Sei sulla pagina 1di 60

S

T
A
M
P
E
R
I
A
C
A
R
C
A
N
O

G
I
U
S
E
P
P
E

s
p
a
1960-2010
INDICE
GOLFARI GIREVOLI
ART. 800 GOLFARE GIREVOLE
ART. 800X GOLFARE GIREVOLE
ART. 806 GOLFARE GIREVOLE CON STAFFA
ART. 807 GOLFARE GIREVOLE H.Q.
ART. 810 GOLFARE GIREVOLE H.Q.E.
ART. 810F GOLFARE GIREVOLE FEMMINA H.Q.E.
ART. 817 GOLFARE TWISTER CON CUSCINETTO
DISPOSITIVI DI ANCORAGGIO
ART. 820 STAFFA A SALDARE A BASE DOPPIA PER SOLLEVAMENTO
ART. 821 STAFFA DI ANCORAGGIO A SALDARE A BASE DOPPIA
ART. 830 STAFFA A SALDARE A BASE SINGOLA PER SOLLEVAMENTO
ART. 831 STAFFA DI ANCORAGGIO A SALDARE A BASE SINGOLA
ART. 825 STAFFA DI ANCORAGGIO CON PIASTRA AVVITABILE
I DISPOSITIVI DI ARRESTO ANTICADUTA
ART. 900 DISPOSITIVO GIREVOLE ANTICADUTA ( DPI ) EN795
ART. 901 DISPOSITIVO GIREVOLE ANTICADUTA CON VITE A LUNGHEZZA VARIABILE ( DPI ) EN795
GOLFARI 8.8 - DIN 580/582
ART .801 GOLFARE 8.8 CON VITE
ART. 802 GOLFARE FEMMINA 8.8
ART. 803 GOLFARE MASCHIO 8.8
ART. 55-173 GOLFARE MASCHIO DIN 580 C15E
ART. 56-174 GOLFARE FEMMINA DIN 582 C15E
ART. 553-584 GOLFARE MASCHIO DIN 580 INOX
ART. 554-585 GOLFARE FEMMINA DIN 582 INOX
pag. 4
pag. 6
pag. 8
pag. 10
pag. 12
pag. 16
pag. 18
pag. 24
pag. 26
pag. 28
pag. 30
pag. 32
pag. 38
pag. 40
pag. 46
pag. 47
pag. 48
pag. 53
pag. 53
pag. 54
pag. 54
1
I Dispositivi di Ancoraggio
La nuova direttiva macchine europea 2006/42/CE e le nuove disposizioni di legge in materia di sicurezza e salute sul lavoro, per lItalia il nuovo testo unico D.Lgs 81/08, rimarcano nuovamente limportanza di
ridurre al minimo i rischi nelle operazioni di sollevamento dei carichi.
In risposta a ci Stamperia Carcano propone una serie di dispositivi di ancoraggio destinati ad effettuare in sicurezza tutte le operazioni di movimentazione e/o sollevamento dei carichi tutti progettati ,
prodotti e testati nei propri stabilimenti a totale garanzia di un prodotto MADE IN ITALY .
Grazie allattivit di progettazione nella quale i tecnici di Stamperia Carcano effettuano unattenta analisi di tutti i requisiti essenziali di sicurezza prescritti dalle direttive comunitarie e normative di riferimento,
grazie a materie prime di qualit e grazie ad un costante controllo di processo i dispositivi garantiscono:
- prestazioni elevate anche con tiri fuori asse;
- facilit nellorientamento e autoallineamento sotto carico;
- minimo ingombro in fase di utilizzo;
- coefficiente di sicurezza 4 in tutte le direzioni di tiro.
I Dispositivi di Arresto Anticaduta
Nellattivit quotidiana dei lavoratori in tutte le industrie, e nei cantieri fissi o temporanei capita spesso di dover effettuare lavori in quota in posizioni dove risulta difficile lapplicazione di dispositivi di
protezione collettiva come i parapetti e anche delle stesse linee vita.
Stamperia Carcano propone cos i nuovi dispositivi di protezione individuale destinati a garantire larresto anticaduta del lavoratore. I dispositivi realizzati in conformit a tutte le direttive e normative specifiche
per i dispositivi di protezione individuale (89/686 795 362 364 365) sono sottoposti a severi controlli con campionamenti fino al 100% al fine di garantire lidoneit alluso di ogni singolo pezzo.
A garanzia di tutto ci i dispositivi sono sottoposti allomologazione di enti accreditati nazionali ed internazionali.
I Golfari DIN 580/582
A corredo della famiglia di dispositivi di ancoraggio Stamperia Carcano fornisce anche il classico golfaro di sollevamento DIN 580/582 nelle versioni standard in acciaio al carbonio, in quella in acciaio
inossidabile per usi permanenti in ambienti esterni e/o marini e in aggiunta a questi anche la versione in acciaio legato classe 8.8.
I golfari DIN580/582 per loro costituzione presentano una serie di limitazioni alluso quali la difficolt di orientamento nella direzione del carico, la fortissima riduzione delle portate per tiri fuori asse che, senza
unattenta valutazione da parte dellutilizzatore, possono esporre i lavoratori a fortissimi rischi difficili da prevenire.
A fronte di ci si consiglia lutilizzo di questi golfari solo in operazioni dove la tipologia del carico, dellarea di lavoro e delle movimentazioni generano una bassa esposizione al rischio di schiacciamenti, urti e
incidenti in genere per le persone.
2
Anchorages Devices
The new machinery directive 2006/42/CE and the new legislation provisions concerning safety and health in business premises, for Italy the unique text D. Lgs 81/08, point out again the importan-
ce of reducing risks to a minimum in relation to lifting loads.
As a solution to the above Stamperia Carcano offers a series of fastening devices dedicated to carrying out all movement and or lifting operations for safe loading, these devices are designed,
produced and tested at our plants giving complete guarantee of a MADE IN ITALY product.
Thanks to the design activities where the Stamperia Carcano technicians carefully analyse all the essential safety requirements prescribed by the European directives in question, thanks to the
quality of raw materials and constant control of the device process guarantees:
- high performance even with out of alignment pulling,
- easy to orient and self aligning when loading,
- minimum overall dimensions during use,
- safety coefficient 4 in all pulling directions

Anti Falling Stop Devices
During the daily activity of workers in all kinds of factories and in building permanent or temporary sites it is quite normal to have to work at heights where it is difficult to apply common protection
devices such as parapets or even life lines.
Stamperia Carcano offers new protection devices needed to guarantee worker anti fall stop. The devices realized in conformity with all the specific directives for individual protection (89/686 795
362 364 365) undergo severe controls with sampling up to 100% in order to guarantee suitability of each single part.
To guarantee the above the devices are subject to the approval of accredited National and International institutions.
Eyebolts DIN 580/582
Together with anchorage device kits Stamperia Carcano also supplies the classic lifting eyebolt DIN 580/582 in the standard version in carbon steel and in the stainless steel version to be used
in permanent outdoor environments and\or marine ones and in addition to these there is also the version in alloy steel class 8.8.
Eyebolts DIN580/582 due to the way they are made have some limits, that is difficult to orient in the direction of the load the dramatic reduction to the capacity out of alignment without a careful
evaluation by the user may expose workers to very high risks and are difficult to prevent.
With this in mind we recommend the use of these eyebolts only in operations where the type of load and movements of the work area generate low exposure to the risk of crushing, impacts and
accidents to people in general.
Les dispositifs dancrage
La nouvelle directive europenne sur les Machines 2006/42/CE et les nouvelles dispositions de loi en matire de scurit et de sant sur le lieu de travail, pour lItalie le nouveau texte unique du
dcret lgislatif 81/08, font de nouveau ressortir limportance de rduire au minimum les risques dans les oprations de levage de charges.
En rponse, Stamperia Carcano propose une srie de dispositifs dancrage destins excuter, en toute scurit, les oprations de manutention et/ou de levage de charges, tous conus,
fabriqus et contrls dans ses propres tablissements en garantie dun produit MADE IN ITALY .
Grce lactivit de conception pour laquelle les techniciens de latelier de moulage Carcano effectuent une analyse attentive de toutes les conditions de scurit prescrites par les directives
communautaires et les rglementations de rfrence, grce aux matires premires de qualit et grce un contrle continu du procd de production, les dispositifs garantissent :
- des performances leves, mme avec des tirages hors axe,
- une facilit dorientation et dauto-alignement sous charge,
- un encombrement minimal en phase dutilisation,
- un coefficient de scurit de 4 dans toutes les directions de tirage.

Les dispositifs darrt antichute
Dans lactivit quotidienne des travailleurs de toutes les industries et sur les chantiers fixes ou provisoires, il arrive souvent de devoir excuter des travaux en hauteur dans des positions o il
savre difficile dappliquer les dispositifs de protection collective, comme les garde-corps et les lignes de vie.
Latelier de moulage Carcano propose ainsi de nouveaux dispositifs de protection individuelle destins garantir larrt antichute du travailleur. Les dispositifs raliss conformment toutes les
directives et toutes les rglementations spcifiques sur les dispositifs de protection individuelle (89/686, 795, 362, 364, 365) sont soumis de svres contrles par chantillonnage jusqu 100%
afin de garantir laptitude lusage de chaque pice.
cet effet, les dispositifs sont soumis lhomologation dorganismes accrdits nationaux et internationaux.
Les anneaux de levage DIN 580/582
En complment de la famille des dispositifs dancrage, latelier de moulage Carcano fournit galement le classique anneau de levage DIN 580/582 dans les versions standards en acier au
carbone, dans la version en acier inoxydable pour usages permanents dans les ambiances extrieures et/ou marines et, galement la version en acier alli de classe 8.8.
Les anneaux de levage DIN580/582 prsentent, de par leur constitution, une srie de limitations lusage, comme la difficult dorientation dans la direction de la charge, la trs forte rduction
des portes pour les tirages hors axe qui, sans une valuation attentive de la part de lutilisateur, peuvent exposer les travailleurs de trs gros risques difficiles prvenir.
Il est donc conseill de nemployer ces anneaux de levage que lors des oprations o les types de la charge, de la zone de travail et des manutentions gnrent une faible exposition au risque
dcrasement, de choc et daccidents en gnral pour les personnes.
Anschlagpunkte
Die neue europische Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und die neuen gesetzlichen Arbeitssicherheits- und Arbeitsschutzvorschriften in Italien der neue Einheitstext D.Lgs 81/08 fordern,
Gefhrdungen beim Heben von Lasten so weit wie mglich zu beschrnken.
Um dieser Forderung zu entsprechen, bietet Stamperia Carcano eine Reihe von Anschlagreinrichtungen fr das sichere Heben und/oder Transportieren von Lasten an, die durchweg bei uns im
Haus konstruiert, gefertigt und geprft werden und garantiert "MADE IN ITALY" sind.
Eine Planung und Konstruktion, bei der unsere Fachplaner alle wesentlichen Sicherheitsanforderungen der europischen Richtlinien und einschlgigen Normvorschriften genau untersuchen,
sowie hochwertige Werkstoffe und eine durchgehende Prozessberwachungen gewhrleisten Anschlagmittel:
- mit voller Tragfhigkeit auch bei Belastung auerhalb der Ringebene
- einfache Selbstausrichtung unter Belastung
- kleinste Anwendungsabmessungen
- 4-fache Sicherheit in allen Belastungsrichtungen

Absturzsicherungen
Bei der tglichen Arbeit in allen Industriezweigen, auf festen oder vorbergehenden Baustellen muss oftmals in der Hhe an Stellen gearbeitet werden, wo die Anbringung von kollektiven
Schutzeinrichtungen wie Brstungen oder selbst Seilsicherungssystemen schwierig ist.
Stamperia Carcano bietet aus diesem Grund neuartige Absturzsicherungen fr die Persnliche Schutzausrstung an. Alle Absturzsicherungen entsprechen den einschlgigen Richtlinien und
Normen fr Persnliche Schutzausrstungen (89/686/EWG, EN 795, 362, 364 und 365) und werden strengen Prfungen von bis zu 100% unterzogen, um die Gebrauchstauglichkeit jedes
einzelnen Teils zu gewhrleisten.
Auerdem werden alle unsere Absturzsicherungen durch akkreditierte nationale und internationale Prfstellen zulassungsgeprft.
Ringschrauben nach DIN 580/582
Zur Familie der Anschlageinrichtungen von Stamperia Carcano gehrt auch die klassische Ringschraube nach DIN 580/582 in C-Stahl- sowie Edelstahlausfhrung fr den dauerhaften Einsatz
im Auenbereich und/oder in salzwasserbelasteter Umgebung, die zustzlich dazu auch in der Ausfhrung aus legiertem Stahl der Gteklasse 8.8 erhltlich ist.
Aufgrund ihrer Beschaffenheit weisen Ringschrauben nach DIN 580/582 einige Einsatzbeschrnkungen auf wie z.B. die eingeschrnkte Ausrichtung in Belastungsrichtung oder die stark
verminderte Tragkraft bei Belastung auerhalb der Ringebene, was die Arbeitenden ohne umsichtige Handhabung durch den Verwender sehr hohen Gefahren aussetzt, die sich nur schwer
verhindern lassen.
Aus diesem Grund sollten diese Ringschrauben nur bei Hebeaufgaben verwendet werden, bei denen aufgrund der Lastbeschaffenheit, des Arbeitsbereichs und der erzeugten Lastbewegungen
eine geringe Quetsch-, Sto- und Verletzungsgefahr besteht.
3
800
ORIENTABILE SOTTO CARICO
CAN BE ORIENTED DURING LOADING
ORIENTABLE SOUS CHARGE
UNTER LAST AUSRICHTBAR
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

