzuschrauben. Bei festgehaltenem ventilador (ECP28), dar la vuelta al
autres trous se prsentent nouveau Geblse ist das Schwungrad zum volante para que los otros dos agujeros
dans la mme position et visser rotieren zu bringen (ECP28), bis sich se pongan otra vez en la misma posicin
partiellement la vis correspondante. zwei weitere Lcher in gleicher Stellung y atornillar parcialmente el respectivo
befinden. Hierbei ist die entsprechende tornillo. Repetir la operacin para todos
Rpter cette opration pour tous les
Schraube teilweise festzuschrauben. los otros agujeros
autres trous
Fr die restlichen Lcher ist dieser
Vorgang zu wiederholen

h) aprs avoir vrifi que le centrage h) Nach Feststellung der korrekten h) despus de haber verificado el correcto
des disques au volant de moteur est Zentrierung der Scheiben in das Motor- centraje de los discos en el volante motor,
correct, bloquer dfinitivement les Schwungrad, sind die genannten bloquear definitivamente dichos tornillos
susdites vis Schrauben definitiv festzuziehen

i) (Pour serie 28) l'opration de blocage i) (Fr serie 28) Wenn der Vorgang der i) (Para serie 28) terminada la operacin
des disques termine, bloquer Scheibenblockierung beendet ist, ist de bloqueo de discos, rebloquear el
nouveau le ventilateur en serrant la vis das Geblse erneut zu blockieren, ventilador cerrando cerrando los tornillos
correspondante avec un couple de indem die entsprechende Schraube mit con un par de torque equivalente a 16 Nm
serrage gal 16 Nm 10%; la einem Drehmoment von 16 Nm 10% 10%; la posicin radial del ventilador no
position radiale du ventilateur ne zu verriegeln ist; die Radialstellung des es vinculante para el correcto
conditionne pas le bon fonctionnement Geblses ist hierbei fr den korrekten funcionamiento del sistema
du systme Betrieb des Systems nicht massgebend

l) monter les grilles de protection l) Montage der Schutznetze, die mit l) montar las redes de proteccin,
fournies avec le gnrateur. dem Generator mitgeliefert sind. suministradas junto con el generador.
Le respect des prescriptions des points Die korrekte Befolgung der unter "i" und La observancia de las prescripciones de
"i" et "l" est dune importance "l" genannten Anweisungen ist von los puntos "i" y "l" es de fundamental
fondamentale afin dviter de srieux magebender Bedeutung, um importancia para evitar serios daos al
dommages du gnrateur et des ernsthafte Schden des Generators zu generador y situaciones peligrosas para
situations dangereuses pour les choses verhindern und um Gefahrsituationen cosas y personas.
et les personnes. an Sache n und Personen zu
vermeiden.
Solo despus que el generador haya sido
Seulement aprs que lalternateur soit Erst wenn der Generator mechanisch convenientemente fijado mecnicamente,
bien fix mcaniquement, procder au richtig befestigt ist, kann mit dem efectuar la conexin elctrica.
raccordement lectrique. elektrischen Anschlu fortgefahren
werden.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


21
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL
ELETTRICO CONNECTIONS

PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO

Laccoppiamento elettrico e a cura dellutiliz- All electrical output connections are the
zatore finale ed e eseguito secondo la sua responsibility of, and are at the discretion of,
sola discrezione. the end user.
Per lingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all
manda di utilizzare passacavi e serracavi in cable and terminal lugs should meet the
accordo con le specifiche del paese di relevant standards of the country of final
esportazione. destination.

COLLEGAMENTO AVVOLGIMENTI WINDINGS CONNECTION


Sono previsti entrambi i collegamenti, stella All alternators feature both star with neutral
con neutro (Y) e triangolo () in tutti gli (Y) and delta () connections (table. 2
alternatori (tav. 2 pag. 60). pag.60) .
Per passare da un collegamento Y a (es. To reconnect from a star to delta connection
da 400V a 230V) e sufficiente spostare i (for ex. from 400V to 230V), modify the linking
ponti sulla morsettiera principale (vedere arrangements on the output terminal board
schema tav. 2 pag. 60). (see diagram on table 2 page 60).
Nessun intervento e richiesto sul regolatore It is not necessary to adjust the voltage
di tensione. regulator.
I generatori sono costruiti di serie con 12 cavi Standard alternators are equipped with 12
di uscita per consentire di ottenere tensioni cables to offer different voltages (ex.230 /
diverse (es.230 / 400 / 460 / 800V). 400 / 460 / 800V).
I generatori, vanno sempre collegati a terra The alternator must always be earthed by
con un conduttore di adeguata sezione sufficiently rated cable, using one of the inside
utilizzando uno dei due (interno/esterno) or outside terminals. For the electrical con-
appositi morsetti. nections use wires suitable for the power of
Per il collegamento elettrico utilizzare cavi the generator and connect them to the termi-
adeguati in funzione della potenza del gene- nal board as indicated on table 12 or 17.
ratore ed effettuare le connessioni ai morsetti After completing output connections (for
come indicato nelle tavole 12 o 17. tightening torque see tab. 24 pag. 72), ensure
Dopo aver eseguito il collegamento (per le that the terminal box cover is securely in
coppie di serraggio vedere tabella 24 pag.72) place.
rimontare il coperchio scatola morsetti.

IMPORTANTE: variazioni di frequenza. IMPORTANT: frequency variations.


La macchina fornita per funzionare a 50Hz A standard production machine wound for 50
puo funzionare anche a 60Hz (o viceversa); Hz can also function at 60 Hz (and vice
e sufficiente tarare il potenziometro al nuovo versa) by resetting the A.V.R. voltage
valore nominale di tensione. potentiometer to the new nominal voltage
Passando da 50Hz a 60Hz, la potenza puo value. When changing from 50 to 60 Hz the
aumentare del 20% (corrente invariata), se la alternator power, and nominal voltage will
tensione aumenta del 20%; se la tensione increase by 20%, but the current does not
rimane invariata la potenza, puo aumentare change from 50 Hz value. Should voltage
del 5% per effetto della migliore ventilazione. stay at 50 Hz nominal value, then the output
Per generatori costruiti appositamente per power may be increased by 5% due to
una frequenza di 60Hz nel passaggio a improved ventilation.
50Hz, la tensione e la potenza devono For machines wound for 60 Hz, changing to
necessariamente diminuire del 20% rispetto 50 Hz, the voltage and power values have to
a quella riferita a 60Hz. decrease by 20% of 60 Hz value.

REGOLATORI (tav. 3 pag 60) REGULATORS (table. 3 pag 60)


I regolatori tipo U.V.R.6/1-F e S.R.7/2-G Either U.V.R.6/1-F and S.R.7/2-G regulators
possono essere indifferentemente usati nella can be used on the ECO-ECP series without
serie ECO-ECP senza modificare le affecting performances.
prestazioni. The U.V.R.6/1-F is a standard feature on the
LU.V.R.6/1-F e montato di serie nelle 38-40-43-46 models whereas the S.R.7/2-G
tipologie 38 - 40 - 43 - 46, mentre lS.R.7/2-G is standard on the 28-31-32-34 series.
nelle serie 28-31-32-34. The two regulators ensure the same level of
I due regolatori sono perfettamente uguali performance but have different signal
nelle prestazioni, ma si differenziano nelle systems and references.
segnalazioni e nel riferimento.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


22
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION
ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA

PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO

Le raccordement lectrique est la charge Der elektrische Anschlu obliegt dem End- La conexin elctrica es responsabilidad del
de lutilisateur final et il est excut par ses anwender und erfolgt nach eigenem usuario final y la misma se efecta a
soins. Ermessen. Fr den Eingang des discrecin de este ltimo. Para la entrada en
Pour le raccordement la boite bornes, il Klemmenkastens wird empfohlen, la caja de bornes se recomienda utilizar pasa
est recommand dutiliser des passecables et Kabelfhrungen und Kabelschellen zu -cables con su sistema de fijacin respectivo
des serre cables en accord avec les verwenden, die den Vorschriften und en conformidad con las especificaciones del
spcifications du pays dexportation. Spezifikationen des Exportlandes pas de exportacin.
entsprechen.

COUPLAGE DES ENROULEMENTS ANSCHLU WICKLUNGEN CONEXIN BOBINADOS


Tous les alternateurs sont prvus pour tre Fr alle Generatoren sind beide Se preveen ambas conexiones, estrella con
coupls soit en toile avec neutre ( Y ) ou soit Anschluarten vorgesehen: Stern mit neutro ( Y ) y tringulo () en todos los
en triangle () (tab. 2 pag. 60). Stempunktleiter (Y) und Dreieckschal- alternadores (tab. 2 pag. 60).
tung () (Abb. 2 Seite 60). Para pasar de una conexin Y a (ej. de
Pour passer de la connexion Y (par
Um von einer Y-Schaltung auf eine - 400V a 230V) es suficiente desplazar los
exemple de 400V 230V) il est suffisant de Schaltung zu wechseln, (z.B. von 400V auf
modifier la position des barettes sur la puentes sobre los bornes principales (ver
230V), ist es ausreichend, die Brcken auf
planchette bornes (vois schma Tab.2 pag. der Hauptklemmleiste zu verschieben (siehe esquema tab. 2 pag. 60).
60). Schema Abb.2 Seite 60). Fr den Ningn tipo de intervencin es requerido en
Aucune intervention nest ncessaire sur le Spannungensregler ist keinerlei Eingriff el regulador de tensin.
rgulateur de tension. erforderlich. Bei den Generatoren sind Los generadores son construidos de serie
Les alternateurs sont construits en srie de serienmig 12 Wicklungsenden auf das con 12 cables de salida para permitir
12 fils de sortie afin de permettre dobtenir Hauptklemmbrett herausgefhrt, so da diferentes valores de tensin (ej. 230 / 400 /
plusieurs possibilits de tensions (ex. 230 / durch entspre-chendes Umschalten 4 460 / 800V).
400 / 460 / 800V). verschiedene Spannungen mglich sind Los generadores, deben ser siempre
Les alternateurs doivent toujours tre relis (z.B. 230/400/460/800V). Die Generatoren conectados a tierra con un conductor de
la terre avec un conducteur de section mssen immer mit einem Leiter mit seccin adequada, utilizando uno de los dos
adquate en utilisant une des deux (interne/ geeigneten Querschnitt unter Verwendung bornes (interno/externo) previstos para la
externe) bornes appropries. Pour la con- einer der dafr vorgesehenen Klemmen misma. Para la conexion electrica utilizar ca-
nexion lectrique, il faut utiliser des sections (innen / auen) geerdet werden. Zum An- bles adecuados en funcion de la potencia del
de cbles adapts en fonction de la puissan- schluss der Abgangsleitungen am Klemm- alternador y realizar las conexiones a los bor-
brett sind Leitungen mit einem Querschnitt nes segun indicado en las tablas 12 o 17.
ce du gnrateur et effectuer les connexion entsprechend der Generatorleistung zu ver-
aux bornes selon les tableaux 12 et 17. Despus de haber realizado la conexin (par
wenden. Die Verbindung sollte wie in Abbil-
Aprs avoir fait la liason (pour la couple de dung 12 und 17 dargestellt erfilgen. de torque tab. 24 pag. 72), montar
serrage voir tab. 24 pag. 72), remonter le Nach Durchfhrung des Anschlusses (fr nuevamente la tapa de la caja de bornes.
couvercle de la boite bornes. das Anzugsmoment siehe abb. 24 Seite 72)
ist die Abdeckung des Klemmenkastens
erneut anzubringen.
IMPORTANT: variations de frequence. WICHTIG: Frequenznderungen. IMPORTANTE: variacin de frecuencia.
Lalternateur est prvu pour un Ein fr 50 Hz vorgesehener Generator kann La mquina suministrada para funcio-
fonctionnement en 50 Hz et, est galement durch entsprechende Drehzahlnderung namiento a 50 Hz puede tambin funcionar a
prvu pour fonctionner 60 Hz (ou auch mit 60 Hz betrieben werden (oder 60 Hz o viceversa. Para ello es suficiente
viceversa). Il est suffisant de tarer le umgekehrt). Dazu ist lediglich am tarar el potencimetro al nuevo valor nominal
potentiomtre Volt la nouvelle valeur de Sollwertpotentiometer die mit der de la tensin. Pasando de 50 a 60 Hz la
tension. En passant de 50 Hz 60 Hz, la genderten Drehhzahl ebenfalls sich potencia puede aumentar un 20% (corriente
puissance augmente de 20% (courant ndernde Spannung wieder auf die invariable) si la tensin aumenta un 20%. Si
constant) si la tension augmente de 20%; par Nennspannung einzustellen. Beim la tensin permanece invariable, la potencia
contre si la tension reste identique, la bergang von 50 auf 60 Hz darf die puede aumentar un 5% por el efecto de una
puissance est augmente de 5% grace abgenommene Leistung um 20% erhht mejor ventilacin. Para generadores
werden. Beim bergang von 60 auf 50 Hz construidos a 60 Hz, al pasar a 50 Hz, la
laugmentation de la ventilation. mssen umgekehrt sowohl die Leistung als
Pour les alternateurs produits 60 Hz en tensin y la potencia debern disminuir
auch die Spannung wieder entsprechend
passant 50 Hz, la tension et la puissance necesariamente un 20% con respecto a los
reduziert werden.
doivent ncessairement diminuer de 20%. valores de 60 Hz.

REGULATEURS (tab. 3 pag 60) REGLER (ab. 3 Seite 60) REGULADORES (tab. 3 pag 60)
Les rgulateurs de type U.V.R.6/1-F et Die Regler, Typ U.V.R.6/1-F und S.R.7/2-G, Los reguladores del tipo U.V.R.6/1-F y
S.R.7/2-G peuvent tre utiliss indiffrement knnen unterschiedslos in der Serie ECO- S.R.7/2-G pueden ser indiferentemente
dans la srie ECO-ECP sans en modifier les ECP ohne Leistungsnderung verwendet utilizados en las series ECO-ECP sin
prestations. LU.V.R.6/1-F est mont de srie werden. Der Regler U.V.R.6/1-F ist modificar las caractersticas.
pour les gammes 38-40-43-46, tandis que le serienmig in der Typenreihe 38-40-43-46, El regulador U.V.R.6/1-F es montado de
S.R.7/2-G est sur les sries 28-31-32-34. eingebaut, whrend der Regler S.R.7/2-G in serie en los tipos 38-40-43-46, mientras que
Les deux rgulateurs sont parfaitement der Typenreihe 28-31-32-34 eingebaut ist. el regulador S.R.7/2-G en los tipos 28-31-32-
quivalents dans leurs performances, mais Die beiden Regler sind in ihrer Leistung 34. Los dos reguladores son perfectamente
ce sont les signalisations et les informations absolut identisch und unterscheiden sich iguales en sus caractersticas, pero se
qui les diffrencient. lediglich durch ihre Meldungen und diferencian en las sealizaciones y en la
Anschlsse. referencia de tensin.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


23
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL
ELETTRICO CONNECTIONS

IMPORTANTE : IMPORTANT :
il controllo di tensione va eseguito a vuoto the generator output voltage must be
con lalternatore funzionante a frequenza checked under no-load conditions, with the
nominale. correct setting of frequency.

Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by 5% of the
golatori elettronici si puo ottenere la regola- nominal, by acting upon the voltage
zione della tensione entro il 5% del valore potenziometer on the electronic regulators.
nominale.

E' possibile ottenere la regolazione della It is possible to get a remote voltage


tensione a distanza in un range di 5% regulation of 5% inserting in the proper
inserendo negli appositi morsetti un terminals a 100K potentiometer (for the 6 lead
potenziometro da 100K (per le macchine a 6 units) or a 100K potentiometer with a 100K
morsetti) o un potenziometro da 100K con in resistance in series (for the 12 lead units).
serie una resistenza da 100K (per le
macchine a 12 morsetti).

Istruzioni per il collegamento del Instructions to follow for the external


potenziometro esterno : potentiometer connection:

ATTENZIONE: quando si collega il CAUTION: in order to get a correct working


potenziometro esterno necessario of the alternator, it is necessary to follow the
seguire la procedura sottoriportata per following procedure, connecting the external
ottenere un corretto funzionamento potentiometer.
dell'alternatore.

1) Ruotare il trimmer VOLT nel regolatore


elettronico completamente in senso antiorario 1) Turn the VOLT trimmer of the electronic
2) Posizionare il potenziometro esterno a regulator completely anticlockwise.
meta' corsa e connetterlo agli appositi 2) Set the external potentiometer at half turn
morsetti del regolatore elettronico and connect it to the proper terminals of the
3) Tramite il trimmer VOLT del regolatore electronic regulator.
elettronico tarare la tensione al valore 3) Adjust the voltage at the nominal value by
nominale. the VOLT trimmer of the electronic regulator.

PROTEZIONI PROTECTIONS
U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
Entrambi i regolatori sono provvisti di una Both regulators are provided with an
protezione di bassa velocita la cui soglia di underspeed protection with an intervention
intervento e regolabile tramite il threshold which can be adjusted by the
potenziometro Hz. Lintervento di tale potentiometer marked Hz. This protection
protezione e istantaneo riducendo la intervenes instantaneously by reducing the
tensione di macchina quando la frequenza alternator voltage to a safe value when
scende sotto il 10% di quella nominale. I frequency falls below 10% of the nominal
regolatori prevedono anche una seconda value. These regulators also have inherent
protezione (protezione di sovraccarico), che overload protection which senses the exciter
sente la tensione parzializzata che va al field voltage value. Should this field voltage
campo di statore delleccitatrice e se essa value exceed the nominal value for a period
supera per piu di 20 sec il valore stabilito, of more than 20 seconds, then again the
abbassa la tensione di macchina limitando la alternator voltage is automatically reduced to
corrente di eccitazione entro valori di a safe operating level. This overload function
sicurezza. has a built-in delay to allow for the overload
Il ritardo appositamente inserito consente lo when starting motors (normally 5-10
spunto del motore che normalmente si avvia seconds). The operating threshold of this
in 5 - 10 sec. Anche la soglia di intervento di protection device is adjustable by the
questa protezione e regolabile tramite il potentiometer marked AMP.
potenziometro AMP.

U.V.R.6/1-F U.V.R.6/1-F
Il regolatore U.V.R.6/1-F aggiunge alle Aside from the above mentioned cha-
prestazioni prima descritte, le seguenti racteristics, the U.V.R.6/1-F regulator also
caratteristiche: offers the following:
1 - possibilita di avere il riferimento trifase 1 - possibility to have single-phase as well as
oltre che monofase. three-phase sensing
2 - segnalazioni a led di autodiagnostica che 2 - led indicators for self-diagnosis which
indicano le condizioni di funzionamento della indicate the units operational conditions: a
macchina: un led verde, che normalmente green led which when lit confirms the
acceso indica il funzionamento normale del alternators normal functioning; a red led
generatore; un led rosso che indica indicates the underspeed protection is on; a
lintervento della protezione di bassa velocita, yellow led indicates the overload protection is
un led giallo che indica lintervento della on.
protezione di sovraccarico.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
24
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION
ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA

IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE :


le contrle de la tension se fait vide avec Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei El control de tensin se efecta con el
lalternateur fonctionnant la frquence Nennfrequenz durchgefhrt. generador en vaco (sin carga) y a la
nominale. frecuencia nominal.

En agissant sur le potentiomtre de tension Das Spannungspotentiometer der Ajustando el potencimetro tensin de los
du rgulateur lectronique, on peut obtenir la elektronischen Regler erlaubt die reguladores eletrnicos se puede obtener la
rgulation de la tension entre 5% de la Spannungseinstellung. Diese Einstellung regulacin de la misma dentro del 5% del
valeur nominale. mu innerhalb 5% begrenzt sein. valor nominal.

Il est possible d'obtenir la rgulation de la Es besteht die Mglichkeit der Es posible obtener la regulacion remota de la
tension distance dans une plage de 5% Spannungsregelung, von 5%, durch den tension en una gama de 5% insertando en
en positionnant dans les bornes appropries Anschlu eines 100k Potentiometers (bei los borneos previstos un potenciometro de
un potentiomtre de 100 K (pour les Gerteausfhrung mit 6 Leitungen) oder 100K (para las maquinas a 6 hilos) o un
machines 6 bornes) ou un potentiomtre de eines 100K Potentiometers in Reihe mit potenciometro de 100K con una resistencia
100 K avec en srie une rsistance de 100 K einem 100k Widerstand (bei de 100K en serie (para las maquinas a 12
(pour les machines 12 bornes). Gerteausfhrung mit 12 Leitungen) an die hilos).
dafr vorgesehenen Klemmen.
Instructions pour le branchement du Bitte folgen Sie den Anweisungen zum Instrucciones para la conexion del
potentiometre exterieur: Anschlu eines externen Potentiometers: potenciometro externo:

ATTENTION : Lorsqu'on connecte le WARNUNG : Um eine korrekte ATENCION : cuando se conecta el


potentiomtre extrieur, il est ncessaire de Arbeitsweise des Generators zu potenciometro externo es necesario seguir el
suivre la procdure ci-aprs dcrite pour gewhrleisten, ist es notwendig die folgende procedimiento indicado abajo para obtener
obtenir un fonctionnement correct de Vorgehensweise zum Anschlu eines un correcto funcionamiento del alternador :
l'alternateur. externen Potentiometers zu befolgen.

1) Drehen Sie den VOLT Trimmer des 1) Girar el trimmer VOLT en el regulador
1) Tourner le potentiomtre "VOLT" dans le Elektronikreglers vollstndig gegen den electronico completamente en el sentido
rgulateur lectronique compltement dans Uhrzeigersinn. antihorario
le sens anti-horaire. 2) Stellen Sie das externe Potentiometer auf 2) Posicionar el potenciometro externo a
2) Positionner le potentiomtre extrieur mi- seinen halben Wert und schliessen es an die mitad carrera y conectarlo a los borneos
chemin et le brancher aux bornes dafr vorgesehenen Klemmen am previstos del regulador electronico
appropries du rgulateur lectronique. Elektronikregler an. 3) A Traves del trimmer VOLT del regulador
3) l'aide du potentiomtre VOLT du 3) Stellen Sie die Spannung mit dem VOLT electronico calibrar la tension al valor nominal.
rgulateur lectronique, rgler la tension la Trimmer des Elektronikreglers auf ihren
valeur nominale. Nominalwert ein.

PROTECTION SCHUTZEINRICHTUNGEN PROTECCIONES


U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
Les rgulateurs sont pourvus dune protection Beide Regler schtzen den Generator bei En ambos reguladores est previsto una
en sous-vitesse dont le seuil est rglabe Unterdrehzahl. Der Ansprechwert wird am proteccin de baja velocidad, cuyo nivel de
travers le potentiomtre Hz. Potentiometer Hz eingestellt. Diese intervencin es regulable a travs del
Lintervention de cette protection est Schutzeinrichtung wirkt unverzgert, in dem potencimetro Hz. La actuacin de dicha
instantane en rduisant la tension de la die Ausgangsspannung des Generators proteccin es instantanea, reduciendo la
machine et ce lorsque la frquence descend reduziert wird, wenn die Nenndrehzahl um tensin de la mquina cuando la frecuencia
de 10% au dessous de celle prrgle. Les 10% unterschritten wird. desciende por debajo del 10% del valor
Beide Regler schtzen den Generator auch nominal. Los reguladores proveen adems
rgulateurs sont galement pourvus dune una segunda proteccin (proteccin de
seconde protection (protection de surcharge) bei berlast, indem der Erregerstrom auf sobrecarga), que controla la tensin parcial
qui enregistre une partie de la tension einen sicheren Wert begrenzt wird, sobald que va al campo del estator de la excitatriz, y
dalimentation du stator dexcitatrice. Si cette die Erregerspannung den zulssigen Wert que si sta supera durante ms de 20
tension ne correspond pas la valeur tablie lnger als 20s. bersteigt. Diese segundos el valor establecido, reduce la
pour une dure suprieure 20 secondes, la Verzgerung erlaubt es, den kurzfristig tensin de la mquina limitando la corriente
protection rduit la tension de la machine en erforderlichen erhhten Anlaufstrombedarf de excitacin dentro de valores de seguridad.
limitant le courant dexcitation sa valeur de von Drehstrom-Asynchronmotoren Este retardo realizado a propsito, permite el
scurit. Le retard de 20 secondes autorise problemlos zu decken. Der Ansprechwert fr arranque de motores, que normalmente
ainsi le dmarrage des moteurs effectu den berlastschutz ist am Potentiometer necesitan entre 5-10 segundos antes de
normalement entre 5 et 10 secondes. Le AMP ebenfalls einstellbar. alcanzar la condicin de rgimen. Tambin
seuil de cette protection est rglabe avec le en este caso el nivel de intervecin de la
potentiomtre Amp. proteccin es regulable mediante el
potencimetro AMP.
U.V.R.6/1-F U.V.R.6/1-F U.V.R.6/1-F
En plus des protections ci-dessus dcrites, le Der Regler U.V.R.6/1-F besitzt auer den El regulador U.V.R.6/1-F incorpora a las
rgulateur U.V.R.6/1-F offre certaines autres vorgenannten Eigenschaften folgende prestaciones anteriormente descriptas, las
caractristiques: zustzliche Funktionen: siguientes caractersticas:
1 - possibilit de connecter la rfrence en 1 - Istwerterfassung 3phasig anstelle 1 - posibilidad de tener referencia de tensin
triphas au lieu de monophas 1phasig wie beim SR7 trifsica adems de la monofsica
2 - signalisation leds dauto-diagnostic qui 2 - Leuchtdiodenanzeigen fr den 2 - sealacin por medio de leds de
Funktionszustand des Generators: eine autodiagnstica que indican las condiciones
indique les conditions de fonctionnement de de funcionamiento de la mquina: un led
la machine: la led verte, allume indique le grne Leuchtdiode zeigt Normalbetrieb; eine verde, normalmente encendido seala el
fonctionnement correcte de lalternateur; la rote Leuchtdiode zeigt Unterdrehzahl und funcionamiento normal del generador; un led
led rouge indique une marche en sous- eine gelbe Leuchtdiode zeigt berlast an. rojo indica la intervencin de la proteccin de
vitesse, et la led jaune montre lintervention baja velocidad, y finalmente un led amarillo
de la protection de surcharge. que seala la intervencin de la proteccin de
sobrecarga.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
25
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL
ELETTRICO CONNECTIONS
IMPORTANTE IMPORTANT
Nel funzionamento normale del generatore In normal functioning, only the green led has
deve essere acceso solamente il led verde. to be lit.
Tutte queste segnalazioni possono essere All these indicators can be remotely
remotate a distanza e manipolate per usi controlled and adjusted, for any type of use,
diversi tramite lutilizzo del dispositivo by utilizing the SPD96/A accessory which is
chiamato SPD96/A, disponibile a richiesta. available on request.

CAUSE CHE PROVOCANO INTERVENTION OF PROTECTION


LINTERVENTO DELLE DEVICES CAUSES.
PROTEZIONI.
Intervento istantaneo protezione Underspeed protection
bassa velocita: instantaneous intervention :
1 - velocita ridotta del 10% rispetto ai dati 1 - speed reduced by 10% of nominal RPM
di targa.
Intervento ritardato protezione Delayed intervention of overload
sovraccarico : protection :
2 - sovraccarico del 20% rispetto ai dati di 2 - overload by 20% of nominal rating.
targa. 3 - power factor (cos ) lower than the
3 - fattore di potenza (cos ) inferiore ai dati nominal-one.
di targa. 4 - ambient temperature above 50C.
4 - temperatura ambiente oltre i 50C.

Intervento di entrambe le protezioni: Intervention of both protections :


5 - combinazione del fattore 1 con i 5 - combination of factor 1 with
fattori 2, 3, 4. factors 2, 3, 4.

Nel caso di intervento delle protezioni, la In case of intervention the output voltage will
tensione erogata dallalternatore scendera drop down to a value which will depend on
fino ad un valore che dipendera dallentita the fault.
dellanomalia. The voltage will return automatically to its
La tensione tornera automaticamente al suo nominal value as soon as the fault is
valore nominale qualora venga a cessare removed.
linconveniente.

Per maggiori dettagli sui regolatori consul- For further details on regulators, please see
tare il manuale specifico. the specific manual.

OPTIONALS : OPTIONALS :

Tutti gli alternatori della serie ECO-ECP All ECO-ECP series alternators can function
possono anche funzionare con regolazione with manual regulation, without assistance
manuale, senza lausilio di sorgenti esterne from any external source, by using a
ma con il solo utilizzo di un reostato (tav. 10- rheostat (tab. 10-11 pag. 65).
11 pag. 65).

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


26
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION
ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA
IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE
En fonctionnement correct seule la led verte Bei Normalbetrieb mu ausschliesslich die En el funcionamiento normal del generador,
doit tre allume. grne Leuchtdiode leuchten. deber encenderse solo el led verde. Todas
Toutes ces protections peuvent tre lues Die genannten Anzeigen sind fr den estas sealaciones se pueden llevar a
distance, ou utilises pour tous signaux, Fembertragung vorgesehen und knnen distancia, y ser manipuladas en diversas
travers notre SPD96/A disponible sur auf dem Zusatzgert Typ SPD96/A (lieferbar aplicaciones por medio del dispositivo
demande. auf besondere Bestellung) sichtbar gemacht llmado SPD96/A, disponibile a pedido.
werden.

CAUSES QUI PROVOQUENT STRUNGEN, DIE ZUM AUSLSEN CAUSAS QUE PRODUCEN LA
LINTERVENTION DE LA DER SCHUTZEINRICHTUNGEN INTERVENCION DE LAS
PROTECTION. FHREN. PROTECCIONES.

Intervention instantane de la Unverzgertes Ansprechen des Intervencin instantanea,


protection sous-vitesse : Unterdrehzahzahlschutzes : proteccin baja velocidad :
1 - vitesse rduite de 10% par rapport 1 - Auslsung bei 10% under 1 - velocidad reducida del 10% con relacin
celle affiche. Nenndrehzahl gem Typenschild. a los datos de tarjeta.
Intervention retarde de la Verzgertes Ansprechen des Intervento retardado, proteccin de
protection surcharge : berlast schtzes, Auslsung bei : sobrecarga :
2 - surcharse de 20% par rapport la 2 - 20% berlast im Vergleich mit 2 - sobrecarga del 20% respecto a los
plaque. Angaben auf dem Typenschild. datos de tarjeta.
3 - facteur de puissance (cos ) infrieur 3 - Leistungsfaktor cosphi (cos ) kleiner 3 - factor de potencia (cos ) inferior a los
la plaque. als Nennleistungsfaktor gem datos de tarjeta.
4 - temprature ambiante suprieure Typenschild. 4 - temperatura ambiente superior 50 C.
50C. 4 - Umgebungstemperatur grer 50C.
Intervention de toutes les A n s p r e c h e n b e i d e r Intervencin de ambas
protections : Schtzeinrichtungen : protecciones:
5 - combinaison des facteurs 1 5 - Kombination der Ursache 1 mit 2, 5 - combinacin del factor 1 con los
avec 2, 3 et 4. 3 und 4. factores 2, 3, 4.

