Sei sulla pagina 1di 16

HNDEL

DOROTHEE MIELDS
HILLE PERL

LA FOLIA BAROCKORCHESTER
LEE SANTANA
GEORG FRIEDRICH HNDEL 16851759
Tra le fiamme, HWV 170 Cantata spagnuola, HWV 140
1 I. Aria: Tra le fiamme 5.53 14 I. Aria: No se emendar jamas 2.39
2 II. Recitativo: Dedalo gi le fortunate penne 0.57 15 II. Recitativo: Si del quereros es causa 0.47
3 III. Aria: Pien di nuovo e bel diletto 5.07 16 III. Aria: Dicent mix oxos 2.10
4 IV. Recitativo: S, s purtroppo vero 0.23
5 V. Aria: Voli per laria 2.41 17 Hornpipe, HWV 461 1.02
6 VI. Recitativo: Luomo che nacque La bianca rosa, HWV 160c
per salire al cielo 0.29 18 Sei pur bella, pur vezzosa 4.16
7 VII. Aria: Tra le fiamme 2.39 19 Se vien lape ingeniosa 0.53
20 E certo allor sei la regina dogni altro fior 2.35
8 Chaconne in G major, HWV 435 10.13
9 Nascermi sento al core 3.19 21 Col partir la bella Clori 5.53
from Sei pur bella pur vezzosa, HWV 160b from Ah che pur troppo e vero, HWV 77

Sonata in G minor, HWV 364b 22 Chaconne in G major, G228 15.00


10 I. Andante larghetto 1.59
11 II. Allegro 1.57
12 III. Adagio 0.49
13 IV. Allegro 1.22

2
HILLE PERL viola da gamba/Viola da gamba
DOROTHEE MIELDS soprano/Sopran
LA FOLIA BAROCKORCHESTER
PETER WESTERMANN oboe/Oboe
BARBARA HEINDLMEIER, CHRISTIAN HEIM flauto dolce/Blockflte
LEE SANTANA chitarra spagnuola, baroque lute/Spanische Gitarre, Laute

LA FOLIA BAROCKORCHESTER
Robin Peter Mller, Pia Grutschus, violin/Violine
Philipp Comploi, violoncello/Violoncello
Sophia Scheifler, double bass/Kontrabass
Andreas Kppers, harpsichord/Cembalo

3
Special Thanks
To the entire Ensemble for their enthusiasm and creativity, for
the courage to dive in and do it, to Frau Forke in Sengwarden
for the beds and the food, to Peter Laenger for the sound, to
the Team at deutsche harmonia mundi / Sony, namely Philipp
Zeidler and Michael Brggemann for their support and help
and to Dietrich Hein for the Harpsichord.

Meine Dankbarkeit gilt dem gesamten Ensemble fr ihren Mut


sich hemmungslos, bedingungslos und kreativ in dieses Pro-
jekt zu werfen; ebenso bedanken wir uns alle bei Frau Forke in
Sengwarden fr die gute Betreuung und bei Peter Laenger fr
den wunderbaren Klang.
Wir danken auch dem deutsche harmonia mundi / Sony-Team,
besonders Philipp Zeidler und Michael Brggemann fr ihre
Hilfe und Untersttzung, Dietrich Hein sei gedankt fr das
Cembalo.

In Memory of/in Gedenken an Ludger Rmy (4.2.194921.6.2017)


Recording: October 31 November 2, 2016, St. Georg,
Sengwarden in Wilhelmshaven
Recording producer/balance engineer/editing/mastering: Peter Laenger
Total time: 73.27
Cover photo, photos pp. 4, 13, 14 & 20: OLIVER REETZ Fotografie
Artwork: Christine Schweitzer Booklet photos: Robin Peter Mller

P & g 2017 Sony Music Entertainment Germany GmbH

www.sonyclassical.com
www.hillenet.net www.lafoliabarockorchester.net

21
4
HNDEL & HESSE
Daedalus und der Phoenix
Tausende sind der Schmetterlinge, die ins Feuer sinken; doch nur ein Phnix ist es,
der erneut aus dem Sterben erwacht
Die raue Wahrheit ist, im Flug, voll bermut sind viele Ikarus
Ddalus nur einer.