8
0
GOLFARE GIREVOLE CON ANELLO
ROTATING EYEBOLT WITH RING
ANNEAU DE LEVAGE MERILLON IL
WIRBELBOCK
USO PREVISTO
Golfare girevole destinato al sollevamento
di carichi da assemblare al carico stesso
mediante idoneo foro filettato
generalmente utilizzato per girare o
ribaltare carichi pesanti.
Coefficiente di sicurezza 4 in tutte le
direzioni di carico
Progettato, testato e certificato secondo
norme tecniche GS-MO 1504 EN 1677
Idoneo al sollevamento in sicurezza
secondo direttiva macchine 2006/42/EC
Testato 100 % magnaflux
Testato a 20.000 cicli di fatica
Filettatura e lunghezza gambo fuori
standard su richiesta
Orientabile a 360 con anello ribaltabile a
180 autoallineante
Assemblato con sfere per facilitare
lorientamento del carico
Sul tiro assiale consentito uno
scostamento di +/-5 con una riduzione
della portata del 10 %
Divieto

Non idoneo per il movimento rotatorio
continuato a pieno carico

FORESEEN USE
Turning eyebolt needed to lift loads to
assemble to the load itself with specific
threaded hole generally used to turn or tilt
heavy loads.
Coefficient 4 in all loading directions
Designed, tested and certified in complian-
ce with the technical directives GS-MO
1504 EN 1677
Suitable for safe lifting in compliance with
the machinery directive 2006/42/EC
Tested at 100 % magnaflux
Tested at 20.000 stress cycles
Non standard threading and stem length
upon request
Can be oriented at 360 with self aligning
tilting ring at 180
Assembled with spheres to make load
orientation easier
On the axial pull there can be variation of
+/-5 with a 10% decrease in capacity
Not allowed

Not suitable for continuous rotation
movement during loading

USAGE PRVU
Anneau de levage merillon il destin
au levage de charges assembler laide
dun trou filet, gnralement utilis pour
tourner ou basculer de lourdes charges.
Coefficient de scurit de 4 dans toutes les
directions de charge
Conu, test et certifi selon les normes
techniques GS-MO 1504 - EN 1677
Indiqu pour le levage scuris conform-
ment la directive Machines 2006/42/CE
Test 100 % Magnaflux
Test 20.000 cycles dutilisation
Filetage et longueur de la tige hors
standard sur demande
Orientable 360 avec anneau basculant
180 auto-alignement
Assembl avec des billes afin de faciliter
lorientation de la charge
Il est permis, sur le tir axial, un cart de +/-
5 avec une rduction de la porte de 10%

Interdiction
Pas indiqu pour le mouvement rotatoire
continu pleine charge
4

ANWENDUNG
Anschraubbarer, drehbarer anschlag-
punkt fr das anheben schwerer lasten,
die gedreht oder gewendet werden
mssen.
4-fache Sicherheit in allen Belastung-
srichtungen
Konstruiert, geprft und zertifiziert nach
GS-MO 1504 - EN 1677
Geeignet fr das sichere Heben von
Lasten gem Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
Magnaflux-rissgeprft zu 100%
Ausgelegt auf eine Beanspruchung von
20.000 Lastwechseln
Sondergewinde und abweichende
Schaftlngen auf Anfrage
360 drehbar - se 180 selbstausrichtend
schwenkbar
Kugelgelagert fr eine einfachere
Lastausrichtung
Bei axialem Zug ist eine Abweichung von
+/-5 bei einer Reduzierung der
Tragfhigkeit um 10% zulssig
Verbote

Nicht fr Dauerdrehbewegung unter Last
geeignet!

Working Load Limit W.L.L (t)


Codice
Code
Code
Code
D x L (mm)
Misura
Size
Mesure
Abmessung
A
mm
B
mm
C
mm
E
mm
H
mm
SW
mm
D1
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C8000031018
C8000051218
C8000051225
C8000101620
C8000101630
C8000102030
C8000202030
C8000302430
C8000503035
C8000503045
C8000803035
C8000803045
C8000803654
C8001004263
C8001504860
C8001505678
C8001506496
C8002572108
C8003080120
C8003590135
0,3 t - M10x18
0,5 t - M12x18
0,5 t - M12x25
1,12 t - M16x20
1,12 t - M16x30
1,12 t - M20x30
2 t - M20x30
3,15 t - M24x30
5,3 t - M30x35
5,3 t - M30x45
8 t - M30x35
8 t - M30x45
8 t - M36x54
10 t - M42x63
15 t - M48x60
15 t - M56x78
15 t M64x96
25 t M72x108
30 t M80x120
35 t M90x135
30
30
30
30
30
30
34
40
40
40
50
50
50
50
70
70
70
68
68
68
13
13
13
13
13
13
16
19
20
20
22
22
22
22
30
30
30
40
40
40
46
46
46
46
46
46
57
70
65
65
90
90
90
90
120
120
120
127
127
127
50
50
50
50
50
50
61
68
80
80
95
95
95
95
130
130
130
165
165
165
105
105
105
105
105
105
131
153
165
165
205
205
205
205
280
280
280
338
338
338
30
30
30
30
30
30
40
48
65
65
75
75
75
75
95
95
95
134
134
134
38
38
38
38
38
38
50
58
75
75
85
85
85
85
120
120
120
160
170
170
0,480
0,500
0,500
0,530
0,530
0,530
1,050
1,630
2,230
2,230
5,300
5,300
5,500
10,000
10,000
10,000
10,000
29,000
29,000
29,000
Codice
Code
Code
Code
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
C8000031018
C8000051218
C8000051225
C8000101620
C8000101630
C8000102030
C8000202030
C8000302430
C8000503035
C8000503045
C8000803035
C8000803045
C8000803654
C8001004263
C8001504860
C8001505678
C8001506496
C8002572108
C8003080120
C8003590135
0,3 t - M10x18
0,5 t - M12x18
0,5 t - M12x25
1,12 t - M16x20
1,12 t - M16x30
1,12 t - M20x30
2 t - M20x30
3,15 t - M24x30
5,3 t - M30x35
5,3 t - M30x45
8 t - M30x35
8 t - M30x45
8 t - M36x54
10 t - M42x63
15 t - M48x60
15 t - M56x78
15 t M64x96
25 t M72x108
30 t M80x120
35 t M90x135
0,6
1
1
2
2
2
4
6,3
10,6
10,6
12,5
12,5
12,5
15
25
25
25
35
35
35
1,2
2
2
4
4
4
8
12,5
21,2
21,2
25
25
25
30
50
50
50
70
70
70
0,3
0,5
0,5
1,12
1,12
1,12
2
3,15
5,3
5,3
8
8
8
10
15
15
15
25
30
35
0,6
1
1
2
2
2
4
6,3
10,6
10,6
16
16
16
20
30
30
30
50
50
70
0,42
0,75
0,75
1,5
1,5
1,5
2,8
4,25
7,1
7,1
11,2
11,2
11,2
14
21
21
21
35
42
49
5
0,3
0,5
0,5
1,12
1,12
1,12
2
3,15
5,3
5,3
8
8
8
10
15
15
15
25
30
35
0,3
0,5
0,5
1,12
1,12
1,12
2
3,15
5,3
5,3
8
8
8
10
15
15
15
25
30
35
0,63
1,1
1,1
2,36
2,36
2,36
4
6,3
11,2
11,2
16,8
16,8
16,8
21,2
31,5
31,5
31,5
52,5
63
73,5
0,45
0,75
0,75
1,6
1,6
1,6
3
4,75
8
8
12
12
12
15
22,5
22,5
22,5
37,5
45
52,5
0,3
0,5
0,5
1,12
1,12
1,12
2
3,15
5,3
5,3
8
8
8
10
15
15
15
25
30
35
16
28
28
70
70
135
135
230
465
465
465
465
814
1304
1981
3000
4738
6913
9625
14000
D x L (mm) (Nm)
Misura
Size
Mesure
Abmessung

800X
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
GOLFARE GIREVOLE CON ANELLO
ROTATING EYEBOLT WITH RING
ANNEAU DE LEVAGE MERILLON IL
WIRBELBOCK
ORIENTABILE SOTTO CARICO
CAN BE ORIENTED DURING LOADING
ORIENTABLE SOUS CHARGE
UNTER LAST AUSRICHTBAR
USO PREVISTO
Golfare girevole destinato al sollevamento
di carichi da assemblare al carico stesso
mediante idoneo foro filettato
generalmente utilizzato per girare o
ribaltare carichi pesanti.
Coefficiente di sicurezza 4 in tutte le
direzioni di carico
Progettato, testato e certificato secondo
norme tecniche GS-MO 1504 EN 1677
Idoneo al sollevamento in sicurezza
secondo direttiva macchine 2006/42/EC
Testato 100 % magnaflux
Testato a 20.000 cicli di fatica
Filettatura e lunghezza gambo fuori
standard su richiesta
Orientabile a 360 con anello ribaltabile a
180 autoallineante
Assemblato con sfere per facilitare
lorientamento del carico
Sul tiro assiale consentito uno
scostamento di +/-5 con una riduzione
della portata del 10 %
Divieto

Non idoneo per il movimento rotatorio
continuato a pieno carico

FORESEEN USE
Turning eyebolt needed to lift loads to
assemble to the load itself with specific
threaded hole generally used to turn or tilt
heavy loads.
Coefficient 4 in all loading directions
Designed, tested and certified in complian-
ce with the technical directives GS-MO
1504 EN 1677
Suitable for safe lifting in compliance with
the machinery directive 2006/42/EC
Tested at 100 % magnaflux
Tested at 20.000 stress cycles
Non standard threading and stem length
upon request
Can be oriented at 360 with self aligning
tilting ring at 180
Assembled with spheres to make load
orientation easier
On the axial pull there can be variation of
+/-5 with a 10% decrease in capacity
Not allowed

Not suitable for continuous rotation
movement during loading

USAGE PRVU
Anneau de levage merillon il destin
au levage de charges assembler laide
dun trou filet, gnralement utilis pour
tourner ou basculer de lourdes charges.
Coefficient de scurit de 4 dans toutes les
directions de charge
Conu, test et certifi selon les normes
techniques GS-MO 1504 - EN 1677
Indiqu pour le levage scuris conform-
ment la directive Machines 2006/42/CE
Test 100 % Magnaflux
Test 20.000 cycles dutilisation
Filetage et longueur de la tige hors
standard sur demande
Orientable 360 avec anneau basculant
180 auto-alignement
Assembl avec des billes afin de faciliter
lorientation de la charge
Il est permis, sur le tir axial, un cart de +/-
5 avec une rduction de la porte de 10%

Interdiction
Pas indiqu pour le mouvement rotatoire
continu pleine charge

ANWENDUNG
Anschraubbarer, drehbarer anschlag-
punkt fr das anheben schwerer lasten,
die gedreht oder gewendet werden
mssen.
4-fache Sicherheit in allen Belastung-
srichtungen
Konstruiert, geprft und zertifiziert nach
GS-MO 1504 - EN 1677
Geeignet fr das sichere Heben von
Lasten gem Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
Magnaflux-rissgeprft zu 100%
Ausgelegt auf eine Beanspruchung von
20.000 Lastwechseln
Sondergewinde und abweichende
Schaftlngen auf Anfrage
360 drehbar - se 180 selbstausrichtend
schwenkbar
Kugelgelagert fr eine einfachere
Lastausrichtung
Bei axialem Zug ist eine Abweichung von
+/-5 bei einer Reduzierung der
Tragfhigkeit um 10% zulssig
Verbote

Nicht fr Dauerdrehbewegung unter Last
geeignet!

