Sei sulla pagina 1di 31
MACCHINE UTENSILI PER AUTOFFICINE F.LLI CARNIEL — CORSO ITALIA — 33080 PORCIA — PORDENONE (ITALY) TEL. 0434/921101 - TELEX 461058 COMEC I - FAX 922877 MANUALE D'USO E MANUTENZIONE | MACCHINA MOD. RC 750 MATRICOLA ... MANUEL D'UTILISATION | ET D'ENTRETIEN MACHINE MOD. RC 750 MATRICULE.........c0c0000 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MACHINE MOD. RC 750 SERIAL NUMBER ......... MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO MAQUINA MOD. RC 750 MATRICULA . ea COMEC PoRDENONE ITALY 1815 (71,5") © (ato) ogSh COMEC PorDENONe ITALY | RC 750 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA DONNES TECHNIQUES - DATOS TECNICOS Lunghezza max. spianatura Max. machining length Max. longeur a planer Largura de planeado Larghezza max. spianatura Max. machinig width Max. Largeur & planer Anchura de planeado Altezza max. lavorabile Max. working height Max. hauteur & planer Altura max. de trabajo Diametro max, tamburi lavorabile Max. drum diameter allowed Max, diametre tambour acceptable Diametro max. tambores Diametro max. dischi lavorabile Max. disc diameter allowed Max. diametre discque acceptable Diametro max. discos Potenza motore testa e mandrino Head and spindle motor Puissance moteur téte et mandrin freins Potencia motor cabeza y eje mandril Velocita plateau portautensile Wheelhead revolutions Rotation téte Rotacion cabeza Velocita asse mandrino Spindle revolutions Rotation mandrin freins Rotacion eje mandril Potenza motovariatore tavola Feed adjuster motor Puissance motovariateur avancement table Potencia motovariadar avance tabla Avanzamento tavola Table feed Avancement table Avanee tabla Peso Weight Poids Peso 900 mm, 280 mm, 340 min, 470 mm 400 mm, 11,6 HP 236 - 470 RPM/1" 74-148 RPMI" 0,8 HP 0-270 mm" 600 Kg. RC 750 COMEC PoRDENONE ITALY 47 13 COMANDIE DISPOSITIVI 1 2 3 4 5 ©aro - Volantino spostamento testa = Volantino bloccaggio testa = Leva inserzione moto testa - Tirante asse mandrino = Volantino inserzione avanzamento automatico tavola = Manovella spostamento tavola - Finecorsa regolabile sinistro - Finecorsa regolabile destro = Interruttore testa e asse mandrino lavorazione freni 10 - Interruttore generale 11- Invertitore avanzamento tavola 12- Microinterruttore finecorsa 13 - Volantine regolazione motovariatore avanzamen- to tavola 14 Nonio indicatore spostamento testa 18 - Asse mandrino lavorazione freni 16 - Fermo registrabile rotazione colonna 17 - Volantino spostamento slitta trasversale OPERATING DEVICES. ~ Head handwhee! ~ Head blocking knob ~ Head rotation actuating lever + Spindle tie - bolt Table automatic feed, inserting handwhee! - Table feeding handwheel = Left adjustable traverse device ~ Right adjustable traverse device ~ Head and spindlle switch 10- Main switch 11+ Table feed inverter 12 Traverse end microswitch Traverse speed adjusting hanwheel 14 - Head deplacement nonius 18 - Brake spindle 16 Column rotation adjustable catch 17 Cross slide handwheel earomson4 3S COMEC poRDENONE ITALY | RC 750 A B _——_ 14 | —2 AS: or 5 6 a ; | 16 so t 8 13—| COMMANDES ET DISPOSITIFS - Volant déplacement téte - Pommeau blocage téte ~ Levier insertion rotation téte - Tirant blocage freins = Pormeau insertion avancement automatique table + Manivelle déplacement table - Fincourse gauche reglable - Fincourse droit reglable - Interrupteur téte et mandrin freins 10 - Interrupteur general 11 - Interrupteur motovariateur avancement table 12- Micto-interrupteur de finecourse 13 - Volant reglage vitesse avancement table 14 Nonius indicateur deplacement téte 15 - Mandrin freins 16 - Dispositi d'arrét rotation colonne 17 - Volant deplacement chariot transversal oaone are DISPOSITIVOS DE MANDO ~ Volante desplazamiento cabeza = Volantito bloque cabeza ~ Palanca de insercion rotacion cabeza = Tirante eje mandi = Volantito insercion avance automatico tabla ~ Manivela desplazamiento tabla ~ Ajuste de recurrido iziquierdo ~ Ajuste de recutride derecho ~ Interruptor cabeza (0 ~ Interruptor general 11 ~ Interruptor motovariador avance 12 — Microinterruptor de fin carrera 43 - Volantito de regulation avance tabla 14— Norio 45 ~ Eje mandi 16 - Tope reglable rotacion columna 17 - Volante desplazamiento carro transversal Beevouaon COMEC PORDENONE ITALY | RC 750 A | x WS SO ww x MINAS SISA ACA ACXININSANUNIN NACA NAN NISSAN SS, NADSSNN SENN NUNN RANA ONS 1 B c I y ih C | ITF e i, q L Ze - MESSAINOPERADELLAMACCHINA — MACHINE INSTALLATION 1 - Aifini di un corretto funzionamento della macchina, _—_1- Tohavea correct working of the machine, it must be @ indispensabile che essa sia collocata su diuna base _ placed on a perfectly levelled concrete base. Picture A. di cemento liveliato. (Fig. A) 2 - Block the machine to the floor by means bolts as 2-Ifissaggio della spianatricealsuoloawienemedian- shown in picture B. te bulloni passantiatiraverso|e apposite sedipredispo- 3 - Check the planarry ofthe table with a bubble level. ste nel basamento, ed avitantesi in tasselli autobloc- __4-Clean the machine, removing carefully the protection candi affogati nel cemento. (Fig. B) grease spread on unpainted parts. 3 - Controllare, mediante livelia a bolla, la perfetta 5 - Lubricate all the indicated points, and verity levels orizzonatlita, sia nel senso longitudinale che trasversa- where so requested. le, del piano di lavoro della macchina, 6- Connect the machine electrically, paying attention to 4 Procedere ad una accurata pulizia dellintera spina- _the correct voltage. trice, togliendo con particolare cura 'olio protettivo che 7 = At this point, turning the switches 9,10 and 11 on to ricopre fe parti non verniciate. the position 1, the rotation ofthe cutter of the head must 5 = Oliare le guide della tavola azionando l'apposita _beinaccordance with the arrow placedin the front of the pompae quelle della testa e della sitta trasversale con guard. Picture C. un oliatore manuale contenente olio del tipo indicato. 8 - Should the rotation be opposite, reverse any pair of 8- Sistemate la machina nella sua collocazione defini-__ leads from the mains. tica, accertarsiche essasia predispostaperilvoltaggio __9- When ll these operations have been performed, the desiderato, indi collegara alla rete di alimentazione. machine is ready to work. 7 - A questo punto, ruotando gli interruttori 9, 10 ed 11 in posizione 1, la rotazione del plateau portautensili dovra essere concorde alla freccia posta sulla testa, (Fig. C) 8 - Se il senso di rotazione fosse opposto, si dovra Prowedere ad invertire tra di loro due delle fasi dell’al- lacciamento della macchina alla rete. 9 - Dopo aver effettuato queste operazioni, la spianatri- ce é pronta per iniziare la lavorazione dei particolari da ricondizionare. COMEC porneNone ITALY A SSS \ SSSA LOLS t NIN ASSN INSTALLATION DE LA MACHINE 1 Pour un correct fonctionnement de la machine est indispensable que la méme soit placée surune base de ciment bien nivelée. 2 - La machine peut étre fixée au sol par mis des oulons de fondation passants & travers les sieges localisées sur le pied de la machine 3 ~ Contréler avec le niveau placée sur la table de la machine que la planarité soit bien respectée sur les deux directions. 4—Nottoyer soigneusement la machine enlevent aussi Thuile protegeant les pices non vernissées 5 - Lubiifier les glissiéres de la table actionnent la Pompe placée derriéro la machine, Par mis d'une buret- te a hulle, lubrifier aussi les glissiéres du chariots verticals et trasversals. 