Dans ce cas la tension de la machine Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrere En el caso de intervencin, la tensin
diminuera jusqu une valeur qui dpendra Ursachen fr das Ansprechen des ber- suministrada por el alternador descender
de lentit de lanomalie. lastschutzes auftreten, wird die Erre- hasta un valor que depender de la entidad
La tension reviendra automatiquement sa gerspannung auf einen Wert zurckgeregelt, del problema.
valeur nominale lorsque cessera la cause du der vom Ausma der Fehlerur-sachen La tension volver automticamente a su
problme. abhngt. Sobald die Strung beseitigt ist, valor nominal en el momento cese el
kehrt die Spannung auf den Nennwert inconveniente.
zurck.

Pour plus de dtails sur les rgulateurs, Fr weitere Einzelheiten bezglich der Para mayor informacin sobre los regula-
consulter le manuel spcifique. Regler, schlagen Sie bitte in dem dores, consultar el manual especifico.
entsprechenden Handbuch nach.

OPTIONS : NOTBETRIEB : OPCIONALES :

Tous les alternateurs de la srie ECO-ECP Bei Reglerausfall knnen die Generatoren Todos los alternadores de la serie ECO-
peuvent galement fonctionner en rgulation der Baureihe ECO-ECP gem Schaltplan ECP pueden tambin funcionar con la
manuelle, sans intervention externe, mais Abb. 10-11 S.65 ohne Hilfsstromquelle, regulacin manual, sin el auxilio de fuentes
avec seulement lutilisation dun rhostat jedoch mit einem Vorwiderstand und 2 externas, con la simple utilizacin de un
comme montr sur les tableaux (tab. 10-11 Dioden, betrieen werden. restato (tab. 10-11 pag. 65).
pag. 65).

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


27
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL
ELETTRICO CONNECTIONS
FUNZIONAMENTO IN PARALLELO PARALLEL OPERATION
Nel caso si voglia far funzionare dei gene- Should the alternators be required to operate
ratori in parallelo e necessario montare un in parallel, it is necessary to add a paralleling
dispositivo che assicura un identico statismo device to ensure equal droop of generator
sulla caretteristica esterna. output voltages.
Questo significa che se le macchine lavo- This ensures that if the machines are
rassero separatamente si avrebbe una operated separately, the voltage droop (4%
uguale caduta di tensione (circa 4%) approx.) is equal when switching from no-
passando da vuoto a pieno carico. load to full load.
Questo dispositivo e montato di serie sulle The parallel device is fitted as standard on
grandezze 40 - 43 - 46, per cui, quando due 40-43-46 models, therefore when two or
o piu di queste macchine devono lavorare in more of these units must function in parallel,
parallelo e sufficiente togliere il ponticello it is sufficient to remove the bridge which
che cortocircuita il secondario del dispositivo shortcircuits the secondary winding of the
di parallelo. parallel device.

Per le grandezze inferiori il dispositivo viene On smaller models this device is mounted
montato a richiesta o puo essere montato on request or it can be added (except for
(ad eccezione del tipo ECP28/4) dal cliente ECP28/4) by the client himself following the
stesso secondo le tav.14-16-18-20. Dopo instructions of tables 14-16-18-20.
aver montato il dispositivo e necessario After the device has been mounted, check
verificare lesatto collegamento; si dovra whether the connection has been properly
controllare cioe che le macchine lavorando made; make sure that there is a voltage drop
singolarmente presentino una caduta di of approximately 4% in the machines when
tensione di circa il 4% passando, a velocita they function individually switching at rated
nominale e cos 0.8, da vuoto a pieno speed and cos 0.8 from no-load to full load
carico. operation.

MONTAGGIO DI UN DISPOSITIVO HOW TO MOUNT THE PARALLEL


DI PARALLELO DEVICE
Riferendosi alle tavole 14-16-19 montare il Referring to tables 14-16-19 mount parallel
trasformatore di parallelo come illustrato. device as indicated.
Collegare le spire di potenza in serie alla Connect the power turns in series with
fase. phase. The numbers of turns to be wound
Il numero delle spire da eseguire sul on the transformer will be indicated in the
trasformatore saranno indicate sulle instruction accompanying the transformer
istruzioni allegate al trasformatore stesso. itself. The secondary winding of the parallel
Il secondario del trasformatore di parallelo va transformer must be connected in series to
connesso in serie al riferimento del the sensing of the electronic regulator as
regolatore elettronico come mostrato nelle shown on tables 4 - 5 page 61.
tavole 4 e 5 pag. 61. In order to activate the parallel device
Per abilitare il dispositivo di parallelo rimuo- remove the bridge which shortcircuits the
vere il ponticello che cortocircuita il secon- secondary winding of the device itself as
dario del dispositivo stesso come mostrano shown in the above mentioned tables.
gli schemi sopra indicati.

NOTA NOTE
Alla richiesta del dispositivo di parallelo e When requesting a parallel device, it is
indispensabile conoscere i dati nominali necessary to indicate the nominal data of the
dellalternatore su cui andra applicato. alternator on which the device will be
applied.

Dopo aver eseguito tutti i collegamenti After all the electric connections have been
elettrici e solo dopo aver chiuso tutte le made and only after all the protections
protezioni e possibile effettuare la prova di have been put in place, can the system be
primo avviamento del sistema. started.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


28
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION
ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA
FONCTIONNEMENT EN PARALLELE PARALLELBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN PARALELO
Dans le cas ou lou veut faire fonctionner les Sollen die Generatoren im Parallelbetrieb Es necesario montar un dispositivo que
alternateurs en parallle, il est ncessaire de arbeiten, ist es erforderlich, ein Gert zu asegura un estatismo idntico sobre la
monter un dispositif qui assure un statisme montieren, das nach auen die gleiche caracteristica exsterna, para que las
identique sur les caractristiques externes. Regelgte garantiert. mquinas puedan funcionar en paralelo
Ceci signifie que si les machines Dies bedeutet, da bei separatem Betrieb entre ellas. Esto significa que si las
fonctionnaient sparment, on aurait une der Maschinen und beim Wechsel vom mquinas trabajarn separadamente, se
chute gale de tension (environ 4%) en Leerlauf auf Vollast, ein gleicher tendra una igual cada de tensin (aprox.
passant de vide pleine charge. Spannungsabfall erzielt wrde (etwa 4%). 4%) pasando de vaco a plena carga.
Ce dispositif est mont en srie sur les Diese Vorrichtung ist serienmig in den Este dispositivo viene montado de serie a
grandes puissances 40-43-46, pour Gren 40 - 43 - 46 montiert; aus diesem partir del tamao 40 - 43 y 46, por lo que
lesquelles, lorsque 2 ou plus de ces Grund ist es ausreichend, die Brcke, die cuando dos ms de estas mquinas
machines doivent fonctionner en parallle, il Sekundrwicklung der Parallelvorrichtung deban trabajar en paralelo es suficiente
est ncessaire de supprimer le pont qui kurzschliet, zu entfernen, wenn zwei oder quitar el puentecillo che cortocircuita el
court-circuite le secondaire du dispositif. mehrere dieser Maschinen parallel arbeiten secundario del dispositivo de paralelo.
mssen .

Pour les puissances infrieures, le dispositif Fr geringere Gren kann diese Para los tamaos inferiores el dispositivo se
peut tre mont ( lexception du type Vorrichtung auf Anfragen ebenfalls monta bajo pedido, o puede ser montado
ECP28/4) sur demande du client suivant les aufmontiert werden, bzw. der Kunde kann (excepto el tipo ECP28/4) por el propio
tab. 14-16-18-20. diese selbst, unter Bercksichtigung der cliente siguiendo las instrucciones segn el
Aprs avoir mis en place le dispositif, il est Angaben in den Tabellen 14-16-18-20 display de las tablas 14-16-18-20. Despus
ncessaire de vrifier lexactitude des montieren (mit Ausnahme von Typen de haber montado el dispositivo, es
connections, il faudra donc contrler que ECP28/4). Nach Montage dieser necesario verificar el exacto conexionado;
chaque machine prsente une chute de Vorrichtung ist es erforderlich, den korrekten debindose controlar que la mquina
tension de lordre de 4% en tant la vitesse Anschlu zu berprfen. Es ist zu funcionando por separado presente una
nominale pour un cos 0.8 de vide pleine kontrollieren, ob die Maschinen, wenn sie im cada de tensin de aprximadamente el
charge. Einzelbetrieb laufen, beim Wechsel vom 4% pasando, a velocidad nominal y cos
Leerlauf auf Vollast, bei 0.8, de vaco a plena carga.
Nominalgeschwindiigkeit und
Leistungsfaktor von 0.8 einen
Spannungsabfall von etwa 4% aufweisen.

MONTAGE DU DISPOSITIF MONTAGE DES STATIKWANDLERS MONTAJE DEL DISPOSITIVO


DE PARALLELE Den Statikwandler so montieren wie DE PARALELO
Monter le dispositif de parallle comme auf den Abbiildungen 14 bzw. 16-19 Como se muestra a las tablas 14-16-19
illustr tableaux 14-16-19. dargestellt. montar el transformador de paralelo como
Connecter la spire de puissance en srie Die Primrwicklung ist in Reihe mit der viene ilustrado.
avec la phase. Wicklung zu schalten. Die Anzahl der auf Conectar la espira de potencia en serie a la
Le nombre de spires positionner, sur le dem Statikwandler anzubringenden fase. El nmero de las espiras a insertar
transformateur sera indiqu avec les Windungen, ist den Anweisungen zu sobre el transformador estn indicadas
instructions fournies avec le transformateur. diesem zu entnehmen. sobre las instrucciones agregadas al mismo
Le secondaire du transformateur de Die Sekundrwicklung des Statikwandlers transformador.
parallle est connect en serie la rfrence wird gem Abbildungen 4 bzw. 5 Seite 61 El secundario del transformador de paralelo
du rgulateur lectronique comme indiqu mit dem Istwertdraht des elektronischen va conectado en serie a la referencia del
sur les tableaux 4 et 5 pag. 61. Regler Reihengeschaltet. regulador electrnico como se muestra en
Il est galement ncessaire de supprimer le Damit der Statikwandler wirksam wird, mu las tablas 4 y 5 pag. 61. Para habilitar el
pont qui court circuite le secondaire du die Brcke entfernt werden, wie in Abb. 4 dispositivo de paralelo quitar el puenticillo
dispositif comme montr ci-aprs. bzw. 5 gezeigt. que cortocircuita el secondario del mismo
dispositivo como muestra el esquema arriba
indicado.

N.B. ANMERKUNG NOTA


Lorsque vous commandez posteriori le Bei Bestellung des Statikwandlers sind die Cuando se solicita el dispositivo de paralelo
dispositif de parallle il nous est Nennwerte des Generatores anzugeben, fr es indispensabile conocer los datos
indispensable de connatre les informations den dieser bestimmt ist. nominales del alternador sobre el cual ser
de la notre plaque constructeur. aplicado.

Aprs avoir excut tous les raccordements Nachdem alle elektrischen Anschlsse Despus de haber realizado todas las
lectriques et seulement aprs avoir ansgefhrt und nur nachdem alle conexiones elctricas y solo despus de
contrl le fonctionnement de toutes les Schutzvorrichtungen geschlossen haber cerrado todas las protecciones es
protections, il est possible deffectuer lessai wurden, ist es mglich, die Prfung eines posible efectuar el primer arranque del
de la premire mise en marche du systme. ersten Systemstarts durchzufhren. sistema.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


29
AVVIAMENTO STARTING AND
E ARRESTO STOPPING OPERATIONS

La strumentazione per lavviamento, la All the instrumentation for starting, running


conduzione e larresto del sistema e a carico and stopping the system shall be provided by
dellinstallatore. the installer.

LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, THE STARTING, RUNNING AND


CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO STOPPING OPERATIONS MUST BE
ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE C AR R I E D O UT B Y S K I L L E D
ADEGUATAMENTE QUALIFICATO E PERSONNEL WHO HAVE READ AND
CHE ABBIA LETTO E COMPRESO LE UNDERSTOOD THE S AFETY
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING
ALLINIZIO DEL MANUALE. OF THIS MANUAL.

IMPORTANTE : IMPORTANT :
Durante il primo avviamento, che deve When the system is set to work for the first
essere eseguito a velocita ridotta, time, which has to be done at a reduced
linstallatore dovra verificare che non si speed, the operator shall check that no
presentino rumori anomali. anomalous noises can be detected.
In caso di rumori anomali provvedere a If an anomalous noise is detected, stop the
fermare immediatamente il sistema e system immediately and improve the
intervenire per migliorare laccoppiamento mechanical coupling.
meccanico.

PULIZIA CLEANING
E LUBRIFICAZIONE AND LUBRICATION
Prima di avvicinarsi al generatore assicurarsi Prior to approaching or touching the
che sia a stato energetico zero e a alternator, ensure that it is not live and it is at
temperatura ambiente; a questo punto e room temperature; at this stage it is possible
possibile pulirlo esternamente con aria to clean it on the outside using compressed
compressa. air.

NON UTILIZZARE MAI LIQUIDI O NEVER USE LIQUIDS OR WATER.


ACQUA.

NON PULIRE CON ARIA COMPRESSA LE DO NOT CLEAN THE INSIDE


PARTI ELETTRICHE INTERNE, POICHE ELECTRIC COMPONENTS WITH
POSSONO VERIFICARSI COMPRESSED AIR, BECAUSE THIS
CORTOCIRCUITI O ALTRE ANOMALIE. MAY CAUSE SHORT-CIRCUITS OR
OTHER ANOMALIES.
Per la lubrificazione dei cuscinetti consultare
la tabella 23 pag. 71.
For the lubrication of bearings, see table 23
on page 71.

MANUTENZIONE MAINTENANCE

PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO

I generatori della serie ECO-ECP sono The alternators series ECO-ECP are
costruiti per lavorare a lungo senza designed to give a long maintenance free
manutenzione. working life.

PRIMA DI ESEGUIRE QUESTA B E F O R E P E R F O R M I NG T HI S


OPERAZIONE LEGGERE MOLTO OPERATION, READ THE SAFETY
ATTENTAMENTE LE PRESCRIZIONI REQUIREMENTS AT THE
DI SICUREZZA ALLINIZIO DI BEGINNING OF THIS MANUAL
QUESTO MANUALE. CAREFULLY.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


30
DEMARRAGE ANTRIEB ARRANQUE
ET ARRET UND STILLSETZUG Y PARADA

La manipulation pour le dmarrage, le Die Instrumentierung fr Antrieb, die La instrumentacin para el arranque, la
fonctionnement et larrt est la charge de Netzfhrung und die Stillsetzung der conduccin y la parada del sistema es a
linstallateur. Systeme obliegt dem Monteur. cargo del instalador.

LES OPERATIONS DE ANTRIEB, NETZFHRUNG UND LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,


DEMARRAGE, FONCTIONEMENT ET STILLSETZUNG DRFEN AUSSCHLIELICH CONDUCCION Y PARADA DEBEN
ARRET DOIVENT ETRE FAITES PAR VON ENTSPRECHEND QUALIFIZIERTEN SER REALIZADAS POR PARTE DE
DU PERSONNEL QUALIFIE AYANT FACHPERSONAL DURCHGEFHRT PERSONAL ADECU ADAM ENTE
LU ET COMPRIS LES WERDEN UND ZWAR ERST NACHDEM DIE CALIFICADO Y QUE HAYA LEIDO Y
PRESCRIPTIONS DE SECURITE AU SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AM ANFANG COMPRENDIDO LAS NORMAS DE
DEBUT DU MANUEL. DIESES HANDBUCHS GELESEN UND SEGURIDAD AL PRINCIPIO DEL
VERSTANDEN WORDEN SIND. MANUAL.

WICHTIG : IMPORTANTE :
IMPORTANT : Whrend der ersten Inbetriebnahme, die mit Durante el primer arranque, que deber
Durant le premier dmarrage, qui doit tre reduzierter Geschwindigkeit erfolgen mu, efectuarse a baja velocidad, el instalador
excut vitesse rduite, linstallateur doit hat der Monteur zu berprfen, ob deber controlar que no se presenten
vrifier quaucun bruit anormal ne se Anomalien in der Geruschentwicklung rumores anormales.
prsente. auftreten. Im Falle von Anomalien in der En caso de rumores anormales, detener
Dans le cas de bruits anormaux, interrompre Geruschentwicklung, ist dafr zu sorgen, inmediatamente el sistema e intervenir para
immdiatement le fonctionnement et vrifier da die Anlage unverzglich gestoppt wird. mejorar el acoplamiento mecnico.
laccouplement mcanique. Die mechanischen Anschlsse mssen in
diesem Falle verbessert werden.

NETTOYAGE REINIGUNG LIMPIEZA


ET GRAISSAGE UND SCHMIERUNG Y LUBRIFICACION
Avant tout contact avec lalternateur, Bevor Sie sich dem Generator nhern, ist Antes de acercarse al generador, ase-
sassurer de sa propret parfaite et quil soit sicherzustellen, da dieser nicht mehr gurarse que el mismo sea a estado
temprature ambiante; il est alors possible stromfhrend ist und sich auf Raum- energtico cero y a temperatura ambiente;
de le nettoyer exterieurement avec de lair temperatur abgekhlt hat; zu diesem en estas condiciones es posible limpiarlo
comprim. Zeitpunkt ist es mglich, den Generator von externamente con aire comprimido.
auen mit Preluft zu reinigen.

NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE NIEMALS FLSSIGREINIGER ODER NO UTILIZAR NUNCA LIQUIDOS O


OU DE LEAU. WASSER VERWENDEN. AGUA.

NE PAS NETTOYER AVEC DE LAIR DIE INNENLIEGENDEN NO LIMPIAR CON AIRE


COMPRIME LES PARTIES ELEKTROTEILE NIEMALS MIT COMPRIMIDO LAS PARTES
ELECTRIQUES INTERNES, CAR LON PRESSLUFT REINIGEN, DA SICH ELECTRICAS INTERNAS, DEBIDO A
POURRAIT PROVOQUER UN COURT- KURZSCHLS-SE ODER ANDERE LA POSIBILIDAD DE CAUZAR
CIRCUIT OU AUTRES ANOMALIES. STRUNGEN DARAUS ERGEBEN CORTOCIRCUITOS O CUALQUIER
KNNTEN. OTRO TIPO DE PROBLEMA.

Pour le graissage des roulements, consulter Bezglich der Schmierung der Lager sind die Para la lubrificacin de los cojinetes consultar
le tableau 23 pag. 71. Angaben in Tabelle 23, Seite 71 zu befolgen. la tabla 23 pag. 71.

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO

Les alternateurs de la srie ECO-ECP sont Die Generatoren der Serie ECO-ECP sind Los generadores de las series ECO-ECP
construits pour fonctionner longtemps sans so konstruiert, da sie einen langen Zeitraum son construidos para trabajar por mucho
aucun entretien. ohne Wartung arbeiten knnen. tiempo sin mantenimiento.

AVANT DEXECUTER CETTE OPERA- BEVOR DIESE ARBEITEN ANTES DE REALIZAR DICHA
TION, LIRE ATTENTIVEMENT LES PRE- DURCHGEFHRT WERDEN, SIND DIE O P E R A T I O N L E E R
SCRIPTIONS DE SECURITE AU DEBUT AM ANFANG DIESES HANDBUCHES CUIDADOSAMENTE LAS NORMAS
DU MANUEL. A N G E G E B E N E N DE SEGURIDAD AL PRINCIPIO DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ESTE MANUAL.
AUFMERKSAM ZU LESEN.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
31
MANUTENZIONE MAINTENANCE
Gli interventi di manutenzione sul Maintenance operations on Mecc Alte
generatore Mecc Alte si possono generators can be divided into routine
dividere in ordinari e straordinari; in ogni and extraordinary maintenance
caso qualsiasi intervento deve essere operations; in both cases, all
autorizzato dal responsabile della operations must be authorised by the
sicurezza, a macchina ferma e isolata safety representative and they must be
elettricamente dallimpianto o dalla rete. carried out when the machine is turned
La manutenzione e la ricerca guasti off and insulated from the electric
deve essere eseguita da personale installation or from the power mains.
elettricamente/meccanicamente High-qualified mechanical or electrical
qualificato in quanto ogni operazione a technicians must carry out
seguito descritta presenta pericoli per il maintenance operations and any fault
personale. search since all operations described
Si raccomanda inoltre che siano prese hereunder could put personnel in
tutte le precauzioni per impedire che la serious danger.
macchina venga riavviata inavver- It is also highly recommended to take
titamente durante le fasi di manuten- all the necessary precautions so as to
zione e ricerca guasti. prevent an inadvertent starting of the
machine during maintenance and fault
search operations.

Gli interventi di manutenzione ordinaria Routine maintenance operations can


possono essere riassunti in : be summed up as follows:
a) verifiche condizioni avvolgimenti a) Assessment of windings conditions
dopo lunghi periodi di immagaz- after long periods of storage or
zinamento o di sosta inactivity
b) verifiche, ad intervalli regolari, del b) Assessment, on a regular basis, of
corretto funzionamento (assenza di correct functioning (absence of
rumori o vibrazioni anomale) anomalous noises or vibrations)
c) verifiche meccaniche su tutti i bulloni c) Mechanical inspections on all
di fissaggio ed in particolare delle fastening bolts and, in particular, on
connessioni elettriche electric connections
d) pulizia esterna del generatore d) external cleaning of generator

fig. a

a) Verifiche condizioni avvolgimenti a) Assessment of w indings


dopo lunghi periodi di immagaz- conditions after long periods of
zinamento o di sosta. storage or inactivity.
La condizione degli avvolgimenti pu Measuring the insulating earth
essere verificata mediante la misura resistance can assess the condition of
della resistenza di isolamento verso the windings. This measurement can
terra. Tale misura si esegue con uno be carried out with a Megger device,
strumento Megger o similari a 500V di fig. b or similar, with a 500V direct-current
tensione continua; importante che voltage. It is very important to
prima di eseguire la prova, il regolatore disconnect the voltage regulator (fig.
di tensione (fig. a), il ponte diodi rotante a), the rotating diode bridge (fig. b) and
(fig. b), i filtri anti disturbi radio (fig. c) e the radio-interference filter (fig. c), as
tutti gli eventuali dispositivi connessi well as any other device connected to
elettricamente agli avvolgimenti da the windings to be checked, before
verificare, vengano scollegati. carrying out the measurement.

fig. c

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


32
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
Les interventions de maintenances sur Die Wartungsarbeiten an dem Las intervenciones de manutencin en
les alternateurs Mecc Alte peuvent tre Stromerzeuger Mecc Alte Spa knnen in el generador Mecc Alte se pueden
considres comme ordinaires ou extra normale und ausserordentliche geteilt dividir en ordinarias y extraordinarias;
-ordinaires ; dans chaque cas toute werden; auf jeden Fall muss jede de cualquier forma, todas las
intervention doit tre autorise par le W a r t u n g v o n d e m intervenciones deben ser autorizadas
responsable de la scurit, et effectue Sicherheitsverantwortlichen authorisiert por el responsable de la seguridad, con
sur une machine arrte et isole werden; das kann nur passieren wenn la mquina parada y aislada
lectriquement de linstallation ou du die Maschine unbeweglich und electricamente de la instalacin o de la
rseau. elektrisch von der Anlage oder von dem red.
La maintenance et le recherche de Netz isoliert wird. La manutencin y la bsqueda de
panne doit tre effectue par du Die Wartung und die Schaden- averas deben ser hechas por personal
personnel lectriquement/ untersuchung muss von den electricamente/mecnicamente
mcaniquement qualifi car chaque elektrischen/mechanischen Fachkrften cualificado, ya que cada operacin a
opration dcrite ci-dessous prsente getan werden,denn jede Operation, seguir descrita presenta peligros para el
des dangers pour lutilisateur. welche unten beschrieben wird, zeigt personal.
Nous recommandons en outre que besondere Gefahren fr das Se recomienda adems que sean
soient prises toutes les prcautions Dienstpersonal. tomadas todas las precauciones para
pour empcher le redmarrage du Es wird streng empfohlen, alle impedir que la mquina vuelva a
groupe par inadvertance durant les Vorsichtsmassnahmen zu treffen, um zu funcionar inadvertidamente durante las
phases de maintenances et de verhindern,dass die Maschine fases de manutencin y bsqueda de
recherche de pannes. versehentlich whrend der Wartung und averas.
der Schadenuntersuchung wieder
angelassen wird.

Les interventions de maintenances Die normalen Wartungsarbeiten knnen Las intervenciones de manutencin
ordinaires peuvent tre rsumes wie folgt zusammengefasst werden. ordinaria pueden ser resumidas en:
ainsi : a) N a c h p r f u n g e n d e r a) verificaciones de condiciones de
a) Vrification des enroulements Wicklungswiderstnde nach envoltura despus de largos
aprs de longues priodes lngeren Zeiten von Einlagerung periodos de almacenaje o de pausa
demmagasinement ou darrt de oder Stillstand b) v e r i f i c a c i o n e s , a i n t e r v a l o s
fonctionnement. b) Nachprfungen in regelmssigen regulares, del correcto
b) Vrification, intervalles rguliers, Zeitabstnden, der richtigen funcionamiento (ausencia de ruidos
du fonctionnement correct Arbeitsweise (Abwesenheit von o vibraciones anmalas)
(absence de bruit ou vibrations Laermen oder anomalen c) verificaciones mecnicas en todos
anormales). Vibrationen) los pernos de fijacin y en
c) Vrifications mcaniques de tous c) Mechanische Nachprfungen ber particular de las conexiones
les boulons de fixations et en alle Befestigungsbolzen und elctricas
particulier des connexions besonderes ber die elektrischen d) limpieza externa del generador.
lectriques. Verbindungen.
d) Nettoyage externe de lalternateur. d) I n n e r l i c h e R e i n i g u n g d e s
Stromerzeugers

a) Vrification des enroulements a) Nachprfungen der a) Verificacin de condiciones de


aprs de longues priodes Wickelkbedingungen nach lngeren envoltura despus de largos
demmagasinement ou darrt de Zeiten von Einlagern oder Stillstand. periodos de almacenaje o de pausa.
fonction-nement : Die Wickelbediengungen knnen durch La condicin de las envolturas puede
Ltat des enroulements peut tre d i e M e s s u n g d e s ser verificada por la medicin de la
vrifier par la mesure de la rsistance Erdeisolierungwiderstands berprft resistencia de aislamiento a la tierra.
de lisolement vers la masse ou terre. werden. Tal medicin se lleva a cabo con un
Telle mesure seffectue par un Diese Messung wird durch ein instrumento Megger o similares a
instrument Megger ou un matriel Instrument genannt Megger oder durch 500V de tensin continua; es
similaire 500V de tension en einige hnliche Instrumente mit 500V importante que antes de hacer la
continue. Il est important que, avant Prfspannung ausgefhrt; es ist ganz prueba, el regulador de tensin (fig. a),
deffectuer lessai, le rgulateur de wichtig dass, bevor die Probe getan el puente diodos rotativo (fig. b), los
tension (fig. a), le pont de diodes wird, der Spannungsregler (abb. a), die filtros anti-disturbio radio (fig. c) y todos
tournantes (fig. b), les filtres anti- rollende Diodebrcke (abb. b), die los eventuales dispositivos conectados
parasitage ( fig. c) et tous les ventuels Funkentstr-Filter (abb. c) und alle electricamente a las envolturas
dispositifs de connexions lectriques andere eventuelle Vorrichtungen,welche verificadas, sean desconectados.
aux enroulements vrifier, ne soient mit den berprfenden Wicklungen
pas connects. elektrisch verbunden sind,
ausgeschaltet werden.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


33
MANUTENZIONE MAINTENANCE
Il valore misurato di resistenza verso The figure resulting from the
terra di tutti gli avvolgimenti deve essere measurement of the windings earth
superiore a 1M. resistance must be over 1M.
Nellipotesi in cui il valore misurato sia Should the figure be smaller than the
inferiore a quanto sopra riportato, gli above-mentioned one, the windings
avvolgimenti devono essere oppor- must be adequately dried up. This can
tunamente asciugati. Tale operazione be done by directing a jet of hot air of
pu essere eseguita indirizzando un about 50-60C into the generators air
getto di aria calda a circa 50-60C, negli inlets or outlets; alternatively, the
ingressi o nelle uscite dellaria del stators windings can be electrically
generatore. connected and a voltage can be passed
In alternativa a quanto sopra, gli through them by means of a direct-
avvolgimenti di statore possono essere current power supply. The amount of
c ol le g at i e l et t r ic am ent e e fatti current in the windings depends on the
attraversare da una corrente mediante generator size, even though it must be
un alimentatore in continua; il valore di fixed according to the nominal values
corrente da fare circolare negli stated on the plate.
avvolgimenti dipender dalle dimensioni
dellalternatore e comunque dovr
essere stabilito in accordo ai valori
nominali riportati nella targhetta.

b) Verifiche del corretto funzio- b) Assessment of current functioning


namento (assenza di rumori o vibra- (absence of anomalous noises or
zioni anomale). vibrations).
Ad intervalli regolari raccomandiamo di We recommend users to check
verificare che il generatore funzioni regularly the correct functioning of the
regolarmente senza rumori o vibrazioni generator, and to verify that there are
anomale; tali presenze potrebbero no anomalous noises or vibrations; their
denotare il danneggiamento dei presence might indicate damage of
cuscinetti. bearings.
Ricordiamo che lalternatore a s stante May we remind you that the alternator
non presenta vibrazioni particolari in itself has no particular vibration since
quanto le parti rotanti sono perfet- the rotating parts are perfectly
tamente bilanciate. Premesso che la balanced. Provided that the rotor
bilanciatura del rotore non sia stata balancing has not been altered and that
alterata e che i cuscinetti dellalternatore the rotors bearings have not been
non siano danneggiati, le cause delle damaged, vibrations in the generator
vibrazioni presenti sul gruppo set may occur due to alignments of
elettrogeno saranno da ricercare negli couplings, due to stress upon the
allineamenti degli accoppiamenti, nelle combustion engine, or to vibration
sollecitazioni del motore termico o nei mounts.
supporti antivibranti. We also recommend checking of
Si raccomanda inoltre di verificare i dati performance data which must comply
funzionali che devono risultare in linea with the data on the generators plate.
con quanto riportato nella targhetta del
generatore.