6
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice
Code
Code
Code
D x L (mm)

Misura
Size
Mesure
Abmessung
A

mm



B

mm

C

mm


E

mm



H

mm


SW

mm

D1

mm



kg

Peso
Weight
Poids
Gewicht
C800X0141620
C800X0252030
C800X0402430
C800X0673654

1,4 t M16x20
2,5 t M20x30
4 t M24x30
6,7 t M36x54

30
34
40
40

13
16
19
20

46
57
70
65

50
50
50
50

105
105
105
105

30
30
30
30

38
38
38
38

0,530
1,050
1,630
2,230

Codice
Code
Code
Code
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm








C800X0141620
C800X0252030
C800X0402430
C800X0673654


1,4 t - M16x20
2,5 t - M20x30
4 t - M24x30
6,7 t - M36x54
2,8
5
8
13,4
5,6
10
16
26,8
1,4
2,5
4
6,7
2,8
5
8
13,4
2
3,55
5,6
9,5
1,4
2,5
4
6,7
1,4
2,5
4
6,7
3
5,3
8
14
2,12
3,75
6
10
1,4
2,5
4
6,7
70
135
230
814





D x L (mm)

(Nm)
Misura
Size
Mesure
Abmessung
7

Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
USO PREVISTO
Punto di ancoraggio destinato al
sollevamento dei carichi.
Coefficiente di sicurezza 4 in tutte le
direzioni di carico
Progettato ,testato e certificato secondo
norme tecniche GS-MO 1504 EN 1677
Idoneo al sollevamento in sicurezza
secondo direttiva macchine 2006/42/EC
Orientabile a 360
Testato 100 % magnaflux
Testato a 20.000 cicli di fatica
La vite viene protetta con il sistema
GEOMET che garantisce una protezione
durevole nel tempo
Filettatura e lunghezza gambo fuori
standard su richiesta
Ideali per ancoraggi a 90
Vite imperdibile
Le viti dei golfari dalla misura M36 o
superiori sono state realizzate per poter
essere serrate anche con chiavi esagonali
universali
Divieto

Attenzione: il dispositivo non idoneo alla
rotazione sotto carico

FORESEEN USE
Anchorage point for load lifting.
Safety coefficient 4 in all loading directions
Designed, tested and certified in
compliance with the technical directives
GS-MO 1504 EN 1677
Suitable for safe lifting in compliance with
the machinery directive 2006/42/EC
Can be oriented at 360
Tested at 100 % magnaflux
Tested at 20.000 stress cycles
The screw is protected with the GEOMET
system which guarantees lasting protection
in time
Non standard threading and stem length
upon request
Ideal for fastening at 90
Captive screws
Eyebolt screws size M36 or bigger have
been realized also to hexagonal universal
spanners
Not allowed

Warning: the device is not suitable for
rotation during loading

USAGE PRVU
Point dancrage destin au levage des
charges.
Coefficient de scurit de 4 dans toutes les
directions de charge
Conu, test et certifi selon les normes
techniques GS-MO 1504 - EN 1677
Indiqu pour le levage scuris conform-
ment la directive Machines 2006/42/CE
Orientable 360
Test 100 % Magnaflux
Test 20.000 cycles dutilisation
La vis est protge par le systme
GEOMET garantissant une protection
durable
Filetage et longueur de la tige hors
standard sur demande
Idal pour les ancrages 90
Vis imperdable
Les vis des anneaux de taille M36 ou
suprieure ont t ralises pour pouvoir
tre serres mme avec des cls
hexagonales universelles
Interdiction

Attention: le dispositif nest pas indiqu
pour la rotation sous charge

ANWENDUNG
Anschlagpunkt zum heben von lasten.
4-fache Sicherheit in allen Belastung-
srichtungen
Konstruiert, geprft und zertifiziert nach
GS-MO 1504 - EN 1677
Geeignet fr das sichere Heben von
Lasten gem Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
360 schwenkbar
Magnaflux-rissgeprft zu 100%
Ausgelegt auf eine Beanspruchung von
20.000 Lastwechseln
Schraube dauerhaft korrosionsgeschtzt
mit GEOMET
Sondergewinde und abweichende
Schaftlngen auf Anfrage
Ideal als 90-Anschlagpunkt
Unverlierbare Schraube
Lastbockschrauben mit Nenndurchmesser
M 36 oder grer knnen auch mit
Un i v e r s a l - Se c h s k a n t s c h l s s e l n
angeschraubt werden
Verbote

Achtung: Anschlagpunkt nicht fr das
Drehen unter Last geeignet!

806
TIRO A 90 CON MINIMO INGOMBRO
PULL AT 90 WITH MINIMUM OVERALL DIMENSIONS
TIRAGE 90 SOUS UN ENCOMBREMENT MINIMAL
LASTRICHTUNG 90 BEI MINIMALEM PLATZBEDARF
GOLFARE GIREVOLE CON STAFFA
ROTATING EYEBOLT WITH CLAMP
ANNEAU DE LEVAGE MERILLON TRIER
LASTBOCK
Disponibile con
vite standard
Available with
standard screws
Disponible avec
vis standard
Ausfhrung mit
Standardschraube
Disponibile con
vite fuori standard
Available with non
standard screws
Disponible avec
vis hors standard
Ausfhrung mit
Sonderschraube
8
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice
Code
Code
Code
M - WLL

Misura
Size
Mesure
Abmessung
A

mm



B

mm

C

mm


D

mm



W

mm


J

mm

Ch

mm



kg

Peso
Weight
Poids
Gewicht
C806X08
C806X10
C806X12
C806X16
C806X20
C806X24
C806X27
C806X30
C806X36T07
C806X36
C806X42T10
C806X42
C806X48
M8-0,3t
M10-0,63t
M12-1t
M16-1,5t
M20-2,5t
M24-4t
M27-4t
M30-5t
M36-7t
M36-8t
M42-10t
M42-15t
M48-20t
57
57
66
66
87
87
109
109
109
136
136
169
169
34
34
38
38
55
55
66
66
66
78
78
97
97
10
10
13,5
13,5
16
16
22,5
22,5
22,5
28
28
36
36
78
78
85
85
111
111
145
145
145
190
190
242
242
E

mm



24
24
30
30
48
48
54
54
54
62
62
68
68
F

mm



G

mm

H

mm


I

mm



41
41
50
50
68
68
91
91
91
108
108
131
131
30
30
36
36
44
44
63
65
55
81
75
89
89
26,5
26,5
33
33
42,5
42,5
58,5
58,5
58,5
72,5
72,5
87,5
87,5
25
25
32
32
45
45
60
60
60
70
70
85
95
L

mm



15
15
23
24
31
37
37
45
50
59
75
61
71
43
42
40
38
54
51
64
62
60
88
86
121
117
51
51
52
52
71
71
86
86
86
115
115
151
151
13
17
19
24
30
36
41
46
55
55
65
65
75
K

mm



35
35
28
28
36
36
47
47
43
74
70
97
93
0,275
0,290
0,500
0,510
1,250
1,300
3,150
3,250
3,300
5,900
6,500
11,200
11,600
Codice
Code
Code
Code
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm








C806X08
C806X10
C806X12
C806X16
C806X20
C806X24
C806X27
C806X30
C806X36T07
C806X36
C806X42T10
C806X42
C806X48
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M27
M30
M36
M36
M42
M42
M48
0,3
0,63
1
1,5
2,5
4
4
5
7
8
10
15
20
0,6
1,26
2
3
5
8
8
10
14
16
20
30
40
0,3
0,63
1
1,5
2,5
4
4
5
7
8
10
15
20
0,6
1,26
2
3
5
8
8
10
14
16
20
30
40
0,42
0,88
1,4
2,1
3,5
5,6
5,6
7
9,8
11,2
14
21
28
0,3
0,63
1
1,5
2,5
4
4
5
7
8
10
15
20
0,3
0,63
1
1,5
2,5
4
4
5
7
8
10
15
20
0,63
1,32
2,1
3,15
5,25
8,4
8,4
10,5
14,7
16,8
21
31,5
42
0,45
0,95
1,5
2,25
3,75
6
6
7,5
10,4
12
15
22,5
30
0,3
0,63
1
1,5
2,5
4
4
5
7
8
10
15
20
30
60
100
150
250
400
400
500
700
800
925
1500
2000


Misura
Size
Mesure
Abmessung
(Nm)
9

Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
USO PREVISTO
Punto di ancoraggio destinato al
sollevamento dei carichi.
Coefficiente di sicurezza 4 in tutte le
direzioni di carico
Progettato, testato e certificato secondo
norme tecniche GS-MO 1504 EN 1677
Idoneo al sollevamento in sicurezza
secondo direttiva macchine 2006/42/EC
Orientabile a 360
Testato 100 % magnaflux
Testato a 20.000 cicli di fatica
Ideali per ancoraggi a 90
Vite imperdibile
Sul tiro assiale consentito uno
scostamento di +/-5 con una riduzione
della portata del 10 %
Configurazione non consigliata

Attenzione il dispositivo non idoneo alla
rotazione sotto carico

FORESEEN USE
Anchorage point for load lifting.
Safety coefficient 4 in all loading directions
Designed, tested and certified in complian-
ce with the technical directives GS-MO
1504 EN 1677
Suitable for safe lifting in compliance with
the machinery directive 2006/42/EC
Can be oriented at 360
Tested at 100 % magnaflux
Tested at 20.000 stress cycles
Ideal for fastening at 90
Captive screws
On the axial pull there can be variation of
+/-5 with a 10% decrease in capacity
Configuration not recommended

Warning: the device is not suitable for
rotation during loading

USAGE PRVU
Point dancrage destin au levage des
charges.
Coefficient de scurit de 4 dans toutes les
directions de charge
Conu, test et certifi selon les normes
techniques GS-MO 1504 - EN 1677
Indiqu pour le levage scuris conform-
ment la directive Machines 2006/42/CE
Orientable 360
Test 100 % Magnaflux
Test 20.000 cycles dutilisation
Idal pour les ancrages 90
Vis imperdable
Il est permis, sur le tir axial, un cart de +/-
5 avec une rduction de la porte de 10%
Configuration dconseille

Attention: le dispositif nest pas indiqu
pour la rotation sous charge

ANWENDUNG
Anschlagpunkt zum heben von lasten.
4-fache Sicherheit in allen Belastung-
srichtungen
Konstruiert, geprft und zertifiziert nach
GS-MO 1504 - EN 1677
Geeignet fr das sichere Heben von
Lasten gem Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
360 drehbar
Magnaflux-rissgeprft zu 100%
Ausgelegt auf eine Beanspruchung von
20.000 Lastwechseln
Ideal als 90-Anschlagpunkt
Unverlierbare Schraube
Bei axialem Zug ist eine Abweichung von
+/-5 bei einer Reduzierung der
Tragfhigkeit um 10% zulssig
Unzulssige Ausrichtung

Achtung: Anschlagpunkt nicht fr das
Drehen unter Last geeignet!