6 - Une fois placée la machine, connecter la méme a la ligne s'assurant qui le voltage soit correct. 7~Tourner les interrupteurs 9— 10 et 11 sur la position 1; la rotation du plateau porteoutil devra étre selon la fl@che marquée sur le carter. 8~ Sile plateau toure alincontraire, il faut inverser la polarité du cable dalimentation 9~A ce point la machine est préte pour son travail INSTALACION DE LA MAQUINA 1 -Porun trabajo corecto colocar la maquina sobre una base de hormigon bien nivelada. 2-La fjaoion al suelo se hace por el medio de tirantes de fundicion pasantes a traves de los asientos situados en la base de la maquina y apretados como en Fig. B ‘3 Controlar que la mesa de ia maquina sea en plano en sentido trasversal y longitudinal. 4 Limpiar la maquina quitando la grasa que protege los particulares non barnizados. 5~Lubrificar las guias de la mesa accionando la bomba manual y aceitar las verticales de la cabeza. 6 — Conectar la linea electrica asegurandose que e! voltaje sea corecto, 7 ~Girando los interruptores 9, 10 y 11 en posicion el sentido de rotacion de la cuchilla tiene que ser segun la flecha que esta en frente. (Fig. C) 8 - Siel sentidd de rotacion tuviera contrario hay que invertit dos fases. 9—Una vez hechas estas operaciones la maquina es disponibile para trabajar. COMEC PoRDENONE ITALY RC 750 NUMERO DI GIRI ED AVANZAMENTI PER TORNITURA FRENI Posizione Posizione volantino Avanzamento interuttore testa. regolazione. —_(mmal gito) easse mandrino _avanzamento 1=74girial minuto 0.1 0.09 1=74girialminuto 0.2 0.18 1=74giri alminuto 0.3 0.27 1= 74 gir alminuto 0.4 0.36 1=74girialminuto 0.5 0.45 1=74giri al minuto 0.6 0.54 2= 148 4gitial minuto 0.1 0.05 448 giri al minuto 0.2 0.09 448 giri al minuto 0.3 0.14 148 giri al minuto 0.4 0.18 148 giri al minuto 0.5 0.23 22148 giri al minuto 0.6 0.27 PER SPIANATURA TESTATE 235 girial minuto 0.3 0.09 235 girial minuto 0.6 0.18 235 girial minuto. 0.9 027 4 = 235 girl al minuto 1.0 0.36 4 = 235 qiri al minuto 1.3 0.45 1 = 235 qiri al minuto 1.6 0.54 2=A70girialminuto 0.3 0.05 2= 470 gitial minuto 0.6 0.09 2=470girial minuto 0.9 0.14 2=470gki al minuto 1.0 0.18 2=470giialminuto 1.3 0.23 2=470ghialminuto 1.6 0.27 Per quanto riguarda la scelta delie velocita e degliavan- zamenti le qaulita della macchina sono tali che 'opera- tore acquisisce in ternpo brevissimo la capacita di lavo- rare con scelte ottimall; sfruttando in tal modo le ampie possibilta di regolazione della spianattice. Ecomunque possibile dare dei valoriindicativi di predi- sposizione: F Per la lavorazione di tamburi o dischi di diamentro superiore ai 200 mm una buona regolazione dovrebbe indicare 74 girial minuto ed una posizione del volantino regolazione avanzamento pati a 0.1 Pertamburio dischi di diamentrominore di200mm: 148 giri al minuto ed una posizione volantino pati a 0.2. Per quanto riguarda a spianaturaditestate, éconsiglia- bile una velocita di 470 giri al minuto con regolazione volantine 1.0 per quelle in alluminio, ed una velocita di 235 giri al minuto con avanzamento 0.6 per quelle in ghisa oppure in alluminio con precamere in acciaio. WORKING SPEEDS RECONDITION OF BRAKE DISCS AND DRUMS Head ‘Adustable Feed and spindle speedmotor mmrev (‘rev) switch position handwheelposition 1=74RPM of 0.09. (.0035) 1=74RPM 02 0.18 (0070) 1=74RPM 03 0.27 (0108) 1 =74RPM 04 0:36 (.0140) 1 =74RPM os 0.45 (.0175) 1 =74RPM 06 0.54 (.0210) 2= 148 RPM O41 0.05. (.0018) 2 = 148 RPM 02 0.09. (.0035) 2= 148 RPM 03 0.14. (,0055) 2= 148 RPM 0.4 0.18 (.0070) 2= 148 RPM 05 0.23 (0090) 2 = 148 RPM 06 027 (.0108) RECONDITIONING OF CYLINDER HEADS 1 = 235 RPM 03 0.09. (,0035) 235 RPM 08 0.18 (0070) 235 RPM 0g 0.27 (0105) 235 RPM 1.0 0.36 (.0140) 1 = 235 RPM 13 0.45 (0175) 235 RPM 16 0.54 (0210) 470 RPM 03 0.05 (.0018) 470 RPM 06 0.09. (.0035) 2= 470 RPM 09 0.14 (.0055) 470 RPM 1.0 0.18 (0070) 470 RPM 13 0.23 (,0090) = 470 RPM 16 0.27 (0105) The qualities of the machine are so outstanding that the operator irra very short time acquires the ability tomake the best choices to solve the specific machining pro- blems, taking advantage of the wide range of regulating possibilities {tis possible to give some exempies: To machine over 200 mm (8") discs or drums, a good choice is a speed of 74 RPM with the adjustable speed motor handwheel in position 0.1. To machine under 200 mm (8) discs or drums, itis better a speed of 148 RPM with the adjustable speed motor handwheel in position 0.2. In order to resurface cylinder heads, itis advisable a speed of the cutter of 47é RPM and an handwhee! position 1.0 for those made of aluminum and a speed of 235 RPM with the handwheel in position 0.6 for those made of cast iron. The last exemple is also advisable to machine cylinder heads of diesel engines, having steel injection cham- bers. COMEC Poroenone iraLy | RC 750 REVOLUTIONS ET AVANCEMENTS POUR TOURNER LES FREINS Position Position volant Avancements interrupteur —_reglage avancement _(mmitour) Tete 1 ot 0.09 1 02 018 1.274 Tourmin 03 0.27 1.74 Tour/min 0.4 0.36 1 = 74 Tour/min 0s 0.45 1= 74 Tour/min 06 054 2 = 148 Tourfmin ot 0.05 2 = 148 Tour/min 02 0.09 2 = 148 Tour/min 03 0.14 2 = 148 Tour/min 04 0.18 2 = 148 Tour/min 05 0.23 2 = 148 Tour/min 06 0.27 POUR PLANER LES CULASSES 1 = 285 Tourlmin 03 0.09 1 = 235 Tourlmin 06 0.18 1 = 235 Tour/min og 0.27 1 = 235 Tour/min 1.0 0.36 4 = 235 Tour/min 13 0.45 1 = 235 Tour/min 16 0.84 2 = 470Tourlmin 03 0.05 2 = 470 Tour/min 06 0.08 2 = 470 Tour/min og 0.14 2 = 470 Tour/min 1.0 0.18 2 = 470 Tour/min 13 0.23 2 = 470 Tour/min 16 0.27 ‘Comment on voit le champ de variation des rotations et, avancements de la machine est tellement grand de fagon qu'on puisse choisir la vitesse selon te type de travail et selon la finissage q'on veut obtenir ‘Au-dessous voila des indications. Pour toutner des tambours ou disques de diamétre ‘superiour aux 200 mm, un bon reglage est 'interrupteur téte en position 1 (74 Timin) ete volant avancement en position 0.1 (0.09 mm/T) Pourtambours et disques de diamatre inferieur aux 200 mm, choisir 148 T/min et le volant en position 0.2 (0.18 mnt). Pour planer les culasses en aluminium, est conselllable tune rotation de 470 T/min et le volant d'avancement mis en position 1.0. Pour les culasses en fonte ou en aluminium avec les bagues Diesel, on conseille une rotation de 235 Timin avec le volant avancement en position 0.6 VELOCIDADES DE TRABAJO PARA TORNEAR FRENOS Posicion Posicion volante Avance interruptor regulacion mmiRev. cabeza y eje mandi 1 = 74 Rmin ot 0,09 74 Bmin a2 O18 74 Rlmin 03 0.27 74 Rimin 08 0,36 74 Rimin 05 0.45 74 Rimin 06 054 2 = 148 Rimin 01 0,05 148 P/min 02 0,09 148 R/min 0s 0.14 148 Bmin oa ota 2= 148 Rlmin os 0,28 2.