Il Consiglio, oder Der Rat, wie die Kantate Tra le fiamme HWV 170 auch Eine der berhmtesten Musikeranekdoten, die uns Friedrich Wilhelm
genannt wird, ist die Vertonung eines Librettos von Kardinal Benedetto Marpurg in seinen Legenden einiger Musikheiligen (1786) zu berichten
Pamphili. Ob es sich hier um einen Rat des Gnners an den Komponisten wei, ist die Geschichte des jungen Darmstdter Gambisten Ernst Chris-
handelt kann nur spekuliert werden. tian Hesse, der ber gengend Selbstvertrauen und Chuzpe verfgte, um
Die Warnung die ausgesprochen wird, ist allerdings klar: es soll eigent- nach Paris zu reisen und dort drei Jahre lang bei den zwei berhmtesten
lich nur der Vogel fliegen, der ja dazu gemacht ist, es sei denn, man ist und angesehensten Gambisten der Zeit, den auch fr die Unterschied-
Ddalus, der ja klug genug war, der Sonne nicht zu nahe zu kommen, lichkeit ihrer Spielweisen berhmten Meistern, Antoine Forqueray und
nicht zu hoch hinaus zu wollen. Marin Marais gleichzeitig, allerdings unter zwei verschiednen Namen:
Auch der Flamme zu nah zu kommen sei gefhrlich, so klingt es in der (Sachs und Hesse) in die Lehre zu gehen.
ersten Arie, die am Ende der Kantate ausdrcklich noch einmal wieder- Natrlich kam es wie es kommen musste, die beiden Meister trafen auf-
holt werden muss, denn nur der Phnix schafft es aus der Asche zu neuem einander und prahlten, ein jeder fr sich, welch trefflichen jungen Deut-
Leben zu erwachen. Mit andren Worten, man muss genau wissen, wann schen man zum Schler habe, und wie unvergleichlich jener die jeweili-
und wo man mit dem Feuer spielen darf, ob man eher Schmetterling oder gen Eigenheiten des Meisters nachzuahmen verstnde. Beim
Phnix, eher Ikarus ist oder Ddalus sein kann. nachfolgenden Treffen, natrlich, flog die Geschichte auf, wobei sich

5
zum Schlu alle in den Armen gelegen haben sollen und dem jungen herzzerreienden Librettos unbekannt. Hndel zeigt hier, dass er dem
Deutschen Generalabsolution erteilten. Glck hatte er, wo er sich dabei spanischen Text durch die Instrumentierung mit der Chitarra spagnuola
doch auch leicht die Finger htte verbrennen knnen. leidenschaftliche Authentizitt zu verleihen versteht. Die Autorschaft
Ein anderer Deutscher, der sich im Jahr 1707 ebenfalls zu Studien- und Hndels wurde lange angezweifelt, so einmalig und einzigartig erklingt
Inspirationszwecken ins Ausland begeben hatte, war Georg Friedrich dieses kleine, bedeutende Werk.
Hndel: In Rom und Florenz wurde er auch als Sachse bezeichnet Il Es erffnet sich hier mit diesen frhen Werken ein wenig bekannter,
Sassone. Dass er womglich neben Gren wie Arcangelo Corelli und ein zarter Hndel, einer, der mit Farben und variablen Instrumentierun-
Alessandro Scarlatti auch den berhmten Gambisten Hesse whrend des- gen arbeitet, wo gerade die Gambe ihre Tripelfunktion als Melodieinst-
sen Aufenthaltes daselbst antraf, ist mehr als wahrscheinlich. Die an- rument, zweite Gesangsstimme oder auch als farbenfrohes Continuoins-
spruchsvollen virtuosen obligaten Stimmen fr Viola da gamba in dem auf- trument voll ausschpfen darf.
sehenerregenden Oratorium La resurrezione (1708) und in der auf diesem Wie dem auch sei, Hndel befasste sich im weiteren Verlauf seines Le-
Album dokumentierten Kantate Tra le Fiamme lassen vermuten, dass Ernst bens kaum noch mit der Gambe. Die spezifischen Mglichkeiten des In-
Christian Hesse, den Hndel einige Jahre zuvor schon in Hamburg ge- strumentes auszuloten, war ihm nicht interessant, da er selbst vermutlich
troffen hatte, diese Partien zugedacht waren. nicht spielte, vielleicht aber auch, weil eben kein Gambist zur Verfgung
Die Cantata Spagnuola HWV 140: No se emendar jamas fr Sopran, stand. Er scheint es den Virtuosi berlassen zu haben, die jeweiligen Parti-
Gitarre und Basso entstammt ebenfalls der italienischen Zeit. Vermut- en dem Instrument anzupassen. Die Partien in La Resurrezzione und in Tra
lich im Sommer des Jahres 1707 niedergeschrieben, ist der Verfasser des le Fiamme muten eher an wie etwas, das Hndel im Ohr hatte, was er dann