807
ORIENTABILE PER OGNI DIREZIONE DI CARICO
CAN BE ORIENTED FOR EVERY LOADING DIRECTION
ORIENTABLE SUR TOUTE DIRECTION DE CHARGE
ALLSEITIG UNTER TRAGFHIGKEIT DREHBAR
GOLFARE GIREVOLE H.Q.
ROTATING EYEBOLT H.Q.
ANNEAU DE LEVAGE MERILLON H.Q.
RINGSCHRAUBE H.Q.
(Posizione che comunque soddisfa il ceofficiente di
sicurezza 4 richiesto dalle norme tecniche di riferimento)
(Position which is in compliance with the safety coefficient 4
as per the related technical directives)
(Position qui satisfait, de toute faon, le coefficient de
scurit de 4 requis par les normes techniques de rfrence)
(Position erfllt in jedem Fall die Normanforderung der
4-fachen Sicherheit)
10
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice senza chiave
Code without key
Code sans la cl
Code ohne Schlssel
M - WLL
t
Misura
Size
Mesure
Abmessung
M
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C807X08
C807X10
C807X12
C807X16
C807X20
C807X24
C807X30
C807X36
C807X42
C807X48
Codice con chiave
Code with key
Code avec la cl
Code mit Schlssel
C807XC08
C807XC10
C807XC12
C807XC16
C807XC20
C807XC24
C807XC30
C807XC36
C807XC42
C807XC48
0,3
0,4
0,75
1,5
2,5
3,2
4,5
7
9
12
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M30
M36
M42
M48
Codice senza chiave
Code without key
Code sans la cl
Code ohne Schlssel
C807X08
C807X10
C807X12
C807X16
C807X20
C807X24
C807X30
C807X36
C807X42
C807X48
Codice con chiave
Code with key
Code avec la cl
Code mit Schlssel
C807XC08
C807XC10
C807XC12
C807XC16
C807XC20
C807XC24
C807XC30
C807XC36
C807XC42
C807XC48
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M30
M36
M42
M48
44,5
44,5
53,5
56,5
67
80
101
125
148
165
8
8
11
13
14
18
22
37
40
45
10
10
11
14,5
17
19
27
38
41
47
29
29
34
39
42
52
62
80
90
95
E
mm
32
32
44
56
58
73
80
95
105
120
K
mm
L
mm
45
45
56
65
70
88
106
154
170
185
12
16
18
24
30
36
43
54
64
72
0,300
0,300
0,460
0,900
1,150
2,050
4,000
6,700
9,500
13,400
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm
1
1
2
4
6
8
12
16
24
32
2
2
4
8
12
16
24
32
45
64
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
7
9
12
0,6
0,8
1,5
3
4,6
6,4
9
14
18
24
0,42
0,56
1
2
3,22
4,48
6,3
9,8
12,6
16,8
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
7
9
12
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
7
9
12
0,63
0,84
1,6
3,15
4,83
6,7
9,4
14,7
18,9
25,2
0,45
0,6
1,12
2,25
3,45
4,8
6,7
10,5
13,5
18
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
7
9
12
8
16
28
70
135
230
465
814
1304
1981
Misura
Size
Mesure
Abmessung
KIT CHIAVE 807
KIT OF KEY 807
SET DE CLE 807
SCHLSSEL-GARNITUR 807
Codice
Code
Code
Code
CK807X08
CK807X10
CK807X12
CK807X16
CK807X20
CK807X24
CK807X30
CK807X36*
CK807X42*
CK807X48*
Accessori dutilizzo
Accessory of use
Acessorie dutilisation
Venvendungs - Zubehrteil
807M
807M10
807M12
807M16
807M20
807M24
807M30
807M36
807M42
807M48
Chiave speciale per misure da M8 a M30
Special key for sizes from M8 to M30
Cl spciale pour mesures de M8 a M30
Sonderschlssel fr Abmessungen von M8 bis M30
Chiave commerciale senza anello e catena
Commercial key without ring and chain
Cl commerciale sans anneau et chaine
Handelsubliche Schlssel ohne Fling und Kette
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)
11
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
USO PREVISTO
Punto di ancoraggio destinato al
sollevamento dei carichi, utilizzabile in
presenza di fori passanti e/o fori ciechi
filettati.
Coefficiente di sicurezza 4 in tutte le
direzioni di carico
Progettato, testato e certificato secondo
norme tecniche GS-MO 1504 EN 1677
Idoneo al sollevamento in sicurezza
secondo direttiva macchine 2006/42/EC
Orientabile a 360
Testato 100 % magnaflux
Testato a 20.000 cicli di fatica
Vite testa cilindrica con cava esagonale cl.
10.9 con lunghezza variabile secondo
norma UNI5931-DIN912
E consigliato lutilizzo di una rondella DIN
6340 di dimensioni appropriate da
applicare con il controdado alto.
Sul tiro assiale consentito uno
scostamento di +/-5 con una riduzione
della portata del 10 %
Nel caso di installazione del golfare
mediante controdado lo stesso dovr
essere alto ed il foro passante praticato sul
particolare da sollevare dovr essere di
diametro superiore max 2 mm rispetto al
diametro nominale della vite impiegata
Nel caso si utilizzi un controdado verificare
che, una volta installato,sia la base del
dispositivo che il controdado siano
totalmente a contatto con la superficie del
particolare da sollevare.
SI

FORESEEN USE
Anchorage point used to lift loads with
through holes and/or threaded dead
holes
Safety coefficient 4 in all loading directions
Designed, tested and certified in complian-
ce with the technical directives GS-MO
1504 EN 1677
Suitable for safe lifting in compliance with
the machinery directive 2006/42/EC
Can be oriented at 360
Tested at 100 % magnaflux
Tested at 20.000 stress cycles
Cylinder head screw with hexagonal slot cl.
10.9 with variable length in compliance with
directive UNI5931-DIN912
We recommend the use of a washer DIN
6340 with appropriate dimensions to apply
against the nut.
On the axial pull there can be variation of
+/-5 with a 10% decrease in capacity
If the eyebolt is installed against the nut it
has to be high and the through hole has to
be on the part to be lifted with a diameter
maximum with respect to the nominal
diameter of the screw used
When using a counter-nut, check that,
once installed, both the base of the device
and the counter nut are totally in contact
with the surface of the part to be lifted.

USAGE PRVU
Point dancrage destin au levage des
charges utilisable en prsence de trous
passants et/ou de trous borgnes filets.
Coefficient de scurit de 4 dans toutes les
directions de charge
Conu, test et certifi selon les normes
techniques GS-MO 1504 - EN 1677
Indiqu pour le levage scuris conform-
ment la directive Machines 2006/42/CE
Orientable 360
Test 100 % Magnaflux
Test 20.000 cycles dutilisation
Vis tte cylindrique six pans creux cl.
10.9 dune longueur variable selon la
norme UNI5931-DIN912
Il est conseill dutiliser une rondelle DIN
6340 de dimensions appropries
appliquer avec le contre-crou haut
Il est permis, sur le tir axial, un cart de +/-
5 avec une rduction de la porte de 10%
En cas dinstallation de lanneau laide
dun contre-crou, celui-ci devra tre haut
et le trou passant pratiqu sur llment
soulever devra prsenter un diamtre
suprieur de 2 mm max par rapport au
diamtre nominal de la vis utilise
Si lon utilise un contre-crou, vrifier,
aprs lavoir install, que la base du
dispositif et le contre-crou soient
parfaitement en contact avec la surface de
la pice lever.

ANWENDUNG
Anschlagpunkt zum heben von lasten
geeignet fr durchgangsbohrungen
und/oder gewindesacklcher
4-fache Sicherheit in allen Belastung-
srichtungen
Konstruiert, geprft und zertifiziert nach
GS-MO 1504 - EN 1677
Geeignet fr das sichere Heben von
Lasten gem Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
360 drehbar
Magnaflux-rissgeprft zu 100%
Ausgelegt auf eine Beanspruchung von
20.000 Lastwechseln
Innensechskant-Zylinderkopfschraube
Festigkeitskl. 10.9 mit unterschiedlichen
Schraubenlngen nach UNI 5931 - DIN
912
Es wird empfohlen, unter der Sechskan-
tmutter eine ausreichend groe
Unterlegscheibe nach DIN 6340 zu
verwenden.
Bei axialem Zug ist eine Abweichung von
+/-5 bei einer Reduzierung der
Tragfhigkeit um 10% zulssig
Sollte die Ringschraube beim Einbau mit
einer Kontermutter befestigt werden, muss
das von einer zur anderen Seite reichende
Bohrloch an dem Teil, das angehoben
werden soll, maximal 2mm breiter sein als
die Nennweite der verwendeten Schraube.
Sollte eine Kontermuter verwendet
werden, berprfen, Sie dass, nach ihrem
Einbau, sowohl die Grundflche der
Vorrichtung als auch die Gegenmutter
vollkommen auf der Oberflche des Teils
aufliegt, das angehoben werden soll.

810
VITE A LUNGHEZZA VARIABILE
VARIABLE SCREW LENGTH
VIS LONGUEUR VARIABLE
RINGSCHRAUBE MIT UNTERSCHIEDLICHEN SCHRAUBENLNGE
GOLFARE GIREVOLE H.Q.E
ROTATING EYEBOLT H.Q.E.
ANNEAU DE LEVAGE MERILLON H.Q.E.
RINGSCHRAUBE H.Q.E.
12
Kit rondella DIN 6340 + controdado alto UNI 5587 cl10
da ordinare separatamente
Washer kit DIN 6340 + High nut UNI 5587 cl10 to be
ordered separately
Kit de la rondelle DIN 6340 + Contre-crou haut UNI 5587
cl. 10 commander sparment
Unterlegscheibensatz DIN 6340 + hohe Sechskantmutter
UNI 5587 Festigkeitskl. 10 getrennt bestellbar
Kit chiave imperdibile da ordinare separatamente
Spanner kit to be ordered separately
Kit de la cl imperdable commander sparment
Unverlierbarer Schraubenschlssel getrennt bestellbar
Codice
Code
Code
Code
Misura
Size
Mesure
Abmessung
A
mm
s.w.l.
t
B
mm
C
mm
D
mm
C810X08
C810X10
C810X12
C810X16
C810X20
C810X24
C810X30
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M30
0,4
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
44,5
44,5
53,5
59,5
67
80
101
8
8
11
13
14
18
22
10
10
11
14,5
17
19
27
29
29
34
39
42
52
62
E
mm
32
32
44
56
58
73
80
K
mm
L
mm
45
45
56
65
70
88
106
10,5
6,5
8
8,5
10,5
13,5
17
Configurazione non consigliata
Il golfare non pu essere in alcun modo
utilizzato con viti di lunghezza inappropria-
ta che impediscano il corretto fissaggio del
dispositivo
Non usare controdado di classe minore di
10
Attenzione il dispositivo non idoneo
alla rotazione sotto carico

Configuration not recommended


The eyebolt cannot in any way be used
with screws of an inappropriate length that
prevent the correct fixing of the device
see diagram for non correct use
Do not use a counter-nut inferior to 10
Warning : the device is not suitable for
rotation during loading

Configuration dconseille
La cheville illet ne peut tre utilise, en
aucune manire, avec des vis dune
longueur inapproprie, qui empcheraient
la fixation correcte du dispositif voir le
schma dutilisation incorrecte
Ne pas utiliser un contre-crou de classe
infrieure 10
Attention: le dispositif nest pas indiqu
pour la rotation sous charge

Nicht empfohlene Verwendung


Die Ringschraube darf auf keinen Fall mit
Schrauben unpassender Lnge verwendet
werden, durch die die Vorrichtung nicht
korrekt befestigt wird Falsche
Verwendung: siehe Abbildung
Kontermuttern mit mindestens Festigkei-
tsklasse 10 verwenden!
Achtung: Anschlagpunkt nicht fr das
Drehen unter Last geeignet!