c) Verifiche meccaniche su tutti i c) Mechanical checks of fastening


bulloni di fissaggio ed in particolare bolts and, in particular, of electric
delle connessioni elettriche. connections.
Ad intervalli regolari raccomandiamo di We recommend a regular check of all
verificare che tutti i bulloni di fissaggio fastening bolts, which must be perfectly
siano adeguatamente stretti; una tightened up. Special attention should
particolare attenzione deve essere be paid to all electric connections; this
rivolta alle connessioni elettriche, inspection must be carried out in the
operazione che deve essere eseguita complete absence of voltage. To
con la assoluta certezza di assenza di choose the correct tightening wrenches
tensione. Nel manuale del generatore suitable for the different sizes of the
sono indicate le corrette coppie di bolts, see generator manual.
serraggio delle varie dimensioni di
bullone.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


34
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
La valeur mesure de la rsistance vers Der gemesste Widerstandswert aller El valor medido de resistencia a la tierra
la terre de tous les enroulements doit Wicklungen gegen Erde muss de todas las envolturas debe ser
tre suprieure 1 Mohm. unbedingt mehr als 1M sein. superior a 1M.
Dans lhypothse dans laquelle la In dem Fall, in dem der gemesste Wert En la hiptesis de que el valor medido
valeur mesure soit infrieure ce qui niedrieger ist im Vergleich zu was oben sea inferior al arriba indicado, las
tait ci-dessus donn, les enroulements gennant worden ist, muessen die envolturas deben ser oportunamente
doivent tre bien secs. Wicklungen gelegentlich ausgetrocknet secadas. Tal operacin puede ser
Telle opration peut tre excute en werden. hecha direccionando un chorro de aire
dirigeant un jet dair chaud environ 50 Dieses Verfahren kann durch den Wurf caliente a aproximadamente 50-60C,
-60 C dans les entres ou sorties dair eines Strahles warmer Luft mit einer en las entradas o en las salidas de aire
de lalternateur. Temperatur von 50-60 C in die
del generador.
En alternative de ce qui est donn ci- Eingnge oder Ausgnge des
Alternativamente al indicado arriba, las
dessus , les enroulements du stator Stromzeugers ausgefhrt werden.
envolturas de estator pueden ser
peuvent tre court-circuits et traverss Eine andere Mglichkeit zu o.g. wre
coligadas electricamente y ser
par un courant au moyen dun die elektrischen Versogung der
atravesadas por una corriente a travs
alimentateur en continue; la valeur du Stnderwicklung. Sie knnte im Prinzip
de un alimentador en continuo; el valor
courant qui doit circuler dans les durch einen Gleichstrom von einen
de corriente a hacer circular en las
enroulements dpend de la dimension separaten Stromerzeugerzeuger mit
envolturas depender de las
de lalternateur et de toute manire Strom durchflossen werden. Der
dimensiones del los alternadores y de
devra tre stabilise en accord aux Stromwert, welcher in den Spulen sich
cualquier forma deber ser establecido
valeurs nominales reportes sur la bewegen muss, hngt von den
de acuerdo con los valores nominales
plaquette. Wechselstromgeneratorgrssen ab und,
de la plaquita.
darf auf keinen Fall die Nominalwerte
des Generators, wie sie auf dem Schild
erscheinen berschreiten.

b) Vrification, intervalles rguliers, b) Ueberprfungen der richtigen b) Verificaciones del correcto


du fonctionnement correct (absence Arbeitsweise (Abwesenheit von funcionamiento (ausencia de ruidos
de bruit ou de vibrations anormales). Lrmen oder anomalen o vibraciones anmalas).
A intervalles rguliers, nous Schwingungen). A intervalos regulares, recomendamos
recommandons de vrifier que In regelmssigen Zeitabstnden verificar si el generador funciona
lalternateur fonctionne rgulirement empfehlen wir streng zu berprfen,ob regularmente sin ruidos o vibraciones
sans bruit ou vibration anormale. Tel der Stromerzeuger normal funktioniert, anmalas; tales presencias podran
phnomne pourrait dnoter ohne Lrme oder ausserordentliche denotar un dao de los cojinetes.
lendommagement des roulements. Schwingungen;die Anwesenheit solcher Les recordamos que el alternador por si
Nous rappelons que lalternateur ne Laerme koennte auf eine Beschdigung mismo no presenta vibraciones
prsente pas de vibrations particulires der eingebauten Lager hindeuten. Wir particulares, ya que las partes rotativas
moechten Sie daran erinnern,dass der son perfectamente balanceadas.
lorsque les parties tournantes sont
Wechselstromgenerator selbst Considerando que el balanceo del rotor
parfaitement quilibres.
normalerweise keine besondere no haya sido alterado y que los
En considrant que lquilibrage du S c h wi n g u n g e n z e i g t , w e i l d i e
rotor ne soit pas altr et que les cojinetes del alternador no hayan sido
rotierenden Teile perfekt balanciert
roulements de lalternateur ne sont pas daados, las causas de las vibraciones
sind. Vorausgesetzt dass die Auswucht
endommags, les causes des vibrations nicht verndert worden ist und die presentes en el grupo electrgeno
prsentes sur le groupe lectrogne Lager des Wechselstromgenerators debern ser buscadas en los
seront rechercher dans les nicht beschdigt sind, sind die Grnde alineamientos de los acoplamientos, en
alignements des accouplements, dans der Schwingungen auf dem Generator las solicitaciones del motor trmico o en
les sollicitations du moteur thermique in den Anreihungen der Verbindungen, los suportes antivibrantes.
ou dans les supports anti-vibrations. in den Schwingungen des Antriebs- Se recomienda adems, verificar los
Nous recommandons galement de Motors oder in den Antischwingungs- datos funcionales que deben resultar en
vrifier les donnes fonctionnelles qui Auflagen zu finden. lnea con aquello que dice la plaquita
doivent tre en coordination avec ce qui E s wi r d a u c h e m p f o h l e n , d i e del generador.
est report sur la plaque de bereinstimmung der funktionellen
lalternateur. Daten mit den Daten vom Typenschild
des Genetors zu berprfen.
c) Vrifications mcaniques de tous c) Mechanische Ueberprfungen c) Verificaciones mecnicas en todos
les boulons de fixations et en ber alle Befestigungbolzen und los pernos de fijacin y en particular
particulier des connexions besonders ber die elektrische de las conexiones elctricas.
lectriques. Verbindungen. In regelmssige A intervalos regulares les
A intervalles rguliers, nous Zeitabstnde empfehlen wir zu recomendamos verificar si todos los
recommandons de vrifier que tous les berprfen, ob die Befestigungsbolzen pernos de fijacin estn
crous de fixation soient correctement angemessen fest sind; eine besondere adec uadamente apr etados; una
Aufmerksamkeit muss den elektrischen particular atencin debe ser dirigida a
serrs; une attention particulire doit
Verbindungen gegeben werden. Diese las conexiones elctricas, operacin
tr e a pp ort e au x c o nn e x i o ns
Handlung muss ausgefuehrt werden nur que debe ser hecha con la absoluta
lectriques, opration qui doit tre wenn man absolut sicher ist, dass keine
suivie avec labsolue certitude certeza de ausencia de tensin. En el
Spannung vorhanden ist. Auf dem
dabsence de tension. Dans le manuel Hinweisbuch des Stromerzeugers manual del generador son indicadas los
de lalternateur sont indiqus les we rd en die ri chtig en correctos pares de apriete de las varias
couples de serrage corrects de tous les Befestigungsmomente der dimensiones de pernos.
crous de dimensions diffrentes. verschiedenen Groessen der Bolzen
mitgeteilt.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


35
MANUTENZIONE MAINTENANCE
d) Pulizia esterna ed interna del d) Internal and external cleaning of
generatore. the generator.
Per la pulizia esterna del generatore For the external cleaning of the
possibile utilizzare dellaria compressa; generator, you can use compressed air.
vietiamo assolutamente luso di The use of hydro-cleaners and
qualsiasi tipo di idropulitrice e di liquidi detergent fluids is strictly forbidden. The
detergenti; il grado di protezione standard protection degree of the
standard del generatore IP21 e generator is IP21; therefore, use of
pertanto utilizzando liquidi potrebbero fluids could cause anomalies or even
verificarsi delle anomalie o anche short-circuits.
cortocircuiti.

Gli interventi di manutenzione straor- Extraordinary maintenance operations


dinaria possono essere riassunti in: can be summed up as follows:
a) manutenzione dei cuscinetti ed a) Maintenance and replacement (if
eventuale sostituzione necessary) of bearings
b) pulizia dei filtri aria (se presenti) b) Cleaning of air filters (if available)
c) pulizia degli avvolgimenti c) Cleaning of windings
d) sostituzione del ponte a diodi d) Replacement of diode bridge
e) sostituzione delleccitatrice e) Replacement of exciter
f) sostituzione del regolatore di tensione f) Replacement of voltage regulator
g) controllo della tensione residua g) Check of residual voltage

a) Manutenzione dei cuscinetti ed a) Maintenance and replacement (if


eventuale sostituzione. necessary) of bearings.
Tutti i cuscinetti sono ingrassati in fase During the assembling phase, all
di montaggio; il grasso impiegato bearings are greased with SKF28
normalmente del tipo SKF28 o grease, or similar.
equivalenti.

Tutti i generatori ad eccezione dei tipi All generators, except the ECO40, the
ECO40, ECO43N ed ECO46, montano ECO43N and ECO46 versions, are
cuscinetti di tipo stagno; per tali tipi di equipped with sealed bearings; for this
cuscinetti non sono necessarie kind of bearing, no maintenance is
manutenzioni per tutto il periodo di required for the total operating time
funzionamento (stimabile in circa 30.000 (estimated: 30.000 hours).
ore). Bearings of alternator versions 40, 43
Per i generatori tipo 40, 43 e 46, ad and 46 must be greased on a regular
intervalli regolari (vedere tabella basis by means of a pressure grease
cuscinetti) occorre procedere cup (see bearings chart).
allingrassaggio dei cuscinetti mediante During the operating time, checks to
un apposito ingrassatore a pressione. detect presence of either overheating,
Controlli periodici durante il periodo di or noises, must be carried out on a
funzionamento, devono essere eseguiti regular basis. If the bearing is worn off,
per verificare eventuali surriscaldamenti it can cause excessive vibrations. In
o rumori; eccessive vibrazioni possono such a case, the bearing must be
essere causate da una usura anomala removed, examined, and if necessary,
del cuscinetto. replaced.
In tal caso, il cuscinetto deve essere A description of the procedure for a
smontato per essere esaminato ed bearing replacement.
eventualmente sostituito.
Qui di seguito viene descritta la
procedura per sostituire il cuscinetto.

Generatore tipo 28-31-32-34. Generator versions: 28-31-32-34.


Per smontare lalternatore della serie 28 To disassemble alternator versions 28-
-31-32-34, attenersi alle seguenti 31-32-34, follow these instructions:
istruzioni:

-) togliere il coperchio anteriore -) Remove front cover


ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
36
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
d) Nettoyage externe et interne de d) ussere und innerliche Reinigung d) Limpieza externa e interna del
lalternateur. des Stromerzeugers. generador
Pour le nettoyage externe de Um den Stromerzeuger draussen zu Para la limpieza externa del generador
lalternateur, il est possible dutiliser de reinigen, ist es moeglich Druckluft zu es posible utilizar aire comprimido;
lair comprim; Il est absolument verwenden; es ist streng verboten prohibimos absolutamente el uso de
interdit lutilisation de quelque type irgendwelche Dampfstrahler oder cualquier tipo de hidrolimpiadora y de
dhydro-sableuse ou de liquide Reinigungsmittel zu benutzen. Die liquidos detergentes; el grado de
dtergent. Le grade de protection standard Schutzklasse des proteccin standard del generador es
standard de lalternateur est IP21 et en Stromerzeugers ist IP 21 und IP21 y por lo tanto utilizando liquidos se
consquence lutilisation de liquides deswegen , wenn man ein fluessiges podran verificar anomalas o tambin
pourrait amener le constat danomalies Reinigungsmittel verwenden sollte, cortocircuitos.
ou galement de court-circuit. koennen einige Unregelmaessigkeiten
oder auch ein Kurzschluss auftreten.

Les interventions de maintenances Las intervenciones de manutencin


extraordinaires peuvent tre rsumes Die besonderen Wartungsarbeiten extraordinaria pieden ser resumidas en:
ainsi : knnen wie folgt zusammengefasst a) manutencin de los cojinetes y
a) Maintenance des roulements et werden. eventual sustitucin
ventuellement changement. a) Instandhaltung der Lager und b) limpieza de los filtros de aire (si
b) Nettoyage des filtres air (si moeglicher Wechsel presentes)
prsents) b) Reinigung der Luftfilter c) limpieza de las envolturas
c) Nettoyage des enroulements. c) Reinigung der Wicklungen d) sustitucin de los puentes a
d) Changement des pont de diodes. d) Austausch der Diodenbrcke diodos
e) Changement de lexcitatrice. e) Austausch der Erregermaschine e) sustitucin de la excitadora
f) Changement du rgulateur de f) Austausch des Spannungsreglers f) sustitucin del regulador de
tension. g) Kontrolle der Restspannung tensin
g) Contrle de la tension rsiduelle. g) control de la tensin residual

a) Maintenance des roulements et a) Instandhalung der Lager und a) Manutencin de los cojinetes y
ventuellement changement. eventueller Ersatz. eventual sustitucin
Tous les roulements sont graisss en Alle Lager werden whrend des Todos los cojinetes son engrasados en
phase de montage ; la graisse utilise Einbauverfahrens geschmiert; die fase de montaje; la grasa empleada
normalement est du type SKF 28 ou benutze Schmiere ist normalerweise normalmente es del tipo SKF28 o
quivalent. von Typ SKF28 oder hnlich. equivalente.

Tous les alternateurs lexception des Alle Stromerzeuger ,ausser die vom Typ Todos los generadores, con excepcin
types ECO40, ECO43N et ECO46, ont ECO40, ECO43N oder ECO46, de los tipos ECO40, ECO43N y ECO46,
des roulements tanches. Pour ce type montieren Lager sind geschlossen; fuer montan cojinetes de tipo sellado; para
de roulement, aucune maintenance diese Typen von Lagern ist keine tales tipos de cojinetes no son
nest ncessaire pendant toute la Instandhaltung fr die gesamte Laufzeit necesarias manutenciones por todo el
priode de fonctionnement (estimable noetig (schtzbar in zirka 30.000 periodo de funcionamiento (estimable
environ 30 000 heures). Stunden). en aproximadamente 30.000 horas).
Pour les gnrateurs de type 40, 43 et Periodisches nachfetten der Lager beim Para los generadores tipo 40, 43 y 46, a
46, intervalles rguliers (voir le Typ ECO40, ECO43 oder ECO46 (/tab. intervalos r egular es (ver tabla
tableau des roulements), il faut 18), um eventuelles Hiesslaufen oder cojinetes), se debe proceder al engrase
procder au graissage des roulements Lrm zu vermeiden; bermssige de los cojinetes a travs de un
laide dun graisseur pression prvu Schwingungen koennen von einer engrasador especial a pressin.
cet effet. Des contrles priodiques anomalen Abnutzung des Lager Controles periodicos durante el periodo
p e n da nt t o ut e l a p r i o de d e abhngig sein. de funcionamiento, deben ser llevados
fonctionnement doivent tre effectus In diesem Fall muss das Lager a cabo para verificar eventuales
pour viter dventuelles surchauffes abmontiert werden,um untersucht und sobrecalentados o ruidos; excesivas
ou des bruits ; des vibrations eventuell gewechselt werden. vibraciones pueden ser causadas por
excessives peuvent tre causes par Hier unten die Beschreibung des un desgaste anmalo del cojiente.
une usure normale des roulements. Wechselsverfahrens des Lagers. En tal caso, el cojinete debe ser
Dans de tel cas, le roulement doit tre desmontado para ser examinado y
dmont pour tre examin et eventualmente sustituido.
ventuellement chang. Ci-dessous A seguir es descrito el procedimiento
description de la procdure pour para sustituir el cojinete.
changer le roulement.

Alternateur type 28-31-32-34. Stromerzeuger Typ 28-31-32-34. Generador tipo 28-31-32-34.


Pour dmonter lalternateur de la srie Um die Stromerzeuger zu demontieren, Para desmontar el alternador de la serie
28-31-32-34 suivre les instructions folgen Sie bitte den Hinweisen: 28-31-32-34, atenerse a las siguientes
suivantes: instrucciones:

-) Enlever le flasque avant. -) Den vorderen Deckel entfernen -) sacar la tapa anterior
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
37
MANUTENZIONE MAINTENANCE

-) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft
sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to
portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting
di sollevamento predisposti siano devices are suitable for the weight of
comunque adeguati per i pesi dei the parts to be shifted;
componenti da movimentare

-) per estrarre il cuscinetto deve essere -) To pull the bearing out, use a puller
utilizzato un apposito estrattore

-) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a
riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device
dispositivo magnetico

-) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert
scottatura, montare il cuscinetto nella bearing into its place
sua sede

Generatore tipo 38-40-43-46. Generator versions: 38-40-43-46.


Per smontare lalternatore della serie 38 To disassemble alternator versions 38-
-40-43-46, necessario rimuovere 40-43-46, remove exciter as follows:
leccitatrice, pertanto attenersi alle
seguenti istruzioni :

-) togliere la chiusura posteriore -) Remove rear seal

-) sconnettere i cinque fili del ponte diodi -) Disconnect the five wires of the
rotante A e B. rotating diode bridge A and B.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


38
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

-) Dmonter le rotor en utilisant un -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de
moyen de soulvement avec des einen Flaschenzug mit weichen Stricken levantamiento con cuerdas blandas
cbles souples mais de porte gemacht. Sie mssen aber von der pero de capacidad adecuada; verificar
approprie; vrifier que les moyens de richtigen Trgfaehigkeit sein. que los medios de levantamiento
soulvement prdisposs soient berprfen Sie ob die verwendeten predispuestos sean de todas formas
adquates pour les poids des Aufhebenmittel auf jedem Fall fuer die adecuados para los pesos de los
composants bouger. Gewichte der Bestandteile, die bewegt componentes a movimentar
werden mssen angemessen sind.

-) Pour extraire le roulement, il faut -) Um das Lager herauszuziehen, muss -) para extraer el cojinete debe ser
utiliser un extracteur spcial. eine angemessene Abziehvorrichtug utilizado un extractor especial
verwendet werden.

-) Pour le montage du nouveau -) Um das neue Lager zu montieren, -) para el montaje del nuevo cojinete,
roulement, rchauffer ce dernier avec beheizen Sie es mit einer calentarlo con un dispositivo magnetico
un dispositif magntique spcial. angemessenen magnetischen especial
Vorrichtung.

-) Mettre des gants anti-brlures, -) Das Lager durch den Gebrauch der -) usando los adecuados guantes
installer lenroulement sa place. angemessenen Schutzhanschuhen auf antiquemadura, montar el cojinete en su
seinem Platz montieren. sede

Alternateur type 38-40-43-46. Stromerzeuger Typ 38-40-43-46. Generador tipo 38-40-43-46.


Pour dmonter lalternateur de la srie Um der Wechselstromerzeuger Serie 38 Para desmontar el alternador de la serie
38-40-43-46, il est ncessaire pour -40-43-46 zu demontieren, ist es 38-40-43-46, es necesario sacar la
dmonter lalternateur denlever linduit notwendig, die Erregungsmaschine excitadora, por consiguiente atenerse a
dexcitatrice, par consquent, suivre les abzumontieren. Folgen Sie bitte dann las siguientes instrucciones :
instructions suivantes : den Hinweisen:

-) Enlever la fermeture arrire. -) Den hinteren Verschluss entfernen. -) sacar el cierreposterior

-) Dconnecter les 5 fils du pont de -) Die fnf Draehte der rotierenden -) desconectarlos los cinco hilos del
diode tournant A et B. Diodenbruecke aus den Fugen bringen puente diodos rotativo A - B.
A -B.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


39
MANUTENZIONE MAINTENANCE

-) nel caso di alternatori della serie 38, -) When dealing with versions 38,
togliere le viti di bloccaggio dei settori remove clamp screws from the diodes
porta diodi del ponte rotante, mentre nel area of the rotating bridge, whilst when
caso di alternatori della serie 40-43-46 dealing with versions 40, 43 and 46,
togliere il bullone di bloccaggio e tirando remove clamp bolt and, by pulling it
leggermente togliere il ponte diodi gently, remove Diode Bridge

-) inserire un adeguato estrattore per -) Insert an adequate puller to pull out


sfilare il rotore eccitatrice exciter rotor

-) dal lato accoppiamento sfilare il rotore -) Pull out rotor from the drive-end side;
principale; nel caso in cui il diametro del should the front lead diameter be
coperchio anteriore fosse minore del smaller than the impellers external
diametro esterno della ventola, togliere il diameter, remove lid to pull out rotor
coperchio stesso per sfilare il rotore

-) togliere gli anelli seeger servendosi di -) Use a pair of suitable pliers to remove
una pinza adeguata seeger rings

-) per estrarre il cuscinetto deve essere -) Use a suitable puller to remove


utilizzato un apposito estrattore bearing

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


40
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

-) en el caso de alternadores de la serie


-) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern Serie 38, sacar los tornillos de bloque de los
srie 38, enlever les vis de blocage des 38, entfernen Sie die Befestigungsschrauben sectores porta diodos del puente
parties des diodes du pont tournant, der diodentragenden Sektoren der rotativo, mientras que en el caso de
tandis que pour le cas de la srie 40-43 rotierenden Brcke, whrend bei alternadores de la serie 40-43-46 sacar
-46, enlever le boulon de blocage en Wechselstromerzeugern der Serie 40-43-46 el perno de bloque y, tirandolo
tirant lgrement, enlever le pont de entfernen Sie die Befestigungsbolzen und bei ligeramente, sacar el puente diodos
diodes leichtem Zug auch die Diodenbrcke

-) Insrer un extracteur adquate pour -) Einen angemessener Abszieher -) inserir un adecuado extractor para
enlever le rotor principal einstecken, um den Erregerrotor extraer el rotor excitadora
herauszuziehen

-) Du ct accouplement, enlever le -) Auf der Verbindungsseite den Haupt-


rotor principal : dans le cas ou le lufer herausziehen; fr den Fall, dass -) del lado acoplaje estraer el rotor
diamtre du flasque avant serait plus der Durchmesser des vorderen Deckel principal; caso el dimetro de la tapa
petit que le diamtre externe du niedrieger sein sollte als der ussere anterior fuera menor que el dimetro
ventilateur, enlever le mme couvercle Durchmesser des Flgelrads, entfernen externo del ventilador, sacar la propia
pour enlever le rotor Sie den Deckel, um den Lufer heraus- tapa para extraer el rotor
zuziehen

-) Enlever les circlips en se servant -) Die Seeger Ringe mit der Hilfe eines -) sacar los anillos seeger utilizando
dune pince adquate angemessenen Zange herausziehen una pinza adecuada

-) Pour extraire le roulement, un -) Um das Lager zu entfernen muss man -) para extraer el cojinete se debe
extracteur appropri doit tre utilis einen angemessenen Abzieher utilizar un extractor especial
benutzen

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


41
MANUTENZIONE MAINTENANCE
-) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a
riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device
dispositivo magnetico

-) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert
scottatura, montare il cuscinetto nella bearing into its place
sua sede

b) Pulizia dei filtri aria (se presenti) b) Cleaning of air filters (if available)
I filtri aria sono degli accessori che Air filters are optional parts that are
vengono montati su richiesta dei clienti; supplied upon request; these devices
tali dispositivi devono essere must be cleaned on a regular basis;
periodicamente puliti in quanto al loro inside these filters there is a mesh net
interno situata una retina a maglie che that has to be kept clean in order to
deve essere mantenuta pulita per ensure a good performance of the filter.
garantire lefficienza del filtro. La The time interval between each cleaning
periodicit di intervento sui filtri aria operation depends on the conditions of
dipender dalla severit delle condizioni the installation site. A frequent
del luogo di installazione; in ogni caso inspection of these parts will establish if
una regolare ispezione di questi any cleaning is required. Make sure you
componenti permetter di stabilire se turn off the generator set when
sar il caso di intervenire. E importante performing cleaning operations of such
ricordare che la pulizia di questi parts as their removal entails contact
elementi deve essere eseguita con il with live parts.
generatore non in servizio, in quanto la
rimozione consente laccesso a parti
che potrebbero trovarsi in tensione.

c) Pulizia degli avvolgimenti c) Cleaning of windings


La durata degli avvolgimenti e quindi del Both windings and generator will last
generatore stesso, pu essere longer with a correct maintenance and
migliorata da una corretta manutenzione cleaning; an inspection and a
e pulizia; un programma di ispezione e maintenance schedule should be
manutenzione dovrebbe essere stabilito established by keeping in mind that the
tenendo presente che la frequenza di frequency of these inspections depends
tali verifiche dipender dalle condizioni on the conditions of the site where the
effettive dellambiente di utilizzo. generator is being used.
Se il generatore lavora in ambienti If the generator is used in a dry and
asciutti e puliti, unispezione allanno clean environment, an inspection a year
pu essere sufficiente; al contrario, se le is enough; in case of severe conditions,
condizioni sono pi severe, opportuno inspections must be carried out more
aumentare la frequenza delle ispezioni. frequently.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


42
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
-) Pour le montage du nouveau -) Fr die Montage des neuen Lagers -) para el montaje del nuevo cojinete,
roulement, rchauffer ce dernier avec beheizen Sie es mit einer calentarlo con un dispositivo magntico
un dispositif magntique spcial angemessenen magnetischen especial
Vorrichtung

-) Mettre des gants anti-brlures, -) Die Lager sind mit dem Gebrauch von -) usando los adecuados guantes
installer le roulement sa place angemessenen, gegen Verbrennung antiquemadura, montar el cojinete en
schtzende Handschuhe, zu montieren su sede

b) Nettoyage des filtres air (si b) Reinigung der Luftfilter (wenn b) Limpieza de los filtros de aire (si
prsents) montiert) presentes)
Les filtres air sont des accessoires Die Luftfilter sind Zubehoerteile, die Los filtros de aire son accesorios que
qui viennent tre monts sur nach Anfrage der Kunden montiert son montados bajo orden de los
demande des clients : Ces dispositifs werden. clientes; tales dispositivos deben ser
doivent tre priodiquement nettoys Diese Vorrichtungen mssen periodisch periodicamente limpiados, ya que en su
parce qu lintrieur est situe une gereinigt werden, denn das interior hay una pequea red a malla
rtine maille qui doit tre maintenue innenliegende Gitternetz muss sauber que debe ser mantenida limpia para
propre pour garantir lefficacit du filtre. bleiben, um die gute Arbeitsweise des garantizar la eficiencia del filtro. La
La priodicit dintervention sur les Filters zu garantieren. periodicidad de intervento en los filtros
filtres dpendra de la svrit des Der Zeitintervall des reinigens der de aire depender de la severidad de
conditions du local dinstallation ; dans Luftfilter, wird von der Lage des las condiciones del lugar de instalacin;
chaque cas une inspection rgulire de Installationsorts abhngig sein. de cualquier forma una regular
ces composants permettra dtablir sil In jedem Fall wird eine regelmssige inspeccin de estos componentes
est ncessaire dintervenir. Il est Inspektion dieser Bestandteile Klrung permitir establecer si es el caso de
important de rappeler que le nettoyage bringen, ob es der Fall ist, einen Eingriff intervenir. Es importante recordar que
de ces lments doit tre effectu avec vorzunehmen. la limpieza de esos elementos debe ser
un alternateur qui ne sera pas en Es ist wichtig sich daran zu erinnern, llevada a cabo con el generador no en
fonctionnement parce que cette dass die Reinigung dieser Bestandteile servicio, ya que la remocin permite el
opration donne accs des parties bei ausgeschaltetem Erzeuger gemacht acceso de partes que se podran
qui pourraient se trouver en tension. werden muss,. Die Demontage koennte encontrar en tensin.
das Eintreten zu einigen Teilen
erlauben, die unter Spannung sein
koennten.

c) Nettoyage des enroulements. c) Reinigung der Wicklungen c) Limpieza de los envoltorios


La dure de vie des enroulements et Die Lebensdauer der Wicklungen und La duracin de los envoltorios y por
donc de lalternateur mme, peut tre des Generators kann durch eine richtige consiguiente del proprio generador,
amliore par une maintenance et un Instandhaltung und Reinigung puede ser mejorada por una correcta
nettoyage correct ; un programme verbessert werden: ein Inspektions und manutencin y limpieza; un programa
dinspection et maintenance devraient Pflegeprogramm sollte erstellt werden, de inspecin y manutencin debra ser
tre tablis en tenant compte que la um den Zeitabstand dieser establecido teniendo presente que la
frquence de ces vrifications Nachprfungen in Abhngigkeit des frecuencia de tales verificaciones
dpendra des conditions relles de lair Aufstellorts zu bestimmen. depender de las condiciones efectivas
ambiant dutilisation. Wenn der Stromerzeuger in einer del ambiente de utilizacin.
Si lalternateur travaille dans un milieu trockenen und sauberen Umwelt Si el generador trabaja en ambientes
sec et propre, une inspection lanne ar beit et, wird es gengen, eine secos y limpios, una inspeccin al ao
peut tre suffisant ; au contraire, si les Inspektion pro Jahr zu machen. puede ser suficiente; al revs, si las
conditions sont plus svres, il est Wenn dagegen der Aufstellort strker condiciones son ms severas, es
ncessaire daugmenter la frquence belastet ist, ist es notwendig, die oportuno aumentar la frecuencia de las
des inspections. Haeufigkeit der Inspektionen zu inspecciones.
erhoehen.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


43
MANUTENZIONE MAINTENANCE
In ogni caso, indipendentemente dal However, we recommend that a check
programma stabilito, raccomandiamo di should be done, regardless of the
procedere a tale manutenzione nelle schedules, in the following cases:
seguenti ipotesi : -) in case of rust
-) presenza di ruggine -) in case of corrosion
-) segni evidenti di corrosione -) when the insulation is damaged
-) deterioramento dellisolamento -) when there is dust on the surface of
-) presenza di polvere sulla superficie the windings
degli avvolgimenti To clean windings, use solvents like oil
Gli avvolgimenti possono essere puliti of turpentine or Solvesso solvent.
utilizzando degli appositi solventi come Cleaning with such substances, which
ad esempio lacqua ragia o il contain a high evaporation level, will not
solvesso; tali sostanze, avendo un alto damage the isolation level of the
grado di evaporazione, permettono una windings. When cleaning is over, please
pulizia adeguata senza intaccare il look out for any overheating or
grado di isolamento degli avvolgimenti. carbonisation signs.
A pulizia ultimata, raccomandiamo di We also recommend drying up of
controllare che non vi siano segni di windings at 60-80C and if you notice
sovrariscaldamenti ed eventuali tracce that the varnish of windings is not in
di carbonizzazioni. good shape, then have them varnished
Inoltre si consiglia di asciugare gli again.
avvolgimenti a circa 60-80C e se si
notano degradamenti della vernice degli
avvolgimenti, procedere ad una ulteriore
verniciatura degli stessi.