6
wo gerade ein Gambist zur Verfgung stand, der ber entsprechende dazu noch frei heraus einiges arrangiert, was sich fr die gerade anwesen-
virtuose Fhigkeiten verfgte quasi aus der Erinnerung niederschrieb. de spielwtige Besetzung zu eignen schien. Aus Lust an der Musik
Die Sonate fr Viola da Gamba und Continuo HWV 364b, entstand und mit dem kreativen Einsatz jedes einzelnen Musikers tauchten wir ein
1724 wie auch einige Gambenpartien in der im gleichen Jahr kompo- in das einzigartige Wesen der Hndelschen Musik, zgerten auch nicht,
nierten Oper Giulio Cesare in Egitto. Vermutlich eigentlich als Violinsona- unsere eigenen Erfahrungen und idiomatischen Mglichkeiten mit ein-
te konzipiert, schreibt Hndel nur die ersten paar Takte der Solostimme flieen zu lassen. Immer bedacht, der gefhrlichen Flamme nicht zu nah
im Altschlssel und schreibt dazu per la Viola da gamba fertig war die zu kommen, mglichst nicht zu hoch fliegen zu wollen und dennoch
Bearbeitung; den Rest konnte der Gambist selbst besorgen. In dem Fall alles zu wagen.
war es wohl der Gambist David Boswillibald, der zu dieser Zeit in London Hille Perl
weilte. Winkelsett im Juli 2017
Dieser Hndelschen Methodik folgend, haben wir ber die von Hn-
del der Gambe zugedachten Partien hinaus fr die Auswahl der Werke auf
diesem Album einiges zusammengetragen, wonach das Herz begehrte;

7
HNDEL & HESSE
Daedalus and thePhoenix
Thousands of butterflies sink into the flames, but only one phoenix obtains new life,
arising from the ashes.

It is harsh truth: when flying in high spirits, many are Icarus,


there is but one Deadalus.

Il Consiglio, or The advice is another designation of the cantata Tra le fiam- One of the most famous anecdotes that Friedrich Wilhelm Marpurg con-
me HWV 170. It is the musical rendering of a libretto by Cardinale Bene- veys in his Legends of some Musical Saints (1786) is the story of the young gam-
detto Pamphili which Georg Frederick Handel composed and performed in bist from Darmstadt, Ernst Christian Hesse. This young man had enough
Rome in the Year 1707. impudence and confidence to travel to Paris and study simultaneously with
We can only speculate if the patron Pamphili meant to counsel the young the two most famous gamba-virtuosoes of the time: Marin Marais and An-
and reckless composer Handel. But the message is quite clear: only birds toine Forqueray. Both were renowned also for the exceptional difference
should attempt to fly, as they are made for it. With the possible exception in their playing styles.
of Daedalus who was smart enough not to attempt to fly too high. Also: To be sure, the young man used two different names, for one master he
beware of the flame, never get too close to it, is the clear advice in the first called himself Sachs, to the other he was Hesse.
aria, which is repeated at the end of the cantata; only the phoenix is privile- Of courseit happened what was bound to happen: the two geniuses met
ged to arise from the ashes. In other words, the cantata calls for awareness, in the street and told each other of the extraordinary talent their young
when and where you are allowed to play with fire. You need to know: are student from Germany possessed, also how well he could copy the indivi-
you rather butterfly or phoenix, are you Icarus and doomed, or can you be dual style of the master.
Daedalus. At the subsequent meeting, of course the whole thing blew up and Hes-