= 148 Rimin 06 027 PARE ESPLANEAR CULATAS 4 = 295 Pimin os 009 1 = 235 Pimin 6 0,18 1 = 235 Rimin a9 027 41 = 235 Rimin 4,0 0,36 4 = 235 Rimin 13 0.45 4 = 235 Rimin 16 0,4 22470 Rimin 03 0,05 2 = 470 Rimin 06 0,09 2 = 470 Rimin 09 0,14 2= 470 Rlmin 40 0,18 2 = 470 Rimin 13 023 2 = 470 Rimin 16 0.27 Paratornear tamboresy discos da diametro superior de 200 mm es consejable una velocitad de rotacion de 74 Rimin, Posicion de avance sagun el acabado que se desea. Para tambores y discos de diametro inferior de 200 mm @s consejabie una velocitad de rotacion de 148 Rimin. Posicion del volante de avance segun el acabado que se desea Para esplanear culatas de aluminio se conseja una velocitad de rotation de 470 Rimin y un avance de 0,1 Para culatas en hierro fundido una velocidad de rota- cion de 235 Rimin y una posicion de avance en 0,6 COMEC PoRDENONE ITALY RC 750 RICONDIZIONAMENTO TESTATE Fig. A ~ Volantino spostamento testa - Volantino bloccaggio testa ~ Leva inserzione moto testa Volantino inserzione avanzamento automatico tavola 6 - Manovella spostamento tavola 7. - Finecorsa regolabile sinistro 8 - Finecorsa regolabile destro 9 - Interruttore testa e asse mandrino lavorazione freni Interruttore generale 11. Invertitore avanzamento tavola 1 Microinterruttore fine corsa Volantino regolazione motovariatore avanzamen- to tavola Fig. B Afflatura utensile spignatura testate (UT 0006) Fig. C utensile speciale ad inserto per spianature testate. CYLINDER HEADS RECONDITIONING Fig..A - Head handwheel - Head blocking handwheel - Head rotation actuating lever = Spindle tie - bolt Table automatic feed inserting handwheel - Table feeding handwheel Left adjustable traverse device - Right adjustable traverse device + Head and spindle switch 10 - Main switch 11+ Table feed table 12- Traverse end microswitch 13 - Traverse speed adjusting handwhee! Fig. 8 Cylinder head cutter sharpening (UT 0006). Fig. C Bit type cylinder head cutter. eeronnons 10 COMEC PorDENONE ITALY | RC 750 A B 1— JL Ls 3——_—— beh 5 6 || fe 7 10,0 2 4 t 10: ©. WY RECONDITIONNEMENT DES CULASSES Fig. A ~ Volant déplacement téte - Pommeau bloccage téte ~ Levier insertion rotation téte ~ Pornmeau insertion avancement automatique table - Manivelle deplacement table - Fincourse gauche reglable ~ Fincourse droit reglable + Interrupteur téte et mandrin freins }O - Interrupteur general 11- Invertitore avanzanento tavola 12 - Miicro-interrupteur de fincourse 13 - Volant regiage vitesse avancement table Fig. B ‘Affatage outil culasse (UT 006) Fig. C util special culasses a plaquette changeable (sur de- mande UT 013) wana Zoorve ACONDICIONAMIENTO CULATAS Fig.A = Volante desplazamiento cabeza — Volantito bloque cabeza 3. —Palanca de insercion rotacion cabeza 5 — Volantito insercion avance automatico tabla 6 ~ Manivela desplaziamento tabla 7 8 no ~ Ajuste de recurrido izquierdo ~ Ajuste de recurrido derecho = Interruptor cabeza 10 - Interruptor general 11-Table feed inverter 12 — Microinterruptor de fin carrera 13 - Volantito de regulacion avance tabla Fig. B Afiladura de la cuchilla (UT 0006) Fig. C Cuchilla especial con inserto © a COMEC PoRDENONE ITALY RC 750 RICONDIZIONAMENTO TESTATE 1 -Collocare la testata da ricondizionare al centro della tavola sugli appositi support, blocandola con i morsetti previsti allo scopo. 2 - Agendo sul volantino spostamento testa 1, portare Tutensile di poco sopra alla testata 3-- Determinare la corsa utile necessaria ai fini della spianatura e regolare di conseguenza ifinecorsa7 € 8 4 Ruolare gli interruttori910,1 Tin posizione 1. (Questa disposizione corrisponde ad una velocita dellutensile di 250 girifminuto). 5 - Selezionare il senso dell'avanzamento della tavola mediante l'nterruttore 11 e determinare Tentita agendo sul volantino di regolazione 13. A questo proposito é bene ricardare che, date le carat- teristiche costruttive della macchina, risulta convenien- te iniziare la spianatura partendo dal lato destro della te 6 - Far sfiorare la testata dall'utensile, indi far scorrere la tavola sinché I'utensile non si trovi sul lato dal quale si vuole iniziare la lavorazione della testata, 7 - Abbassare Ia testa della macchina in modo che Tutensile asporti la quantita di materiale desiderata, (Una divisione del tamburo graduato della testa corri- sponde a 0.025 mm di spostamento verticale, Normal- mente la profondita di passata ¢ di 0.2 - 0.3 mm). 8 - Bioccare la corsa della testa agendo sul volantino 2, e, serrando quello trasmettere il movimento della tavola iniziando cost Ia lavorazione. 9 - Se durante la spianatura si dovessere osservare delle irregolarta di taglio 0 degli strappamenti del truciolo, € epportuno ricorrere ad una pit! accuratrata affilatura dell'utensile. (Fig. 8 pagina prec.) TESTATE IN ALLUMINIO Eseguire le medesime operazioni previste per la lavora- zione delle testate in ghisa, con la sola variante che Finterruttore 9 (vedi punto 4) deve trovarsi in posizione 2. corrispondente ad una velocita di rotazione dell uten- sile di 500 giri/minuto, pit indicata per la lavorazione ci particolari in alluminio. RECONDITIONING OF CYLINDER 1.- Place the cylinder head on the table on the proper supports, blocking it with the clampers. 2- Acting on ihe head handwhee! 1 approach the tor the cylinder head. 3- Adjust the traverse - end devices 7 and8in accordan- ce with the cylinder head lenght. 4. Turn the switches 9, 10 and 11 on to the position + (which corresponds to 250 RPM), 5 - Select the direction of traverse and the appropriate feed acting on the handwhee! 13. Because of the construction characteristics of the machine, it is advisable to start tb resurface beginning {from the right side of the cylinder head, with table going to right 7 - Set the depth of traverse again turnig the head hhandwheel 1. (One line of the head dial corresponds to 0.025 mm (.001') of vertical head stroke. 8 - Block the head in position by means the handwheel 2, then tightening the handwheel § insert the automatic feed, 9 - If during the resurfacing operation some irregular scratches are arising, it is necessary to resharpen the cutter. ito ALUMINUM CYLINDER HEADS Perform the same operations described before for cast iton oylinder heads, with the only execpion (see point (04) of the switch 9 in position 2 instead of 1 (this, corresponds to a speed of the tool of 500 RPM, more suitable to machine aluminum). 12 COMEC PoRDENONE ITALY | RECONDITIONNEMENT DES CULASSES 1 ~ Placer le culasse au centre de la table sur les supports aux quels la méme doit étre bien fixée par les étaux, 2 ~ Par, mis du volant (1) baisser la téte jusque Tout presque touche la culasses 3~Selonlalonqueur dela culasse, déterminerlacourse de la table par mis des interrupteurs de fincourse Tet 8 4 — Tourer les interrupteurs 9, 10 et 11 en position 1 (correspondent & 250 T/min.) 5~ Choisir la direction et la vitesse d'avancement de la table par mis du voiant 13. 1! est conseillable commen- cer la rectification & partir du cété droit de la culasse, cest-&-dire quelatable doit avancer de gauche a droit. 6 - Approcher la tate jusq’au effleurer la culasse avec Youtil et déplacer la table en position de départ. 7 —Baisser latéte selon la profandeur du travail désirée. (Une ligne du nonius corresponde 0,025 mm. Norma- lement on choisit une profondeur de 0,2 + 0,3 mm) 8 ~ Bloquer la téte par mis du pommeau 2 et visser le § de fagon que la table commence son avancement automatique. 9— Si pendent la rectification on voit des irégularités, d'asportation, ca signifie que loutiln’est pas bien affdté. CULASSES EN ALUMINIUM Suivre toutes les operations dessus indiquées, avec exception qui l'interrupteur 9 soit en position 2, que corresponde & une vitesse de rotation de 00 Timin., plus conforme & l'aluminium. RC 750 ACONDICIONAMIENTO CULATAS 4 ~Colocar la culata sobre los soportes y bloquearla, 2-Porel medio del volante 1 bajar la cabeza hasta que la cuchilla roza la culata ‘3~Segun la largura de ia culata reglar los ajustes de fin carrera 7y 8 4—Poner los interruptores9, 10 11 enposicion "1" que corresponde a la rotacion de la cuchilla la mas baja. 5— Por el interruptor 11 poner en marcha el motovaria- dor de fa tabla y seleccionar la velocidad de avance para el volantito 13. Es consejable que el recurrido de la tabla sea desde izquierda hasta la derecha 6 - Bloquear la cabeza apretando el volantito 2 y tambien el 5 para inserir el avance automatico de la tabla. 