d) Sostituzione del ponte a diodi d) Replacement of diode bridge


A seconda del tipo di alternatore, il The diode bridge varies according to the
ponte a diodi pu essere composto o da model of the generator. It can have
tre settori separati su ognuno dei quali three separate sectors with two diodes
sono fissati due diodi (T30) oppure da fixed on each sector (T30), or one
un blocco unico circolare (T18) con sei circular body (T18) with 6 diodes. The
diodi. La prima configurazione (T30) first type (T30) is used in the alternator
viene installata nei generatori tipo 34-38 models 34-38, whereas the second one
mentre la seconda (T18) viene installata (T18) is used in the 40,43 and 46
nei generatori tipo 40-43-46. versions.
Ciascun singolo diodo pu essere Diodes can be easily inspected with a
verificato molto facilmente con un multimeter: simply disconnect the wire
multimetro; sufficiente scollegare il of the particular diode and check its
cavetto del diodo in esame e resistance on both directions. A
controllarne la resistenza nei due sensi. perfectly functioning diode will show a
Un diodo che funziona correttamente very high resistance in one direction
indicher una resistenza molto alta in un and a very low resistance in the
senso e molto bassa nel senso opposto. opposite direction. A faulty diode will
Un diodo guasto avr o una resistenza show either a very low resistance, or an
molto bassa o una resistenza infinita in infinite resistance in both directions.
entrambi i sensi. Una volta sostituito il Once the whole sector, or the whole
settore o lintero ponte vi raccoman- bridge, is replaced, remember to tighten
diamo di serrare le relative viti con le the screws with a suitable tightening
corrette coppie di fissaggio e di wrench and to strictly comply with the
rispettare le polarit secondo gli schemi polarities and the diagrams indicated by
e le tabelle forniti da Mecc Alte. Mecc Alte.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


44
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
Dans chaque cas et indpendamment Auf jeden Fall , unabhngig von dem De cualquier forma, independientemente
du programme tabli, nous vorher gedachten Programm, empfehlen del programa establecido,
recommandons de procder ces wir das Ganze in den folgenden Fllen recom e nd a m os proc e der a tal
maintenances dans les cas ventuels pflegen zu lassen. manutencin en las siguientes
prsents : - Anwesenheit von Rost hiptesis :
-) Prsence de rouille. - Anzeichen von Korrosion -) presencia de herrumbre
-) Signes vidents de corrosions. - Beschdigung der Isolierung -) seales evidentes de corrosin
-) Dtrioration de lisolant. - Anwesenheit vom Straub auf den -) deterioramento del aislamiento
-) Prsence de poussire sur la surface Oberflchen der Wicklungen Die -) presencia de polvo en la superficie de
des enroulements. Wicklung kann durch die Bentzung der los envoltorios
Les enroulements peuvent tre angemessenen Loesungsmittel gereinigt Los envoltorios pueden ser limpiados
nettoys en utilisant des produits werden, wie zum Beispiel Harzwasser utilizando solventes especiales como
appropris comme par exemple oder solvesso. por ejemplo aguarrs o el solveso;
lessence de trbenthine ou du Dadurch, dass diese Mittel eine sehr tales substancias, poseendo un alto
solvant . Ces substances ayant un hoehe Verdunstungstufe besitzen, wird grado de evaporacin, permiten una
taux important dvaporation, ils es moeglich, eine angemessene limpieza adecuada sin corroer el grado
permettent un nettoyage adquate Reinigung auszufhren, ohne dass die de aislamiento de los envoltorios.
sans attaquer le niveau disolement des Isolierungstufe der Spulen angegriffen Cuando se termine la limpieza,
enroulements. wird. recomendamos verificar si no hay
Le nettoyage termin, nous Nach erfolgter Reinigung, empfehlen wir seales de sobrecalientamientos y
recommandons de contrler quil ny ait zu kontrollieren , ob es keine eventuales trazos de carbonizaciones.
aucun signe de surchauffe et berhitzungsmerkmale oder eventuelle Adems, se aconseja secar los
dventuelles traces de carbonisation. Verkohlungszeichen gibt. envoltorios a aproximadamente 60-80
Sinon, nous conseillons de scher les A u s s e r d e m e m p f e h l e n wi r d i e C y si son notados degradamentos del
enroulements environ 60-80c et si Wickelung mit einer Temperatur von barniz de los envoltorios, proceder a un
on note des dgradations du vernis des zirka 60-80trocknen zu lassen, und, ulterior barnizado de los mismos.
enroulements, il faut procder un wenn man Lacktropfen bemerken sollte,
nouveau vernissage. schreiten Sie mit einer neuen
Lackierung derjenigen Wicklung fort.

d) Changement des pont de diodes. d) Ersetzung der Diodenbrcke d) Sustitucin de los puentes a diodos
Selon le type de lalternateur, le pont Es kommt darauf an, welchen Dependiendo del tipo de alternador, el
de diodes peut tre compos de 1 3 Wechselstromerzeuger Sie benutzen. puente a diodos puede ser compuesto
parties spares sur chacun desquels Die Diodenbuecke kann aus 3 de tres sectores separados, sobre cada
sont fixs 2 diodes (T30) ou bien dun getrennten Teilen zusammengesetz uno de los cuales son fijados dos
bloc unique circulaire (T18) avec 6 sein, auf denen zwei Dioden (T30) fixiert diodos (T30), o por un bloque nico
diodes. La premire configuration (T30) sind, oder sie kann von einem einzigen circular (T18) con sei diodos. La
est installe sur les alternateurs types runden Block mit 6 Dioden (T18) primera configuracin (T30) es
34-38 tandis que la seconde (T18) est zusammengesetz sein. instalada en los generadores tipo 34-
installe sur les alternateurs types 40- Der erste Aufbau wird auf den 38, mientras la segunda (T18) es
43-46. Stromerzeuger Typ 34-38 eingesetz, instalada en los generadores tipo 40-43
Chaque diode peut tre vrifier trs whrend der zweite(T18) auf den Typ 40 -46.
facilement avec un multimtre ; il est -43-46 eingesetzt wird. Cada sencillo diodo puede ser
suffisant de dconnecter le cble de la Jede Diode kann sehr einfach mit einem verificado muy facilmente con un
diode examiner et en contrler la Multimeter nachgeprft werden; es multimetro; es suficiente desconectar el
rsistance dans les 2 sens. Une diode gen gt das Kabe l der Diod e n cable del diodo en exmen y controlar
qui fonctionne correctement indiquera abzuklemmen, und den Widerstand in su resistencia en los dos sentidos. Un
une rsistance trs haute dans un sens beide Richtungen zu kontrollieren. Ein diodo que funciona correctamente
et trs basse dans le sens oppos. Une Diode, die richtig funktioniert, wird einen indicar una resistencia muy alta en un
diode en panne aura ou une rsistance sehr hoehen Wiederstand in eine sentido y muy baja en el sentido
trs basse ou une rsistance infinie Richtung und einen sehr niedrigen in der opuesto. Un diodo averiado tendr o
dans les 2 sens. entgegengesetzenen Richtung zeigen. una resistencia muy baja o una
Une fois change une partie ou le pont Eine defekte Diode wird einen sehr resistencia infinita en ambos sentidos.
entier, nous vous recommandons de niedrigen oder einen unendlichen Una vez sustitudo el sector o el puente
serrer les vis avec les couples de Widerstand in beiden Richtungen entero, les recomendamos apretar los
fixation correctes et de respecter les haben. relativos tornillos con los correctos
polarits selon les schmas et tableaux Wenn ein Sektor oder die ganze pares de fijacin y de respectar las
fournis par Mecc Alte. Bruecke ersetz werden, empfehlen wir polaridades segn los esquemas y
die entsprechenden Schrauben mit tablas suministrados por Mecc Alte.
passendem Werkzeug festzuziehen und
die Polaritt nach den von Mecc Alte
gegebenen Plaenen und Tabellen zu
beachten.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


45
MANUTENZIONE MAINTENANCE
Generatore tipo 28-31-32. Generator versions: 28-31-32.
Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the
eccitatrice. exciter rotor.

Strumentazione necessaria : Necessary equipment :


batteria 12V 12V battery
lampada 12V-21W (o in alternativa 12V-21W lamp (or alternatively 6.8-
resistenza 6.8-30W) 30W Resistance)
voltmetro (Ex. Multimetro su scala Voltmeter (for instance, multimeter
VOLT d.c.) on scale VOLT d.c.)

Importante: Prima di eseguire le IMPORTANTE Warning: before performing the


operazioni seguenti sconnettere i due IMPORTANT following actions, it is necessaty to
cavi di collegamento del rotore WICHTIG disconnect the 2 cables connecting
principale al ponte diodi (+ e -). the main rotor to the diode bridge
- (+and-)

TEST DEI DIODI SUL NEGATIVO TEST OF THE DIODES ON THE


NEGATIVE
Connettere gli strumenti come Connect the equipment, as it is
indicato in figura A (tabella 26 pag. pointed out in the picture A (table 26
74) page 74)
Fissare il cavo connesso alla Fix the cable connected to the lamp
lampada al morsetto negativo del to the negative terminal of the bridge,
ponte come indicato in figura A as it is pointed out in the picture A
(tabella 26 pag. 74) (table 26 page 74)
Connect the terminal Probe to the
Connettere il terminale Probe ai point A1 (it is checked the diode 1),
punti A1, A2 ed A3 in sequenza per then to the point A2 (it is checked the
verificare rispettivamente i diodi 1, 2 diode 2) and finally to the point A3 (it
e 3. Verificare la lettura sul voltmetro is checked the diode 3); check the
in relazione a quanto indicato in readings on the voltmeter in relation
tabella (tabella 26 pag. 74). with what is reported on the table
(table 26 page 74).

TEST DEI DIODI SUL POSITIVO TEST OF THE DIODES ON THE


Connettere gli strumenti come + POSITIVE
indicato in figura B (tabella 26 pag. Connect the equipment, as it is
74) pointed out in the picture B (table 26
Fissare il cavo connesso al negativo page 74)
della batteria al morsetto positivo del Fix the cable connected to the
ponte come indicato in figura B negative terminal of the battery to the
(tabella 26 pag. 74) positive terminal of the bridge, as it is
Connettere il terminale Probe ai pointed out in the picture B (table 26
punti A4, A5 e A6 in sequenza per page 74)
verificare rispettivamente i diodi 4, 5 Connect the terminal Probe to the
e 6; verificare la lettura sul voltmetro point A4 (it is checked the diode 4),
in relazione a quanto indicato in then to the point A5 (it is checked the
tabella (tabella 26 pag. 74). diode 5) and finally to the point A6 (it
is checked the diode 6); check the
readings on the voltmeter in relation
with what is reported on the table
(table 26 page 74).

ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONE INSTRUCTIONS TO REPLACE


DEL DIODO. THE DIODE
Qualora i valori riscontrati indichino un When the values measured point out a
diodo danneggiato, occorrera diode damaged, it is necessary to
procedere alla sostituzione del replace the component.
componente. For this purpose it is recommended to
A tale scopo si raccomanda di non not pull the rheophores out from their
estrarre i reofori dalle rispettive sedi ma locations, but to cut them near to the
di tagliarli in prossimit del corpo del body of the component; then fit in the
componente; inserire il nuovo new component respecting the polarity
and soft-solder accurately the
componente rispettando le polarit e
rheophores with the pieces remained in
saldare a stagno accuratamente i reofori
their locations.
con gli spezzoni rimasti nelle sedi.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
46
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
Alternateur type 28-31-32. Stromerzeuger Typ 28-31-32. Generador tipo 28-31-32.
Procdure pour controler les diodes Vorgehensweise zur Prfung der Procedimiento de control para
du stator dexcitatrice. diodos rotor excitatriz.
Dioden im Erregerrotor.
Equipement necessaire : BENTIGTE TEILE Instrumentacion necesaria :
Batterie 12 Volts 12V Batterie Bateria 12V.
Lampe 12V21W (ou bien 12V-21W Lampe (alternativ 6.8.- Lampara 12V-21W (o en alternativa
Rsistance 6.8-30W) 30W Widerstand) resistencia 6.8-30W)
Voltmtre (Exemple multimtre sur Voltmeter (Multimeter oder Voltimetro (Ex. Multimetro sobre
chelle VOLT d.c.) Zeigerinstrument d.c.) escala VOLT d.c.)

Important : Avant deffectuer les Wichtig : Bevor die folgenden Importante : Antes de ejecutar seguir
oprations suivantes, dconnecter Aktionen durchgefhrt werden, ist es las operaciones siguientes:
les 2 cbles de connexion du rotor erforderlich die 2 Leitungen des desconectar los dos cables de
principal au pont de diodes (+ et -). Hauptrotors von der Diodenbrcke conexion del rotor principal al puente
abzuklemmen (+ und - ). diodos (+y-).

TEST DES DIODES SUR LE DIODENTEST AM "MINUSPOL" PRUEBA DE DIODOS SOBRE EL


NEGATIVO
NEGATIF Teile anschlieen wie in Bild A
Connecter les instruments comme beschrieben (Abb. 26 Seite 74). Conexionar los instrumentos como
indiqu en figure A (tableau 26 pag. Schlieen Sie die von der Lampe indicado en figura A (tab. 26 pag. 74)
74). kommene Leitung am Minuspol Fijar el cable conectado a la lampara
Faire toucher le cble reli la der Diodenbrcke an, wie in Bild A al terminal negativo del puente como
lampe la borne ngative du pont beschrieben (Abb. 26 Seite 74) indicado en figura A (tab. 26 pag. 74)
comme indiqu en figure A (tableau Um die Dioden 1, 2 und 3 zu Conexionar el terminal Probe a los
26 pag. 74). berprfen , schlieen Sie die freie puntos A1, A2 y A3 en secuencia
Connecter la borne PROBE au Leitung an die Punkte A1, A2 und A3 para verificar respectivamente los
point A1 (cela contrle la diode 1) an und messen jeweils den diodos 1, 2 y 3. Verificar la lectura
ensuite au point A2 (cela contrle la Spannungsabfall im Vergleich zur sobre el voltimetro en relacion a
diode 2) et enfin au point A3 (cela Tabelle (Abb. 26 Seite 74). cuanto indicado en la tabla (tab. 26
contrle la diode 3); contrler les pag. 74).
lectures sur le voltmtre par rapport
ce qui est indiqu sur le tableau
(tableau 26 pag. 74).

TEST DES DIODES SUR LE DIODENTEST AM "PLUSPOL" PRUEBA DE DIODOS SOBRE EL


POSITIVO
POSITIF Teile anschlieen wie in Bild B
Connecter les instruments comme beschrieben (Abb. 26 Seite 74) Conexionar los instrumentos como
indicado en figura B (tab. 26 pag. 74)
indiqu en figure B (tableau 26 pag. Schlieen Sie die von der Minuspol
74). der Batterie kommene Leitung am Fijar el cable conectado al terminal
Faire toucher le cble connect la Pluspol der Diodenbrcke an, wie in negativo de la bateria al terminal
borne negative de la batterie la Bild B beschrieben (Abb. 26 Seite positivo del puente como indicado en
borne positive du pont de diode 74) figura B (ab. 26 pag. 74)
comme indiqu sur la figure B Um die Dioden 4, 5 und 6 zu Conexionar el terminal Probe a los
(tableau 26 pag. 74). berprfen, schlieen Sie die freie puntos A4, A5 y A6 en secuencia
Connecter la borne PROBE au Leitung an die Punkte 4, 5 und 6 an para verificar respectivamente los
point A4 (cela contrle la diode 4) und messen jeweils den diodos 4, 5 y 6; verificar la lectura
ensuite au point A5 (cela contrle la Spannungsabfall im Vergleich zur sobre el voltimetro en relacion a
diode 5) et enfin au point A6 (cela Tabelle (Abb. 26 Seite 74). cuanto indicado en la tabla (tab. 26
contrle la diode 6) ; contrler les pag. 74).
lectures sur le voltmtre par rapport
ce qui est indiqu sur le tableau
(tableau 26 pag. 74).

INSTRUCTIONS POUR LE ANWEISUNG ZUM WECHSEL EINER INSTRUCCIONES PARA LA


REMPLACEMENT DE LA DIODE DIODE SUSTITUCION DEL DIODO
Lorsque les valeurs mesures Falls bei den Messungen eine defekte Si los valores comprobados indican un
indiquent une diode endommage, il Diode erkannt wurde, ist diese diodo daado, habra que proceder al
est ncessaire de la remplacer. umgehend auszutauschen. reemplazo del componente.
Pour ceci, il est recommand de ne pas In diesem Fall schlagen wir vor die A tal efecto se aconseja de no extraer
extraire les rophres hors de leurs los reoforos de sus respectivos
emplacements respectifs mais de les Anschlsse der defekten Diode am alojamientos y de cortarlos en
couper la plus prs possible du corps Diodenkrper abzuschneiden; die neue proximidad del cuerpo del componente;
du composant ; insrer le nouveau Diode, unter bercksichtigung der insertar el nuevo componente
composant en respectant les polarits Polaritt, an die verbliebenen respetando las polaridades y soldar a
et souder soigneusement ltain les Anschlussenden m ittels Ltzinn estao con cuidado los reoforos con los
rophres avec les autres pices leur fachgerecht anzulten. recortes quedados en los alojamientos.
emplacement.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


47
MANUTENZIONE MAINTENANCE

e) Sostituzione delleccitatrice e) Replacement of exciter


Generatore tipo 28-31-32-34. Generator versions: 28-31-32-34
Per smontare leccitatrice dellalter- Follow these instructions to remove
natore della serie 28-31-32-34, attenersi exciter of the 28-31-32-34 versions:
alle seguenti istruzioni :

-) togliere il coperchio anteriore -) remove front lead

-) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft
sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to
portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting
di sollevamento predisposti siano devices are suitable for the weight of
comunque adeguati per i pesi dei the parts to be shifted
componenti da movimentare

-) per estrarre il cuscinetto deve essere -) Use a puller to pull out bearing
utilizzato un apposito estrattore

-) per smontare il rotore eccitatrice, -) To remove the exciter rotor, use a


inserire un adeguato estrattore suitable puller, which can be easily
facilmente costruibile o reperibile presso constructed or forwarded by the
la nostra sede. manufacturer upon request.

Generatore tipo 38-40-43-46. Generator versions: 38-40-43-46.


Per smontare leccitatrice dellalter- To remove exciter of the 38-40-43-46
natore della serie 38-40-43-46, non versions, there is no need to
necessario smontare lintero alternatore, disassemble the entire generator,
pertanto attenersi alle seguenti ho wever, you must follo w the
istruzioni: instructions below:

-) togliere la chiusura posteriore -) Remove real seal

-) sconnettere i cinque fili del ponte diodi -) Disconnect the five wires of the
rotante rotating diode bridge

-) nel caso di alternatori della serie 38, -) When dealing with the 38 versions,
togliere le viti di bloccaggio dei settori remove clamp screws from sectors;
mentre nel caso di alternatori della serie whilst when dealing with the 40-43-46
40-43-46 togliere il bullone di bloccaggio versions, remove clamp bolt and, by
e tirando leggermente togliere il ponte pulling it gently, pull out diode bridge
diodi

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


48
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

e) Changement de lexcitatrice. e) Austausch der Erregungsmachine e) Sustitucin de la excitadora


Alternateur type 28-31-32-34 Um der Erregerlauefer des Generador tipo 28-31-32-34.
Pour dmonter lexcitatrice de Wechselstromerzeugers Serie 28-31-32 Para desmontar la excitadora del
lalternateur de la srie 28-31-32-34, se -34 zu demontieren, folgen Sie bitte die alternador de la serie 28-31-32-34,
tenir aux instructions suivantes : angegebenen Hinweisen: atenerse a las siguientes instrucciones :
-) Den vorderen Deckel entfernen
-) Enlever la tle de fermeture -) sacar la tapa anterior
-) Den Rotor abziehen. Das wird durch
-) Dfiler le rotor en utilisant un moyen einen Aufhebenmittel mit weichen -) extraer el rotor utilizando un medio de
de soulvement avec des cbles Stricken gemacht. Sie muessen aber levantamiento con cuerdas blandas
souples mais de porte approprie ; von richtigen Trgfhigkeit sein. pero de capacidad adecuada; verificar
vrifier que les moyens de Ueberpruefen Sie ob die benutzten que los medios de levantamiento
soulvement prdisposs soient Hebezeuge auf jeden Fall fr die predispuestos sean de todas formas
adquates pour les poids des Gewichte der Bestandteile, die bewegt adecuados para los pesos de los
composants bouger werden muessen, angemessen sind componentes a movimentar

-) Pour extraire le roulement, utiliser un -) Um das Lager herauszuziehen, muss -) para extraer el cojinete debe ser
extracteur appropri e i n e a n g e m e s s e n e utilizado un extractor especial
Abziehvorrichtugverwendet werden

-) Pour dmonter le rotor dexcitatrice, -) Um den Erregerlufer zu -) para desmontar el rotor excitadora,
insrer un extracteur adquate demontieren, stecken Sie einen inserir un adecuado extractor
facilement fabriqu ou trouv notre angemessenen facilmente costruible o de encontrar en
sige. Abzieher ein, welchen Sie auch leicht nuestra sede.
selbst anfertigen lassen knnen.

Alternateur type 38-40-43-46. Stromerzeuger Typ 38-40-43-46. Generador tipo 38-40-43-46.


Pour dmonter lexcitatrice de Bezglich der Serie 38 - 40 - 43 - 46 ist Para desmontar la excitadora del
lalternateur des sries 38-40-43-46, il es nicht notwendig den gesamten alternador de la serie 38-40-43-46, no
nest pas ncessaire de dmonter Generator zu demontieren. es necesario desmontar todo el
lalternateur entirement, cependant se Bitte beachten Sie diesbezglich alternador, por lo tanto atenerse a las
tenir aux instructions suivantes : folgende Anleitungen: siguientes instrucciones:

-) Enlever la fermeture arrire. -) Den hinteren Verschluss entfernen. -) sacar el cierre posterior

-) Dconnecter les 5 fils du pont de -) Die fnf Drhte der rotierenden -) desconectar los cinco hilos del
diode tournant. Diodenbrcke aus den Fugen bringen. puente diodos rotativo

-) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern -) en el caso de alternadores de la serie
srie 38, enlever les vis de blocage des Serie 38, entfernen Sie die 38, sacar los tornillos de bloque de los
parties des diodes du pont tournant, Befestigungsschrauben der sectores, mientras en el caso de
tandis que pour le cas de la srie 40-43 diodentrgenden Sektoren der alternadores de la serie 40-43-46 sacar
-46, enlever le boulon de blocage en rollenden Brcke, whrend im Fall von el perno de bloque y tirando
tirant lgrement, enlever le pont de Wechselstromerzeugern Serie 40-43-46 ligeramente sacar el puente diodos
diodes. entfernen Sie die Befestigungsbolzen
und bei leichtem Zug auch die
Diodenbrcke.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


49
MANUTENZIONE MAINTENANCE

-) per smontare il rotore eccitatrice, -) To insert exciter rotor, use a suitable


inserire un adeguato estrattore puller, which can be easily constructed
facilmente costruibile o reperibile presso or forwarded by the manufacturer upon
la nostra sede request.

f) Sostituzione del regolatore di f) Replacement of voltage regulator


tensione All generators are equipped with an
I generatori sono provvisti di regolatore automatic voltage regulator; depending
automatico di tensione; a seconda del on the alternator model, electronic
tipo di alternatore, i regolatori elettronici regulators can be of two different types:
possono essere di due tipi : SR7/2-G, SR7/2-G, UVR6/1-F.
UVR6/1-F. The SR7/2-G is an integral part of the
LSR7/2-G montato di serie nelle 28-31-32-34 generators; the UVR6/1-F
tipologie 28-31-32-34, lUVR6/1-F is supplied with the 38-40-43 and 46
montato nelle tipologie 38-40-43-46. versions. Should some anomalous
Nel caso in cui si riscontrassero dei functioning be detected, please consult
comportamenti anomali vi preghiamo di our technical manual or contact our
consultare il manuale specifico o di technical assistance service.
contattare il nostro servizio di assistenza
tecnica.

Una volta stabilito che il regolatore deve Once it has been ascertained that the
essere sostituito, procedere come regulator needs to be replaced, proceed
segue : as follows:

-) scollegare tutti i cavetti di -) Disconnect all terminal board wires


collegamento in morsettiera

-) svitare le 2/4 viti di bloccaggio del -) Unscrew the 2/4 clamp screws of the
regolatore regulator

-) collocare il nuovo regolatore nella -) Set new regulator in the usual


posizione prevista position

-) fissare il nuovo regolatore con le viti -) Tighten the new regulator with the
precedentemente raccolte previously unscrewed screws

-) ricollegare tutti i cavi alla morsettiera -) Connect again all wires to the
del regolatore, servendosi in caso di terminal board of the regulator. Follow
bisogno, degli schemi forniti da Mecc diagrams supplied by Mecc Alte, if
Alte. necessary.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


50
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

-) Pour dmonter le rotor dexcitatrice, -) Einen angemessenen Abszieher -) para desmontar el rotor excitadora,
insrer un extracteur adquate einstecken, um den Erregerlufer in s e r ir u n ad ec u ad o e xt r act or
facilement fabriqu ou trouv notre herausziehen; facilmente costruible o de encontrar en
sige. nuestra sede

f) Changement du rgulateur de f) Austausch des Spannungsreglers f) Sustitucin del regulador de


tension. Die Stromerzeuger sind mit einem tensin
Les alternateurs sont pourvus de automatischen Spannu ngsregler Los generadores poseen regulador
rgulateur de tension automatique ; ausgerstet; je nach T yp des automatico de tensin; dependiendo
selon le type de lalternateur, les Wechselstromerzeuger koennen die del tipo de alternador, los reguladores
rgulateurs lectroniques peuvent tre elektrischen Regler von zwei Arten electrnicos pueden ser de dos tipos:
de 2 types : SR7/2-G, UVR6/1-F. sein: SR7/2-G, UVR6/1-F. Der SR7/2-G SR7/2-G, UVR6/1-F.
Le SR7/2-G est mont dans les sries wird serienmaessig in die Typen 28-31- El SR7/2-G es montado estndar en
28-31-32-34, le UVR6/1-F est mont 32-34 montiert, UVR6/1-F in die Typen las tipologas 28-31-32-34, el UVR6/1-F
dans les sries 38-40-43-46. 38-40-43-46 montiert. es montado en las tipologas 38-40-43-
Dans le cas ou des comportements Im Fall, dass man unregelmssige 46.
anormaux seraient rencontrs, nous Verhalten bemerken sollte, bitten wir Caso se encontrasen comportamentos
vous prions de consulter le manuel Sie das spezifische Hinweisebuch anmalos, les rogamos consultar el
spcifique ou de contacter notre service nachzuschlagen oder sich mit unserem manual especfico o contactar nuestro
dassistance technique. technischen Dienst in Verbindung zu servicio de asistencia tcnica.
setzen.

Une fois tablie que le rgulateur doit Nachdem festgestellt worden ist, dass Una vez establecido que el regulador
tre chang, procder comme suit : der Regler gewechselt werden muss, debe ser sustitudo, proceder como
setzen Sie wie folgt fort: sigue:

-) Dconnecter tous les cbles de -) Alle Leitungen vom Klemmenbrett -) desconectar todos los cabos de
branchement de la planchette. abklemmen conexin en la caja de bornes

-) Dvisser les 2/4 vis de blocage du -) Die 2/4 Befestigungsschrauben des -) destornillar los 2/4 tornillos de bloque
rgulateur. Reglers abschrauben del regulador

-) Connecter le nouveau regulateur -) Den neuen Regler in die -) colocar el nuevo regulador en la
l'endroit prevu vorgesehene Stelle setzen posicin prevista

-) Installer le nouveau rgulateur avec -) Den neuen Regler mit den -) fijar el nuevo regulador con los
les vis prcdemment rcupres. vorhergesammelten Schrauben fixieren tornillos precedentemente recojidos

-) Reconnecter tous les cbles la -) Alle Kabel mit dem Klemmenbrett des -) reconectar todos los cables a la caja
planchette du rgulateur, en se servant Reglers wieder verbinden Im Notfall, de bornes del regulador, utlilizando, en
si besoin, des schmas fournis par verwenden Sie bitte die von Mecc Alte caso de necesidad, los esquemas
Mecc Alte. angegebenen Plne suministrados por Mecc Alte.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


51
MANUTENZIONE MAINTENANCE

g) Controllo della tensione residua g) Check of residual voltage


La seguente procedura applicabile ai For generators equipped with an
generator i muniti di r egolator e electronic regulator, you must perform
elettronico e deve essere applicata the following procedure. This must be
nelleventualit che il generatore non si applied to ensure that the generator is
autoecciti (in tale condizione, pur not over-excited (in such a condition,
ruotando alla velocit nominale, non though it still rotates at nominal velocity,
presente tensione nella morsettiera no voltage is present in the generators
principale del generatore):
main terminal board):

-) con il generatore fermo, rimuovere il -) When the generator is switched off,


coperchio di chiusura della scatola remove lid from the terminals case
morsetti

-) predisporre due terminali collegati ad -) Connect two connecting wires to a 12


una batteria da 12 Vdc con in serie una Vdc battery with a 30 in-series
resistenza da 30 resistance

-) individuare con lausilio degli schemi -) Follow the electrical diagrams


elettrici forniti da Mecc Alte, i morsetti supplied by Mecc Alte, to locate positive
+ e - del regolatore elettronico and negative terminals of electronic
regulator

-) avviare il generatore -) Start generator

-) applicare per un istante i due terminali -) Connect, only for a moment, the two
ai morsetti precedentemente individuati connecting wires to the previously
facendo molta attenzione nel rispettare located terminals. Make sure to match
le polarit (morsetto + del regolatore polarities (positive terminal of regulator
con morsetto + della batteria, morsetto with positive terminal of battery,
- del regolatore con morsetto - della negative terminal of regulator with
batteria)
negative terminal of battery)

-) verificare con un voltmetro o con la -) Use a voltmeter or the right


relativa strumentazione da quadro, che instrument panel, to check whether the
il generatore generi la tensione generator is producing the nominal
nominale prevista nella targhetta. voltage indicated on the plate.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


52
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

g) Contrle de la tension rsiduelle. g) Ueberprfung der Restspannung g) Control de la tensin residual


La procdure suivante est applicable Das folgende Verfahren ist bei El siguiente procedimiento es aplicable
aux gnrateurs munis de rgulateur Stromerzeugern mit einem a los generadores con regulador
lectronique et doit tre applique dans elektronischen Lufer anzuwenden bei electrnico y debe ser aplicado en la
le cas ou lalternateur ne sauto-excite denen festgestellt wurde, dass der eventualidad de que el generador no se
pas (dans de telles conditions, la Stromerzeuger sich nicht selbst erregt auto-excite (en tal condicin, mismo
girando a la velocidad nominal, no es
vitesse nominale, il ne doit pas y avoir (in diesem Fall,auch wenn er sich mit
presente tensin en la caja de bornes
de tension dans la planchette principale seiner nominalen Geschwindigkeit dreht principal del generador):
de lalternateur) : und keine Spannung an dem
Hauptklemmenbrett des
Stromerzeugers vorhanden ist.)