NO
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice
Code
Code
Code
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm
C810X08
C810X10
C810X12
C810X16
C810X20
C810X24
C810X30
13
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M30
1
1
2
4
6
8
12
2
2
4
8
12
16
24
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
0,6
0,8
1,5
3
4,6
6,4
9
0,42
0,56
1
2
3,22
4,48
6,3
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
0,63
0,84
1,6
3,15
4,83
6,7
9,4
0,45
0,6
1,12
2,25
3,45
4,8
6,7
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
8
16
28
70
135
230
465
Misura
Size
Mesure
Abmessung
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)
( posizione che comunque soddisfa il ceofficiente di sicurezza
4 richiesto dalle norme tecniche di riferimento )
( position which is in compliance with the safety coefficient 4
as per the related technical directives )
(Position qui satisfait, de toute faon, le coefficient de scurit
de 4 requis par les normes techniques de rfrence)
(Position erfllt in jedem Fall die Normanforderung der
4-fachen Sicherheit)
d filett. standard M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30
Max
Max
Min
Max
Min
Max
Min
Min
dk
K
ds
s nominale
e
H
13
13,27
12,73
8
7,64
8
7,78
6
6,68
28
16
16,27
15,73
10
9,64
10
9,78
8
9,15
32
18
18,27
18,73
12
11,57
12
11,73
10
11,43
36
24
24,33
23,67
16
15,57
16
15,73
14
16
44
30
30,33
29,67
20
19,48
20
19,67
17
19,44
52
36
36,39
35,61
24
23,48
24
23,67
19
21,73
60
45
45,39
44,61
30
29,48
30
29,67
22
25,15
72
l Nom lg Max lg Max lg Max lg Max lg Max lg Max
12
14
16
18
20
22
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
100
110
120
130
140
150
160
180
200
220
240
3,75
3,75
3,75
3,75
3,75
3,75
3,75
3,75
3,75
12
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
72
82
92
102
112
122
132
152
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
68
78
88
98
108
118
128
148
5,25
5,25
5,25
5,25
5,25
5,25
5,25
5,25
5,25
19
24
29
34
39
44
49
54
64
74
84
94
104
114
124
144
6
6
6
6
6
6
6
6
21
26
31
36
41
46
56
66
76
86
96
106
116
136
156
176
196
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
23
28
33
38
48
58
68
78
88
98
108
128
148
168
188
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
30
40
50
60
70
80
90
100
120
140
160
180
lg Max
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
38
48
58
68
78
88
108
128
148
168
14
VITE A TESTA CILINDRICA CLASSE 10.9 CON CAVA ESAGONALE PER ART. 810
SCREW CYLINDRICAL HEAD CLASS 10.9 WITH HEXAGONAL HOLE FOR ART. 810
CLE A TETE CYLINDRIQUE CLASSE 10.9 AVEC TROU HEXAGONAL POUR ART. 810
ZYLINDERFOERMIGE KOPFSSCHRAUBE KLASSE 10.9 MIT IMBUSSCHLSSEL FR ART. 810
QUOTE VITE CL. 10.9
Per calcolare la lunghezza effettiva del gambo del dispositivo ( quota X ) utilizzare la seguente formula: X = l F dove l la lunghezza nominale della vite ed F lo spessore della bussola
To calculate the effective length of the device shank (value X), use the following formula: X = l F where l is the nominal length of the screw and F is the bush thickness
Pour calculer la longueur relle du pied du dispositif (cote X), utiliser la formule suivante: X = l - F o l est la longueur nominale de la vis et F lpaisseur du manchon.
Um die effektive Lnge des Beins der Vorrichtung (Hhe X) zu berechnen, die folgende Formel anwenden: X = l F Wobei l die Nennweite der Schraube und F das Kaliber der Buchse ist.
15
KIT CHIAVE 810
SPANNER KIT 810
KIT DE LA CL 810
SCHRAUBENSCHLSSEL 810
Codice
Code
Code
Code
CK810X08
CK810X10
CK810X12
CK810X16
CK810X20
CK810X24
CK810X30
Accessori dutilizzo
Accessory of use
Acessorie dutilisation
Venvendungs - Zubehrteil
810XM8
810XM10
810XM12
810XM16
810XM20
810XM24
810XM30
KIT RONDELLA DIN6340 + CONTRODADO ALTO UNI 5587 CL.10 X 810
WASHER KIT DIN6340 + HIGH NUT UNI 5587 CL.10 X 810
KIT DE LA RONDELLE DIN6340 + CONTRE-CROU HAUT UNI 5587 CL. 10 X 810
UNTERLEGSCHEIBE DIN 6340 + SECHSKANTMUTTER UNI 5587 KL. 10 X 810
Codice
Code
Code
Code
CK810XRD08
CK810XRD10
CK810XRD12
CK810XRD16
CK810XRD20
CK810XRD24
CK810XRD30
Accessori dutilizzo
Accessory of use
Acessorie dutilisation
Venvendungs - Zubehrteil
810XM8
810XM10
810XM12
810XM16
810XM20
810XM24
810XM30
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
USO PREVISTO
punto di ancoraggio destinato al
sollevamento dei carichiutilizzabile in
presenza di prigionieri e/o viti filetttate.
Coefficiente di sicurezza 4 in tutte le
direzioni di carico
Progettato, testato e certificato secondo
norme tecniche GS-MO 1504 EN 1677
Idoneo al sollevamento in sicurezza
secondo direttiva macchine 2006/42/EC
Orientabile a 360
Testato 100 % magnaflux
Testato a 20.000 cicli di fatica
Dado imperdibile
Avvitabile con chiave a stella
Sul tiro assiale consentito uno
scostamento di +/-5 con una riduzione
della portata del 10 %
Il perno filettato deve essere sempre
avvitato completamente almeno per tutta
laltezza del dado
Configurazione non consigliata

Non usare perni filettati con classe di
resistenza minore di 10.9
Attenzione il dispositivo non idoneo alla
rotazione sotto carico

FORESEEN USE
Anchorage point for load lifting. Can be
used with stud bolts and or threaded
screws.
Safety coefficient 4 in all loading directions
Designed, tested and certified in complian-
ce with the technical directives GS-MO
1504 EN 1677
Suitable for safe lifting in compliance with
the machinery directive 2006/42/EC
Can be oriented at 360
Tested at 100 % magnaflux
Tested at 20.000 stress cycles
Worm nut
Can be screwed on with a spanner
On the axial pull there can be variation of
+/-5 with a 10% decrease in capacity
The threaded pivot must always be
screwed on completely along the length of
the nut
Configuration not recommended

Do not use threaded pivots inferior to
10.9
Warning: the device is not suitable for
rotation during loading

USAGE PRVU
Point dancrage destin au levage des
charges utilisable en prsence de goujons
et/ou de vis filetes.
Coefficient de scurit de 4 dans toutes les
directions de charge
Conu, test et certifi selon les normes
techniques GS-MO 1504 - EN 1677
Indiqu pour le levage scuris conform-
ment la directive Machines 2006/42/CE
Orientable 360
Test 100 % Magnaflux
Test 20.000 cycles dutilisation
crou imperdable
Vissage laide dune cl polygonale
Il est permis, sur le tir axial, un cart de +/-
5 avec une rduction de la porte de 10%
La broche trou filet doit toujours tre
compltement visse sur toute la hauteur
de lcrou
Configuration dconseille

Ne pas utiliser un contre-crou de
classe infrieure 10.9
Attention: le dispositif nest pas indiqu
pour la rotation sous charge

ANWENDUNG
Anschlagpunkt zum heben von lasten
verwendbar mit gewindebolzen
und/oderschrauben.
4-fache Sicherheit in allen Belastung-
srichtungen
Konstruiert, geprft und zertifiziert nach
GS-MO 1504 - EN 1677
Geeignet fr das sichere Heben von
Lasten gem Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
360 drehbar
Magnaflux-rissgeprft zu 100%
Ausgelegt auf eine Beanspruchung von
20.000 Lastwechseln
Unverlierbare Mutter
Anschraubbar mittels Sternschlssel
Bei axialem Zug ist eine Abweichung von
+/-5 bei einer Reduzierung der
Tragfhigkeit um 10% zulssig
Die Ringmutter muss immer mindestens
vollstndig auf den Gewindebolzen
aufgeschraubt sein.
Unzulssige Ausrichtung

Nur Gewindebolzen mit mindestens
Festigkeitsklasse 10.9 verwenden.
Achtung: Anschlagpunkt nicht fr das
Drehen unter Last geeignet!

810F
DOTATO DI SISTEMA AUTOBLOCCANTE INTEGRATO
FITTED WITH INTEGRATED SELF LOCKING SYSTEM
QUIP DUN SYSTME AUTOBLOQUANT INTGR
MIT INTEGRIERTER SELBSTSICHERUNG
GOLFARE GIREVOLE FEMMINA H.Q.E.
ROTATING FEMALE EYEBOLT H.Q.E.
ANNEAU DE LEVAGE FEMELLE ORIENTABLE H.Q.E.
RINGMUTTER H.Q.E.
Sistema autobloccante integrato
Integrated self locking system
Systme autobloquant intgr
Integrierte Selbstsicherung
16
(Posizione che comunque soddisfa il ceofficiente di
sicurezza 4 richiesto dalle norme tecniche di riferimento)
(Position which is in compliance with the safety coefficient 4
as per the related technical directives)
(Position qui satisfait, de toute faon, le coefficient de
scurit de 4 requis par les normes techniques de rfrence)
(Position erfllt in jedem Fall die Normanforderung der
4-fachen Sicherheit)
Codice
Code
Code
Code
M - WLL
t
Misura
Size
Mesure
Abmessung
M
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C810FX08
C810FX10
C810FX12
C810FX16
C810FX20
C810FX24
C810FX30
0,3
0,4
0,75
1,5
2,5
3,2
4,5
17
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M30
44,5
44,5
53,5
59,5
67
80
101
8
8
11
13
14
18
22
10
10
11
14,5
17
19
27
29
29
34
39
42
52
62
E
mm
32
32
44
56
58
73
80
K
mm
F
mm
45
45
56
65
70
88
106
21,5
21,5
26,5
30,5
33
40
51
L
mm
23
23
27
29
34
40
50
Ch
mm
13
14
16
21
26
30
36
0,17
0,20
0,39
0,69
0,71
1,70
2,44
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice
Code
Code
Code
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm
C810FX08
C810FX10
C810FX12
C810FX16
C810FX20
C810FX24
C810FX30
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M30
1
1
2
4
6
8
12
2
2
4
8
12
16
24
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
0,6
0,8
1,5
3
4,6
6,4
9
0,42
0,56
1
2
3,22
4,48
6,3
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
0,63
0,84
1,6
3,15
4,83
6,7
9,4
0,45
0,6
1,12
2,25
3,45
4,8
6,7
0,3
0,4
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
8
16
28
70
135
230
465
Misura
Size
Mesure
Abmessung
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
USO PREVISTO
Punto di ancoraggio destinato al
sollevamento dei carichi idoneo alla
rotazione continua sotto carico con tiro
assiale.
Coefficiente di sicurezza 4 in tutte le
direzioni di carico
Progettato, testato e certificato secondo
norme tecniche GS-MO 1504 EN 1677
Idoneo al sollevamento in sicurezza
secondo direttiva macchine 2006/42/EC
Orientabile a 360
Testato 100 % magnaflux
Testato a 20.000 cicli di fatica
Ideali per rotazione sotto carico
Vite imperdibile
Il dispositivo idoneo alla rotazione
sotto carico solo nella condizione di tiro
assiale; il golfare comunque utilizzabi-
le in tutte le altre direzioni di tiro senza
rotazione (per i carichi vedere la tabella
di riferimento)
Configurazione non consigliata

Non superare in fase di rotazione sotto
carico i 50 giri/minuto

FORESEEN USE
Fastening points for lifting loads suitable
to continuous rotation during loading with
axial pull.
Safety coefficient 4 in all loading directions
Designed, tested and certified in
compliance with the technical directives
GS-MO 1504 EN 1677
Suitable for safe lifting in compliance with
the machinery directive 2006/42/EC
Can be oriented at 360
Tested at 100 % magnaflux
Tested at 20.000 stress cycles
Ideal for rotation during loading
Captive screws
The device is suitable for rotation
during loading only with axial pull; the
eyebolt can be used in every other pull
direction without rotation (for loads see
reference table)
Configuration not recommended

Do not exceed during rotation phase loads
50 rpm

USAGE PRVU
Point dancrage destin au levage de
charges, adapt la rotation continue
sous charge avec tirage axial.
Coefficient de scurit de 4 dans toutes les
directions de charge
Conu, test et certifi selon les normes
techniques GS-MO 1504 - EN 1677
Indiqu pour le levage scuris conform-
ment la directive Machines 2006/42/CE
Orientable 360
Test 100 % Magnaflux
Test 20.000 cycles dutilisation
Idal pour la rotation sous charge
crou imperdable
Le dispositif nest pas indiqu pour la
rotation sous charge que pour un tirage
axial. Lanneau est utilisable dans
toutes les autres directions de tirage
sans rotation (pour les charges, voir le
tableau de rfrence)
Configuration dconseille

Ne pas dpasser 50 t/mn en phase de
rotation sous charge

ANWENDUNG
Anschlagpunkt zum heben von lasten,
geeignet fr dauerdrehbewegungen unter
tragfhigkeit in axialer zugrichtung.
4-fache Sicherheit in allen Belastung-
srichtungen
Konstruiert, geprft und zertifiziert nach
GS-MO 1504 - EN 1677
Geeignet fr das sichere Heben von
Lasten gem Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
360 drehbar
Magnaflux-rissgeprft zu 100%
Ausgelegt auf eine Beanspruchung von
20.000 Lastwechseln
Ideal fr das Drehen von Lasten
Unverlierbare Schraube
Der Anschlag ist nur in axialer
Zugrichtung fr Drehbewegungen
geeignet; in allen anderen Belastung-
srichtungen kann die Ringschraube in
jedem Fall nichtdrehend verwendet
werden (Lasten siehe Auslegungstabelle)
Unzulssige Ausrichtung

Maximale Drehzahl unter Tragkraft 50
U/min!