7 ~ Bajar nuevamente la cabeza segun la entidad de ‘material que hay que sacar, considerando que una raya del nonio corresponde a 0,025 mm CULATAS DE ALUMINIO Etectuar la misma operaciones vistas ante con a unica exception que el interruptor de la cabeza tiene que ser girado en posicion"2* (velocidad mas rapid). | COMEC PorDENONE ITALY RC 750 RICONDIZIONAMENTO TAMBURI FRENO 5. - Volantino inserzione avanzamento automat tavola Manovella spostamento tavola Finecorsa regolabile sinistro Finecorsa regolabile destro Interruttore testa ed asse mandrino lavorazione freni Interruttore generale Invertitore avanzamento tavola Microinterruttore finecorsa Volantino regolazione motovariatore avanzamen- to tavola 18 - Bareno portautensili 19- Tamburo da ricondizionare BRAKE DRUMS RECONDITIONING 5 - Table automatic feet inseting knob 6 - Table feeding Handwheel 7. = Leff adjustable traverse device 8 - Right adjustable traverse device 9 - Head and spindle switch 40 - Main switch 11- Table feed inverter 12 - Traverse end microswitch 4 - Traverse speed adjusting handwheel 18 - Cutter holder 19 Brake drum 14 COMEC PoRDENONE ITALY RC 750 RECONDITIONNEMENT DES TAMBOURS 5 - Pommeay insertion avancement automatique table 6 - Manivelle depiacement table 7. - Fincourse gauche regiable 8 - Fincoutse droit reglable 9 - Interrupteur téte et mandrin treins 10- Interrupteur general 11 Interrupteur motovariateur avancement table 42- Micro-interrupteur de fincourse 13-- Volant regiage vitesse avancement table 18- Porte outil 19 -, Tambour ACONDICIONAMIENTO TAMBORES DE FRENOS 5. Volantito insercion avance automatico tadia 6 — Manivela desplazamiento tabla 7. ~ Ajuste de recurrido izquierdo 8 — Ajuste de recurrido derecho 9 = Interruptor cabeza 10 ~ Interruptor, general 11 = Inlerruptor motovariador avance 12 Microinterruptor de fin carrera 19 - Volantito de regulacion avance tabla 18 ~ Porta-cuchilla 19 - Tambor 15 COMEC PorDENONE ITALY RC 750 A 4 6 7 [| [| 1 : A ld 5 l B c | =e 5 5 8 10,8 Fig. A Fig. A 1 - Attacco per tamburi privi di mozzo 1 - Connection 2 - Anello di centraggio 2 - Centering ring 3 - Tamburo da ricondizionare 3. - Brake drum 4 Fascia antivibrante 4 = Dampener strap 5 - Campana di bloccaggio 5 - Camping ball 6 - Rondella 6 - Washer 7. = Vite di serraggio 7. = Blocking screw Fig. B Fig. B 8 - Albero portaconi per tamburi con mozzo 8 - Shaft 9 - Distanziale 9 - Spacer 10- Gono di centraggio 40 Centering cone 11 - Tamburo da ricondizionare 11 - Brake drum 12- Dado di serraggio 12+ Blocking nut Fig.C Fig. C Affilatura dell utensile per la tornitura dei tamburi Drum cutter sharpening 16 COMEC PorDENONE ITALY RC 750 A 4 | _ 6 | 7 (ea a _! 1 2 3 5 B c " 9 1 \ ; = | i eE= . 5 & = {8 lls {5 | ' | ros | ° 7 | | | Fig.A Fig. A 1 = Moyeu d’attache 1. - Ataque para tambores sin cubo 2 = Anneau de centrage 2. = Auillo de centrado 3. - Tambours sans sieges du roulements 3. Tambor 4 - Bande antivibratoire 4 — Cinta antivibrante 5 - Cloche de blocage 5 — Campana de bloque 6 - Rondelle 6 -Arandela 7 - Vis aserrer 7 —Tornillo Fig. B Fig. B 8 - Arbre porte cones 9 - Distanceur 10 - Cone de centrage 11- Tambour avec sieges du roulement 12- Eorou Fig. C AffGtage de l'outil A tourner les disques @ ~ Arbor porta-conos 9 ~ Espaciador 40 ~ Cono de centrado 11 — Tambor 12 -Tuerca Fig. C Afiladura de la cuchilla para tambores 17 COMEC PORDENONE ITALY RC 750 RICONDIZIONAMENTO TAMBURI FRENO 1 - Peril centraggio ed il mantenimento in posizione dei tamburi freno da ricondizionare, vengono usati due different sister 2 - La figura A illustra il sisteria adoperato nel caso di tambuti privi i ghiere di cuscinett: un attacco studiato allo scopo consente di centrare il tamburo mediante un anello di diametro esterno pari al foro del tamburo stesso, mentre una campana di bloceaggio assicura che tutti i particolari vengano mantenuti in posizione. 3 - La figura B illustra il sistema adottato per i tamburl che una volta smontati conservano le ghiere dei cusci- retti di sostegno: il tamburo viene mantenuto centrato su di un asse per mezzo di due cori, di dimensioni appropriate, i quali vengono tenuti in posizione con Vausiio di distanziali e di un dado che consente di serrare opportunamente l'insiame. 4 - Qui di seguito viene desoritta la procedura per la lavorazione di tamburi che necessitano di essere montati sull'albero di sostegne. Come illustrato in figura B. (peri tamburi del tipo di figura A, pur rimanendo uguali le fasi di tavorazione propria mente dette, a fase prepa- rativa si limita al montaggio dellattacco nella sua sede, 2, dopo aver avvitato a fondo il tirante filettato, al montaggio del tamburé sul'attacco), 5- Montare l'albero di sostegno sull'asse mandrino pet fa lavorazione dei freni, blocandolo mediante il trante. 6 -Collocareiltamburo da ricondizionare sull'asse nella maniera precedentemente descritta 7 - Portare gli interruttori 9, 10 ed 11 in posizione 1 (eventuaimente & in posizione 2 per una differente velocita di rotazione del tamburo), poi agendo sulla manovelia della tavola 6, insorire il bareno portautensili ‘18nella cavité del tamburoe, utilizzando lasiittatrasver- sale, sfiorare la superficie interna dello stesso con utensil 8-Portare 'utensile alla estremitainterna della fascia da tomire, quindi, ancora agendo sulla sitta trasversale, determinare la profondita di passata. (Una divisione del nonio rappresenta uno spostamento trasversale pati a 0.1 mm). 9- Generaimente 'entita del'asportazione & compresa tra ivalori di 0.2 © 0.3 mm per passata, 10-Regolare la corse della tavola agendo sul finecorsa 7. 11 -Eseguite le operazioni precedentemente descritte, impostare lentita dell'avanzamentoruotando ilvolantino regolazione motovariatore 13in senso orario, ¢ trasmet- tore il movimento alla tavola serrando il volantino 5. BRAKE DRUMS RECONDITIONING 1 - These are two different ways to keep in a correct position the brake drums to be reconditioned 2 - Picture A shows how to install hubless type brake drums: a special flange allows to center the workpiece by means ring of extemal diameter equal to the hole of the brake drum, while a clamping bell mantains all the parts correctly assembled, 3 - Picture B shows the way followed in case of hub type brake drums: the drum is kept centered on an arbor by means two cones and some spacers. 4-- Hereunder itis described how to machine hub tupe drums, as shown in picture D. (Tomachine hubless type drums, as shownin picture A, itis to do the same, with the exception of the different installation). 5 - Mount the supporting arbor on the spindle and block it by means the tie rod. 6- Install the brake drum to be reconditioned as desori- bed before. 7- Turn the sxitches 8, 10 and 11 in position 1 (when it is the case 9 in position 2 for a diferent rotation speed of the drum), then acting on the table handie 6, bring the toolholder 18 inside the cavity of the drum, and, using the cross slide, let the too! touch lightly the internal surface of the same, 8 - Sot the tool to the internal end of the surface to be turned, and, again acting on the cross slide handwheel, determine the depth of traverse. 