-) Avec lalternateur arrt, enlever le -) Den Deckel des Klemmenschaltkasten -) con el generador parado, sacar la
couvercle de fermeture de la boite entfernen, wenn der Stromerzeuger still tapa de cierre de la caja de bornes
bornes. steht

-) Prparer 2 bornes connectes une -) Zwei Leitungen mit einer 12 Vdc -) predisponer dos terminales coligados
batterie de 12 Vdc avec en srie une Batterie und einem in Reihe a una batera de 12 Vdc con en serie
rsistance de 30 . geschalteten Widerstand von 30 una resistencia de 30
vorbereiten

-) Dterminer avec laide des schmas -) Mit der Hilfe der von Mecc Alte -) individuar con el auxlio de los
lectriques fournis par Mecc Alte , les angegebenen elektrischen Schemas esquemas elctricos suministrados por
bornes + et - du rgulateur die + oder - Klemmen des Mecc Alte, los bornes + y - del
lectronique. elektronischen Reglers bestimmen regulador electrnico

-) Dmarrer lalternateur. -)Den Stromerzeuger einschalten -) encender el generador

-) Appliquer pour un instant les 2 -) Fr einen Augenblick die zwei -) aplicar por un instante los dos
bornes aux planchettes prcdemment Leitungen an die vorher bestimmten terminales a bornes precendentemente
dtermines en faisant trs attention Klemmen anbringen. Passen Sie bitte individuados con mucha atencin para
auf, die Polaritt einzuhalten (Klemme respetar las polaridades (borne + del
respect la polarit (borne + du
+ des Reglers mit Klemme + der regulador con borne + de la batera,
rgulateur avec borne + de la batterie, borne - del regulador con borne - de
borne - du rgulateur avec borne - Batterie, Klemme - des Reglers mit
la batera)
de la batterie). Klemme -der Batterie)

-) Vrifier avec un voltmtre ou avec un -) Mit einem Voltmeter oder Multimeter -) verificar con un voltmetro o con la
tableau de bord que lalternateur messen, ob die erzeugte Spannung des relativa instrumentacin de cuadro, que
gnre la tension nominale prvue sur Stromerzeugers mit der nominellen auf el generador genere la tensin nominal
la plaque. dem Typenschild geschriebenen prevista en la plaquita.
Spannung bereinstimmt.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


53
ANOMALIE E RIMEDI DEFECTS AND REMEDIES
IL GENERATORE NON SI ECCITA ALTERNATOR DOES NOT EXCITE

- Controllare il fusibile. - Substitute fuse.


- Aumentare la velocit del 15%. - Increase speed by 15%.
- Applicare per un istante al + e al - - For an instant apply on + and -
del regolare elettronico, una tensione of the electronic regulator a 12 V
di 12 V di una batteria con in serie battery voltage with a 30 resistor
una resistenza di 30 rispettando in series, respecting the polarities.
le polarit.

DOPO ECCITATO SI DISECCITA AFTER BEING EXCITED


ALTERNATOR DOES NOT EXCITE
- Controllare i cavi di collegamento - Check connection cables as per
servendosi dei disegni allegati. attached drawings.

A VUOTO TENSIONE BASSA LOW VOLTAGE AT NO LOAD

- Ritarare la tensione. - Reset voltage potentiometer.


- Controllare il numero di giri. - Check speed.
- Controllare gli avvolgimenti. - Check windings.

A VUOTO TENSIONE TROPPO HIGH VOLTAGE AT NO LOAD


ALTA
- Ritarare la tensione. - Reset voltage potentiometer.
- Sostituire il regolatore. - Substitute regulator.

A CARICO TENSIONE INFERIORE AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGE


ALLA NOMINALE LOWER THAN RATED VALUE

- Ritarare la tensione. - Reset voltage potentiometer.


- Corrente troppo alta, cos - Current too high, power factor lower
inferiore a 0.8, velocit inferiore than 0.8, speed lower than 4% of
del 4% della nominale. rated speed.
- Sostituire il regolatore. - Substitute regulator.
- Controllare i diodi scollegando - Check diodes, disconnect
i cavi. cables.

A CARICO TENSIONE SUPERIORE AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGE


ALLA NOMINALE HIGHER THAN RATED VOLTAGE

- Ritarare la tensione. - Reset voltage potentiometer.


- Sostituire il regolatore. - Substitute regulator.

TENSIONE INSTABILE UNSTABLE VOLTAGE

- Controllare uniformit di rotazione. - Check uniformity of rotation.


- Regolare la stabilit del regolatore - Regulate stability of regulator by
agendo sul potenziometro STAB. acting on STAB. potentiometer.

Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al For any other defect, please contact the
rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati seller, the after-sales service or Mecc Alte
o direttamente alla Mecc Alte . directly.

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


54
ANOMALIES ET REPARAT. STRUNGEN UND ABHILFE PROBLEM. Y SOLUCIONES
LALTERNATEUR NE SEXCITE PAS DER GENERATOR ERREGT SICH GENERADOR NO SE EXCITA
NICH
- Changer le fusible. - Sicherung austauschen. - Sustituir fusible.
- Augmenter la vitesse de 15%. - Die Drehzahl um 15% erhhen. - Aumentar la velocidad un 15%.
- Appliquer un court instant sur les - Kurze Zeit an die Plus und Minu- - Aplicar durante un instante en los
bornes + et - du rgulateur spole des elektronischen Reglers terminales + y - del regulador
electronique une tension de 12 V. eine Batteriespannung von 12 V. electrnico una tensin de 12V. de
partir dune batterie. Bien respecter anlegen. Dabei ist ein Widerstand una batera con una resistencia en
la polarit et insrer une resistance von 30 in Reihe zur Batterie zu serie de 30 respetando la
de 30 . schalten Polaritt beachten. polaridad.

APRES REEXCITATION SE AUSFALL DES GENERATORS NACH DESPUES DE EXCITADO SE


DESEXCITE ERREGUNG DESEXCITA
- Contrler les enroulements avec les - Mit Hilfe der beiliegenden Abbildun- - Comprobar los cables de conexin
schemas electriques. gen die Anschlsse kontrollieren. sirvindose del esquema adjunto.

A VIDE TENSION TROP BASSE NIEDRIGE SPANNUNG BEI EN VACIO TENSION BAJA
LEERLAUF
- Retarer la tension. - Die Spannung nachstellen. - Retarar la tensin.
- Contrler la vitesse. - Drehzahl kontrollieren. - Controlar el nmero de RPM.
- Contrler les enroulements. - Die Wicklungen kontrollieren. - Controlar los bobinados.

A VIDE TENSION TROP ELEVEE ZU HOHE SPANNUNG BEI EN VACIO TENSION ELEVADA
LEERLAUF
- Rgler le potentiomtre. - Die Spannung nachstellen. - Retarar la tensin.
- Changer le rgulateur. - Den Regler austauschen. - Sustituir regulador.

EN CHARGE LA TENSION EST INFE- BEI BELASTUNG NIEDRIGERE EN CARGA TENSION INFERIEUR
RIEURE A LA TENSION NOMINALE SPANNUNG ALS NORMAL A LA NOMINAL

- Retarer la tension. - Die Spannung nachstellen. - Retarar la tensin.


- Courant trop lev, ou cos - Zu hohen Strom, cos kleiner als - Corriente muy alta, cos inferior
infrieur a 0.8, ou vitesse au 0.8 oder Geschwindigkeit 4% 0.8, velocidad inferior al 4% de la
dessous de -4% de la nominale. niedriger als Nenngeschwindigkeit. nominal.
- Remplacer le rgulateur. - Den Regler austauschen. - Sustituir regulador.
- Contrler les diodes en disjoinant - Die Dioden kontrollieren. - Comprobar los diodos desco-
les cables. nectando los cables.

EN CHARGE, LA TENSION EST BEI BELASTUNG HHERE EN CARGA TENSION SUPERIOR


SUPERIEURE A LA NOMINALE SPANNUNG ALS NORMAL A LA NOMINAL

- Rgler le rgulateur. - Die Spannung nachstellen. - Retarar la tensin.


- Changer le rgulateur. - Den Regler austauschen. - Sustituir regulador.

TENSION INSTABLE UNSTABILE SPANNUNG TENSION INESTABLE


- Contrler la stabilit de la vitesse. - Drehzahlpendelung beseitigen. - Controlar uniformidad de rotacin.
- Rgler la stabilit en agissant sur - Die Spannung ber das - Regular la estabilidad del regulador
le potentiomtre STAB. Potentiometer STAB. des Reglers actuando sobre el potencimetro
stabilisieren. STAB.

Pour nimporte quelles autres anomalies, se Bei Auftreten von anderen Strungen, En caso de cualquier tipo de problema
rfrer au revendeur, aux centres das- wenden Sie sich bitte an den Hndler, an die dirigirse siempre al revendedor, centros de
sistance ou directement Mecc Alte. Service-Zentralen oder direkt an die Firma reparacin o directamente a la Mecc Alte .
Mecc Alte .

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


55
Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la
nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura

ECP 28/2 ECO 31N/2

ECP 28/4 ECO 32/4

ECP 34 ECO 38N

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


56
Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la
nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura

ECO 40

ECO 43N

ECO 46

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


57
N. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

1 chiusura posteriore real seal tole de fermenture Deckel cierre posterior


2 cuffia casing couvercle Klemmenkastendeckel tapa
3 griglia grid grille Zuluftgitter rejilla

5 morsettiera utilizzazione users terminal board planchette bornes Klemmenbrett placa bornes terminal

7 coperchio posteriore rear cover flasque arrire hinteres Gehuse tapa posterior
8 carcassa con statore frame with stator carcasse avec stator Gehuse mit stator carcaza con estator
9 coperchio anteriore front cover flasque avant vorderes Gehuse tapa anterior
9A coperchio anteriore MD 35 front cover MD 35 flasque avant MD 35 vorderes Gehuse MD 35 tapa anterior MD 35
10 statore eccitatrice exciting stator stator excitatrice Erregerstator estator excitatriz
11 ponte diodi rotante rotating diode bridge pont de diodes tournant rotierende Diodenbrcke puente diodos giratorios
12 mozzo hub bague Nabe cubo
13 indotto eccitatrice exciting armature rotor excitatrice Erregeranker inducido excitatriz
14 induttore rotante rotor roue polaire Rotor inducido rotante
15 ventola fan ventilateur Lfterrad ventilador
16 flangia esterna copri exterior flange bearing Portant bride extrieure Aussenflansch-Lagerdeckel brida externa cubre
cuscinetto cover roulement cojinete
17 cuscinetto anteriore drive-end bearing roulement avant vorderes Lager cojinete anterior
18 flangia interna copri cuscinetto interior flange bearing Portant bride intrieure Innenflansch-Lagerdeckel brida interna cubre
cover roulement cojinete
19 cuscinetto posteriore rear bearing roulement arrire hinteres Lager cojinete posterior

20 scatola morsettiera terminal box boite a bornes Klemmenkasten caja terminal

22 rondella porta diodi diode holder washer rondelle porte diodes Diodenhalter Scheibe arendela para diodos
23 regolatore elettronico electronic regulator rgulateur lectronique Elektronischer Regler regulador electrnico
24 morsettiera ausiliaria auxiliary terminal board bornes auxiliares Neben-Klemmbrett regleta

28 tirante coperchi cover stay bolt tige de flasque Stehbolzen tirante de la tapa

39 retina di protezione protection screen grille de protection Abluftgitter rejilla proteccin


40 anello compensatore fixing ring rond. de bloquage toleranzringe anillo de fijacion

42 dispositivo di parallelo parallel device dispositif de mise en Statikwandler dispositivo de paralelo


parallle
59 mozzo portadischi coupling hub manchon porte disques Nabe cubo portadiscos
60 dischi disc plates disques Kupplungsscheiben discos

75 gommino passacavo cable grommet pass cable gummi auge empaque del cable
en caoutchouc

94 carter posteriore rear case carter arriere hinteres Gehause carter posterior
95 pannelli laterali scat.mors. termin.brd.side panel panneaux b.a.b. seitenbleche panel lateral caja de
Klemmenkasten bornes
96 pannello anteriore scat.mors. termin.brd.front panel panneau avant b.a.b vorderes Blech panel anterior caja de
Klemmenkasten bornes
97 pannello posteriore scat.mors. termin.brd.rear panel panneau arriere b.a.b. hinteres Blech panel posterior caja de
Klemmenkasten bornes
98 pannello porta regolatore regulator carrying panel panneau support Regler-Blech panel portaregulador
regulateur
99 anello blocc. dischi distanziale disc blocking ring-spacer anneau blocage des Spannring Distanzscheiben anillo de bloc.discos
disques separadores

104 pannello portacomponenti component-carryng panneau support Komponentenblechtafel panel portacomponentes


panel composants

123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur Abstandring anillo separadores

138a tubetto ingrassatore ant. front gresing pipe tube graisseur avant vorderer Schmiernippel tubo engrasador anterior
138b tubetto ingrassatore post. rear greasing pipe tube graisseur arriere hinterer Schmiernippel tubo engrasador posterior
139a basetta morsettiera post. rear terminal strip planchette a bornes hinteres klemmenbrett placa bornes posterior
arriere
139b basetta morsettiera ant. front terminal strip planchette a bornes vorderes klemmenbrett placa bornes anterior
avant

140 morsetto in rame copper terminal borne en cuivre kupfer klemme borne de cobre
141 ponte in rame copper bridge pont en cuivre kupfer brucke puente de cobre
142 staffe di supporto stirrups support patte de fixation bornier steigbugel unterstutzen placa de soporte
puissance
143 tirante eccitatrice exciter stay bolt tige excitatrice Stehbolzen Erreger tirante de la excitatriz
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
58
1
RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 C AMBIENTE
Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 C AMBIENT
Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 C
Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 C UMGEBUNGTEMPERATUR
RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 C AMBIENTE
Tabla
GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES
GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS
GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER
PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGER
AVVOLGIMENTO
TIPO AUSILIARIO ROTORE
TYPE V / Hz STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE FASE-FASE
TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR
1-2 HILFS WICKLUNG PHASE-PHASE
BOBINADO
AUXILIAR

ECP 28 1VS 115/200/230/400-50 0,951 0,911 3.753 10,60 0,417
ECP 28 2VS 115/200/230/400-50 0,582 1,032 3,225 10,60 0,417
ECP 28 0S 115/200/230/400-50 0,430 1,13 2,957 10,60 0,417
ECP 28 S 115/200/230/400-50 0,283 1,260 4,060 10,60 0,417
ECP 28 1L 115/200/230/400-50 0,198 1,396 2,250 10,60 0,417
ECP 28 2L 115/200/230/400-50 0,128 1,670 2,150 10,60 0,417
ECP 28 VL 115/200/230/400-50 0,106 1,860 2,170 10,60 0,417
ECO 32 2S 115/200/230/400-50 0,097 2,010 1,098 10,60 0,417
ECO 32 3S 115/200/230/400-50 0,078 2,163 0,929 10,60 0,417
ECO 32 1L 115/200/230/400-50 0,061 2,473 0,993 11,35 0,442
ECO 32 2L 115/200/230/400-50 0,041 2,861 0,909 11,35 0,442
ECO 32 3L 115/200/230/400-50 0,035 3,171 0,790 11,35 0,442
ECP 34 1.5VS 115/200/230/400-50 0,045 2,248 1,04 15,28 0,410
ECP 34 1S 115/200/230/400-50 0,030 2,477 1,43 15,28 0,410
ECP 34 2S 115/200/230/400-50 0,020 2,951 1,35 15,28 0,410
ECP 34 1L 115/200/230/400-50 0,018 3,165 1,18 15,28 0,410
ECP 34 2L 115/200/230/400-50 0,015 3,577 1,05 15,28 0,410
ECP 34 3L 115/200/230/400-50 0,015 4,35 0,855 15,28 0,410
ECO 38 1SN 115/200/230/400-50 0,0130 3,905 0,854 15,28 0,685
ECO 38 2SN 115/200/230/400-50 0,0105 4,133 0,845 15,28 0,685
ECO 38 3SN 115/200/230/400-50 0,0085 4,449 0,778 15,28 0,685
ECO 38 1LN 115/200/230/400-50 0,0065 4,887 0,796 15,28 0,685
ECO 38 2LN 115/200/230/400-50 0,0055 5,604 0,751 15,28 0,685
ECO 38 3LN 115/200/230/400-50 0,0042 6,780 0,700 15,28 0,685
ECO 40 1S 115/200/230/400-50 0,0048 4,488 0,558 8,85 0,317
ECO 40 2S 115/200/230/400-50 0,0074 4,881 0,521 8,85 0,317
ECO 40 3S 230/400/460/800-50 0,0106 5,176 0,540 8,85 0,317
ECO 40 1L 115/200/230/400-50 0,0055 6,025 0,476 8,85 0,317
ECO 40 1.5L 230/400/460/800-50 0,0087 1,376 0,550 8,85 0,050
ECO 40 2L 115/200/230/400-50 0,0042 1,500 0,481 8,85 0,050
ECO 40 VL 230/400/460/800-50 0,0104 1,592 0,300 8,85 0,050
ECO 43 1SN 230/400/460/800-50 0,0109 2,100 0,440 10,63 0,130
ECO 43 2SN 230/400/460/800-50 0,0086 2,300 0,413 10,63 0,130
ECO 43 1LN 230/400/460/800-50 0,0078 2,500 0,713 10,63 0,130
ECO 43 2LN 230/400/460/800-50 0,0058 2,800 0,677 10,63 0,130
ECO 43 VL 230/400/460/800-50 0,0046 2,886 0,40 10,63 0,130
ECO 46 1S 230/400/460/800-50 0,0057 3,050 0,414 12,90 0,120
ECO 46 1.5S 230/400/460/800-50 0,0034 3,319 0,35 12,90 0,120
ECO 46 2S 230/400/460/800-50 0,0039 3,500 0,330 12,90 0,120
ECO 46 1L 230/400/460/800-50 0,0032 3,977 0,360 12,90 0,120
ECO 46 1.5L 230/400/460/800-50 0,0027 4,27 0,40 12,90 0,120
ECO 46 2L 230/400/460/800-50 0,0024 4,500 0,390 12,90 0,120
GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES
GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS
ECP 28 1L 115/200/230/400-50 0,1480 4,877 2,706 10,60 0,417
ECP 28 2L 115/200/230/400-50 0,0863 5,523 1,173 10,60 0,417
ECP 28 3L 115/200/230/400-50 0,0860 5,848 1,087 10,60 0,417
ECP 28 VL 115/200/230/400-50 0,056 6,500 0,690 10,60 0,417
ECO 31 2SN 115/200/230/400-50 0,110 3,650 1,553 10,60 0,417
ECO 31 3SN 115/200/230/400-50 0,046 4,071 1,403 10,60 0,417
ECO 31 1LN 115/200/230/400-50 0,043 4,301 1,358 11.35 0,475
ECO 31 2LN 115/200/230/400-50 0,034 4,680 1,141 11.35 0,475
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
59
2
Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI
Table CONNECTIONS ALTERNATORS
CONNECTIONS ALTERNATEURS
Abbildung ANSCHLUSSE DER GENERATOREN
Tabla CONEXION ALTERNADOR

3
Tavola
Table
Abbildung
Tabla

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


60
SCHEMA ELETTRICO CON S.R.7/2-G
ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G
SCHEMA ELECTRIQUE AVEC S.R.7/2-G
SCHALTPLAN MIT S.R.7/2-G
ESQUEMA ELECTRICO CON S.R.7/2-G

4
Tavola
Table
Abbildung
Tabla

Tavola

5
SCHEMA ELETTRICO CON U.V.R.6/1-F
ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F
SCHEMA ELECTRIQUE AVEC U.V.R.6/1-F
Table
SCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-F Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO CON U.V.R.6/1-F Tabla

Note : I l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o P D o p z i o n a l e f i n o a 3 5 0 k V A .
I l p o n t i c e l l o P a b i l i t a o d i s a b i l i t a i l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o s e p r e s e n t e .
T h e p a r a l l e l d e vi c e P D i s o p t i o n a l u p t o 3 5 0 k V A .
T h e l i n k P a c t i va t e s o r d e - a c t i v a t e s t h e p a r a l l e l d e vi c e , i f i t i s p r e s e n t .
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
L e p o n t P me t o u s u p p r i m e l e c i r c u i t d u d i s p o s i t i f d e p a r a l l e l e .
D i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g P D i s t b i s z u 3 5 0 k V A o p t i o n a l .
D i e B r u c k e P d e a k t i vi e r t d i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g , s o f e r n vo r h a n d e n .
E l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o P D e s o p c i o n a l h a s t a 3 5 0 k V A .
E l p u e n t e c i l l o P , s i e s t a p r e s e n t e , a c t i va o d e s a c t i va e l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o .

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


61
4A
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G Table
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON S.R.7/2-G Tabla

5A
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F Table
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND U.V.R.6/1-F Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON U.V.R.6/1-F Tabla

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


62
6
SCHEMA ELETTRICO RIFERIMENTO TRIFASE Tavola
ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Table
SCHEMA ELECTRIQUE REFERENCE TRIPHASE
Abbildung
SCHALTPLAN MIT DREIPHASIGEN ISTWERT
ESQUEMA ELECTRICO CON REFERENCIA TRIFASICA Tabla

7
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE
Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Table
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE Abbildung
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND DREIPHASIGEN ISTWERT
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON REFERENCIA TRIFASICA
Tabla

Note : I l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o P D o p z i o n a l e f i n o a 3 5 0 k V A .
I l p o n t i c e l l o P a b i l i t a o d i s a b i l i t a i l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o s e p r e s e n t e .
T h e p a r a l l e l d e vi c e P D i s o p t i o n a l u p t o 3 5 0 k V A .
T h e l i n k P a c t i va t e s o r d e - a c t i v a t e s t h e p a r a l l e l d e vi c e , i f i t i s p r e s e n t .
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
L e p o n t P me t o u s u p p r i m e l e c i r c u i t d u d i s p o s i t i f d e p a r a l l e l e .
D i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g P D i s t b i s z u 3 5 0 k V A o p t i o n a l .
D i e B r u c k e P d e a k t i vi e r t d i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g , s o f e r n vo r h a n d e n .
E l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o P D e s o p c i o n a l h a s t a 3 5 0 k V A .
E l p u e n t e c i l l o P , s i e s t a p r e s e n t e , a c t i va o d e s a c t i va e l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o .

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


63
8
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G (ZIG-ZAG) Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G (ZIG-ZAG)
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G (ZIG-ZAG)
Table
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G (ZIG-ZAG) Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON S.R.7/2-G (ZIG-ZAG) Tabla

9
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)
Table
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Tabla

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


64
10
COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7/2-G Tavola
AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7/2-G REGULATOR
COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7/2-G
Table
UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7/2-G REGLER Abbildung
COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7/2-G Tabla

11
COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-F Tavola
AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR
COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-F
Table
UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT U.V.R.6/1-F REGLER Abbildung
COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR U.V.R.6/1-F Tabla

Note : I l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o P D o p z i o n a l e f i n o a 3 5 0 k V A .
I l p o n t i c e l l o P a b i l i t a o d i s a b i l i t a i l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o s e p r e s e n t e .
T h e p a r a l l e l d e vi c e P D i s o p t i o n a l u p t o 3 5 0 k V A .
T h e l i n k P a c t i va t e s o r d e - a c t i v a t e s t h e p a r a l l e l d e vi c e , i f i t i s p r e s e n t .
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
L e p o n t P me t o u s u p p r i m e l e c i r c u i t d u d i s p o s i t i f d e p a r a l l e l e .
D i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g P D i s t b i s z u 3 5 0 k V A o p t i o n a l .
D i e B r u c k e P d e a k t i vi e r t d i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g , s o f e r n vo r h a n d e n .
E l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o P D e s o p c i o n a l h a s t a 3 5 0 k V A .
E l p u e n t e c i l l o P , s i e s t a p r e s e n t e , a c t i va o d e s a c t i va e l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o .

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


65
12
Tavola COLLEGAMENTO CAVI UTTILIZZATORE 28-31-32-34
USER CABLES CONNECTION 28-31-32-34
Table CONNEXION DES CBLES PAR LUTILISATEUR 28-31-32-34
Abbildung VERBRAUCHERKABELANSCHLUSS 28-31-32-34
Tabla CONEXIN CABLES USUARIO 28-31-32-34

13
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32
TERMINAL BOX 28-31-32
Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32
Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32
Tabla CAJA DE REGULACION 28-31-32

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
66
14
SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO
Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE
Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
REGLERKASTEN 28-31-32 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
Abbildung CAJA DE REGULACION 28-31-32 CON DISPOSITIVO DE PARALELO
Tabla

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

15
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34
TERMINAL BOX 34
Table BOITIER DE REGULATION 34
Abbildung REGLERKASTEN 34
Tabla CAJA DE REGULACION 34

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


67
16
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO
Table TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE
BOITIER DE REGULATION 34 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
Abbildung
REGLERKASTEN 34 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
Tabla CAJA DE REGULACION 34 CON DISPOSITIVO DE PARALELO

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

17
Tavola COLLEGAMENTO CAVI UTTILIZZATORE 38-40
Table USER CABLES CONNECTION 38-40
CONNEXION DES CBLES PAR LUTILISATEUR 38-40
Abbildung
VERBRAUCHERKABELANSCHLUSS 38-40
Tabla CONEXIN CABLES USUARIO 38-40

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


68
18
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38
Table TERMINAL BOX 38
BOITIER DE REGULATION 38
Abbildung REGLERKASTEN 38
Tabla CAJA DE REGULACION 38

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

19
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO
Table TERMINAL BOX 38 WITH PARALLEL DEVICE
BOITIER DE REGULATION 38 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
Abbildung REGLERKASTEN 38 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
Tabla CAJA DE REGULACION 38 CON DISPOSITIVO DE PARALELO

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
69
20
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 40
TERMINAL BOX 40
Table BOITIER DE REGULATION 40
Abbildung REGLERKASTEN 40
CAJA DE REGULACION 40

Collegamento serie stella


Series star connection
Connection serie etoile
Stern-Reihen-Schaltung
Connexion en serie
estrella

NB: Le tipologie ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL sono collegate di serie in parallelo stella.
Models ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL are connected in Parallel star connection.
Les types ECO 40 3S - 40 1.5L et 40-VL sont coupls de srie en parallle
Die Modelle ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL sind in Parallel-Stern geschaltet.
Las tipologias de serie ECO40-3S, 40-1.5L Y 40-VL son conectadas en parallelo estrella.

21
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 43
Table TERMINAL BOX 43
Abbildung BOITIER DE REGULATION 43
REGLERKASTEN 43
Tabla CAJA DE REGULACION 43

Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
70
22
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 46
TERMINAL BOX 46
Table BOITIER DE REGULATION 46
Abbildung REGLERKASTEN 46
Tabla CAJA DE REGULACION 46

Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella

23
Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE
Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE
TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS
Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG
Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES

Tutti i cuscinetti sono All bearings are Tous les roulements Alle Lager werden Todos los cojinetes son
ingrassati in fase di greased during sont graisss au whrend der Montage engrasados en fase de
montaggio. assembly. m o m e n t d e eingefettet. montaje.
Grasso impiegato Use SKF LGMT2 or lassemblage. Verwendetes Fett: Typ La grasa normalmente
normalmente tipo SKF equivalent grease for Utiliser SKF LGMT2 ou SKF LGMT2 oder empleada es del tipo
LGMT2 o corrispondente. normal operation. quivalent pour opera- gleichwertiges. SKF LGMT2 o

Alternatore tipo Tipo cuscinetti Intervallo di lubrificazione ore


Lubrication Quantit di grasso in grammi
Alternator type Bearing type Quantity
Type alternateur Type roulement Lubrification
Abstand der Schmierungen in Quantit
Generatortyp Lagertyp Fettmenge in gramm
Alternador tipo Coijnete tipo Stunden
Intervalo en horas de lubrificacin Cantidad de grasa en gramos

L.A. L.O.A. L.A. L.O.A. L.A. L.O.A.


D.E. N.D.E. D.E. O.D.E. D.E. O.D.E.
R.A.R. R.A.V. R.A.R. R.A.V. R.A.R. R.A.V.