817
AMMESSA ROTAZIONE SOTTO CARICO CONTINUA
ROTATION ALLOWED DURING CONTINUOUS LOADING
ROTATION CONTINUE ADMISE SOUS CHARGE
GEEIGNET FR DAUERDREHBEWEGUNGEN
GOLFARE TWISTER CON CUSCINETTO
EYEBOLT TWISTER WITH BEARING
ANNEAU DE LEVAGE TWISTER ROULEMENT
DREHBARE RINGSCHRAUBE, KUGELGELAGERT
18
(Posizione che comunque soddisfa il ceofficiente di
sicurezza 4 richiesto dalle norme tecniche di riferimento)
(Position which is in compliance with the safety coefficient 4
as per the related technical directives)
(Position qui satisfait, de toute faon, le coefficient de
scurit de 4 requis par les normes techniques de rfrence)
(Position erfllt in jedem Fall die Normanforderung der
4-fachen Sicherheit)
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice senza chiave
Code without key
Code sans la cl
Code ohne Schlssel
M - WLL
t
Misura
Size
Mesure
Abmessung
M
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C817X12
C817X16
C817X20
C817X24
C817X30
Codice con chiave
Code with key
Code avec la cl
Code mit Schlssel
C817XC12
C817XC16
C817XC20
C817XC24
C817XC30
0,75
1,5
2,5
3,2
4,5
M12
M16
M20
M24
M30
Codice senza chiave
Code without key
Code sans la cl
Code ohne Schlssel
C817X12
C817X16
C817X20
C817X24
C817X30
Codice con chiave
Code with key
Code avec la cl
Code mit Schlssel
C817XC12
C817XC16
C817XC20
C817XC24
C817XC30
M12
M16
M20
M24
M30
53,5
56,5
67
80
101
11
13
14
18
22
11
14,5
17
19
27
34
39
42
52
62
E
mm
44
56
58
73
80
F
mm
L
mm
32
33
40
44,5
53
K
mm
56
65
70
88
106
18
24
30
38,5
44
0,460
0,900
1,150
2,050
4,000
*
* Tiro assiale con rotazione sotto carico
* Axial pull with rotation during continuous loading
* Tirage axial avec rotation continue sous charge
* Axialer Zug mit Dauerdrehbewegung unter Last
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
1,5
3
4,6
6,4
9
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
1,5
3
4,6
6,4
9
1
2
3,22
4,48
6,3
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
1,6
3,15
4,83
6,7
9,4
1,12
2,25
3,45
4,8
6,7
0,75
1,5
2,3
3,2
4,5
28
70
135
230
465
Misura
Size
Mesure
Abmessung
KIT CHIAVE 817
KIT OF KEY 817
SET DE CLE 817
SCHLSSEL-GARNITUR 817
Codice
Code
Code
Code
CK817X12
CK817X16
CK817X20
CK817X24
CK817X30
Accessori dutilizzo
Accessory of use
Acessorie dutilisation
Venvendungs - Zubehrteil
817XM12
817XM16
817XM20
817XM24
817XM30
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)
19
INFORMAZIONI GENERALI PER GOLFARI GIREVOLI
Fattori di riduzione di portata
20
VERIFICA DELLIDONEITA ALLUSO
Prima di ogni utilizzo ed almeno con cadenza annuale bisogna verificare lidoneit alluso del golfare girevole secondo quanto indicato nel manuale di istruzione a corredo di ogni prodotto

ISTRUZIONI
Il golfare girevole deve essere installato da personale maggiorenne e qualificato in quanto utilizzato nelle operazioni di sollevamento che devono essere effettuate in accordo alla direttiva
macchine 2006/42/EC e successive modifiche
la persona qualificata che deve sovrintendere loperazione di sollevamento dovr individuare sempre il centro di gravit del carico e posizionare i golfari in modo da garantire che il carico stesso
sia sempre bilanciato
In caso di carico asimmetrico considerare una riduzione delle portate come indicato sulla tabella di riferimento
Verificare lidoneit della classe di resistenza della madrevite destinata ad alloggiare il golfare in rapporto al carico da sollevare ( il materiale della madrevite deve avere una resistenza a trazione
uguale o maggiore a quella dellacciaio S235JR norma di riferimento EN 10025)
La profondit del foro filettato deve essere minimo
1xd per lacciaio
1.25xd per fusioni in ghisa
2xd per leghe di alluminio
2.5xd per leghe di alluminio-magnesio
Il foro filettato deve essere perpendicolare alla superficie di appoggio
Per linstallazione dellaccessorio sufficiente procedere al serraggio della vite con chiave senza lausilio di prolunghe che potrebbero precaricare la vite stessa con coppie di serraggio
eccessive (non superare le coppie di serraggio indicate in tabella); per lo smontaggio procedere nel senso contrario
Verificare che la superficie di appoggio della madrevite sia idonea per planarit e dimensione in modo da garantire lappoggio di tutta la superficie piana del golfare e che la stessa aderisca in
modo adeguato. E vietato lutilizzo del golfare con parti del piano dappoggio a sbalzo
Serrare il golfare fino a farlo aderire completamente alla superficie di appoggio
Una volta effettuato il serraggio verificare che il golfare ruoti liberamente ed in maniera corretta
Una volta effettuato il serraggio orientare il dispositivo nella direzione del carico
Per i dispositivi di sollevamento che restano applicati alla struttura si raccomanda di bloccare il pezzo mediante colla frena filetto
Il golfare pu essere utilizzato in totale sicurezza fino ad un max di 20.000 sollevamenti a pieno carico
In caso di operazione di sollevamento a rischio elevato devono essere garantite le condizioni di sicurezza per le persone esposte a rischio
Il mancato rispetto delle indicazioni pu causare danni a persone e cose
Articoli serie 800-800X
Temperatura ambiente Riduzione
Minore di 40C
Da 40C a 200C
Da 200C a 300C
Da 300C a 400C
Oltre 400C
Non ammesso
Nessuna
-10%
-25%
Non ammesso
Articoli serie 806-807-810-810F-817
Temperatura ambiente Riduzione
Minore di 20C
Da 20C a 100C
Da 100C a 200C
Da 200C a 250C
Da 250C a 350C
Oltre 350C
Non ammesso
Nessuna
-15%
-20%
-25%
Non ammesso
Le istruzioni complete per uso e montaggio sono a corredo di ogni singolo prodotto
DIVIETI
Non utilizzare i golfari in ambienti acidi o ad alta corrosione di sostanze chimiche e/o in atmosfera esplosiva
Non superare le portate indicate sulla tabella di riferimento
Non utilizzare per scopi diversi da quelli previsti
Non utilizzare per il montaggio del golfare coppie di serarggio superiori a quelle prescritte
Non sostituire i componenti originali
Non utilizzare per il sollevamento delle persone
Non sostare durante lutilizzo sotto il carico sospeso
Non sostare durante lutilizzo nelle zone pericolose ( per zone pericolose si intendono zone esposte /individuate a rischio di caduta del carico movimentato con laccessorio )
Qualora vengano effettuate sul prodotto modifiche o riparazioni e/o trattamenti successivi, vengono a decadere i termini di garanzia e ci riterremo esonerati da qualsiasi responsabilit
CONSERVAZIONE
Il dispositivo deve essere conservato in ambiente idoneo ( es. asciutto , non corrosivo etc. )
MARCATURE
[ CG ] :Sigla costruttore
[ CE ] :Marcatura CE secondo direttiva macchine 2006/42/EC
[ ..t ] :Carico massimo di utilizzo
[ M.. ] :misura filettatura ( es. M16)
[ 1/W ] : Lotto di rintracciabilit

[ ] :Omologazione BG-PRUFZERT
[ I ] :Made in Italy
[ 8 - 10 ] : Grado 80 Grado 100
[ XXX ] : codice prodotto (es. 810 )
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT CE
Stamperia Carcano dichiara che tutti i golfari girevoli sono realizzati in conformit ai requisiti essenziali per prevenire i rischi dovuti ad operazioni di sollevamento (all.I cap.4) e sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti della direttiva macchine 2006/42/EC

GENERAL INFORMATION FOR ROTATING EYEBOLTS


Reasons for capacity reductions
CHECK IF SUITABLE FOR USE
Before use and at least once year make sure that the rotating eyebolt is suitable to use as per the user manual supplied with each product

HOW TO USE
the rotating eyebolt must be fitted by a qualified staff of age as it is used for lifting operations which must be carried out in compliance with the machinery directive 2006/42/CE and subsequent
modifications
The qualified person must supervise the lifting operation and must always detect the gravity centre of the load and position the eyebolts in order to guarantee that the said load is always
balanced
If the load is asymmetrical take into consideration a decrease of the capacity as shown on the reference chart
Check suitability of the resistance class of the mother screw which has to house the eyebolt with the ratio of the load to be lifted ( the material of the mother screw has to have a traction
resistance which is the same or higher than steel S235JR reference norm UNI EN 10025)
The depth of the threaded hole has to be minimum
1xd for steel
1.25xd for cast iron
2xd for aluminium alloys
2.5xd for magnesium alloys
The threaded hole must be perpendicular to the surface
To install the accessory simply manually lock the screws with key without the aid of extension leads which could preload the screw with excessive locking ( do not exceed locking specified in
the chart ). To disassemble, unscrew.
Make sure that the surface of the mother screw is suitable for the planarity and dimension in order to guarantee touching of all the surface place of the eyebolt and that it adheres suitably. They
eyebolt cannot be used with parts of the tilting surface
Lock the eyebolt until it fits completely onto the surface
Once locking has been carried out make sure that the eyebolt rotates freely and correctly
Once locking has been carried out orient the ring of the device in the direction of the load
For lifting devices that remain attached to the structure we recommend the part be locked by means of thread brake glue
The eyebolt can be used safely up to maximum of 20.000 lifts with a full load
For risky lifting operations safety measures have to be taken for the operators who undergo the risk
If the instructions are not adhered to serious damage can be caused to things and injuries to people
Articles series 800-800X
Environment temperature Reduction
Under 40C
From 40C to 200C
From 200C to 300C
From 300C to 400C
Above 400C
Not allowed
None
-10%
-25%
Not allowed
Articles series 806-807-810-810F-817
Environment temperature Reduction
Under 20C
From 20C to 100C
From 100C to 200C
From 200C to 250C
From 250C to 350C
Above350C
Not allowed
None
-15%
-20%
-25%
Not allowed
Complete instructions on how to assemble and use are provided with each product
NOT ALLOWED
Do not use eyebolts in acid high corrosion chemical substance environment and/or in an explosive atmosphere
Do not exceed the capacity specified on the reference chart
Do not use for operations which defer from the ones that are foreseen
Do not use locking screws which are larger than the ones specified to assemble the eyebolt
Do not replace original components
Do not use to lift people
Do not stand under an overhanging load whilst it is being used
Do not stand during use in dangerous areas (dangerous areas mean areas which are deemed risky due to falling of load during movement with accessories )
If changes, repairs and/or treatments are made to the product, the terms of the guarantee are no longer applicable and the manufacturer declines all liability
STORAGE
The eyebolt must be stored in a suitable environment (e.g. dry, non-corrosive, etc.)
MARKINGS
[ CG ] : Manufacturer label
[ CE ] : CE markings in compliance with the machinery directive 2006/42/EC
[ ..t ] : Maximum load that can be used
[ M.. ] : Measurement of the threading ( for ex. M16)
[ 1/W ] : Traceability batch

[ ] : Validation BG-PRUFZERT
[ I ] : Made in Italy
[ 8 - 10 ] : Grade 80 Grade 100
[ XXX ] : Product code (for ex.. 810 )
CE CONFORMITY DECLARATION
Stamperia Carcano declares that all the rotating eyebolts are realized in conformity with the essential requisites for prevention of risks due to lifting operations (all.I cap.4) and are in compliance
to all the provisions related to the machinery directive 2006/42/EC
21

INFORMATIONS GNRALES SUR LES ANNEAUX DE LEVAGE MERILLON


Facteurs de rduction de la porte
VRIFICATION DE LAPTITUDE LEMPLOI
Avant toute utilisation et au moins une fois par an, vrifier laptitude lusage de lanneau de levage merillon selon les indications du manuel dinstruction joint au produit