8 - Generally it is advisable to machine 0.2 + 0.3 mm (008 + .012") at a time. 10 - Set the traverse of the table acting on the device 7. 11 - When all the above mentioned operations have been performed, set the feed turning the handwhee! 13 clockwise and finally insert the automatic feed tighte- ning the knob 5. 18 COMEC PoRDENONE ITALY RECONDITIONNEMENT DES TAMBOURS 1 = Pour le centrage des tambours on usent deux systémes differents. 2~La Figure A illustre le systéme usé pour centrer les tambours sans les sieges du roulements. Par mis du moyen diattache, d'un anneau de centrage ayant le diamétre correspondent au trou du tambour et d'une cloche de blocage, on peut avoir un alignement parfait, 3 La figure B illustre le systéme usé pour centrer les tambours avec les sieges du roulements. Le centrage est obtenu par mis d'un arbre deux cones, des distan- ceurs et d'un écrou de blocage. 4~Ci-dessous voila la procédure a suivre pour tourner les tambours dont la figure A. La procédure est analo- que. 5 Monter 'arbre sur le mandrin et le bloquer en vissent le tant flleté, 6- Placer le tambour et le centrer selon le systéme deja yuau point 3 7 Tourer les interrupteurs 9, 10 et 11 en position 1 (ou éventuellement le 9 en 2 pour une plus grande vitesse), Par mis la manivelle 6, introduire la barre poteoutil entre le tambour et approcher|'outi ala surface & rectifier par mis du chariét transversal 8 II faut commencer le tournage a partir de Tinterieur du tambour vers rexterieur. Determiner la profondeur de tournage par mis le nonius du chariot transversal en considerent q'une ligne correspond & 0.1 mm. 9— Normalement on travail avec une profondeur de 0,2 +0,3 mm. 10-Determinerla course dela tablepar misle fincourse 7. 11~A ce point, en tournent le volant du motovariateur, vers droit, determiner la vitesse d'avancement, Serrer le pommeau diinsertion 5. ACCONDICIONAMIENTO. TAMBORES Enla figura A seillustra el sisteria de autocentrado para tambores sin cubo. Hay que hacer las siguiente operaciones: 1 ~ Montar en ei eje manatil ef cubo de ataque bloquearlo con el tirante roscado de aprete. 2-Escoger un anillo de centrado 2 que tiene que caber justo en el diametro interior del tambor, y montar ios dos en el ataque. 3 ~ Por el medio de la campana de empuje 3, de la arandela 6 y del tomillo 7 bloquear el todo. El tambor se quedara perfectamento centrado. En la figuraa B se ilustra el sisteria de autocentrado para tambores con cubo. Etectuar las siguientes operacions: 4~Montar el arbol 8 en el eje mandrily bloquarlo con el tirante roscado de aprete 5 Inserir en el arbol algunos anillos espaciadores y un cono 10 de diametro justo segun ese del orifizio del rodimiento. 6 — Montar el tambor, un otro cono 10 que cabe en el orficio del rodamiento, un anillo espaciador 9y apretar el todo con al tuerca 12. 7 ~ Girar los interruptores 9 y 10 para poner en marcha el mandi Eliminar la rotacion de la cabeza por medio de la palanca 3. 8 - Mediante la manivela 6 y el volantito 17, acercar la cuchilla a la superficie da tomnear hasta tocarla. Hacer algunos recurridos manuaimente de desbaste. 9=Poner la cuchilla en el angulo interior del tambor y por medio del volantito 17 determiner la profundidad de torneado. (Una raya del nonio corresponde a 0,1 mm). 10 —Poner el interruptor del motovariador 11 en posi- ccion de marcha y girando en sentido horario el volantito 13, determinar la velocidad de avance. 11'— Regular el ajuste de recurrido derecho segun la largura del tambor y apretar el volantito 5. ty 19 RC 750 COMEC POoRDENONE ITALY DISCHI FRENO 5. ~ Volantino inserzione avanzamento automatico tavola 6 - Manovella spostamento tavola 7. - Finecorsa regolabile sinistro 8 - Finecorsa regolabile destro @ - Interruttore testa ed asse mandrino lavorazione freni 10 Interruttore generale 11+ Invertitore avanzamento tavola 12 - Microinterruttore finecorsa 13 - Volantino regolazione motovatiazione avanza- mento tavola 18 - Bareno portautensili 20.- Disco freno da ricondizionare 12 ’ Poth, 9 W 10 O= 2 | RICONDIZIONAMENTO. BRAKE DISC. RECONDITIONINGS 5 - Table automatic feed inseting knob. 6 - Table feeding handwhee! 7 - Left adjustable traverse device 8 - Right adjustable traverse device 9 - Head and spindle switch 10- Main switch 11- Table feed inverter 12- Traverse end microswitch 18- Cutter holder 20 - Brake disc 20 COMEC PorDENONE ITALY RC 750 RECONDITIONNEMENT DES DISQUES 5 Pommeau d'insertion avancement automatique table Manivelle déplacement table Fin-course gauche regiable Fin-course droit reglable Interrupteur téte et mandtin freins Interrupteur general Interrupteur motovariateur avancement table Micro-interrupteur de fin-course Volant regiable vitesse avancement table Porte-outi! Disque frein & reconditionner ACCONDICIONAMIENTO DISCOS FRENOS 5. — Volantito insercion avance automatico tabla 6 - Manivela desplazamiento tabla 7 = Aluste de recurrido izquierdo 8 — Ajuste de recurrido derecho 9 — Interruptor cabeza 10 — Interruptor general 11 ~ Interruptor motovariador avance 12 — Microinterruptor de fin carrera 13 ~ Volantito de regulacion avance tabla 18 - Porta-cuchilla 20 - Disco COMEC PorDENONe ITALY | RC 750 Fig. A 1. = Attacco per dischi privi di mozz0 2 - Anello dicentraggio 3. = Disco freno da ricondizionare 4 - Disco magnetico smorzatore di vibrazioni 5. - Campana di bloccaggio 6 - Rondella 7. = Vite di serraggio Fig. B 4. = Disco magnetico smorzatore di vibrazioni 8 ~ Albero portaconi per dischi con mozzo 9 - Distanziale 10 - Cono di centraggio 11 = Disco reno da ricondizionare 12 - Dado di serraggio Fig. C : Affilatura dellutensile per la tornitura dei dischi Fig. 1. - Hubless disc connection 2 - Centering ting 3. - Brake disc 4 ~ Antivibration magnetic disc 5. = Clamping bell 6 -- Washer 7. = Blocking screw Fig. 8 4. - Antivibration magnetic disc 8 - Hub type disc 9 - Spacer 10 - Centering cone 11 Brake disc 12- Blocking nut Fig Disc cutter sharpening COMEC PorDENONE ITALY He : 7 / . a [e - : abt Blbeads a, : a" | Fig. A 1 — Moyeu d'attache 2 ~ Anneau de centrage 3. — Disque frein sans siege du roulements 4 ~ Disque magnetique antivibratoire 5 6 = Cloche de blocage ~ Rondelle 7 ~ Vis Aserrer Fic. 8 4 ~ Disque magnetique antivibratoire 8 ~ Arbre porte-cones 9 ~ Distanceur 10- Cones de centrage 11 = Disque frein avec les sieges du roulements 12- Ecrou FIG.C Affotage de loutil a tourner les disques Fig. A 1 ~ Ataque para discos sin cubo 2 — Anillo de centrado 3 Disco 4 = Disco magnetico antivibrante (PV 0097) 5 — Campana de bloque 6 ~ Arandela 7 ~Tomillo Fig. B 4. = Disco magnetico antivibrante (PV 0097) 8 — Arbol porta-conos 9. ~ Espaciador 10 ~ Conos de centrado 11 ~ Disco 12-Tuerca Fig. C Afiladura de la cuchilla para discos COMEC PoRDENONE ITALY RC 750 RICONDIZIONAMENTO DISCHI FRENO 1 Preliminarmente alla lavorazione di dischi treno, la spianatrice deve venire opportunamente predisposta a ‘questo scopo, facenidone ruotare di 90° la colonna che sorregge ia testa, Detta rotazione & possibile dopo aver allentato i quattro bulloni che fissano la colonna al basamento della macchina, portando il fermo della colonna stessa a contatto con il blocchetto di fermo registrabile.Effettuata fa rotazione, la colonna deve essere nuovamente bloccata per mezzo dei quattro bulloni previsti allo scopo. 2.