ECP 28 6309.2RS 6207.2RS (*) (*) - -


ECO 31N 6312.2Z 6309.2RS (*) (*) - -
ECO 32 6312.2RS 6309.2RS (*) (*) - -
ECP 34 6314.2RS 6311.2RS (*) (*) - -
ECO 38N 6318.2RS 6314.2RS (*) (*) - -
ECO 40 6322 6318.2RS 4.000 (*) 60 -
ECO 43N 6324 6322 4.000 4.000 70 60
ECO 46 6330 6324 4.000 4.000 90 70
(*) Cuscinetti stagni: (*) Sealed bearings: (*) Roulements (*) Dauergeschmierte (*) Coijnetes sellados;
non sono necessarie no maintenance is etanches; aucune lager. d.h.;wahrend der no son necesarios
maintenance nest g e s a m t e n mantenimientos en
manutenzioni per necessary for their
necessaire pour leur Funktionszeit (etwa
tutto il periodo di entire working life todo el periodo de
fonctionnement (pour 30.000 Studen) ist
funziona-mento (circa (approximately approximativement keinerlei Wartung functionamento
30.000 ore). 30.000 hours). 30.000 heures). notwending. (aproxi-mado 30.000

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


71
Tavola

24
TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER MORSETTIERE
Table TERMINAL BOARD TIGHTENING TORQUE TABLE
Abbildung TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR PLANCHETTE A BORNES
KLEMMENBRETT AUZUGSMOMENT TABELLE
Tabla TABLA PAR DE TORQUE POR PLACA DE BORNES

DIAMETRO DI FILETTATURA Df COPPIA DI SERRAGGIO (Nm)


THREAD DIAMETER Df TIPO TIGHTENING TORQUE (Nm)
DIAMETRE DE FILETAGE Df TYPE COUPLE DE SERRAGE (Nm)
GEWINDE DURCHMESSER Df TYP ANZUGSMOMENT (Nm)
DIAMETRO DE FILETEADO Df PAR DE TORQUE (Nm)
M6 ECP 28 8 7%
M8 ECO 32 18 7%
M10 (Steel) ECO43-ECO46 30 7%
M12 ECP34 42 7%
M14 ECO32-34 special 54 7%
M16 ECO38 80 7%
M20 ECO40 100 7%

TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER DISCHI


COUPLING DISCS TIGHTENING TORQUE TABLE
TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR DISQUES
TIPO / TYPE / TYP 28 - 31 - 32 KUPPLUNG AUZUGSMOMENT TABELLE
TABLA PAR DE TORQUE POR DISCOS

DIMENSIONE VITI COPPIA DI SERRAGGIO (Nm)


TIPO SCREWS DIMENSIONS TIGHTENING TORQUE (Nm)
TYPE SAE L DIMENSIOS VIS COUPLE DE SERRAGE (Nm)
TYP SCHRAUBENBMESSUNGEN ANZUGSMOMENT (Nm)
DIMENSIONES TORNILLOS PAR DE TORQUE (Nm)
TE TCCEI CL. 8.8 CL. 12.9
6 30,2 M10x30-8.8 / 48 /
7 30,2 M10x30-8.8 / 48 /
ECP28 8 62 M12x30-8.8 M10x30-8.8 80-48 /
10 53,8 M12x30-8.8 M10x30-8.8 80-48 /
11 39,6 M10x40-8.8 / 48 /
6 30,2 / M12x40-12.9 / 140
7 30,2 / M12x40-12.9 / 140
TIPO / TYPE / TYP 34 - 38 - 40 ECO31-32 8 62 M12x30-8.8 M12x40-12.9 80 140
10 53,8 M12x30-8.8 M12x40-12.9 80 140
- 43 - 46
11 39,6 / M12x40-12.9 / 140
10 53,8 M10x30-8.8 M10x40-8.8 48 /
ECP34 11 39,6 M10x45-8.8 / 48 /
14 25,4 M10x30-8.8 / 48 /
11 39,6 M12x45-8.8 / 80 /
ECO38-N
14 25,4 M12x30-8.8 / 80 /
14 25,4 M16x45-8.8 / 200 /
ECO40
18 15,7 M16x40-8.8 / 200 /
14 25,4 M16x55-8.8 / 200 /
ECO43-N 18 15,7 M16x40-8.8 / 200 /
21 0 M16x40-8.8 / 200 /
18 15,7 M16x40-8.8 / 200 /
ECO46
21 0 M16x40-8.8 / 200 /

TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER TIRANTI DIAMETRO DI FILETTATURA Df COPPIA DI SERRAGGIO (Nm)
STAY BOLT TIGHTENING TORQUE TABLE THREAD DIAMETER Df TIPO TIGHTENING TORQUE (Nm)
TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR TIGE DIAMETRE DE FILETAGE Df TYPE COUPLE DE SERRAGE (Nm)
TABELLE FUR DAS ANZUGSMOMENT VON ZUGSTANGEN GEWINDE DURCHMESSER Df TYP ANZUGSMOMENT (Nm)
TABLA PAR DE TORQUE POR TIRANTE DIAMETRO DE FILETEADO Df PAR DE TORQUE (Nm)
M8 ECP 28 17 7%
M10 ECO 32 48 7%
M14 ECP34 120 7%
M12 ECO38 80 7%
M16 ECO40 180 7%
M14 ECO43-46 120 7%

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


72
25
Tavola VOLUMI DARIA, RUMOROSITA E PESI
Table AIR FLOW, NOISE AND WEIGHT
VOLUME DAIR, BRUIT ET POIDS
Abbildung LUFTMENGE, GERUSCH UND GEWICHT
Tabla VOLUMEN DE AIRE, RUIDO E PESO

GENERATORI A 4 POLI - 4 POLE GENERATORS


ALTERNATEURS 4 POLES
GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS

Volume daria Rumore Peso


TIPO Air flow Noise Weight
TYPE Volume dair Bruit Poids
TYP Luftmenge Gerausch Gewicht
Volumen de aire Ruido Peso
dB(A)
m/min 50 Hz 60 Hz
50 Hz 60 Hz 1m 7m 1m 7m Kg
ECP 28 1VS 82
ECP 28 2VS 89
ECP 28 0S 99
ECP 28 S 5,3 5,8 68 57 71 61 107
ECP 28 1L 122
ECP 28 2L 139
ECP 28VL 165
ECO 32 2S 199
ECO 32 3S 214
ECO 32 1L 11,8 14,5 75 60 79 64 248
ECO 32 2L 282
ECO 32 3L 298
ECP 34 1.5VS 310
ECP 34 1S 341
ECP 34 2S 419
19,3 23 79 65 83 69
ECP 34 1L 445
ECP 34 2L 491
ECP 34 3L 495
ECO 38 1SN 510
ECO 38 2SN 560
ECO 38 3SN 590
32 39 82 69 86 73
ECO 38 1LN 680
ECO 38 2LN 765
ECO 38 3LN 905
ECO 40 1S 1040
ECO 40 2S 1118
ECO 40 3S 1171
ECO 40 1L 54 64,8 94 82 98 88 1324
ECO 40 1.5L 1380
ECO 40 2L 1586
ECO 40 VL 1693
ECO 43 1SN 1870
ECO 43 2SN 2090
ECO 43 1LN 90 108 95 84 99 89 2395
ECO 43 2LN 2660
ECO 43 VL 2950
ECO 46 1S 2770
ECO 46 1.5S 3380
ECO 46 2S 3440
135 162 97 86 100 91
ECO 46 1L 3720
ECO 46 1.5L 4260
ECO 46 2L 4250
GENERATORI A 2 POLI - 2 POLE GENERATORS
ALTERNATEURS 2 POLES
GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS
Volume daria Rumore Peso
TIPO Air flow Noise Weight
TYPE Volume dair Bruit Poids
TYP Luftmenge Gerausch Gewicht
Volumen de aire Ruido Peso
dB(A)
m/min 50 Hz 60 Hz
50 Hz 60 Hz 1m 7m 1m 7m Kg
ECP 28 1L 129
ECP 28 2L 9,7 11 86 74 90,5 78 136
ECP 28 3L 141
ECP 28 VL 156
ECO 31 2SN 178
ECO 31 3SN 22,4 27 88 77 93 80 204
ECO 31 1LN 217
ECO 31 2LN 236
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
73
26
Tavola PROCEDURA VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE
Table PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR
PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR DEXCITATRICE
Abbildung VORGEHENSWEISE ZUR PRFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR
Tabla PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ

ALTERNATORE TIPO / ALTERNATOR TYPE / ALTERNATEUR TYPE / GENERATORTYP / ALTERNADOR TIPO : 28-31-32

-
Lampada / Lamp / Lampe / Lampara

+ Batteria
Voltmetro
Battery
Batterie
Bateria V
Voltmeter
Voltmtre
Voltimetro
+ A1

A2
A3 2

Probe

3
Fig. A

Fig. B
- 4

+ A4
A6
Voltmetro
Batteria Voltmeter
Battery
Batterie
V Voltmtre
6 A5
+ Voltimetro
Bateria

Probe
Lampada / Lamp
Lampe / Lampara
5

TENSIONE MISURATA / VOLTAGE MEASURED


2 and 4 pole TENSION MESUREE / GEMESSENE SPANNUNG
TENSION MEDIDA
(fig. A-B)
ALTERNATORE TIPO Diodo buono Diodo in corto Diodo aperto
ALTERNATOR TYPE Good diode Diode in short Diode open
ALTERNATEUR TYPE Diode bonne diode en court-circuit diode ouverte
GENERATORTYP Diode gut Diode in Kurzschlss Diode offen
ALTERNADOR TIPO Diodo bueno Diodo en corto Diodo abierto
da a inferiore a superiore a
from to lower than more than
ECP28, ECO31-2SN, ECO31-3SN, ECO32-2S, ECO32-3S de 0,8V 1,2V Infrieure 0,6V suprieure 1,3V
von bis Kleiner als grsser als
de a Inferior a Superior a
da a inferiore a superiore a
from to lower than more than
ECO31-1LN, ECO31-2LN, ECO32-1L, ECO32-2L, ECO32-3L de 0,8V 1,2V Infrieure 0,6V suprieure 1,4V
von bis Kleiner als grsser als
de a Inferior a Superior a

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


74
dimensions in mm

ECP 28 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE A B C

28 1VS/4-2VS/4 476 418 225

28 0S/4-S/4 516 458 285

28 1L/4-2L/4 596 538 285


28 1L/2-2L/2
28 3L/2

28 VL 626 568 285

TIPO / TYPE CG* TIPO / TYPE CG*

28-1VS/4 230 28-1L/2 267

28-2VS/4 230 28-2L/2 271

28-0S/4 235 28-3L/2 275

28-S/4 237 28-VL/2 291

28-1L/4 268
* Center of Gravity

28-2L/4 275

28-VL/4 286

dimensions in mm

ECO 31N FORMA FORM FORME B3/B14

TIPO / TYPE CG*

31-2S/2 272

31-3S/2 285

31-1L/2 311

31-2L/2 336

* Center of Gravity

TIPO / TYPE A B I

ECO 31 S 658 576 205

ECO31 L 763 681 310

dimensions in mm

ECO 32 FORMA FORM FORME B3/B14

TIPO / TYPE CG*

32-2S/4 269

32-3S/4 274

32-1L/4 316

32-2L/4 330

32-3L/4 351

* Center of Gravity

TIPO / TYPE A B I

ECO 32 S 638 556 185

ECO32 L 763 681 310

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


75
dimensions in mm

ECP 28 FORMA FORM FORME MD35


Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
SAE L d Q1 N S1 1
N fori
6 30,2 215,9 200 6 9 60
7 30,2 241,3 222,25 8 9 45
8 62 263,52 244,47 6 11 60
10 53,8 314,32 295,27 8 11 45
11 39,6 352,42 333,37 8 11 45
Flangia / Flange

SAE O P Q N S
N
5 356 314,3 333,4 8 11 45
4 403 362 381 12 11 30
3 451 409,6 428,6 12 11 30
2 490 447,7 466,7 12 11 30
TIPO CG* TIPO CG*
TYPE TYPE
28-1L/2 242 28-1VS 200
28-2L/2 248 28-2VS 200
28-3L/2 254 28-0S 214
28-VL/2 273 28-S/4 217
TIPO 28-1L/4 247
A B 28-2L/4 254
TYPE
28-VL/4 274
28 1VS-2VS 405 225
28 0S-S 445 285 * Center of
Gravity
28 1L/2-2L/2-3L/2 525 285
28 1L/4-2L/4
28 VL 555 285

dimensions in mm

ECO 31N FORMA FORM FORME MD35 Giunti a dischi


Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
SAE L d Q1 N S1 1
N fori
6 30,2 215,9 200 6 9 60
7 30,2 241,3 222,25 8 9 45
8 62 263,52 244,47 6 11 60
10 53,8 314,32 295,27 8 11 45
11 39,6 352,42 333,37 8 11 45

Flangia / Flange
Bride / Flansch
SAE O P Q N S
N fori
5 356 314,3 333,4 8 11 45
4 403 362 381 12 11 30
3 451 409,6 428,6 12 11 30
2 490 447,7 466,7 12 11 30
1 552 511,2 530,2 12 11 30

TIPO CG*
TYPE
TIPO 31-2SN/2 296
A B 31-3SN/2 310
TYPE
ECO 31 S 621 315 31-1LN/2 335
ECO 31 L 726 420 31-2LN/2 360
* Center of Gravity

dimensions in mm

ECO 32 FORMA FORM FORME MD35


Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
SAE L d Q1 N S1 1 F
N fori
6 30,2 215,9 200 6 9 60 7
7 30,2 241,3 222,25 8 9 45 7
8 62 263,52 244,47 6 11 60 2
10 53,8 314,32 295,27 8 11 45 10
11 39,6 352,42 333,37 8 11 45 24

Flangia / Flange
Bride / Flansch
SAE O P Q N S
N fori
5 356 314,3 333,4 8 11 45
4 403 362 381 12 11 30
3 451 409,6 428,6 12 11 30
2 490 447,7 466,7 12 11 30
1 552 511,2 530,2 12 11 30

TIPO CG*
TYPE
32-2S/4 312
TIPO 32-3S/4 316
A I
TYPE 32-1L/4 366
ECO 32 S 601 295 32-2L/4 377
ECO 32 L 726 420 32-3L/4 388
* Center of Gravity

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


76
dimensions in mm

ECP 34 FORMA FORM FORME B3/B14


TIPO / TYPE A B I

34 VS 702 597 227

34 S 806,5 701,5 227

34 L 886,5 781,5 317

TIPO / TYPE CG*

34-1.5VS/4 287

34-1S/4 310

34-2S/4 350

34-1L/4 365

34-2L/4 390

34-3L/4 390

* Center of Gravity

dimensions in mm

ECO 38N FORMA FORM FORME B3/B14

TIPO / TYPE A B C I

38 SN 888 758 270 269

38 LN 1098 968 430 479

TIPO / TYPE CG*

38-1SN/4 358

38-2SN/4 371

38-3SN/4 385

38-1LN/4 400

38-2LN/4 437

38-3LN/4 476

* Center of Gravity

dimensions in mm

ECO 40 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE A B C I H

40 S 1187 1017 369,5 305 425

40 L 1352 1182 534,5 470 590

40 VL 1452 1282 634,5 470 590

TIPO / TYPE CG*

40-1S/4 362

40-2S/4 372

40-3S/4 442

40-1L/4 537

40-1.5L/4 542

40-2L/4 547

40-VL/4 594

* Center of Gravity

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


77
dimensions in mm

ECP 34 FORMA FORM FORME MD35

TIPO CG* Flangia / Flange


TYPE Bride / Flansch
34-1.5VS/4 347
SAE O P Q
34-1S/4 358 N
34-2S/4 398
3 451 409,6 428,6
34-1L/4 415 2 489 447,7 466,7
34-2L/4 440 1 552 511,2 530,2
34-3L/4 440
* Center of Gravity

Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier

SAE L d Q1 S
N
10 53,8 314,32 295,27 11
11 39,6 352,42 333,37 11
14 25,4 466,72 438,15 14

TIPO / TYPE A B I
34 VS 712,5 655,5 356
34 S 817,5 760,5 356
34 L 897,5 840,5 446

dimensions in mm

ECO 38N FORMA FORM FORME MD 35


TIPO / TYPE A B C I

38 SN 888 829 420 340

38 LN 1098 1039 580 550

Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
SAE L d Q1 N S1 1
N fori
11 39,6 352,42 333,37 8 11 45
14 25,4 466,72 438,15 8 14 45

TIPO CG* Flangia / Flange


TYPE Bride / Flansch
SAE O P Q
38-1SN/4 405 N
38-2SN/4 420 3 451 409,6 428,6
2 489 447,7 466,7
38-3SN/4 436 1 552 511,2 530,2
38-1LN/4 455 648 584,2 619,1

38-2LN/4 495

38-3LN/4 540

* Center of Gravity

dimensions in mm

ECO 40 FORMA FORM FORME MD 35 Flangia / Flange


Bride / Flansch
SAE O P Q N S
N fori
1 552 511,2 530,2 12 11 30
648 584,2 619,1 12 14 30
0 711 647,7 679,5 16 14 22,5
00 883 787,4 850,9 16 14 22,5
Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier

SAE L d Q1 N S1 1
N fori
14 25,4 466,72 438,15 8 14 45
18 15,7 571,5 542,92 6 17 60

TIPO CG* TIPO B C I H


TYPE TYPE
40-1S/4 422 40 S 1077 429,5 305 425
40-2S/4 432
40-3S/4 442 40 L 1242 594,5 470 590
40-1L/4 597
40-1.5L/4 600 40 VL 1342 604,5 470 590
40-2L/4 607
40-VL/4 650 * Center of Gravity

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


78
dimensions in mm

ECO 43N FORMA FORM FORME B3/B14

TIPO / TYPE CG*

43-1SN/4 604

43-2SN/4 614

TIPO / TYPE A B C I
43-1LN/4 670
43 SN 1320 500 1520 350
43-2LN/4 714
43 LN 1520 700 1720 550
43-VL/4 756
43 VL 1600 780 1800 550

* Center of Gravity

dimensions in mm

ECO 46 FORMA FORM FORME B3/B14

TIPO / TYPE CG*

46-1S/4 627

46-1.5S/4 689
TIPO / TYPE A B C I
46-2S/4 701
46 S 1563 620 1763 470 46-1L/4 772
46 L 1793 850 1993 700 46-1.5L/4 800

46-2L/4 817
* Center of Gravity

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


79
dimensions in mm

ECO 43N FORMA FORM FORME MD 35

TIPO / TYPE CG*

Giunti a dischi Flangia / Flange 43-1SN/4 630


Disc coupling Bride / Flansch
TIPO / TYPE A B I
Disque de monopalier 43-2SN/4 654
Scheibenkupplung SAE O P Q 43 SN 1365 500 350
SAE d L M Q1 N 1 N 43-1LN/4 720
N fori 43 LN 1565 700 550
0 711 647,7 679,5 43-2LN/4 760
18 571,5 15,7 10 542,92 6 60
21 673,1 0 12 641,35 12 30 00 883 787,4 850,9 43-VL/4 796 43 VL 1645 780 550

* Center of Gravity

dimensions in mm

ECO 46 FORMA FORM FORME MD 35

Giunti a dischi
Disc coupling TIPO / TYPE CG*
Disque de monopalier Flangia / Flange 46-1S/4 664
Bride / Flansch
TIPO / TYPE A B I 46-1.5S/4 728
SAE d L M Q1 N SAE O P Q 46-2S/4 741
N fori N 46 S 1600 620 470 46-1L/4 812
18 571,5 15,7 15 542,92 6 60 0 711 647,7 679,5 46-1.5L/4 839
21 673,1 0 17 641,35 12 30 00 883 787,4 850,9 46 L 1830 850 700 46-2L/4 856
* Center of Gravity

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


80
APPENDICE DSR DSR APPENDIX
REGOLATORE DIGITALE DSR
DSR DIGITAL REGULATOR
Ulteriori informazioni sul regolatore DSR sono
scaricabili nellarea download del sito web al
seguente indirizzo :
www.meccalte.com

Further information about DSR regulator are


available in the web site download area at
following address :
www.meccalte.com

INSTALLAZIONE INSTALLATION
Al ricevimento del regolatore digitale controllare visivamente che non Upon receipt of the digital regulator, perform a visual inspection to
ci siano danni dovuti al trasporto e alla movimentazione dellapparato. ensure that no damage has been sustained during transportation and
Nel caso informare immediatamente lo spedizionere, lassicurazione, movement of the equipment. In the event of damage, advise the
il rivenditore o Mecc Alte. Se il regolatore non viene installato shipper, the insurance company, the seller or Mecc Alte immediately.
immediatamente, immagazzinatelo nel suo imballo originale in un If the regulator is not installed immediately, store it in its original
luogo privo di polveri e di umidit. packaging in a dust and humidity-free environment.
Il regolatore viene normalmente installato nella scatola morsetti del The regulator is normally installed in the generator terminal box. It is
generatore. Viene fissato con due viti M4x20 o M4x25 e deve essere fixed with two M4x20 or M4x25 screws and must be installed in a
montato dove la temperatura ambiente non ecceda le condizioni location where the temperature does not exceed the environmental
ambientali previste. conditions foreseen.
COLLEGAMENTI CONNECTIONS
I collegamenti al regolatore digitale dipendono dallapplicazione e dal The digital regulator connections depend on the application and
sistema di eccitazione. Un errore nei collegamenti puo avere excitation system. An error in connection may have serious
conseguenze serie per lunit. Controllate attentamente e consequences for the unit. Carefully check to make sure that all
assicuratevi che tutti i collegamenti siano esatti ed in accordo agli connections are precise and in accordance with the attached
schemi allegati, prima di applicare potenza. drawings, before turning on the power.
TERMINALI TERMINALS
I collegamenti devono essere eseguiti utilizzando cavi di sezione The connections must be made using cables having a minimum
minima pari a : diameter:
1,5 mm per i cavi di potenza sui morsetti 1, 2, 3 e 9 (Exc-, Aux/ 1.5 mm for power cables on terminals 1, 2, 3 and 9 (Exc-, Aux/
exc+, Aux) exc+, Aux)
1 mm per i cavi di segnale 1 mm for signal cables
INGRESSI E USCITE : SPECIFICHE TECNICHE INPUTS AND OUTPUTS: TECHNICAL SPECIFICATIONS

TABELLA 1 : CONNETTORE CN1


Morsetto (1) Denominazione Funzione Specifiche
Terminal Name Function Specifications
1 Exc- Eccitazione / Excitation Reg. continuo/Continuous Rating : 4Adc max
2 Aux/Exc+ Reg. transitorio/Transitory Rating : 12Adc di picco/peak
3 Aux/Exc+ Alimentazione / Power Frequenza/Frequency : da/from 12Hz a/to 72Hz
9 Aux/Neutral Range: 40Vac - 270Vac
4 F_phase Sensing Range: 140Vac - 280Vac
5 F_Phase Assorbimento/Burden : <1VA
6 H_phase Sensing Range: 70Vac - 140Vac
7 H_phase Assorbimento/Burden : <1VA
8 Aux/Neutral
10 Vext/Pext Ingresso per controllo Tipo/Type: Non isolato/Not isolated
remoto della tensione Range: 0 - 2,5 Vdc o Potenziometro/Potentiometer 10K
Regolazione/Adjustment: da/from 10% a/to +10%
11 Common Input for remote voltage control Assorbimento/Burden: 0 - 2 mA (sink)
Lunghezza massima/Max length: 30m(2)
12 50/60Hz Ingresso per jumper 50/60Hz Tipo/Type: non isolato/not isolated
13 Common Jumper Input 50/60Hz Lunghezza massima/Max length: 3m
14 A.P.O. Uscita protezioni attive Tipo/Type: Open collector non isolato/not isolated
Corrente/Current : 100mA
15 Common Active protections output Tensione/Voltage: 30V
Lunghezza massima/Max length: 30m(2)
Nota 1) Sono connessi assieme sulla scheda i morsetti: 2 con 3, 4 con 5, 6 con 7, 8 con 9, 11 con 13 e 15.
Nota 2) con filtro EMI esterno (3m senza filtro EMI)
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
81
A bordo di alternatori nuovi di fabbrica il DSR gi tarato, in caso di DSR regulator, on board of new generators, is already calibrated; in
regolatori sciolti (ad es. ricambi) o qualora siano richieste variazioni di case of loose regulators (ie spare parts) or in case of wiring
cablaggio o di taratura, per garantirne il corretto funzionamento esso modifications or adjusting, to guarantee its correct working, it must be
dovr essere accuratamente impostato. accurately set .

Le impostazioni basilari possono essere effettuate direttamente sul Basic settings can be done directly on the regulator by its four trimmers
regolatore tramite i 4 trimmers (VOLT - STAB - Hz - AMP), il jumper (VOLT - STAB - Hz - AMP), the jumper 50/60 and the Vext input. More
50/60 e l'ingresso Vext. Impostazioni o misure pi dettagliate possono detailed settings or measures can be done exclusively by software
essere effettuate esclusivamente via software utilizzando ad esempio using for example the MeccAlte communication interface DI1 and the
l'interfaccia di comunicazione MeccAlte DI1 e il programma program DSR_Terminal or DSR_Reader.
DSR_Terminal o DSR_Reader.

Ingresso Vext Vext Input


Lingresso Vext (connettore CN1 morsetti 10 e 11) permette il The Vext input (connector CN1 terminals 10 and 11) permits
controllo remoto analogico della tensione di uscita tramite un analogical remote control of output voltage through a 10Kohm
potenziometro da 10Kohm con range di variazione programmabile via potentiometer with a programmable by software variation range (by
software (di default limpostazione 5%) rispetto al valore default the setting is 5%) with respect to the value set; if you want to
impostato; qualora si volesse impiegare una tensione continua, essa use continuous voltage, it will be effective if it is in the range between
avr effetto se compresa nel range da 0V a +2,5V. Lingresso tollera 0V and +2,5V. The input tolerates voltages from 5V to +5V, but for
tensioni da 5V a + 5V ma per valori che eccedono i limiti 0V / +2,5V values exceeding the limits of 0V / +2,5V (or in the event of
(o in caso di sconnessione) esso non viene considerato e la disconnection) it is automatically disabled and the voltage adjustment
regolazione della tensione ritorna sul valore impostato tramite goes back to the value set through the trimmer (if enabled).
trimmer.

NOTA : La sorgente di tensione continua deve essere in grado di NOTE : The DC voltage generator must be able to sink al least 2mA.
assorbire almeno 2 mA.

Segnale 50/60 50/60 Signal


Un jumper posto sullingresso 50/60 (connettore CN1 morsetti 12 e A jumper is located on the 50/60 input (connector CN1, terminals 12
13) comporta la commutazione della soglia di protezione di bassa and 13); it provokes the commutation of the underspeed protection
velocit da 50(100%-Hz%) a 60(100%-Hz%) dove Hz% threshold from 50(100%-Hz%) to 60(100%-Hz%), where Hz%
rappresenta la posizione relativa del trimmer Hz. represents the position relative to the Hz trimmer.

Contatto APO APO Contact


Acronimo di Active Protection Output : (connettore CN1 morsetti 14 e The acronym APO stands for Active Protection Output: (connector CN1
15) transistor open collector non isolato 30V-100mA, normalmente terminals 14 and 15) 30V-100mA non-insulated open collector
aperto, si chiude (con un ritardo programmabile via software da 1 a 15 transistor, normally opened, is closed (with a delay that can be
secondi) quando, tra tutti gli allarmi, ne risultano attivi uno o pi programmed by software from 1 to 15 seconds) when, among all the
selezionabili via software separatamente. alarms, one or more of the active ones can be selected separately by
software.
Il trimmer VOLT permette una regolazione da circa 70V a circa 140V
qualora per il sensing si utilizzino i morsetti 4 e 5, oppure da circa The VOLT trimmer allows adjustment from about 70V to about 140V
140V a circa 280V qualora si utilizzino i morsetti 6 e 7. when using for sensing terminals 4 and 5, or from about 140V to about
280V when using terminals 6 and 7.
Il trimmer STAB regola la risposta dinamica (statismo)
dellalternatore in condizioni transitorie. The STAB trimmer adjusts the dynamic response (statism) of the
alternator under transient conditions.
Il trimmer AMP regola la soglia di intervento della protezione di
sovraccorrente di eccitazione. The AMP trimmer adjusts the excitation overcurrent protection
Per tarare la protezione di sovraccarico seguire la seguente intervention threshold.
procedura: Use the following procedure in order to calibrate the overload
1) ruotare il trimmer Hz tutto in senso antiorario protection:
2) applicare all'alternatore il carico nominale 1) Rotate the Hz trimmer entirely in the counter clockwise direction
3) diminuire la velocit del 10% 2) Apply the nominal load to the alternator.
4) ruotare il trimmer AMP completamente in senso antiorario 3) Decrease the speed by 10%
5) dopo alcuni secondi, si dovra' notare una diminuzione nel valore 4) Rotate the AMP trimmer completely in the counter clockwise direction.
della tensione del generatore, e lattivazione dellallarme 5 (visibile 5) After a few seconds, there should be a decrease in the voltage value
tramite un cambio del lampeggio del LED) of the generator and alarm 5 should come on (visible due to a change
6) In queste condizioni, ruotare lentamente il trimmer "AMP" in senso in the flashing indicator light) .
orario fino a portare il valore della tensione di uscita al 97% del valore 6) Under these conditions, rotate the AMP trimmer slowly in the
nominale: lallarme 5 ancora attivo. clockwise direction, until the output voltage value is 97% of the nominal
7) Riportandosi alla velocit nominale, dopo alcuni secondi lallarme 5 value: alarm 5 is still activated.
scompare e la tensione del generatore sale al valore nominale. 7) Return to the nominal speed; alarm 5 should disappear in a few
8) ritarare il trimmer Hz come indicato al seguente paragrafo. seconds and the generator voltage should increase to the nominal
value.
8) Re-adjust the trimmer as indicated in the following paragraph.
Il trimmer Hz permette la taratura della soglia dintervento della
protezione di bassa velocit fino al -20% rispetto al valore di velocit The Hz trimmer allows to calibrate the threshold of the intervention of
nominale impostato dal jumper 50/60 (a 50 Hz la soglia pu essere the under frequency protection up to -20% with respect to the nominal
tarata da 40Hz a 50Hz, a 60 Hz la soglia pu essere tarata da 48Hz a speed value set by jumper 50/60 (at 50 Hz the threshold can be
60Hz). calibrated from 40 Hz to 50 Hz, at 60 Hz the threshold can be
Lintervento della protezione fa diminuire la tensione del generatore e calibrated from 48 Hz to 60 Hz).
la taratura si effettua come segue : The intervention of this protection reduce the output generator voltage
1) ruotare il trimmer Hz tutto in senso antiorario and, to calibrate it, use the following procedure :
2) se la macchina deve funzionare a 60 Hz, assicurarsi che sia 1) Rotate the Hz trimmer entirely in the counter clockwise direction.
inserito il ponticello tra i morsetti 12 e 13 del connettore CN1 2) If the machine has to operate at 60 Hz, ensure that the bridge is
3) portare il generatore ad una velocit pari al 90% di quella nominale inserted between terminals 12 and 13 of the CN1 connector.
4) agire lentamente sul trimmer "Hz ruotandolo in senso orario 3) Bring the generator to 90% of the nominal speed.
affinch la tensione del generatore inizi a diminuire e 4) Slowly turn the Hz trimmer, rotating it clockwise until the generator
simultaneamente accertarsi che il LED inizi a lampeggiare voltage begins to drop and ascertain that the indicator light
velocemente simultaneously begins flashing rapidly.
5) aumentando la velocit, la tensione del generatore si dovr 5) By increasing speed, the generator voltage will normalise and the
normalizzare e lallarme dovr scomparire alarm will disappear.
6) riportare la velocit al valore nominale. 6) Set the speed to the nominal value
Durante funzionamento normale un LED montato sulla scheda During normal operation and a duty cycle of 50% an indicator light
lampeggia con periodo pari a 2sec e duty cycle del 50%; in caso di mounted on the board flashes every 2 seconds; it flashes differently in
intervento o segnalazione di allarme si hanno diverse modalit di the event of intervention or alarm, as indicated in figure 1.
lampeggio come indicato in figura 1.
NOTA: Pur continuando a regolare la tensione, il DSR si pone in NOTE: Notwithstanding DSR maintains the voltage regulation, it
modalit di spegnimento qualora la frequenza scenda sotto i 20Hz. goes in shutdown mode if the frequency decreases under 20Hz.The
Per il ripristino necessario fermare completamente l'alternatore. reset needs the Gen-Set switching off.
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
82
LED
N. Descrizione evento Azione
OK
Description of event Action LED ON LED OFF LED ON

1 Checksum EEprom Ripristino dati default, Blocco CHECKSUM

Reset default, Blockage SHORT CIRCUIT

2 Sovratensione / Overvoltage APO


AMP
3 Sottotensione / Under voltage APO
4 Corto circuito /Short circuit APO, Massima corrente, Blocco Hz or O.S.