8
se/Sachs was unmasked. In the end it is reported everyone embraced and no other composer seems more likely to have written this unique little
hugged each other, and the deception was forgiven. Lucky young Hesse, he jewel.
could have gotten awfully burned that time. Equally wild and concurrently fragile are the different versions of HWV
George Frederick Handel travelled to Italy in 1707 to study and for ge- 160 La bianca rosa from the same period, which are also included on
neral inspiration; interestingly they called him Sachs as well, il Sassone. It this album.
is more than likely that he reencountered the famous Ernst Christian Hesse These early compositions disclose aspects of Handels personality that
in Rome besides of course people like Arcangelo Corelli and Alessandro are comparatively unknown, it is a delicate Handel who plays with colours
Scarlatti. Hesse spent 1707 and 1708 in Italy. Handel and Hesse had met in and variable instrumentations. Especially the viol is used in different func-
Hamburg a few years earlier, and the obligato parts for viola da gamba in the tions: as a characteristic melody-instrument, sometimes as a second
oratorio La resurezzione and in the aforementioned cantata Tra le fiamme are vocal-part or as a colourful continuo-instrument.
in all probability written for Hesse. Be it as it may: in later life Handel was little concerned to make use of
The Cantata Spagnuola HWV 140: No se emendar jamas for soprano, the viola da gamba. He didnt explore the idiomatic possibilities of the
guitar and basso was also written in Handels Italian years. The author of the instrument, either because he didnt play the viol himself, or,possibly
heartbreakinglibretto is unknown, yetit is believed that the cantata was there was no interesting player around.
also composed in the summer of 1707. Here Handel shows his ability to It seems he left it to the virtuosi to adapt the music to the capabilities of
give the Spanish text the right passionate colouring by using the Chitarra the instrument. The parts in La resurezzione and Tra le fiamme seem like so-
spagnuola. For some time Handels authorship was believed dubious; but mething Handel had in his ear, as if someone had played around with the

9
material on a viol, and then Handel wrote it down from memory.
The Sonata for Viola da gamba and b.c. HWV 364b emerged in 1724 as
did some parts for Viola da gamba in the opera Giulio Cesare in Egitto from
the same year. Probably the sonata was originally designed as a violin-piece.
Handel just sketches a few bars of it in alto-clef and marks it per la viola da
gamba that finalizes his adaption,the rest of it is left to the performer. In
this case we suspect it was the gambist David Boswillibald, who happened to
live in London at the time.
According to thisHandelian methodology of working we have in additi-
on to the original viol-pieces by Handel subjoined a few favorite and he-
artfelt pieces, along with some arrangements that seemed applicable to the
obsessed musicians who happened to be present.
With passionate love for this music, and the creative commitment of
every single musician we immersed ourselves into the unique essence of
Handels music. We didnt hesitate to incorporate our individual experien-
ces and idiomatic possibilities, ever cautious not to get too close to the
dangerous flame, trying to fly but not too high, nevertheless always risking
everything, andwith our whole heart.
Hille Perl
Winkelsett, July 2017

10
Tra le fiamme, HWV 170
1 Tra le fiamme tu scherzi Inmitten der Flammen You play amid the flames
per gioco, scherzt du vergngt, for fun,
O mio core, per farti felice, o mein Herz, zu deiner Freude, O heart of mine,
e tinganna una vaga belt. doch die funkelnde in search of happiness,
Cadon mille farfalle Schnheit tuscht. but a fair beauty is deceiving you.
nel foco, Tausend Falter vergehen im Feuer, A thousand moths perish in the fire,
e si trova una sola fenice, doch es gibt nur einen Phnix, and there is only one phoenix
che risorge se a morte sen va. der aus der Asche neu ersteht. that rises from the ashes after death.