- | sistemi di montaggio dei dischi freno per consen- time il ricondizionamento, sono de! tutto uguali a quelli adoperatinel caso dei tamburi reno, per cui sirimanda alla parte dedicata a questi ultimi per una breve descri- Zione di tali sistem peraltro illustrati nelle figure Ae B. 3 Qui di seguito viene descritta la procedura per la avorazione di dischi che necessitano di essere montati su di ui attacco speacile opportunamente studiato Figura A (eri dischi del tipo difigura B, pur rimanendo ugualile fasi dilavorazione propriamente dette, la fase prepara- tiva consiste nel montaggio dell‘albero portaconi nella sua sede, e, dopo aver awitato a fondo il tirante, alla sistemazione del disco sullalbero stesso). 4-Montare l'attacco di sostegno sull'asse mandrino per la lavorazione del freni, bloccandolo mediante iltirante filettato E 5 -Collocare il disco da ricondizionare sull'attacconella maniera precedentemente descritta 6 - Portare gli interruttori 9 in posizione 2, @ 10 @ 11 in posizione 1 (eventualmente 9 in posizione 1 per una difterente velocita di rotazione del disco), poi agendo sulla manovella della tavola 6, portare lutensile in cor- rispondenza della superficie da tomire, e farla sfiorare dalla punta dello stesso utilizzando la slit trasversale, 7--Portare lutensile allestremita interna della fascia da ricondizionare, quindi, ancora agendo sulla siita tra- sversale, determinare la protondita di passata, (Una divisione del nonio rappresenta uno spostamento tra- sversale di 0.1 mm). 8 - Generaimente lentita dell'asportazione ¢ compresa trai valori valori di 0.2 @ 0.3 mm per passata. 9- Regolare la corsa della tavola agendo sul finecorsa 7. 10- Eseguite le operazioni precedentemente descritte, impostare entita dell'avanzamento ruotando il volanti- no 13 in senso orario, e trasmettere il movimento alia tavola serrando il volantino 5. BRAKE DISC RECONDITIONIG 1 - To recondition brake discs, the machine must be artanged at this purpose rotating its column 90° clock- wise. Such rotation is possible having loosened the four bolts which block the column to the basement of the machine, When the rotation has been completeditisnecessary to tighten again the bolts. 2 The ways to mount the brake discs to be reconditio- ned are exactly the same used in case of brake drums, They are shown in pictures A and 3 - Hereundar itis described how to machine hubless type brake discs which necessitate a special flange studied for the purpose, See picture A. (For discs of the type shown in picture C, itis to do the same, with the exception of the different installation). 4-Mount he flange cn the spindle and biockit bymeans the tie rod. 5-Turn the switches 9in position2, 10and 11 in position 1 (whenitis the case Sin position 1 fora different rotation speed of the disc), then acting on the table handle 6, bring the cutter above the surface tobe machined, and, using the cross slide, approach itto the disc till totouch itfightly 7--Set the cutter tothe intemal end of the surface to be machined, and, again acting on the cross slide handw- heel, set the depth of traverse. (One division of the dial represents a radial muvement of 0.1 mm (.004*)) 8- Generally itis advisable to lathe 0.2 + 0.3 mm (.008 ") ata time. 9-Set the table traverse regulating the devices 7 and 8. When all the above mentioned operetions have been performed, set the automatic feed turning the handw- heel 13 clockwise and finally insert the feed tightening the knob 5. 24 COMEC PoRDENONE ITALY RC 750 RECONDITIONNEMENT DES DISQUES 1-Pour jouir de l'avancement automatique de la table, ilfaut que la colonne de la machine soit tournée de 90°, de facon que le mandrin se présente devant la machi- ne. On doit alors desserer les 4 boulons placés au pied de la colonne et tourner la méme jusq’a toucher le bloc diarrét regiable. 2~Le systéme de centrage du disques est le méme deja vu pour le reconditionnement du tambours, 3-Volla les operations a suivre pour tournerles disques sans les sieges du roulements Fig. A (Pour les disques dont ia Fig. B la procédure est analogue, il faut seulement monter arbre avec les cones, au lieu du moyeu d'attache) 4-~ Monter le moyeu d'attache sur le mandrin et le bloquer en vissent le tirant fileté 5-Placer le disque & reconditionner selon la procédure deja vu. 6 — Tourner les interrupteurs 9 en position 2 et 10 et 11 enposition 1 (éventuellement Sen position 1 pour une plus basse vitesse). Par mis de la manivelle 6, et du chariot transversale approcher loutile a la surface & tourner. 7-Ilest conseillable commencer le tournage & partir de Vinterieur du disque, vers 'exterieur. La profondeur d'a- sportation est determinée par le nonius du chariot tran- sversal. (Une ligne represente 0,1 mm). 8 ~ Normallement on travaile avec une profondeur de 0.2-0.3 mm. ‘9—Determiner la course de la table par mise fincourse 7. 10 - Une fois effectuées cettes operations, en tournent a droitle volant du motovariateur, choisir la vitesse d'a- vancement et serrer le pommeat 5. ACCONDICIONAMIENTO DISCOS FRENOS 1 - Pues que el sistemia de avance autornatico es en sentido longitudinal, hay que desapretar los 4 tornillos quiestan ala base de la columna, girarla misma de 90° y apretar nuevamenie los tomilios. De esta manera la ‘cara del disco se quedara en frente 2-- De este momento efectuar las mismas operaciones vistas para tomear los tambores, usando la cuchilla para discos. 3 - Repetimos las operaciones para tomear discos sin cubo Fig. A. (Para discos con cubs Fig. B el procedimiento es al mismo, hay solamente que montar el arbol con conos en lugar del ataque). 4. Montar en el eje mandril et cubo de atague y bloqueario con el tirante de aprete. 5 - Entroducir en el agujero del disco el justo anillo y montarlo en el cubo. 6 - Girar los interruptores 9 en posicion 2 Y 10 Y 11 en position 1 (eventualmente el 9 en posicion 1 por una velocidad mas bala). 7 - Se conseja de empezar 'operacion de torneado a partir de l'interior del disco hasta el exterior. Escojer la profundidad de torneado (una raya del nonio corre- sponde a 0.1 mm). 8-Normalmente se trabaja con una protundidad de 0.2 +03 mm. 9 - Regular el ajuste de recurido derecho segun la largura del disco. 10 Girar a la derecha el volantito del avance automa- tico, escojer la velocidad deseada y apretar el ornillo. 25 COMEC porDENONE ITALY RC 750 A Vite spostamento testa A - Head screw B. - Guide scorrimento testa B - head slides C= Guide scorrimento slta trasversale C = Cross slide slides D = Vite spostamento tavala D Table screw E = Pompa lubrificazione guide scorrimento tavola E = Oilpump lubricating table slides F - Riduttore avanzamento tavola F = Table gear box G = Vite spostamento sitta tasversale G = Cross slide screw H_ - Tappo carico olio motovariatore H_- Adjustable speed motor oil loading plug [+ Tappo scarico olio motovariatoro 1) = Adjustable speed motor cil drain plug L. = Tappo carico olio lubrificazione asse mandrino L_ = Oilloading plug M.- Spia lvello olio asse mandrino M - Ollsight glass N ~ Tappo scarica olio lubrificazione asse mandrino N = Oildrain plug A ~ Vis déplacement téte ‘A ~ Sin fin cabeza B ~ Glissigres tate B - Guias cabeza CC ~ Glissigres chariot transversal CC ~ Gualas caro trasversal D = Vis déplacement table © = Sinfin tabla E ~ Pompe lubrification glissiéres table E — Bomba lubriticacion F — Reducteur avancement table F — Motovariador avance tabla G = Vis déplacement chariot transversal G = Sin fin caro trasvarsal H.