APO, Maximum current, Blockage AMP and (Hz or O.S.)

5 Sovracorrente di eccitazione APO, Riduzione corrente di eccitazione


STOP
Excitation Overcurrent APO, Reduction of excitation current
Allarm intervention 1 2 t [sec]
6 Bassa velocit / Underspeed APO, Rampa/Ramp V/F
7 Sovravelocit / Overspeed APO Fig. 1
Alternatori a 6 morsetti / 6 terminal alternators SCC0061/02

riferimento da 140V a 280V


sensing from 140V to 280V

Alternatori a 12 morsetti/12 terminal alternators SCC0100/00

morsetto/terminal 4 : sensing 140V / 280V


morsetto/terminal 6 : sensing 70V / 140V
ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
83
Alternatori a 6 morsetti, riferimento trifase/6 terminal alternators, three-phase sensing SCC0104/00

riferimento trifase, tensioni fase neutro da 140 a 280V


three phase sensing, phase to neutral voltages from 140 to 280V

Alternatori a 12 morsetti, riferimento trifase/12 terminal alternators, three-phase sensing SCC0106/00

riferimento trifase, tensioni fase neutro da 140 a 280V


three phase sensing, phase to neutral voltages from 140 to 280V

Alternatori a 12 morsetti, riferimento trifase/12 terminal alternators, three-phase sensing SCC0105/00

riferimento trifase, tensioni fase neutro da 140 a 280V


three phase sensing, phase to neutral voltages from 140 to 280V

ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30


84
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA
A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La socit Mecc Alte Die Firma Mecc Alte gibt Mecc alte garantiza la
buona costruzione e good manufacture and garantit la bonne 24 Monate Garantie ab buena construccion y
qualita' dei propri quality of all its products for construction et qualit de dem Zeitpunkt der calidad de los proprios
alternatori per 24 mesi 24 months, starting from ses produits pour une Auslieferung vom productos por 24 meses
dalla data di spedizione dai the time of shipment from dure de 24 mois Stammhaus oder einer desde la fecha de salida de
propri stabilimenti o filiali. our factories or our compter de la date ihrer Filialen auf die sus fabricas o de sus
einwandfreie Konstruktion
branches. d'expdition de ses usines filiales.
und Qualitt ihrer
de fabrication ou filiales. Generatoren.
B
Durante il suddetto periodo B B B B
la Mecc Alte si impegna a During said period Mecc Durant la priode indique, Wahrend der genannten Durante disho periodo la
riparare o sostituire (a Alte obliges to repair Mecc Alte sengage Periode repariert oder Mecc Alte se obliga a
proprie spese) nella replace at its cost, at its rparer ou remplacer ( ersetzt Mecc Alte zu reparar o sustituir a su
propria sede, quelle parti works, all those parts which prix quivalent) dans la seinen Kosten alle cargo, en su
che si fossero avariate, failed without any other socit, la partie qui serait fehlerhaften Teile, ohne establecimiento todas
senza pero essere tenuta liability of any type, direct or endommage sans tou- Rucksicht ob direkt oder acquallas piezas que
a risarcimenti di danni indirect. tefois tre tenue de indirekt. hubieran sido averiadas,
diretti o indiretti. prendre en considration sin hacerse cargo de otro
les frais directs ou tipo de danos, directos o
indirects. indirectos.
C
La decisione sul rico- C C C C
noscimento o meno della The decision for warranty La dcision sur la prise en Mecc Alte behlt sich das La decision acerca del
garanzia e riservata approval is Mecc Altes charge ou non de la Recht vor, die fehlerhaften reconocimiento de garantia
esclusivamente alla Mecc exclusive right and subject garantie est rserve Teile frei Mecc Alte esta reservada exclusi-
Alte previo esame delle to a previous examination exclusivement Mecc Alte Vicenza zurckzufordern, vamente a la Mecc Alte,
parti avariate che of the failed parts which are sur examen pralable des z u r previo examen de las
dovranno per-venire in to be forwarded fob Mecc pices endommages qui Schadensuntersuchung partes averiadas que
porto franco, alla sua sede Alte Italy for analysis. devront parvenir en port deberan permanecer en
di Vicenza. Franco lusine de puerto franco o en su
Vicenza. propia sede de Vicenza.
D D
D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses
Tout les ventuels frais de Alle eventuellen Kosten Todos los eventuales
viaggio, trasferta, trasporto, concerning travel, board,
v o ya g e , transfert, wie Transport, gastos de transporte, viaje,
mano dopera per lo transport, and labour for
transport, main doeuvre Fahrtkosten, Arbeitslohn transferencia o mano de
smontaggio e rimontaggio assembly/disassembly of
pour le dmontage de fr De-und Montage obra, para el desmontaje y
dellalternatore dallap- alternator from the drive
lalternateur sont toujours gehen zu Lasten des nuevo montaje, del alter-
parecchiatura azionante unit are always at the
la charge de lutilisateur. Kunden. nador o elemento accio-
sono sempre a carico users charge.
dellutente. nante seran siempre a
cargo del usuario.
E E
E E E
La garanzia decade se The warranty shall be void
La garantie ne sapplique Die Garantie in O.A. Zeit La garantia caduca si
durante il periodo predetto, if during the above
pas si durant la priode wird fur nachstehende durante el periodo descrito
i prodotti fossero: described period the
indique il y a: Faktoren ausgeschlossen: se produjeran las
following anomalies should
occur: siguientes anomalias:
1
1 1 1
immagazzinati in luogo 1
emmagasinement dans un nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar
non adatto; inadeguate storage;
local non adapt; inadecuado;
2
2 2 2
riparati o modificati da 2
rparations ou modifi- Reparatur oder Mode- reparacion o modificacion
personale non autorizzato repair or modification by
cations personnelles non fizierung durch nicht von por personal no autorizado
dalla Mecc Alte; unauthorized personnel;
autorises par Mecc Alte; Mecc Alte autorisiertem por Mecc Alte;
Personal;
3
3 3 3 3
usati o sottoposti a ma-
use or maintenance usage et manutentions Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
nutenzione non in base
conditions which do not non conformes aux Konditionen die nicht der manuntencion que contra-
alle norme stabilite dalla
conform whith norms normes tablies par Mecc Norm von Mecc Alte vengan las normas
Mecc Alte;
established by Mecc Alte; Alte; entsprechen; establecidas por Mecc Alte;
4
4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati
overload or application surcharges et emplois des berlast Gebrauch oder sobrecarga o empleo en
in prestazioni diverse da
other than what the product fonctions diffrentes de Montage anders als wofr prestaciones distintas de
quelle per le quali sono
was meant for. celles pour lequel ils sont das Produkt bestimmt ist. aquellas para las que ha
stati forniti.
fournis. estado suministrado.
La garanzia cessa Warranty coverage also Il est bien vident que la Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igual-
comunque qualora il expires whenever the garantie ne sapplique que wenn aus welchen mente en el momento que
cliente fosse inadempiente client, for whatever reason, sur le matriel pay en Grunden auch immer, der el cliente sea moroso de
nei pagamenti per is late in payment. totalit. Kunde in Zahlung pago, cualquiera que sea la
qualunque ragione.
berfllig ist. razon.
85
La lista degli indirizzi aggiornata al : Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.com
The list of addresses was up-dated on : To check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.com
La liste des adresses a t mise jour le : Veuillez consulter www.meccalte.com pour les mises jours regulieres.
Die Adressenliste wurde erstellt am :
23/11/2011 Aktualisierungen finden Sie unter: www.meccalte.com
La lista de las direcciones ha sido puesta al Para una verificacin despus de esta fecha, les rogamos consultar nuestro sitio web:
da en fecha : www.meccalte.com

CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI ITALIANI


VALLE DAOSTA ELETTR.TREVIGIANA ANTONIOLI LUCIANO MARCHE - ABRUZZO PUGLIA
O.R.M.E. SNC DI JANIN SILVIA E JEAN VIA SILE,33 VIA DELLARTIGIANATO, 14/16 ELETTROMECCANICA FUTURA SRL CEL ELETTROMEC. DI LOI A. & C.
F.NE CHEZ FORNELLE 11 31067 SILEA (TV) VIA TRESSANTI 1 TRAVERSA
43010 FONTANELLE DI VIA DEGLI ULIVI 87/1 VILLAGGIO ARTIGIANI
11020 ARNAD (AO) TEL/FAX 0422/360515 ROCCABIANCA (PR) 65013 CITTA S.ANGELO (PE) 71100 FOGGIA
TEL/FAX 0125/966108 TEL.0521/870351 TEL 085/950120 TEL 0881/722520
TRENTINO ALTO ADIGE
ELETTROMECC. SVALUTO FAX 0521/370100 FAX 085/9506859 FAX 0881/561765
PIEMONTE
R.G. ELECTRIX DI RIBOLDAZZI SNC VIA G. GOER MAHL
Z. I. OVEST, 26 TOSCANA LAZIO - MOLISE SICILIA
VIA INDIPENDENZA, 9 AUTOEL.GROSSETANA S.N.C.
28064 CARPIGNANO SESIA 39031 BRUNICO (BZ) GIANCARLO MOSCATELLI ELETTROMECCANICA
TEL 0474/553033 VIA NAPOLI, 2/6 VIA G.MATTEOTTI, 49/51 ODDO SEBASTIANO
NOVARA
FAX 0474/551955 58100 GROSSETO 00013 MENTANA (RM) VIA ASMARA, SN
TEL 0321/825740
FAX 0321/825912 TEL 0564/24505 TEL/FAX 06/9060707 98076 S.AGATA di MILITELLO
FRIULI FAX 0564/24891 MESSINA
NUOVA ELETTROMECCANICA
LOMBARDIA CAMPANIA TEL 0941/701171
COOP. ARL. STUCCHI RINALDO
EAM di MARAZIO ANNIBALE ELETTR. REGA S.r.l. FAX 0941/723066
VIA TRAVNIK, 13 LOCALITA CASAGUANTI 105/B
VIA GEN.C.A. DALLA CHIESA, 10 VIA MULITIELLO, 85
34018 SAN DORLIGO DELLA 57016 ROSIGNANO MARITTIMO (LI)
25017 LONATO DEL GARDA (BS) 80040 STRIANO (NA) SARDEGNA
VALLE - TS TEL 347/5911645
TEL 030/9913802 TEL/FAX 081/8276655 FRANCO SAINAS & C. S.N.C.
TEL 040 - 820120 FAX 02700444981
FAX 030/9913787 VIA TRENTINO, 16/18
FAX 040 - 825997
CALABRIA 09127 CAGLIARI
ESSE ERRE ESSE LIGURIA UMBRIA TEL 070/290129
ELETTR.F.V.VENTANNI G.& L. A.R.T.E.S. LUCIA SRL
VIA PO, 154 LEONCINI S.R.L. FAX 070/270274
VIA SEMINELLA-CROCEFIESCHI Z.I. MADONNA DEL MORO TRAV. G. MARAFIOTI, 12
20032 CORMANO MILANO
TEL 02/36527703 50L/1 VIA CALABRIA 88100 CATANZARO SAINAS FRANCO & C. S.N.C.
FAX 02/36527710 16012 BUSALLA GENOVA 06019 UMBERTIDE (PG) TEL 0961/773209 C/O DEIANA PIERO
TEL 010/7450066 TEL/FAX 075/9415792 FAX 0961/777835 Z.I. SETTORE 2 GOLFO ARANCI
VENETO FAX 010/7450154 07026 OLBIA (SS)
EMANUELE FIORASO ELETTR. BERLIGI E DENTINI S.N.C. ORIP.EG. TEL/FAX 0789/58409
VIA MONTE VERALDO, 115 EMILIA ROMAGNA ZONA ARTIGIANALE VIA GIBERTI, 4
36073 CORNEDO (VI) OBERTI SRL 06070 S.ENEA (PG) 87100 COSENZA
TEL 0445/951190 VIA CRISTOFORO COLOMBO, 25/27
TEL/FAX 075/607291 TEL 0984/463943
FAX 0445/951454 44044 CASSANA (FE)
FAX 0984/849435
TEL 0532/730219
FAX 0532/732137

MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE


ITALIA CZECH & SLOVAC REPUBLIC GREECE LITHUANIA ROMANIA
MECC ALTE SPA JAROSLAV VIT ELEKTRO A.ARGYRIOU & CO. REFER TO LATVIA S.C. KOZ-SERVICE S.R.L.
36051 CREAZZO (VI) ITALIA RADOVESNICE 186 AGIAS ANNIS 6A STR.PIETII Nr.7/C/2
RADOVESNICE II MACEDONIA 4100 MIERCUREA-CIUC
VIA ROMA,20 18233 RENTIS
CZ 28128 OKR. KOLIN REFER TO ALBANIA Tel: +40 266 310 468
TEL 0444/396111 TEL/ FAX +30 210 4916601
FAX 0444/396166 TEL/FAX +420 321 789 104 TELEX 224807 VIMA GR MALTA Fax: +40 266 313 402
TELEX 480374 MECCAL I DENMARK ZAHRA ENTERPRISES LTD
HOLLAND SPAIN
TRANSMOTOR ApS ST CATHERINE STREET
ALBANIA BRINKMANN & NIEMEIJER ATTARD BZN,12 MECC ALTE ESPANA S.A.
LEMTORPVEJ 13-17 MOTOREN BV C/ RIO TAIBILLA,2
CEMA SH.P.K. TEL 00356 216431961
DK-7620 LEMVIG INDUSTRIETERREIN "DE POLIG. IND. LOS VALEROS
RRUGA.KAVAJES ISH FAX 00356 216437842
TEL+45 9664 0977 ENGELENBURG" 03178 BENIJOFAR (ALICANTE)
KOMBINATI TEKSTIL, FABRIKA FAX +45 9664 0982
NGJYROSJES ENGELENBURGSTRAAT 26 MONTENEGRO TEL 096/6702152
ENGLAND 7391 AM TWELLO REFER TO ALBANIA FAX 096/6700103
TIRANA - ALBANIA
MECC ALTE U.K. LTD TEL +31(0)571-276900
TEL/FAX + 355 (0) 4 352562 FAX +31(0)571-276800 NORWAY
6 LANDS END WAY SWEDEN
AUSTRIA GENETECH NORGE AS
OAKHAM RUTLAND RINGSVEIEN 11A BUSCK & CO AB
MOLL MOTOR HUNGARY
TEL 1572/771160 1368 STABEKK BOX 16007
MECHATRONISCHE TRESZ
FAX 1572/771161 TEL. 47/67100560 41221 GOETEBORG
ANTRIBSTECHNIK GESMBH EPITOGEP-KERESKEDELMI KFT
FAX 47/67100561 TEL 031/870900
INDUSTRIESTRASSE 8 ESTHONIA VAS GEREBEN U. 229/A
FAX 031/872712
A-2000 STOCKERAU REFER TO LATVIA H - 1194 BUDAPEST POLSKA
BTH FAST E-mail info@busck.se
TEL 02266/63421-0 ATTN. MR. TRESZKAI
FINLAND BIURO TECHNICZNO HANDLOWE
FAX 02266/6342181 HSA OY HOLLOLAN TEL.: +36-1-3480015 SWITZERLAND
FAX.: +36-1-3480016 WALENDOW 5B
SANKOAUTOMATIIKKA OY GENGA AG
BELGIQUE PL - 05-830 NADARZYN
VIILAAJANKATU 10 IRELAND KIRCHWEG 129
LAMBREGT N.V TEL +48/224980698
15520 LAHTI Shanora Power FAX +48/227314130 CH - 8102 OBERENGSTRINGEN
MOLENWEG 97 (IND.Z.4) TEL 03/884230 TEL +41/79677-9009
2830 WILLEBROEK Shanora Lodge
FAX 03/8842310 Newtown Road PORTUGAL FAX +41/434551056
TEL. 00 32 3 844 28 32
FAX 00 32 3 888 58 82 FRANCE Wexford RIBASADO LDA
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. S. Ireland. RUA DA SAUDE, 30
Z.E. LA GAGNERIE 16330 TEL 00 353 53 41414 2901-893 SETUBAL
CANARY ISLES
ST.AMANT DE BOIXE FAX 00 353 53 44560 TEL 00351 265 790 490
MECC ALTE ESPANA S.A. TEL 0545/397562
POLIGONO INDUSTRIAL CASA FAX 00351 265 790 496
FAX 0545/398820 KOSOVO
GRANDE
PARCELA,12 D REFER TO ALBANIA PORTUGAL
GERMANY TOTALENER LDA
03180 TORREVIEJA (ALICANTE) MECC ALTE GENERATOREN GmbH LATVIA AV. ALBERTO VALENTE NO.102
TEL 096/6702152 ENSENER WEG 21 RIGAS DIZELIS 2950-313 PALMELA
FAX 096/6700103 D-51149 KLN RIGA TEL 00351 212 338 680
TEL 0 22 03 / 50 38 10 SERVICE DEPARTMENT FAX 00351 212 338 679
FAX 0 22 03 / 50 37 96 TEL +371 7381502

MECC ALTE SPAIN


MECC ALTE ESPANA S.A. ALICANTE BADAJOZ BARCELONA CANTABRIA
C/ RIO TAIBILLA, 2 ONCINA ELECTRICIDAD, S.L. ELECTROMECANICA VAZQUEZ, S.L. FILLS DE ROCHA I LOPEZ, S.L. ELECTROCHISPA Y MECANICA DE
POLIG.IND. LOS VALEROS SR. JORGE ONCINA FERNANDO MORENO MARQUEZ, 45 C/ GOYA, 4 SANTOA, S.L.
03178 BENIJOFAR (ALICANTE) AVDA. MARE NOSTRUM, NAVE 20 06300 ZAFRA (BADAJOZ) 08903 HOSPITALET DE POL.IND. NAVE 37
TEL 096/6702152 03006 ALICANTE TEL Y FAX 924-554039 LLOBREGAT 39740 SANTOA
FAX 096/6700103 TEL Y FAX 96-5100934 TEL 93-3333753 CANTABRIA
BALEARES FAX 93-3337236 TEL. Y FAX 942-661569
ALAVA ALMERIA AGROSERVICIO BALEAR BURGOS
AYERBE IND, DE MOTORES, S.A. OLIVARES DOMENE, S.L. CL. INFANTA PAZ, 5 BAJO CASTELLON
ELECTRO CARCA BURGOS
AVDA. DEL ZADORRA, 10, APDO. 689 AVDA. 28 DE FERRERO, 21 07006 PALMA DE MALLORCA JAIME GARCA CAMARERO Y GENERADORES CASTELLON S.L.
01013 VITORIA 04800 ALBOX (ALMERIA) BALEARES OTRO, C.B. CARRER D'OSCA, 3
ALAVA TEL. 950 43 00 40 TEL Y FAX 971-460519 SAN PEDRO DE CARDEA, 28 12530 BURRIANA
TEL 954-292297 FAX 950 63 32 95 09002 BURGOS TEL. 964 58 67 18
FAX 954-292298 TEL Y FAX 947-204122

86
CORDOBA GRANADA HUELVA LUGO SEVILLA
UNISOLDA, S.L. ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C.
BOBINADOS PASTOR S.L. TALLERES ELECTROMECANICOS COMERCIAL ELECTRICA
CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47
ING. RIVERA PEMA S.L. ONUBENSE, S.A.
27680 SARRIA 41016 SEVILLA
S/N (POLIG. AMARGACENA) POLIGONO TECNOLOGICO 88 SR. FCO. GARCIA LUGO
14013 CORDOBA 18151OGUIJARES AVDA. NORTE, S/N TEL 95-4255602
TEL 982-533406 FAX 95-4251017
TEL 957 34 31 32 GRANADA 21080 HUELVA FAX 982-532200
FAX 957 34 31 33 TEL. 958507033 TEL 955-248622
VALENCIA
FAX 958507160 MADRID
HUESCA HNOS. SALES VALLS, S.A.
CIUDAD REAL VESERTEC, S.L. CL. COLON, 64- PRENTE, N1
GEMOSER GUADALAJARA AMADEO ORDUNA, S.A. CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR
SAN URBEZ, 8-12 46290 ALCACER
RONDA DE LA ESTACION, 23 MULTILEC, C.B. 28330 SAN MARTIN DE LA VEGA VALENCIA
13170 MIGUELTURRA FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 24 22005 HUESCA MADRID TEL 96-1231180
CIUDAD REAL 19004 GUADALAJARA TEL. : 974-211176 TEL. : 91-6915704 FAX 96-1240076
TEL 926-241775 TEL Y FAX 949-202136 FAX : 974-211206 FAX: 91-6920721
VIGO
LA CORUA MURCIA CERVIMAR, S.L.
GERONA GUIPUZCOA
GRUPOS ELEC, LESTON, S.L. ALCARAZ LARRIBA, MANUEL BEIRAMAR, 117 BAJO
ELECTROMECANIQUES MATA, S.A. AIZPURU, S.A. DR. PELAYO SIMARRO, 13, 1
CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA 36028 VIGO
SANT ANDREU, 67-69 ESTACIOKO KALEA, 21 30730 SAN JAVIER
15008 LA CORUA TEL 986-206442
17834 MATA 20750 ZUMAIA MURCIA
TEL. : 981-250024 FAX 986-204450
GERONA GUIPUZCOA TEL. : 968-190036
FAX : 981-268299
TEL 972-572508 TEL 943-861327
ZARAGOZA
FAX 972-582674 FAX 943-860020 LA RIOJA NAVARRA
SORILUX, S.L.
SERLUS BOBINADOS LABRIT, S.L.
POLIGONO IND. CENTROVA,
POLIGONO PORTALADA POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N 80
31110 NOAIN (NAVARRA) C/BOGOTA N19
CALLE EL CHOZO N 30 50196 LA MUELA ZARAGOZA
TEL 948-312031
LOGROO TEL 976/14 96 49
FAX 948-312012
TEL/FAX : 941 244 872 FAX 976/14 96 53

MECC ALTE UK/EIRE


MECC ALTE U.K. LTD ADDICOTT ELECTRICS Ltd MERLIN PRAMAC UK Ltd T.W. GENERATORS LIMITED
6 LANDS END WAY QUAY ROAD 124 WAYHILL ROAD CROWN IND PARK BUILDING 12, MARSWORTH
OAKHAM RUTLAND TEIGNMOUTH ANDOVER DUKESTOWN AIRFIELD SOUTH SITE, LONG
TEL 1572/771160 DEVON HANTS TREDECAR MARSTON ROAD, MARSWORTH,
FAX 1572/771161 TQ14 8EL SP10 3NP GWENT TRING, HERTS, ENGLAND, HP23 4FE
TEL 01626 774087/772332 TEL. 08700623349 NP22 4EF TEL : +44 (0)1296 668420 OR
A & M GENERATORS FAX 01626 778463 FAX 08700623350 TEL. 01495 713300 661405
UNIT 2 FAX 01495 718766 FAX : +44 (0)1296 662064
KIDWELLY IND. ESTATE HOUGHTON INTERNATIONAL PEDEN POWER PRODUCTS
PEMBREY ROAD UNIT 3 STATION ROAD IND EST SHANORA POWER WEST SKELSTON SERVICES
KIDWELLY SA17 4TF FISHER INDUSTRAL ESTATE MAGHERAFELT CO SHANORA LODGE UNIT 173
TEL 01267 237078 WALKER LONDONDERRY NEWTOWN ROAD HEATH HALL IND EST
MOBILE 07814 544019 NEWCASTLE NORTHERN IRELAND WEXFORD DUMFRIES
NE6 4LT TEL. 02879 632609 S IRELAND SCOTLAND
ASHVALE ENGINEERING LTD TEL 0191 234 3000 FAX 02879 633707 TEL 00 353 53 41414 DG1 3PH
19 ENTERPRISE AVENUE FAX 0191 263 7873 FAX 00 353 53 44560 TEL. 01387 256536
DOWN BUSINESS PARK POWERSOURCE PROJECTS LTD FAX 01387 269887
46 BELFAST ROAD HUTCHINSON POWER PRODUCTS POWERPRO HOUSE
DOWNPATRICK 5 GRANGE ROAD CAPITAL PARK INDUSTRIAL
BT30 9UP DRUM RAINEY ESTATE
TEL : 028 44 615115 MAGHERAFELT COMBE LANE
www.aewgenerators.co.uk CO DOWN WORMLEY
BT45 5AL GODALMING SURREY GU8 5TJ
PHONE: 02879634440 TEL +44 (0)1428 684980
FAX: 02879631211 FAX +44 (0)1428 687979

MECC ALTE GERMANY


MECC ALTE GENERATOREN GmbH 09380 THALHEIM/ERZGEB. 27446 SELSINGEN 66115 SAARBRUCKEN 79108 FREIBURG
ENSENER WEG 21 ELEKTROM. & TECHNIK GmbH PAPE KLUG & KAYSER GmbH BOHLER ANTRIEBSTECHNIK
D-51149 KLN FRIEDRICHSTR. 14A HAAELER STR. 1 ELEKTROMECH. WERKSTATTE HERR PLAGA
TEL 0 22 03 / 50 38 10 TEL 03721/84313 TEL: 04284/930410 BRUNNENSTR/BAHNGELANDE WEIERLENSTR., 1G
FAX 0 22 03 / 50 37 96 FAX 03721/84256 FAX 04284/9304124 TEL 0681/776191 TEL 0761/130970
FAX 0681/776460 FAX 0761/1309755
01468 BOXDORF 13053 BERLIN 30167 HANNOVER
G. GLASER KEMNA UND MICHAELIS ELEKTROWERK HANNOVER 72762 REUTLINGEN 82538 GERETSRIED
MOTOREN FRANKE SERVICE GMBH BEHNCKE MASCHINENBAU GMBH G. MAIER GmbH MAX MOCK
RINGSTR. 18 PLAUENER STR. 163 GERHARDTSTR.14 ELEKTROTECHNIK ELEKTROMASCHINENBAU
TEL 0351/2076810 TEL. 030/88496906 TEL 0511/708350 GUSTAV-SCHWAB - STR, 14/20 LEITENSTR. 34
FAX 0351/2076829 FAX 030/88496908 FAX 0511/7083565 TEL 07121/26900 TEL 08171/18823
FAX 07121/269090 FAX 0817/26361
04129 LEIPZIG 17321 LCKNITZ 39126 MAGDEBURG
EINBECK 75050 GEMMINGEN 93059 REGENSBURG
A. HENTSCHEL HERR MATZ ELMER-ELEKTRO-SERVICE
ELEKTROMASCHINENBAU ELEKTROMASCHINEN E G. ELEKTROMOTOREN ELEKTRO HERMANN WEICH
GUTENSWEGER STR. 15 ZIEGELEISTR. 22 PFAFFENSTEINER WEG, 8/10
WERKSTAETTENWEG 6 STRAE D. REPUBLIK 14b TEL 07267/911163
TEL 0341/3015953 TEL 0391/5051722 TEL 0941/85612
TEL 039754/20331 FAX 07267/911165
FAX 0341/3015953 FAX 0391/5051723 FAX 0941/897419
FAX 039754/20331
48231 WARENDORF 77652 OFFENBURG 98574 SCHMALKALDEN
04651 BAD LAUSICK 18059 ROSTOCK BRUNO SCHNEIDER
G. LEHMAN TIPPKOTTER GmbH ANSCHUTZ GmbH
IBH - ING BURO HARM ELEKTROMOTOREN
BLITZSCHUTZANLAGEN ELKTROMASCHINENBAU ELEKTROMOTOREN SERVICE
SCHWAANER LANDSTR, 110 WINDSCHLAGER STR., 95 A
BORNAER STR.72 VELSEN 49 ROTHWEG, 4A
TEL 0381/445125 TEL 0781/25701
TEL 034345/723-0 TEL 02584/9302-0 TEL 03683/402567
FAX 0381/445126 FAX 0781/25698
FAX 034345/723-20 FAX 02584/930250 FAX 03683/62261
22045 HAMBURG
04758 OSCHATZ 50968 KOLN
RAMMENZWEIG
ELEKTRO-MECHANIK GmbH ELMOT BOLLIG & BEYENBURG oHG
ELEKTROMASCHINENBAU GMBH
WELLERSWLDER WEG 11 MERTENER STR. 1A
ALBERT-SCHWEITZER-RING 15
TEL 03434/622555 TEL 0221/382739
TEL 040/6682808
FAX 03434/622567 FAX 0221/385478
FAX 040/664902

08012 ZWICKAU 55120 MAINZ-MOMBACH


22848 NORDERSTEDT FREY GmbH
RELMA SERVICE GmbH IBH - ING BURO HARM
ELEKTROMASCHINEN ELEKTROMASCHINENBAU
GUTENBERGRING, 35 INDUSTRIESTR, 44
AM BAHNHOF 7 TEL 040/5230520
TEL 0375/81849-0 TEL 06131/969620
FAX 040/5281174 FAX 06131/684396
FAX 0375/81849-22
28777 BREMEN
08228 RODEWISCH VULKAN & VOSS GMBH
BERND SCHWABE ERMLANDSTRASSE 95
ELEKTROMASCHINENBAU TEL 0421/6039218
STIFTSTR., 4 FAX 0421/6039219
TEL 03744/33176
FAX 03744/33176