11
2 Dedalo gi le fortunate Ddalus flocht die Schicksalsschwingen With daring hand, Daedalus once
penne tessea con mano ardita mit khner Hand wove together the quills of fate,
e con tenera cera und fgte mit weichem Wachs binding feather to feather
piuma a piuma aggiungea. Feder an Feder. with melted wax.
Icaro, il fanciulletto sovente Ikarus, der Knabe, strte immer wieder His skilful craft was often hindered
confondea lingegnoso lavoro; das findige Schaffen. by Icarus, his young son;
Ah, cosi mai trattato non avesse Ach, htte er doch Wachs und Federn ah, if only he had never worked wax
e cera e piume: nie gewirkt! and feather thus;
Per chi non nacque augello Wer nicht zum Vogel geboren ist, for anyone not born a bird,
il volare portento, fr den ist Fliegen ein Wunder, der Sturz flying is miraculous,
il cader costume. in der Tiefe sein unweigerliches Los. falling inescapable.

3 Pien di nuovo e bel diletto, Von neuer, heller Freude erfllt, Filled with a new, delightful sense of joy,
sciolse lali il giovinetto, breitete der Knabe die Flgel aus, the young boy spread his wings
e con laure gi scherzando. schon mit den Lften spielend. and began to play upon the breeze.
Ma del volo s gradito Doch vom herrlichen Flug, But the waves are still
troppo ardito londa dem allzu khnen, murmuring about a flight so wonderful
ancor va mormorando. murmeln noch immer die Wellen. but that took too bold a turn.

4 S, s purtroppo vero: Ja, ja, leider ist es wahr wahr: Yes, yes, the sad truth is this:
nel temerario volo molti Zum verwegenen Flug when it comes to reckless flight,
gllcari son, erhebt sich so mancher Ikarus, there are many like Icarus,
Dedalo un solo. doch nur ein Ddalus. but only one Daedalus.

5 Voli per laria chi pu volare Drum fliege durch die Lfte, Leave airborne flight to those
scorra veloce la terra wers vermag; born with wings,
il mare parta, er gleite flink ber Land und Meer, let them race high above land and sea,
ritorni n fermi il pi. er kreise unermdlich auf und nieder. let them swoop and soar and never stop.

Voli ancor luomo Der Mensch mag And let man fly too,
ma coi pensieri in Gedanken fliegen, but in his thoughts,
che delle piume ben pi leggeri die leichter und erhabener sind for, heavensent, they are lighter
e pi sublimi il ciel gli di. als alle Federn ein Himmelsgeschenk. and more sublime than feathers.
12
6 Luomo che nacque Wer geboren ist, The man born
per salire al cielo, himmelwrts zu streben, to soar heavenwards
ferma il pensier nel suolo, verankere seinen Geist auf Erden; fixes his thoughts on the ground
e poi dispone il volo zum Flug erhebe er sich nur and then prepares for flight
con ali che si finge, mit erdachten, with wings contrived,
e in s non ha. nicht mit leibhaftigen Flgeln. not born to him.

Nascermi sento al core (HWV 160b)


9 Nascermi sento al core, Deine Reinheit erweckt As I behold your white purity,
dal candor di tua presenza, in meinem Herzen I feel a sweet desire for freedom
bel desio di libert. den lebhaften Wunsch, frei zu sein. burgeoning within my heart.

Mi rifacia il tuo colore, Dein Farbe offenbart mir klar: Your colour harshly reproves me,
che perduto ho linocenza, Meine Unschuld ist verloren, for I have lost my innocence,
che pi pace il sen non ha. mein Herz kennt keinen Frieden mehr. and my heart is no longer at peace.

Cantata spagnuola, HWV 140


14 No se emendar jams Mein Herz wird niemals My heart will never recover
de amaros mi corazn von seiner Liebe zu dir genesen, from loving you,
que culpas de la razn denn die Schuld im Geiste for transgressions of reason
cada da crecen ms. wchst von Tag zu Tag mehr. keep growing day by day.