~ Bouchon introduction hulle motovariator H_ = Tapon relieno aceite motovariador 1) = Bouchon décharge hulle motovariateur | = Tapon descarga aceite motovariadior L. = Bouchon introduction hulle lubifcation mandrin L_ ~ Tapon relieno aceite eje mandi! M ~ Temoin niveau hulle M — Mirlla nivel aceite N.~ Bouchon décharge hulle lubrification mandrin N = Tapon de descarga Pos. | Tookdicante | Perodets cetimerveno Pos. | Typetuerisant | Frequence ce rnterenter Pos. | Labeeant ‘Shecle Poe. | Thode borcarte | Parcel del conte! 7% | Plewaoiee |» 10ore & | Pravacies | idee a | iptaveotee | + 1ohoue & | irawaoies | + ronoue 8 | wteinciss — | + 190 8 | itavacies | +1000 8 | tavacies | + 10m 8 fiptavaatea — | + howe | weravoci ee oor c | ptaieciee | +1908 | eramscies | *0houe © Jiraveciss | + 10howe | | 0 |irevaotes | +100 ° +1000 D | Ptaveates — | + tonous © | rawsores | + sonous E | iPTovinoites | ++ 4or0-agendo sulla ome, E | w?Taveciee ‘ore agende ala pores E | iwrowa 0166 owe E | irooice — | *4noure F | tpamnesia GR EP 2| +200 ore - somtunone F | 1Paneaia GR EP 2} +» 200 ee -sosttuene F | ipahesa GA EP 2| se 200 nours IP Arnste GA EP 2| +6200 nour @ | wravactes — | ++s0o0 | tava ote soo G | Ptewsoies | + somo | tava ote 0 hers Hi | teriyerusrs2 | +» prime 200-ogn 1000 er sostiuione 1H | teas ot32 | +» prime 200 ogni 1000 ore someone nH | Pryersers2 | + | Weer ot 92 | tertenara ot 220, [| temesara ot 220 [LE | metie 20 | [t_| pmetne otzz0 ubetea 20 un osatre manuale ‘+ Rabboccare quando necessaro ‘Manual ubsaton 1 Fil wnen necessary ‘+ Rajeuter do Thule quan cela ox nocessave Lbs paredos son an horas oa wabaje Lubear er medio do un engrazadr manual ‘Anag asete cuanco es neceearo. COMEC PoRDENONE ITALY | RC7500 | SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC PANEL | it = Microinterrttore finecorsa 11 = Traverse end microswitch | Bi = Bobina itegno- Interutore generale Bi= Main switch coll | Ig. = Interutiore generale ° Ig = Main switch | ct Interruttore testa ed asse mandrino ct lead switch It = Interutlore comando avanzemento tavola its Table switch MC = Motote testa ed asse manctino MC = Head motor MV = Motovariatore avanzementotavola MV « Table speed variator SCHEMA ELETRIQUE ESQUEMA ELETRICO If. = Microinterrutpteur de fin-course if = Microinterruptor de fin carrera Bi = Bobine Bi = Bobra Ig. = Interrupteur general Ig. = liter uptor general Ct intertupteurtéte et manchin Gt = Interroptor eabeza y mandi it Interrupteur motovarriateur It interruptor avance tabla . MC = Moteur téte et mandrin MC = Moler cabeza MV = Motovariateur MV = Motcyariador 27 COMEC PoRDENONE ITALY | RC 750 VERIFICA ED EVENTUALE REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DELL'ASSE TESTA 1 - La figura A evidenzia le modalita di verifica della disposizione dell'asse testa rispetto al senso trasversa- le della tavola, collocando un comparatore a base magnetica al centro del plateau portautensile, ¢ proce- dendo a due misurazioni in 1 in 2, che dovranno risultare rigorosamente uguali 2 - La figura B pone invece in evidenza il controllo rispetto al senso longitudinale della tavola ottenuto mediante due misurazioni in 1 e in 2, distant tra loro circa 270 mm. (Misura che in pratica corrisponde al diametro del plateau portautensile). 3 - Lindicazione in 1 dovra essere, in questo caso, maggiore di 0.04 mm (4 centesimi di mm) rispetto a quella in 2; la qual cosa significa che 'asse dovra essere inclinato in maniera tale cheiil plateau portauten- sie risuti pid lontano dalla tavola in 1 che in 2 4 - Questa inclinazione é conferita all'asse testa per poter ottenere un grado di finitura migliore. 5-Laregolazione dell'asse testa siottiene agendo sulle viti poste sul mozzo di sostegno deli'asse stesso, sulla, testa della machina 6 - Per poter accedere alle vit (indicate nelle illustrazio- ni)énecessario rimuovere il coperchio postoa protezio- ne del mozzo stesso, 7 - Pit dettagliatamente la successione degli interventi @ la seguente: A) Alientare leggermente tutte e quattro le vitidiregola- zione, 8) Se si tratta diregolazione rispetto al senso trasversa- le della tavola, agire sulla vite frontale e su quella osteriore (particolare di figura A), sino ad ottenere Tinclinazione desiderata, C)Se sitratta di regolazione rispetto al senso longitudi- ale della tavola, intervenire sulle viti lateral figura 8). ) Effettuata la registrazione, serrare le viti in maniera equilibrata e progressiva. E) A serraggio avvenuto, effettuare nuovamente le misurazioni a scapo di controllo. SETTING OF THE INCLINATION OF THE HEAD AXLE 1 -Picture A showss howto check the perpendicularity of the head axle espectto the transversal sens of the table, placing a magnetic base dial gauge on the centre of the tool holder plate and taking two measurements in posi- tion 1 and 2 which must be strictly equal. 2.- Picture B shows how to check the disposition of the same axle respect to the longitudinal sens of the table. Aso this control is made taking two measurements (in position 1 and 2), far from themselves about 270 mm (10.5), This size corresponds about to the diameter of the tool holder plate, 3 In his last case, the measurement in position 1 must be 0.04 mm (,0016') greater than the one taken in position 2. So the axie is tilted in such a way the tool holder plate is farer from the table in 1 than in 2. 4- This inclination is given to the head axle to obtain a better finisch when a cylinder head is resurfaced, 5 - The setting of the axle is possible acting on the four screws located in the upper part of the head, having removed the protection cover. (See pictures A and 8) 6 - Practically Its to do as below: ‘A) Lightly loosen the four screws. B)Iftheaxiehas to be set respectto the transversal sens of the table, adjust the two screws indicated in picture A ¢) If the axle has to be set respect to the longitudinal sens of the table, adjust the screws indicated in picture 8. 1D) When the axle has been set, tighten evenly the four screws. E) Check again the correct disposition of the head axle, COMEC PorDENoNE rrALy | — CONTROLE ET EVENTUEL REGLAGE DE L'AXE DE LA TETE 1 La figure A montre comment on fait le contréle du verticalité de la téte en respect a axe transversal dela table. Placer un micrometre a base magnetique au cen- tre du plateau porteoutil et faire deux mesurages aux points 1 et2. Les deux mesurages doivent étre égales, 2~La figure B montre le méme controle, mais respect a laxe longitudinal de le table. Les points 1 et 2 doivent se distancer de 270mm qui correspondent au diamétre du plateau environ, 3 Dans ce cas le mesurage au point 1 devra étre plus, grand de 0,04 mm q'au point 2, c’est-a-dire que 'axe de la téte doit étre inclineé de facon que le plateau por- teoutil soit plus haut en 1 q’en 2. 4 ~ La raison de cette inclination est pour avoir un meilleur gré de finissage 5~On obtient lnciination de la téte en registrent les vis, droite et gauche localisées surlemoyeuai-dessous de la méme. (Voir le détail en figure A). 6 ~ Pour accéder aux vis, il est necessaire enlever le couvercle de protection du moyeu méme. 7 = Voila les operations détaillées: A Desserrer légerement les quatre vis de regiage. 8 ~ Sil s'agit de regler selon I'axe transversal a la table, il faut enregistrer la vis on face et larriere, (voir le detail en ig. A). C-Sils'agit de regler selon axe longitudinal Ala table, ilfaut enregistrer les vis droite et gauche (voir le detail en figure B). 