87
MECC ALTE FRANCE
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16
DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34
Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS
LOCAWATT 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 76
16330 ST.AMANT DE BOIXE DPT. 20
TEL 05.45.39.75.62 995 QUAI DES MOULINS 51100 REIMS SEEM
FERRATO 34200 SETE 10 RUE CLAUDE CHAPPE
FAX 05.45.39.88.20 TEL. 03.26.85.32.77
RUE NICOLAS PERALDI TEL. 04.67.18.66.00 76300 SOTTEVILLE LES ROUENS
FAX 03.26.97.85.58
DPT. 01 20000 AJACCIO FAX 04.67.18.66.07 TEL. 02.35.35.73.24.76
FLASHELEC TEL. 04.95.22.42.36 DPT. 52 VOIR 16 FAX 02.35.73.88.84
ZI SEREINE FAX 04.95.22.17.67 DPT. 35 DPT. 53 VOIR 16
01390 ST.ANDRE DE CORCY ROULIN DPT. 54 VOIR 16 DPT. 77 VOIR 16
TEL. 04.72.26.12.59 DPT. 21 DPT. 55 VOIR 16 DPT. 78 VOIR 16
ZA MIVOIE
FAX 04.72.26.45.31 S.N.J.B. DPT. 56 VOIR 16
35136 ST. JACQUES DE LA DPT. 79
10 RUE J DAGUERRE DPT. 57 VOIR 16
DPT. 02 VOIR 16 LANDE REDIEN
21300 CHENOVE DPT. 58 VOIR 16
DPT. 03 VOIR 16 TEL. 02.99.35.35.35 374 AVENUE DE PARIS
DPT. 04 VOIR 16 TEL. 03.80.52.373.34
FAX 02.99.35.35.36 79000 NIORT
FAX 03.80.52.373.62 DPT. 59
DPT. 05 PREVOST TEL. 05.49.33.04.42
ROSTANT SARL DPT. 22 DPT. 36 FAX 05.49.33.52.34
622 RUE JEAN PERRIN
ZA LA JUSTICE MOTELEC EQUIPEMENT ELECTRIQUE
59500 DOUAI DPT. 80 VOIR 16
05000 LE GAP 7 RUE A.LUMIERE 30 RUE CANTRELLE
TEL. 03.27.95.76.96 DPT. 81 VOIR 16
TEL. 04.92.53.90.10 Z.I. 36000 CHATEAUROUX
FAX 04.92.52.04.27 FAX 03.27.95.76.97 DPT. 82 VOIR 16
22000 ST. BRIEUC TEL 02.54.34.04.59
DPT. 06 TEL. 02.96.33.50.60 FAX 02.54.22.53.90 DPT. 60 DPT. 83
LUZORO MOTOR FAX 02.96.61.50.48 SEIBO GAY & FILS
ZI FUON SANTA DPT. 37 6, RUE DU CHAMP DES QUARTIER SAINT HERMENTAIRE
06340 NICE LA TRINITE DPT. 23 VOIR 16 LEPRON COSAQUES 83300 DRAGUIGNAN
TEL. 04.97.00.10.20 BP N1 60400 NOYON TEL. 04.94.68.04.72
FAX 04.97.00.10.21 DPT. 24 VALLERES TEL 04.44.44.14.96 FAX 04.94.68.82.02
SUDER & FILS 37190 AZAY LE RIDEAU FAX 04.44.09.04.12
DPT. 07 23 AVENUE LOUIS SUDER TEL. 02.47.45.45.50 DPT. 84
GASCON 24430 MARSAC SUR LISLE DPT. 61 VOIR 16 EITB
FAX 02.47.45.35.75
42 BOULEVARD J. MATHON TEL. 05.53.02.76.20 DPT. 62 VOIR 16 157 ROUTE MONTFAVET
07200 AUBENAS FAX 05.53.04.79.15 84000 AVIGNON
TEL. 04.75.35.07.66 DPT. 38 VOIR 16
DPT. 63 TEL. 04.90.87.64.23
FAX 04.75.38.17.04 DPT. 39 VOIR 16
DPT. 25 VOIR 16 CME FAX 04.90.88.91.67
DPT. 08 RUE DES FRERES LUMIERES
DPT. 40 DPT. 85
DOSSOT DPT. 26 63430 PONT DU CHATEAU
SUD BOBINAGE GIRARD
22 RUE DES SOURCES ELECTRO BOBINAGE TEL. 04.73.83.38.50
ROUTE DE MONT MARSAN ZI SUD
08000 CHARLEVILLES MEZIERES PERRINES & FRERES FAX 04.73.83.38.51
40990 ST. PAUL LES DAX RUE ARTISANS
TEL. 03.24.59.75.15 (SAS)
TEL. 05.58.91.69.69 DPT. 64 VOIR 16 85000 LA ROCHE SUR YON
FAX 03.24.37.25.80 76 AVENUE DE MARSEILLE
FAX 05.58.91.78.81 DPT. 65 VOIR 16 TEL. 02.51.05.56.29
26000 VALENCE
DPT. 09 VOIR 16 DPT. 66 VOIR 16 FAX 02.51.05.57.73
TEL. 04.75.78.30.76 DPT. 41 DPT. 67 VOIR 16
DPT. 10 FAX 04.75.81.23.77 BEFIM DPT. 68 VOIR 16 DPT. 86 VOIR 16
HALLIER 10 RUE INDUSTRIE DPT. 87 VOIR 16
57 RUE H. DUNANT DPT. 27 VOIR 16 DPT. 69
41400 MONTRICHARD
10800 ST.JULIEN LES VILLAS DPT. 28 VOIR 16 BEI DPT. 88
TEL. 02.54.32.25.47
TEL. 03.25.71.30.29 LES PETIT PASSELOUP TOUSSAINT
DPT. 29 FAX 02.54.32.46.43
FAX 03.25.82.58.08 69400 VILLEFRANCHE SUR SAONE 30 GRANDE RUE
A.R.C.E.M. 88260 SANS VALOIS
DPT. 11 VOIR 16 ZI KERVIN DPT. 42 VOIR 16 TEL. 04.74.62.80.11
TEL. 03.29.07.52.33
RUE MARCELIN BERTHELOT DPT. 43 VOIR 16 FAX 04.74.68.41.82
DPT. 12 FAX 03.29.07.53.89
MASSABUAU SARL 29600 SAINT MARTIN DES DPT. 44 VOIR 16
DPT. 70 VOIR 16 DPT. 89
RUE ANTOINE CHAMPS
12100 MILLAU TEL. 02.98.88.55.65 DPT. 45 DPT. 71 PICHON
TEL. 05.65.60.08.90 FAX 02.98.88.78.42 OURY ZONE DES VAUGUILLETTES
BOBINAGE PRUDHOMME
FAX 05.65.61.15.64 48 RUE DE LA BATARDIERE 89100 SENS
39 RUE FLANDINES
45140 ST JEAN DE LA RUELLE TEL. 03.86.65.22.57
DPT. 13 VOIR 16 DPT. 30 TEL. 02.38.43.23.36 71000 MACON
FAX 03.86.64.18.23
SOBELEC FAX 02.37.43.49.40 TEL. 03.85.34.77.76
DPT. 14 534 AV. DOCTEUR FLEMING FAX 03.85.34.29.77 DPT. 90 VOIR 16
BORELEC 30900 NIMES DPT. 91 VOIR 16
DPT. 46 VOIR 16 DPT. 72
AVENUE CARRIERES TEL. 04.66..62.14.63 DPT. 92 VOIR 16
14760 BRELLEVILLE S/ODON FAX 04.66..62.15.71 SMEM
DPT. 47 156 AVENUE DU PANORAMA
TEL. 02.31.71.13.71 DPT. 93
BERBIGUIER 72100 LE MANS
FAX 02.31.26.53.81 DPT. 31 SOSELEC
5 RUE ANDRE BERGER
ETS LAURENT TEL. 02.43.84.66.40 67 RUE RACINE
DPT. 15 VOIR 16 47300 VILLENEUVE SUR LOT
6 RUE ANDRE CITROEN TEL. 05.53.70.37.04 FAX 02.43.72.34.90 93320 ROMAINVILLE
DPT. 16 31130 BALMA FAX 05.53.70.61.67 TEL. 01.48.57.30.91
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 73 FAX 01.48.57.50.78
TEL. 05.61.48.42.14
ZE DE LA GAGNERIE GIRARD
FAX 05.61.26.34.99 DPT. 48
16330 ST.AMANT DE BOIXE 330 CHEMIN DE LA ROTONDE DPT. 94 VOIR 16
RUBIO
TEL. 05.45.39.75.62 73000 CHAMBERY DPT. 95 VOIR 16
DPT. 32 VOIR 16 8 RUE CARRIERES
FAX 05.45.39.88.20 TEL. 04.79.62.00.54 DPT. 96 VOIR 16
48000 MENDE
DPT. 33 TEL. 04.66.65.02.70 FAX 04.79.62.61.65
DPT. 17 VOIR 16 DPT. 97
STE NOUVELLE SEMIBEN FAX 04.66.49.33.45 SOMATE
DPT. 18 DPT. 74
83 COURS E. VAILLANT 345 IMPASSE AUGUSTIN
SAET DPT. 49 VOIR 16 SECA LOCATION
33000 BORDEAUX FRESNEL
RUE ANDRE CHARLES BOULLE DPT. 50 VOIR 16 13 RUE CALIFORNIE
TEL. 05.56.39.68.44 97122 BAIE MAHAULT
ZI MALITORNE ZI MONT BLANC
FAX 05.56.50.95.22 TEL. 05.90.26.74.97
18230 ST. DOULCHARD 74100 VILLE LA GRAND
FAX 05.90.26.88.19
TEL. 02.48.70.82.92 TEL. 04.50.43.21.00
FAX 02.48.70.71.50 FAX 04.50.43.21.01

MECC ALTE SERVICE WORLDWIDE


AFRICA
ALGERIA CONGO NGINU POWER ENGINEERING LTD NAMIBIA SUDAN
AMIMER ENERGIE SIDIMEL SARL P.O. Box 33663-00600 Nairobi ELWERE POWERPAC COMPANY LTD
REPARATION 5IEME RUE LIMETE / KINSHASA TEL +254 20 783803 5,BOHR STREET POWERPAC HOUSE
Adha TAKAATZ REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU FAX +254 20 780493 WINDHOEK - NAMIBIA TENNIS COMPLEX
CONGO LESOTO P.O.BOX 80380 - WINDHOEK AFRICA ROAD-AIR PORT AREA
06500 SEDDOUK TEL (243) 81 89 46 447 TEL 061/228298 - 230713
REFER TO SOUTH AFRICA KHARTOUM - SUDAN
WILAYA BEJAIA - ALGERIE FAX 061/33921 TEL +249 912351397
ATELIER : ALGER / SEDDOUK EGYPT MALAWI
REFER TO SOUTH AFRICA NIGER FAX +249 83490783
Tel : 00 213 34 32 31 48 THE PIPELINES SERVICES CO. REFER TO KENYA (NGINU) SWAZILAND
Fax : 00 213 34 32 31 35 BARKI BROS MAROCCO REFER TO SOUTH AFRICA
9, EL-KAMEL MOHAMED St. NIGERIA
CBE MIKANO INTERNATIONAL LTD
ANGOLA ZAMALEK 34 BOULEVARD BATILI-MED BEN TANZANIA
MOPANG CAIRO EGYPT PLOT 34/35 ACME ROAD REFER TO SOUTH AFRICA
MEKHI OGBA IKEJA
ESTRADO DO KIKUXE - TEL ( 02 ) 7365544 / 7369217 ROCHES NOIRES TUNISIA
BAIRRO 500 CASAS -RUA 8 FAX ( 02 ) 7361373 LAGOS PROMOTECHNI S.A.
20300 CASABLANCA TEL 00234 1 4922540 /492860
VIANA LUANDA FAX 00212.22.40.81.85 Z.I. - CITE DISPENSAIRE
KENYA FAX 00234 1 4920179 2013 BEN AROUS
TEL. 00244 933 009 728 CGM AFRICA
email : hd.silvia@sapo.pt MOZAMBIQUE SOUTH AFRICA TEL 01/385990
COMPANY GENERATOR SUB SAHARA POWER FAX 01/383509
MACHINES (K) LIMITED REFER TO SOUTH AFRICA
CENTRAL AFRICAN REPUBLIC DISTRIBUTORS ZAMBIA
P.O. BOX 230 MTWAPA 40 RAWBONE STREET
REFER TO KENYA (NGINU) TEL +254 +11 473208 - 473170 REFER TO SOUTH AFRICA
OPHIRTON 2091
CHAD FAX +254 +11 475625 TEL +27114930773 ZIMBABWE
REFER TO KENYA (NGINU) FAX +27114930779 REFER TO SOUTH AFRICA

88
NORTH AMERICA
U.S.A. & CANADA
Mecc Alte Inc.
1229 Adams Drive
McHenry, Il. 60051
Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535

CENTRAL AMERICA
EL SALVADOR HONDURAS MEXICO REPUBLICA DOMINICANA
F. VELADO SERVICES AGRINSA INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIO C.ELECTRICIDAD BOBINADO
FTE. PLAZA MERLOT, STA 1a AV 10 Y 11 CALLE SE SA DE C.V. AV.HERMANAS MIRABAL #632
TECLA BARRIO MEDINA HEROES FERROCARRILEROS VILLA MELLA
LA LIBERTAD SAN PEDRO SULA N 283 COL AURORA SANTO DOMINGO
TEL 503 2228 7965 TEL 504/576407 C.P. 44440 GUADALAJARA TEL 809/5695228
FAX 503 2265 7202 FAX 504/576649 JALISCO FAX 908/5687248
TEL 38/119547
FAX 38/122236
TELEX 683246 COVAME

SOUTH AMERICA
BRASILE PARAGUAY URUGUAY
ARGENTINA COLOMBIA
BUSCARIOLI GOTZE INGENIERIA FIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.
CASA FENK SACIFI ENERGIA & POTENCIA
RUA SAO LEOPOLDO, 225/301 MCAL ESTIGARRIBIA, KM 9 AV.URUGUAY, 1274
J.B. ALBERDI 7138 CRA.45 A
CEP 03055-000, SAO PAOLO, SP ASUNCION MONTEVIDEO
1440 BUENOS AIRES 66 A 100 ITAGUI
TEL. +55 (11) 2692-7062 TEL 021/50 - 9231, 50 - 9232 TEL 02/92 - 1230
TEL 1/6870000 ANYIOQUIA
service@buscarioli.com.br FAX 021/67 - 2779 FAX 02/92 - 0808
FAX 1/6871871 COLOMBIA
BRAZIL
TEL +57 437 86 100
BOLIVIA FAX +57 437 40 411 PERU VENEZUELA
CHILE MABECO TRADING SYSTEM RIMES ELECTRO MECANICA C.A.
IMPORTADORA Y
LUREYE IND. AV.AVIACION, 3297 AV. INTERCOMUNAL
DISTRIBUIDORA TOA EQUADOR
ELECTROMECANICAS LIMA CIUDAD OJEDA 4019
AV.CANHOTO,100 TORCAL POWER S.A.
S.A.C.E.I. TEL 014/75 - 5336 ZULIA
SANTA CRUZ DE LA SIERRA PLAZA SAI BABA AV. JUAN
VICUNA MECKENNA 1503 - FAX 014/76 - 3537 TEL +58 (265) 641-1763
TEL 03/32 - 1272, 32 - 6303 TANCA MARENGO
SANTIAGO FAX +58 (265) 641-3261
FAX 03/34 - 0485 KM 4.5 LOCAL NO. 34
TEL 02/5561723 - 5555487 web site : www.rimes.com.ve
GUAYAQUIL
FAX 02/5552465

MIDDLE EAST
LEBANON UNITED ARAB EMIRATES
CYPRUS ISRAEL TURKEY
M.KYRIACOU AND SON LTD HASSANIEN CO UNIVERSAL TRADING COMPANY
SHMERLING SYNCHRO AKSA SERVIS VE KIRALAMA AS
P.O.BOX 5460 FOR TRADING & INDUSTRY MACHINERY DEPARTMENT
HAAVODA ST Muratbey Beldesi, Guneygirisi cd. No:8 PO BOX 4399
NICOSIA CIPRO IND. ZONE RAMLA B.P.380 - SAIDA Catalca 34540, Istanbul, Turkiye
TEL 02/438123 TEL +961 7 222 308 ABU DHABI
72100 P.O. BOX 347 Phone: 212 8871111 U.A.E.
FAX 02/437171 FAX +961 7 223 063
TEL 972 89210080 Fax: 212 8871020 TEL : 00971 2 555 9898
IRAN FAX 972 89210087
DIESEL SAZ CO. SAUDI ARABIA FAX : 00971 2 5554705
UNITED ARAB EMIRATES email : mc-utc@universal-uae.ae
10th KM OF MAKHSOUSE AL-FADDAGHI INDUSTRIAL SITE TECHNOLOGY LTD
KARADJ ROAD JORDAN
CONSOLIDATED COMPLEX PO BOX 44942
TEHRAN YEMEN
INTERNATIONAL TRADERS K.S.A PO BOX 26162 ABU DHABI ABU ALREAJAL TRADING CO.
TEL. 0098-21-44566111 RIYADH 11486
FAX 0098-21-44566114 PO BOX 925237 U.A.E PoBox 17024 ZUBEIRY
AMMAN 11110 JORDAN SAUDI ARABIA TEL : 00971 2 6346900 St. SANAA YEMEN
IRAQ C.R 1010145258 FAX : 00971 2 6320478
HASSANEIN Co. TEL 00962 6 5692578 TEL 00967-1 272-519
FAX 00962 6 5696259 TEL 00 966 1 4953000 FAX 00967-1 279-025
DISTRICT : AL - WIHDA SITE TECHNOLOGY LTD
FAX 00 966 1 4954000 e-mail : abualrejal@y.net.ye
ST. 906, ALLEY No. 20 PO BOX 53620
BLDG.No. 20/1 KUWAIT DUBAI
TEL 00964-1-7183947 REFER TO SAUDI ARABIA SYRIA U.A.E.
FAX 00964-1-7183947 REFER TO FACTORY TEL :- 00971 4 2676626
e-mail : hassanen@uruklink.net FAX:- 00971 4 2676616

INDIA
INDIA CLIMAX INDIA ELECTRIC WORKS MOTO MACHINERY SERVICES
MECC ALTE INDIA PVT LTD, PLOT No. 1, AK AZAD ROAD, REHABARI, D-292, INDUSTRIAL FOCAL POINT, NO.10 THIGALARA PERIYANNA LANE,
SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE GUWAHATI-781008, ASSAM PATIALA-147003, PUNJAB S.J.P ROAD CROSS, BANGALORE-560002
ROAD M-09435112476 M-09814019666 M-09844033465,09448059012,
TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - email : climax_ghy@hotmail.com LAND LINE-(0175)2232778, 2232857, 5120029, 09844109625,09448375974
412208 3290707 LAND LINE-(080)26594082
MAHARASHTRA, INDIA D.G.ELECTRODYNE FAX-(0175)2232083
GURUVATIKA, KAILASHBABU STREET, FAX-(080)26597581
TEL. +91 2137 619600 - email : iewlali@hotmail.com email : dileepbg@vsnl.net
FAX +91 2137 619699 BEHIND DAILY MARKET, RANCHI-834001
e-mail : sales@meccalte.in M-9431706681 JYOTI ELECTRICALS
email : dgelectrodyne@gmail.com NARMADA ELECTRICAL PVT LTD.
8-A. INDUSTRIAL AREA, A EXTENSION, PLOT NO. 4108, GIDC, SACHIN, SURAT.
A TO Z ENGINEERS LUDHIANA-141003
738, CUTTACK ROAD (NEAR FLYOVER DELTA ROTO TECH PVT LTD M-09825486974,09824149688.
M-09876116964, 09876716964 LAND LINE-(0261)2399275, 2399418
BRIDGE) 3A/330, NEAR NAGARPUTRUKAN, SAIRAM
LAND LINE-(0161)5084201 FAX-(0261) 2399418
BHUBANESHWAR-751006 NAGAR,
FAX-(0161)2221092 Email : smthomas171@gmail.com
M-09861038329,09938136136 SANKARI MAIN ROAD, NETHIMEDU,
email : yoti_electricals17@rediffmail.com
LANDLINE-(0674)3239697 SALEM-636002
FAX-(0674)2570081 M-09842799939,09443255582 NATIONAL ELECTRICAL COMPANY
JUPITER SERVICES VATTACKATTUPADY, NEAR HP PETROL
email : atoz_engrs@yahoo.co.in LAND LINE-(0427)2270424
BB COLLEGE MORE, USHAGRAM, PUMP,
FAX-(0427)2270424
G T ROAD, ASANSOL-713303, WEST BENGAL MC ROAD, PERUMBAVOOR,
ABHIMAN ELECTRICALS email : deltarototech@gmail.com
M-09434041729, 09434051042 ERNAKULAM-683542.
NO.749, DIWANARAPALYA,GOKUL II
D S ELECTRICAL WORKS, email : tapan.adhikary@jupiterservices.in M-9895813358
STAGE,
IST PHASE, 5TH COURSE, D-71, MIDC, INDUSTRIAL ESTATE, LAND LINE-(0484)2527089,3219098
HINGNA ROAD, NAGPUR -440028 MARINE ELECTRICAL AGENCIES FAX-(0484)2527089
YESHWANTPUR,
M-9422881297 VILLA COSTA, NEAR BAINA POST OFF. P. O email : nationalelectricalcompany@yahoo.in
BANGALORE-560054
LAND LINE-(07104) 234934, 236830 BOX NO 125,
M-9845445953
FAX NO-(07104) 234602 VASCO-DA-GAMA, GOA-403802 OASIS ENGINEERS
LANDLINE-(080)23373281
email : asgotey@sify.com M-9822104167 NATIONAL HIGHWAY NO.24,
email : abhiman.electricals@rediffmail.com
LAND LINE-(0832)2512936/2513130 OPP. CHADHA RUBBER LTD,
AVIHAS EQUIPMAINTS PVT LTD. EMCO ELECTRODYNE PVT LTD. FAX NO.(0832)2513830 ST. MARRY SCHOOL ROAD,
S. No. 412, Shankar-Saraswati Industrial D-87, PHASE-7, INDUSTRIAL AREA, email : marinegoa@rediffmail.com GAJRAULA. DISTT. J. P. NAGAR, UP - 244223
Estate, MOHALI-160055,PUNJAB. M-09319320598, 09897661757
Paigude Compound Kondhave-Dhavade, M-09814011108 email : oasis.engineers@yahoo.com
Uttam Nagar, Pune- 411023. LAND LINE-(0172) 2236070, 5093070
M-09422089059, 09422089058 email : info@emcoelectrodyne.com
Land Line-(020)25292450
email : aeplpune@gmail.com

89
INDIA
OMKAR ENGINEERS SABI ELECTRICAL & ENGINEERING WORKS SBR SAINI ELECTRIC WORKS S S ELECTRO WORKS (P) LTD.
136/1, PHASE II, GIDC, VAPI, -396195 B.C ROAD, BEYPOER, 314, BEHIND SANGRAM TOWERS, F-98, BALI NAGAR, NEW DELHI- 110015
M-9824128000, 09824102200 CALICUT-673015 ROTARY CLUB MARG, CHURCH ROAD, JAIPUR M-09811082817
LAND LINE-(0260)2432981/2410715, M-09447731722,09495931722 -1 LAND LINE-(011)25100679, 25434293
FAX-(260) 2426632 LAND LINE-(0495) 2701722, 3292432 M-09414046955 email : kirpalsingh@ssew.co.in
email : nirav@omkaronline.com email : sabielectric@yahoo.com LAND LINE-(0141)2360204/5110668
email : sainielectric@yahoo.co.in S S WINDING WORKS PVT LTD
PARMEET TECHNOCRATS SAI DIESEL SERVICES PLOT NO. R-581, T.T.C INDUSTRIAL AREA,
RAMGARH COLONY, KANPUR ROAD, LG 83, MANALI APPARTMENT, SHRI KRISHNA ELECTRICAL & MECHANICAL RABALE, NAVI MUMBAI-400705
LUCKNOW NEAR HOTEL UDAY PALACE, OPP. SAYAJI ENGG. WORKS M-09820158532, 09833832391
M-09044850021 CHOURAHA, M R TEN, H NO-5-246, KRISHANA NAGAR, LAND LINE-(022)27600643
LAND LINE-(0522)2436979, 2470145 VIJAYNAGAR, INDORE MEERPET, MAULA-ALI, FAX NO-(022)27698958
email : parmeet.technocrats@live.com M-09993535011 HYDERABAD-500040 email : sswwpl@vsnl.net
LAND LINE-0731-4073513 M-09949474648,09849009361
PARULKAR UDYOG email : chouhan.saisales@gmail.com email : skemew040@yahoo.co.in
PLOT NO-40, BELGAUM MANUFACTURERS
CO-OPERATIVE INDUSTRIAL ESTATE, SAI ELECTRICAL SERVICES S R E PRIVATE LTD.
KHANAPUR ROAD, BELGAUM-590008 1)7, DR. BESANT ROAD, 2ND FLOOR, 69, DIAMOND HARBOUR ROAD,
M-9845284695 TRIPCLICANE, CHENNAI-600005 (OPP. STATE KOLKATTA-700023 (W.B),
LAND LINE-(0831)2440850 BANK ) M-09339145363, 09007011743/4
email : parulkar.udyog@yahoo.com 2)73/2, VELLAIKANNU THEATRE ROAD, email : splsixtynine@yahoo.co.in
ARASARADI, MADURAI-625016
RENOVATE WINDING WORKS M-09841013633,09841018322,09841057753 SRI VENKATESWARA ELECTRICAL &
2016, GIDC, PHASE-4, VATVA, LAND LINE-(044)28445463/28444892 MECHANICAL WORKS
OPP. RATNADEEP IND. NEAR TORRENT FAX-(044)28445775 SRI RAMA DEVI COMPLEX, SURVEY NO. 127,
POWER STN MAIN GATE, email : saielectrical@airtelmail.in GUNTUR ROAD, ONGOLE-523002
AHMEDABAD-382445. M-9440265154
M-09825555773,09824653596. SANTOSI ELECTRICALS LAND LINE-(08592)221535
LAND LINE-(079)25834955/25894955 STATION ROAD, JAGATPUR, FAX-(08592)221535
FAX- (079)25834955/25894955. CUTTACK-754021 (ORISSA) email : mvrao.ongole@gmail.com
email : info@renovate.co.in M-09437050641, 09437024322
LAND LINE-(0671)-2491597, 3292071
FAX-(0671)-2491940
email : santosi_jgt@rediffmail.com

FAR EAST
AUSTRALIA CHINA SHANGHAI KAIZE GENERATING PAKISTAN SRI LANKA
MECC ALTE ALTERNATORS PTY MECC ALTE ALTERNATOR LTD EQUIPMENT CO.LTD REFER TO FACTORY M/S ELECTRICAL WORK &
10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 755 NANHAI EAST ROAD ROOM 803, NO. 37, LANE 355, MAINTENANCE,
DRY CREEK, 5094 JIANGSU HAIMEN ECONOMIC QINCHUN ROAD, MINHANG PHILIPPINES No. 540/2, HOSPITALl JUNCTION
SOUTH AUSTRALIA DEVELOPMENT AREA, 226100 DISTRICT, SHANGHAI, CHINA REFER TO FACTORY HIGHLEVEL ROAD , HOMAGAMA.
TEL +61 08/83498422 PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA TEL: 021-61450210, 13564930418, TEL / FAX : 00 94 11 2855839
FAX +61 08/83498455 Tel. +86 513-82325758 FAX: 021-61450210 SINGAPORE
Fax . +86 513-82325768 MECC ALTE (F.E.) PTE LTD TAIWAN
BANGLADESH
HONG KONG 19 KIAN TECK DRIVE JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP.
ELECTRO MECHANICAL WEIFANG SUPERMARLY
REFER TO FACTORY 628836 SINGAPORE 3FL, No. 35
SERVICE LTD. GENERATING EQUIPMENT CO.LTD
TEL +65 62 657122 FU HSING SOUTH ROAD, SEC. 2
DILKUSHA CENTRE EAST YUQING STREET, HI-TECH INDONESIA FAX +65 62 653991 TAIPEI 106
28 DILKUSHA C/A DEVELOPMENT ZONE, WEIFANG, REFER TO FACTORY TAIWAN
3rd FLOOR, SUITE # 303 and 304 SHANDONG, CHINA
JAPAN SRI LANKA & MALDIVES TEL +886 2 27549451
DHAKA 1000 TEL: 0536-2118178,
TOKYO ELECTRIC INDUSTRY YORAKA ENGINEERING (PVT) LTD, FAX +886 2 27549213
BANGLADESH FAX: 0536-2118176
CO. 67, S.DE.S.JAYASINGHE MW
Tel : + 880 2 955 2060 / 995 0327 /
11-1, SAKURA 3-CHOME, KOHUWALA, SRI LANKA THAILAND
955 6785 TEMIT POWER TECH (TIANJIN)
TSUKUBA-SHI TEL. +94 11 4216222 REFER TO FACTORY
Fax: + 880 2 955 9346 COMPANY, LTD
IBARAKI-KEN, 305-0003, JAPAN FAX +94 11 4204276
e-mail: info@emsbd.com ROOM 1002, BLOCK 1, VIETNAM
email : service@yorakapower.com
HANBOYUAN, HAIYICHANGZHOU, TEL. +81-(0)29-857-4341 MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
SUIJIANGDAO, YOUYINANLU, HEXI FAX +81-(0)29-857-6425 19 KIAN TECK DRIVE
DISTRICT, TIANJIN 300221, CHINA 628836 SINGAPORE
TEL: 022-28420615/16/17/18, NEW ZEALAND
TEL +65 62 657122
FAX: 022-28420614 V.M. DIESELS (NZ) LTD
FAX +65 62 653991
107 NELSON STREET
FUZHOU MULTI-UNION POWER P.O. BOX 38 - 370
EQUIPMENT CO, LTD PETONE
NO. 51 YANGQI ROAD, FUWAN TEL 04/9398586
INDUSTRIAL DISTRICT, FUZHOU FAX 04/9398588
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
TEL: 0591-88008230,
FAX: 0591-88252937

RUSSIA
GAZTEHNIKA VETZ POWERSYSTEMS LTD.
58, KRASNOARMEYSKAYA STR. PUSHKIN STR. 25
RUS-KRASNODAR, RUSSIA RUS - VYAZMA, SMOLENSK REG.
TEL : +7- 861-262-64-22 TEL : +7 48131 54737
FAX : +7- 861-267-08-43 FAX : +7 48131 61352

90
January 2012 - rev. 30
MECC ALTE SPA FAR EAST
via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166 19 KIAN TECK DRIVE
e-mail : info@meccalte.it SINGAPORE 628836
sito web : www.meccalte.com TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : enquiry@meccalte.com.sg

AUSTRALIA FRANCE
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.
10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 Z.E.LA GAGNERIE
DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA 16330 ST.AMANT DE BOIXE
TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820
e-mail : sales@meccalte.com.au e-mail : mecc.alte@meccalte.fr
CHINA INDIA
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD MECC ALTE INDIA PVT LTD
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN PLOT No. -1,
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
226100 PEOPLES REPUBLIC OF CHINA TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
TEL: 86 513-82325758 MAHARASHTRA, INDIA
FAX: 86 513-82325768 TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699

DEUTSCHLAND UNITED KINGDOM


MECC ALTE GENERATOREN GmbH MECC ALTE U.K LTD
ENSENER WEG 21 6 LANDS END WAY
D-51149 KLN OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF
TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161
e-mail : info@meccalte.de e-mail : gen@meccalte.co.uk
ESPAA U.S.A. AND CANADA
MECC ALTE ESPAA S.A. Mecc Alte Inc.
C/ RIO TAIBILLA, 2 1229 Adams Drive
POLIG. IND. LOS VALEROS McHenry, Il. 60051
03178 BENIJOFAR (ALICANTE) Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 Email : tom.weber@meccalte.us
e-mail : gerencia@meccalte.es

Potrebbero piacerti anche