MODE DEMPLOI
Lanneau de levage merillon doit tre install par un personnel majeur et qualifi car il est utilis dans des oprations de levage devant tre conformes la directive Machines 2006/42/CE et
ses modifications successives
Loprateur qualifi qui doit superviser lopration de levage devra toujours reprer le centre de gravit de la charge et positionner les anneaux de levage de manire garantir que la charge
soit toujours quilibre.
En cas de charge asymtrique, prendre en compte une rduction des portes comme indiqu dans le tableau de rfrence.
Vrifier la classe de rsistance de la vis mre destine au logement de lanneau de levage par rapport la charge lever (la matire de la vis mre doit prsenter une rsistance la traction
suprieure ou gale celle de lacier S235JR - norme de rfrence UNI EN 10025).
La profondeur du trou filet doit tre, au minimum
1 x d pour lacier,
1,25 x d pour les fusions en fonte,
2 x d pour les alliages daluminium,
2,5 x d pour les alliages daluminium - magnsium
Le trou filet doit tre perpendiculaire la surface dappui
Pour linstallation de laccessoire, il suffit de procder manuellement au serrage de la vis laide dune cl, sans laide de rallonges qui pourraient charger la vis avec un couple de serrage
excessif (ne pas dpasser les couples de serrage indiqus dans le tableau). Pour le dmontage, procder en sens inverse
Vrifier que la surface dappui de la vis mre est adapte au niveau de la planit et des dimensions, de manire garantir lappui de toute la superficie plane de lanneau de levage et sa bonne
adhrence. Il est interdit dutiliser lanneau de levage avec des parties du plan dappui en saillie.
Serrer lanneau de levage jusqu son adhrence complte la surface dappui
Aprs le serrage, vrifier que lanneau de levage tourne librement et correctement
Aprs le serrage, orienter lanneau du dispositif dans la direction de la charge
Pour les dispositifs de levage restant appliqus la structure, il est recommand de bloquer la pice laide dun frein de filet en colle
La cheville illet peut tre utilise en toute scurit jusqu un maximum de 20.000 levages pleine charge
En cas dopration de levage risque lev, les conditions de scurit pour les personnes exposes devront tre garanties
Linobservation des consignes peut tre la cause de dommages aux biens et aux personnes
Articles de la srie 800-800X
Temprature ambiante Rduction
Infrieure 40C
De 40C 200C
De 200C 300C
De 300C 400C
Suprieure 400C
Non admise
Aucune
-10%
-25%
Non admise
Articles de la srie 806-807-810-810F-817
Temprature ambiante Rduction
Infrieure 20C
De 20C 100C
De 100C 200C
De 200C 250C
De 250C 350C
Suprieure 350C
Non admise
Aucune
-15%
-20%
-25%
Non admise
Les instructions compltes dutilisation et de montage sont fournies avec chaque produit
INTERDICTIONS
Ne pas utiliser lanneau de levage dans des ambiances acides ou haute corrosion de substances chimiques et/ou dans une atmosphre explosive.
Ne pas dpasser les portes indiques dans le tableau de rfrence
Ne pas lutiliser dans des buts diffrents de ceux prvus
Ne pas appliquer, au montage de lanneau de levage, des couples de serrage suprieurs ceux prescrits
Ne pas remplacer les composants dorigine
Ne pas utiliser pour le levage des personnes
Ne pas stationner sous la charge suspendue lors de lutilisation
Ne pas stationner sur les zones dangereuses lors de lutilisation (pour zones dangereuses, on entend les zones exposes ou supposes risque de chute de la charge manutentionne laide
de laccessoire)
Si des modifications, des rparations et/ou des traitements ultrieurs sont excuts sur le produit, les termes de la garantie tombent et le constructeur se retient libr de toute responsabilit
CONSERVATION
Le dispositif doit tre conserv dans une ambiance propre (par exemple, sche, non corrosive, etc.).
MARQUAGES
[ CG ] : Sigle du constructeur
[ CE ] : Marquage CE selon la directive machines 2006/42/CE
[ ..t ] : Charge maximale de service
[ M.. ] : Mesure du filetage (par exemple M16)
[ 1/W ] : Lot de traabilit

[ ] : Homologation BG-PRUFZERT
[ I ] : Fabriqu en Italie
[ 8 - 10 ] : Degr 80 Degr 100
[ XXX ] : Code du produit (par exemple 810 )
DCLARATION DE CONFORMIT CE
Stamperia Carcano dclare que tous les anneaux de levage merillon ont t raliss conformment aux conditions requises essentielles afin de prvenir les risques dus des oprations de
levage (Annexe I, chapitre 4) et conformment toutes les dispositions pertinentes de la directive Machines 2006/42/CE.
22

ALLGEMEINE INFORMATIONEN DREHBARE RINGSCHRAUBEN


Temperatureinsatztauglichkeit
BERPRFEN FORTDAUERNDEN EIGNUNG
Ringschrauben sind vor jedem Gebrauch nach der mitgelieferten Montageanleitung und mindestens einmal jhrlich durch einen Sachverstndigen auf ihren einwandfreien Zustand zu berprfen.

BENUTZERINFORMATION
Die Ringschraube muss durch volljhriges Fachpersonal montiert werden, da sie bei Hebevorgngen eingesetzt wird, die entsprechend den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
- und den nachfolgenden nderungen - auszufhren sind.
Der Fachmann, der den Hubvorgang berwacht, muss immer den Schwerpunkt der Last ermitteln und die Ringschrauben so positionieren, dass immer gewhrleistet ist, dass die Last ausgewo-
gen verteilt ist.
Bercksichtigen Sie bei einer asymmetrischen Last eine Reduzierung der Tragfhigkeit entsprechend der Bezugstabelle.
Prfen Sie die Eignung der Festigkeitsklasse der Mutterschraube zur Aufnahme der Ringschraube im Verhltnis zu der zu hebenden Last (das Material der Mutterschraube muss eine
Zugfestigkeit aufweisen, die gleich oder grer als die von Stahl S235JR ist Bezugsbestimmung UNI EN 10025).
Die Tiefe der Gewindebohrung muss minimal sein.
1xd fr Stahl
1,25xd bei Gusseisen
2xd bei Aluminiumlegierungen
2,5xd bei Legierungen von Aluminium-Magnesium
Die Gewindebohrung muss rechtwinklig zur Auflageflche verlaufen.
Zur Installation der Ringschraube gengt es, die Schraube manuell mit einem Inbusschlssel festzuziehen, wobei keine Verlngerungen verwendet werden drfen, da sie die Schraube mit
einem zu hohen Anziehmoment berlasten knnten (nicht die in der Tabelle angegebenen Anziehmomente berschreiten). Gehen Sie zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Prfen Sie, ob die Auflageflche der Mutterschraube hinsichtlich Ebenheit und Gre geeignet ist, die Auflage der gesamten ebenen Oberflche der Hubse sowie deren ausreichendes
Anliegen gewhrleistet. Der Gebrauch der Ringschraube bei auskragenden Teilen der Auflageflche ist verboten.
Ziehen Sie die Ringschraube fest, bis sie vollstndig an der Auflageflche anliegt.
Nach dem Festziehen muss sich die Ringmutter unbehindert drehen lassen.
Nach der Montage muss der Ring der Ringmutter in Richtung der Belastung ausgerichtet werden
Bei den Hubvorrichtungen, die an der Konstruktion befestigt bleiben, wird geraten, das Element mittels Gewindehaftmittel zu befestigen.
die Ringschraube kann unter vollkommener Sicherheit bis zu max. 20.000 Hubvorgngen bei voller Last eingesetzt werden.
bei einem Heben unter hoher Gefahr mssen die Sicherheitsbedingungen fr die der Gefahr ausgesetzten Personen garantiert werden.
Die Nichteinhaltung der Angaben kann Personen- und Sachschden verursachen.
Serie 800-800X
Umgebungstemperatur Reduzierung der Tragfhigkeit
Unter 40C
Von 40C bis 200C
Von 200C bis 300C
Von 300C bis 400C
ber 400C
Nicht zulssig.
Keine
-10%
-25%
Nicht zulssig.
Serie 806-807-810-810F-817
Umgebungstemperatur Reduzierung der Tragfhigkeit
Unter 20C
Von 20C bis 100C
Von 100C bis 200C
Von 200C bis 250C
Von 250C bis 350C
ber 350C
Nicht zulssig.
Keine
-15%
-20%
-25%
Nicht zulssig.
Eine vollstndige Gebrauchs- und Montageanleitung wird mit jedem Produkt mitgeliefert.
VERBOTE
Verwenden Sie die Ringschrauben nicht in saurer Umgebung oder bei starker Korrosion durch chemische Substanzen und/oder in explosiver Atmosphre.
Die Tragfhigkeitswerte der Tabelle drfen nicht berschritten werden.
Nicht fr andere Zwecke als fr die vorgesehenen einsetzen.
Bei der Montage der Ringschrauben drfen die vorgeschriebenen Anzugs-Drehmomente nicht berschritten werden.
Ersetzen Sie niemals die Original-Bauteile.
Nicht zum Anheben von Personen zu verwenden.
Der Aufenthalt unter der schwebenden Last ist verboten.
Kein Aufenthalt whrend des Einsatzes im Gefahrenbereich (unter Gefahrenbereichen sind Bereiche zu verstehen, in denen die Gefahr eines Absturzes der Last besteht).
Bei Vornahme von Vernderungen oder Reparaturen und/oder nachtrgliche Behandlungen am Produkt verfallen die Gewhrleistungsfristen und wir schliessen jegliche Haftung unsererseits
fr Schden aus.
LAGERUNG
Die Vorrichtung muss in geeigneter Umgebung aufbewahrt werden (z.B. trocken, nicht-korrosiv usw.).
STEMPELUNGEN
[ CG ] : Hersteller-Logo
[ CE ] : CE-Kennzeichnung gem Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
[ ..t ] : Maximale Tragfhigkeit
[ M.. ] : Abmessung des Gewindes (z.B. M16)
[ 1/W ] : Rckverfolgbarkeits-Code

[ ] : Zulassungs-Nr BG
[ I ] :Made in Italy
[ 8 - 10 ] : Gteklasse 80 Gteklasse 100
[ XXX ] : Artikelnummer (z.B. 810 )
EG-KONFORMITTSERKLRUNG
Stamperia Carcano erklrt, dass alle drehbaren Ringschrauben den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen zur Ausschaltung der durch Hebevorgnge bedingten
Gefhrdungen (Anhang I, Punkt 4) und allen einschlgigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entsprechen.
23

S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
USO PREVISTO
Staffa a saldare destinata al sollevamento
dei carichi.
tutto il perimetro della base deve essere
saldato ad eccezione della zona per lo
scarico dellacqua
in caso di carico asimmetrico considerare
una riduzione delle portate come indicato
sulla tabella di riferimento
La staffa di ancoraggio pu essere
utilizzata in totale sicurezza fino ad un max
di 20.000 sollevamenti a pieno carico
Coefficiente di sicurezza 4
Anello testato 100 % magnaflux
Realizzato in acciaio ad alta resistenza
Verniciato con verniciatura epossidica
Testato 20.000 cicli di fatica
Non utilizzare per il sollevamento delle
persone

FORESEEN USE
Ring to be welded for load lifting.
The entire perimeter of the base must be
welded except for the water discharge
area
For asymmetric loads remember that the
capacity has to be reduced as shown in the
reference table
The anchorage clamp can be used safely
up to maximum of 20.000 lifts with a full
load
Safety coefficient 4
Ring tested 100 % magnaflux
Made in high resistant steel
Painted with epoxy paint
Tested at 20.000 stress cycles
Do not use to lift people

USAGE PRVU
trier souder destin au levage de
charges.
Tout le primtre de la base doit tre
soud, lexception de la zone
dvacuation de leau
En cas de charge asymtrique, prendre en
compte une rduction de la porte, comme
indiqu dans le tableau de rfrence.
Ltrier dancrage peut tre utilis en toute
scurit jusqu un maximum de 20.000
levages pleine charge
Coefficient de scurit de 4
Anneau test 100 % Magnaflux
Ralis en acier haute rsistance
Peinture poxy
Test 20.000 cycles dutilisation
Ne pas utiliser pour le levage des
personnes

ANWENDUNG
Ringbock zum Heben von Lasten.
Der Anschweibock wird mit Ausnahme
des Wasserablaufbereichs umlaufend
verschweit.
Bei einer asymmetrischen Last muss eine
Reduzierung der Tragfhigkeit der Ringse
gemss den Angaben in der Tabelle der
verschiedenen Anschlagarten vorgenom-
men werden.
Garantiert sicheres Heben bis zu maximal
20.000 Lastwechseln.
Sicherheitsfaktor 4
Zu 100% rissgeprfte Ringlasche
Bestehend aus hochfestem Stahl
Epoxydharzbeschichtet
Ausgelegt auf eine Beanspruchung von
20.000 Lastwechseln
Nicht zum Anheben von Personen
einsetzen!