0 —Une fois obtenu Finolination voulue, i faut serrer les, quatre vis de fagon équilibrée et progressive. E—Pour plus de streté, s'assurer éncore une fois avec. le micrometre, que le reglage d'inctination soit été bien fait REGULACION DE LA INCLINACION DEL EJE DE LA CABEZA 1-Enla figura A se ilustra como verificar el paraletismo entre el plano orizontal de la cabeza y la tabla en su sentido transversal. A traves de un micrometro con su base magnetica atacada a el plateau de la cabeza verificar que no tiene que ser ninguna diferencia entre Jos puntos 1 y 2 (distancia 270 mm mas 0 menos). 3— La medida en el punto 1 tiene que ser inferior a la del punto 2 de circa 0,04 mm (4 centavos). Es dicir que el plateau de la cabeza tiene que ser mas bajo en 1 ‘4~Esta inclination sirve para obtenir un acabadomejor. 5 Liinclinacion dal eje de le cabeza se obtiene por el medio de los tornillos de registro del rodamianto supe- rior haciendo las siguientes operaciones: 6 a) Desmontar la tapa. b) Aflojar fos cuatro tornillos de manera que el eje Se queda libre. ©) Apretar el tornillo en frente y los de atras por regula~ cion en sentido transversal de la tabla (tig. A). d) Apretar el tornillo de derecha y de iziquierda por re- gulacion en sentido longitudinal (ig, 8) tenindo presen- te la diferencia vista @ el punto 02. e) Obtenida la debida inclinacion, apretar los cuatro tomnillos en cruz de manera equilibrada y progresiva. Poner la tapa. 4) Controlar de nuevo que la inclinacion sea correcta. Ex COMEC PoRDENONE ITALY RC 750 a . = | c c 1 n q 7 A | | U | VERIFICA DEL PARALLELISMO E DELLA MACHINE AXLE CHECKING ORTOGONALITA TRA LA CORSA DELLA TAVOLA E L'ASSE MANDRINO PER LA LAVORAZIONE DEI FRENI 1 - In figura A @ evidenziata la procedura per il controllo det parallelismo tra 'asse mandirino per la lavorazione dei fren e la corsa della tavola. 2 - Dopo aver collocato un comparatore A a base magnetica sul piano della tavola in maniera tale che venga a contatto con un albero portaconi B, montato sul'asse stesso, lungo le sua linea mediana, far scorre- rela tavola. 3 - Se dalla lettura del comparatore si dovesse rilevare un non soddifacente parallelismo, intervenire, dopo aver allentato i bulloni che fissano la colonna della macchina al basamento, sul fermo registrabile sino ad ottenere le condizioni desiderate. 4 - Una volta registrato il fermo, effettuare un paio di rotazioni complete della colonna, e pot riverificare, a scopo di controllo, il parallelisma, 5 -Serrare, infine, nuovamente i bulloni fissaggio colon- na 6 - La veriica del'ortogonalita (cio della disposizione ‘4 90°) dell'asse mandrino in posizione per la lavorazio~ ne dei dischi, rispetto alla corsa della tavola, & possibi- le successivamente a quella del paralelismo, montan- do sull'asse stesso un attacco A, e facendo poi ruotare la colonna della macchina sino al fermo dei 90°, 7 - Ancora con l'ausilio di un comparatore C montato sulla tavola (figura B), controliare (su di un tratto pid lungo possibile delia ‘superficie rettficata del! attacco) che lo scostamento, ail'atto del'avanzamento della tavola, sia quanto pit possibile ridotto, 8 - Se la ortogonalita non risultasse soddistacente Provwedere, dopo aver allentato i bulloni di fissaggio della colonna, a registrare il realtivo fermo sino a che siano raggiunte le condizioni desiderate. 9 - Anche in questo caso, a regolazione avvenuta, far compiere un paio di rotazioni complete alla colonna, & riverificare ortogonalita: serrando poi bullonidifissag- gio. 1 - Picture A schows how to check the parallelism between the spindle used for the reconditioning of brake discs and drums and the travel of the table. 2- Having placed a magnetic base dial gauge A on the table in such a way that it touches an arbor B mounted ‘on the spindle. Let the table run. 3- Ifthe readings makes evident anon correct paralle- | fism, loosen the four bolts fixing the machine column to the basement and regulate the adjustable stopping device til to have the desired conditions. 4-- Alter set the stopping device, make some complete rotations of the column and check again the parallelism, 5 Tighten the bolts previously loosened. 6- The check of the squareness between the spindle (in the position to recondition brake discs) and the traverse of the table is possible after that above described, rotating the column tio the other stopping device and | mounting a flange C on the spindle. 7 - Again by means a magnetic base dial gauge C placed on thetable(pioture8) check thatwhen the table runs there is a good parallelism between the flange surface and the table travel. 8 - If the squareness is no within acceptable terms, regulate it acting on the adjustable stopping device. 9 In this case too, having set the device, make some | complete rotations of the column and verity again the right conditons; tightening then the fixing bolts, 30 GOMEC PorDENoNe rat | U CONTROLLE DU PARALLELISME ET PER- PENDICULARITE ENTRE LA COURSE DE LA TABLE ET L'AXE DU MANDRIN FREINS. 1-Lafigure A montre comme on doitfaire le controle du parallelisme entre la course longitudinal de la table et Faxe du mandrin. 2 Monter sur le mandir "arbre porte-c6nes. Placer sur la table un micrometre a base magnetique et mettre fen contact son point de touche avec I'axe médium & | Varbre. 3-Dans le cas q’on releve un parallelisme pas satistai- sant, ilfaut devisser les boulons qui fixent la colonne au suobassement et regier le bloc c'arrét jusa’au obteni les conditions desiderées. 4~A\ttre de controle, tourner la colonne une-deux fois encore et verifier que les conditions ne soient pas mo- difiées, 5 ~ Serrer les boulons au piéd de la colonne. 6 - Comme deja vu, pour reconditioner les disques il faut que la colonne soit tournée de 90°, de fagon que axe mandrin se presente perpendiculaire a la table. Pour controler cette perpendiculairit, il faut monter sur te mandrin le moyeu d'attache. 7~Avecle micrometre s'assurer que la face rectifiée du ce moyeu, scit le plus possible paraliele au course dela table. 8~ Dans le cas d'un mauvais parallelisme, il faut regler le bloc d'arrét de la colonne. 9-Une fois effectué ga, faire tourner lacolonne un paire de fois et s‘assurer que les conditionnes soient toujours les mémes, Serrer les boulons de la colonne. VERIFICA DEL PARALELISMO Y PERPEN- DICULARIDAD DEL EJE MANDRIL EN RE- SPECTO A LA TABLA 4 —La figura A ilustra et sistema para controlar el para- lelismo del eje en respecto a la tabla. 2—Montar en el eje el arbol porta-conos y por el medio de un micrometro de base magnetica, verificar si dicho arbol es en linea con el recurrido de la tabla '3-Sino es perfecto, registrar el dispositivo de bloque colocado en la base de la columna. ‘4—Para verifcar si la tolerancia ha sido corregida, de- stomnillar ta columna, rotarla 2 0 3 vezes y controlar de nuevo. 5 Apretar nuevamente los tornillos, 6-Para acondicionar los discos de freno, el je mandi tiene que ser perpendicular a el recurrido de la tabla (Fig. 8). Afiojarlos tornillos de base dela columna, girar la misma hasta el tope de 90° y apretar los torillos, 7 ~Montar en el eje mandril el cubo con plato y colocar su la tabla el micrometro de base magnetica. El plato det cubo tiene que ser paralelo aelrecurrido dela tabla 9 - Por seguridad rotar la columna 2 0 3 vezes y controlar de nuevo. 31

Potrebbero piacerti anche