Crecre cada moment Meine Liebe und dein Zorn With every moment that passes,
el quereros y enojaros, wachsen stetig gleichermaen, my love and your anger will grow,
que este delito de amaros denn die Snde, dich zu lieben, for this crime of loving you
todo es bello entendimiento. gedeiht in sem Einvernehmen. is all a fine understanding.

15 Si del quereros es causa y razon Liegt der Grund fr meine Liebe allein If knowing you is the cause
el conosceros amarte in der Begegnung mit dir, and reason for loving you,
quanto me reces so hoffe ich, dich eines Tages I hope one day to love you

13
espero llegar un dia gebhrend zu lieben, as much as you deserve,
pues crescen en mi a porfia amor denn Liebe und Verstndnis since love and understanding
y conoscimiento; reifen stetig in mir; do vie for growth within me;
y si medir no qu sieres, mi amor, und willst du in deiner Erhabenheit and if your perfection means
por tu perfecion escucha nicht messen, ob sie deiner wrdig ist, you do not wish to measure my love,
con que primor so hre, wie meisterlich die Liebe listen to the subtle way in which
explica callando ihre Sehnsucht Love reveals his yearnings,
sus ansia, Amor. schweigend offenbart. saying not a word.

16 Dicent mix oxos Meine Augen erzhlen dir In silent passion,


en muda passion in stillem Leid my eyes speak to you
lastimas sin quexos von Kummer ohne Klage, of injuries without complaint,
palabras sin voz. von Worten ohne Laut. words without voice.

Como solo amarte Da mein Herz nichts wollte, Since all my love wanted
mi amor pretendio als dich zu lieben, was to love you,
solo de quererti sei ihm die Liebe zu dir merely by loving you
bien pagado estoy. Lohn genug. I have my reward.

La bianca rosa, HWV 160c


18 Sei pur bella, pur vezzosa Du bist so schn, so anmutig, White Rose amid the flowers,
bianca Rosa in mezzo ai fior. du weie Rose im Blumenmeer. you are both fair and beautiful.
I colori lor son tanti Die anderen sind bunt, Their hues are many and varied,
tu sol vanti il tuo candor du allein kannst dich der Reinheit rhmen. you alone vaunt such white purity.

19 Se vien lape ingeniosa Fliegt die kluge Biene herbei, If the industrious bee comes
per involarne il rugiadoso amore, um den Liebestau zu sammeln, to steal your dewy nectar,
volando, appena tocca, rastet sie kaum it barely brushes any other flower
ognaltro fiore, bei den anderen Blten, as it flies, but, for its pleasure,
ma per diletto sovra te di pasa. bei dir aber kehrt sie freudig ein. does land upon you.
Se vien Ninfa vezzosa a far ghirlande, Flicht die liebliche Nymphe Krnze, If a charming girl comes

14
in ordine confuso spoglia reiht sie die bezaubernden to weave garlands, she plucks flowers
degli altri fiori Wiesenblumen at will, depriving the fair meadow
il prato ameno; ma solo tu, bunt aneinander; doch du allein, of its blooms; but you alone
fra tue verdi foglie, gerahmt von grnen Blttern, are pinned by her heart,
posta vicino al cor, am Ehrenplatz, amid your green leaves,
le adorni il seno. zierst ihre Brust. adorning her breast.

20 E certo allor sei la regina Darum bist du die Knigin You are without doubt, then,
dogni altro fior unter den Blumen, the queen of all flowers,
se adorni la belt, der Schnheit Zierde, if you adorn beauty, o lovely Rose!
o vaga Rosa! o herrliche Rose! But your white purity is still
Ma il tuo candor pungente spina Doch deine Reinheit schtzen protected by a sharp thorn,
difende ancor, ed a ragion ti fa spitze Dornen, und dies verleiht dir which is why you are right
tanto orgolioso zu Recht hchsten Stolz. to be so proud.

bersetzung: Geertje Lenkeit Translation: Susannah Howe

15
G0100036503747