820
POSIZIONAMENTO FACILITATO PER SOLLEVAMENTO
POSITIONING MADE EASIER FOR LIFTING
POSITIONNEMENT DE LEVAGE FACILIT
EINFACH ANSCHWEISSBARER ANSCHLAGPUNKT
STAFFA A SALDARE A BASE DOPPIA PER SOLLEVAMENTO
LIFTING RING WELD-ON TYPE DOUBLE BASE
TRIER DE LEVAGE SOUDER BASE DOUBLE
RINGSE MIT DOPPELTER ANSCHWEIBASIS ZUM HEBEN
Per la corretta installazione del dispositivo
posizionare le basi a saldare in corrispondenza
delle tacche di riferimento indicate sulla staffa
For the correct installation of the device position
the base to lock near the reference notches shown
on the bracket
Pour linstallation du dispositif, positionner les
bases souder en correspondance des encoches
de rfrence indiques sur ltrier
Zur vorschriftsmigen Montage des Ringbocks
Anschweibcke einfach auf die Bezugsmarkie-
rungen an der Ringlasche ausrichten
Anello ordinabile separatamente senza basi
Ring to be ordered separately without base
trier commander sparment sans bases
Ringlasche separat ohne Anschweibcke erhltlich
24
Codice
Code
Code
Code
M - WLL
t
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Spessore saldatura
Welding thickness
paisseur de la soudure
Dicke der Schweissnaht
C820X04
C820X067
C820X10
C820X16
C820X30
4,0
6,7
10,0
16,0
30,0
14
20
22
31
42
65
83
96
126
175
48
60
65
90
130
29
39
48
55
79
E
mm
134
169
196
264
371
F
mm
G
mm
14
16
19,5
29
45
60
88
98
127
157
H
mm
79
103
118
155
217
HV + a
HV 4-3
HV 5,5+3
HV 6+4
HV 8,5 +4
HV 15+4
0,73
1,80
3,00
5,75
16,00
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice
Code
Code
Code
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
3/4 bracci
3/4 legs
3/4 brins
3/4 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm
C820X04
C820X067
C820X10
C820X16
C820X30
4
6,7
10
16
30
8
13,4
20
32
60
4
6,7
10
16
30
8
13,4
20
32
60
5,6
9,38
14
22,4
42
4
6,7
10
16
30
4
6,7
10
16
30
8,4
14,1
21
33,6
63
6
10,1
15
24
45
4
6,7
10
16
30
25
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
USO PREVISTO
Staffa a saldare destinata allancoraggio
dei carichi.
Tutto il perimetro della base deve essere
saldato ad eccezione della zona per lo
scarico dellacqua
Coefficiente di sicurezza 2
Anello testato 100 % magnaflux
Riferimenti normativi da prendere in
considerazione per la scelta ed il
posizionamento della staffa 821:
EN 12640 EN 75410 EN 12195/1
Non utilizzare per il sollevamento di carichi
e/o persone

FORESEEN USE
Ring to be welded for load anchorage.
The entire perimeter of the base must be
welded except for the water discharge
area
Safety coefficient 2
Ring tested 100 % magnaflux
Directive references to consider to choose
and position bracket 821:
EN 12640 EN 75410 EN 12195/1
Do not use to lift loads and or people

USAGE PRVU
trier souder destin lancrage de
charges.
Tout le primtre de la base doit tre
soud, lexception de la zone
dvacuation de leau
Coefficient de scurit de 2
Anneau test 100 % Magnaflux
Rfrences normatives prendre en
compte dans le choix et le positionnement
de ltrier 821:
EN 12640 - EN 75410 - EN 12195/1
Ne pas utiliser pour des oprations de
levage de charges et/ou de personnes

26

ANSCHWEISSBARER
Anweissbarer ringbock zum anschlagen
von lasten.
Der Anschweibock wird mit Ausnahme
des Wasserablaufbereichs umlaufend
verschweit.
Sicherheitsfaktor 2
Zu 100% rissgeprfte Ringlasche
Bei Auswahl und Anbringung des
Ringbocks zu beachtenden Normvorschrif-
ten:
EN 12640 EN 75410 EN 12195/1
Nicht zum Heben von Lasten und/oder
Personen verwenden!

821
POSIZIONAMENTO FACILITATO PER ANCORAGGIO
POSITIONING MADE EASIER FOR LASHING
POSITIONNEMENT DANCRAGE FACILIT
EINFACHANSCHWEISSBARER ANSCHLAGPUNKT
STAFFA DI ANCORAGGIO A SALDARE A BASE DOPPIA
LASHING RING WELD-ON TYPE DOUBLE BASE
TRIER DANCRAGE SOUDER BASE DOUBLE
LASHING RINGSE MIT DOPPELTER ANSCHWEIBASIS
Per la corretta installazione del dispositivo
posizionare le basi a saldare in corrispondenza
delle tacche di riferimento indicate sulla staffa
For the correct installation of the device position
the base to lock near the reference notches shown
on the bracket
Pour linstallation du dispositif, positionner les
bases souder en correspondance des encoches
de rfrence indiques sur ltrier
Zur vorschriftsmigen Montage des Ringbocks
Anschweibcke einfach auf die Bezugsmarkie-
rungen an der Ringlasche ausrichten
Codice
Code
Code
Code
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C821X08
C821X134
C821X20
C821X32
8.000
13.400
20.000
32.000
14
20
22
31
65
83
96
126
48
60
65
90
29
39
48
55
E
mm
134
169
196
264
F
mm
G
mm
114
16
19,5
29
60
88
98
127
H
mm
79
103
118
155
HV + a
Spessore saldatura
Welding thickness
paisseur de la soudure
Dicke der Schweissnaht
HV 4-3
HV 5,5+3
HV 6+4
HV 8,5 +4
0,73
1,80
3,00
5,75
27
Portata LC
Capacity LC
Porte LC
Durchsatz LC
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
USO PREVISTO
Staffa a saldare destinata al sollevamento
dei carichi.
In caso di carico asimmetrico considerare
una riduzione delle portate come indicato
sulla tabella di riferimento
La staffa di ancoraggio pu essere
utilizzata in totale sicurezza fino ad un max
di 20.000 sollevamenti a pieno carico
Coefficiente di sicurezza 4
Anello testato 100 % magnaflux
Realizzato in acciaio ad alta resistenza
Verniciato con verniciatura epossidica
Testato 20.000 cicli di fatica
Non utilizzare per il sollevamento delle
persone

FORESEEN USE
Ring to be welded for load lifting.
For asymmetric loads remember that the
capacity has to be reduced as shown in the
reference table
The anchorage clamp can be used safely
up to maximum of 20.000 lifts with a full
load
Safety coefficient 4
Ring tested 100 % magnaflux
Made in high resistant steel
Painted with epoxy paint
Tested at 20.000 stress cycles
Do not use to lift people

USAGE PRVU
trier souder destin au levage de
charges.
En cas de charge asymtrique, prendre en
compte une rduction de la porte, comme
indiqu dans le tableau de rfrence
Ltrier dancrage peut tre utilis en toute
scurit jusqu un maximum de 20.000
levages pleine charge
Coefficient de scurit de 4
Anneau test 100 % Magnaflux
Ralis en acier haute rsistance
Peinture poxy
Test 20.000 cycles dutilisation
Ne pas utiliser pour le levage des
personnes

ANWENDUNG
Lagerbock zum Heben von Lasten.
Bei einer asymmetrischen Last muss eine
Reduzierung der Tragfhigkeit der Ringse
gemss den Angaben in der Tabelle der
verschiedenen Anschlagarten vorgenom-
men werden
Garantiert sicheres Heben bis zu maximal
20.000 Lastwechseln.
Sicherheitsfaktor 4
Zu 100% rissgeprfte Ringlasche
Bestehend aus hochfestem Stahl
Epoxydharzbeschichtet
Ausgelegt auf eine Beanspruchung von
20.000 Lastwechseln
Nicht zum Anheben von Personen
einsetzen!

830
MINIMO INGOMBRO PER SOLLEVAMENTO
MINIMUM OVERALL DIMENSIONS FOR LIFTING
ENCOMBREMENT MINIMAL DE LEVAGE
ANSCHLAGPUNKT MIT MINIMALEM PLATZBEDARF
STAFFA A SALDARE A BASE SINGOLA PER SOLLEVAMENTO
LIFTING RING WELD-ON TYPE SINGLE BASE
TRIER DE LEVAGE SOUDER BASE UNIQUE
RINGSE MIT EINZELNER ANSCHWEIBASIS ZUM HEBEN
28
Codice senza molla
Code without spring
Code sans ressort
Code ohne Feder
WLL
t
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C830X015
C830X025
C830X040
C830X067
C830X010
C830X016
Codice con molla
Code with spring
Code avec ressort
Code mit Feder
C830X015M
C830X025M
C830X040M
C830X067M
C830X010M
C830X016M
1,5
2,5
4,0
6,7
10,0
16,0
14
16
18
24
31
45
65
75
84
117
126
174
38
45
51
67,3
67
100
25
27
32
44
55
69
E
mm
66
77
87
115
129
190
F
mm
G
mm
16
18
20
26
28,5
42
31
34,5
40
58,5
70,5
87
H
mm
79
91
102
141
157
219
HV + a
Spessore saldatura
Welding thickness
paisseur de la soudure
Dicke der Schweissnaht
HV 5-3
HV 7-3
HV 8+3
HV 12 +4
HV 16+4
HV 25+6
0,39
0,59
0,87
2,23
3,33
9,28
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice senza molla
Code without spring
Code sans ressort
Code ohne Feder
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
3/4 bracci
3/4 legs
3/4 brins
3/4 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm
C830X015
C830X025
C830X040
C830X067
C830X010
C830X016
Codice senza molla
Code without spring
Code sans ressort
Code mit Feder
C830X015M
C830X025M
C830X040M
C830X067M
C830X010M
C830X016M
1,5
2,5
4
6,7
10
16
3
5
8
13,4
20
32
1,5
2,5
4
6,7
10
16
3
5
8
13,4
20
32
2,1
3,5
5,6
9,5
14
22,4
1,5
2,5
4
6,7
10
16
1,5
2,5
4
6,7
10
16
3,15
5,25
8,4
14
21
33,6
2,25
3,75
6
10
15
24
1,5
2,5
4
6,7
10
16
29
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
USO PREVISTO
Staffa a saldare destinata allancoraggio
dei carichi.
Coefficiente di sicurezza 2
Anello testato 100 % magnaflux
Riferimenti normativi da prendere in
considerazione per la scelta ed il
posizionamento della staffa 831:
EN 12640 EN 75410 EN 12195/1
Non utilizzare per operazioni di
sollevamento di carichi e/o persone

FORESEEN USE
Ring to be welded for load anchorage.
Safety coefficient 2
Ring tested 100 % magnaflux
Directive references to consider to choose
and position bracket 831:
EN 12640 EN 75410 EN 12195/1
Do not use to lift loads and/or people

USAGE PRVU
trier souder destin lancrage de
charges.
Coefficient de scurit de 2
Anneau test 100 % Magnaflux
Rfrences normatives prendre en
compte dans le choix et le positionnement
de ltrier 831:
EN 12640 - EN 75410 - EN 12195/1
Ne pas utiliser pour des oprations de
levage de charges et/ou de personnes

ANWENDUNG
Anschweissbarer lastbock zum
anschlagen von lasten.
Sicherheitsfaktor 2
Zu 100% rissgeprfte Ringlasche
Bei Auswahl und Anbringung des
Lastbocks zu beachtende Normvorschrif-
ten:
EN 12640 EN 75410 EN 12195/1
Nicht zum Heben von Lasten und/oder
Personen verwenden!

831
MINIMO INGOMBRO PER ANCORAGGIO
MINIMUM OVERALL DIMENSIONS FOR ANCHORAGE
ENCOMBREMENT MINIMAL DANCRAGE
ANSCHLAGPUNKT MIT MINIMALEM PLATZBEDARF
STAFFA DI ANCORAGGIO A SALDARE A BASE SINGOLA
LASHING RING WELD-ON TYPE SINGLE BASE
TRIER DANCRAGE SOUDER BASE SIMPLE
LASHING RINGSE MIT EINZELNER ANSCHWEIBASIS
30
Codice senza molla
Code without spring
Code sans ressort
Code ohne Feder
daN
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C831X03
C831X05
C831X08
C831X134
C831X20
C831X32
Codice con molla
Code with spring
Code avec ressort
Code mit Feder
Portata
Capacity
Porte
Durchsatz
C831X03M
C831X05M
C831X08M
C831X134M
C831X20M
C831X32M
3000
5000
8000
13400
20000
32000
14
16
18
24
31
45
65
75
84
117
126
174
38
45
51
67,3
67
100
25
27
32
44
55
69
E
mm
66
77
87
115
129
190
F
mm
G
mm
16
18
20
26
28,5
42
31
34,5
40
58,5
70,5
87
H
mm
79
91
102
141
157
219
HV + a
Spessore saldatura
Welding thickness
paisseur de la soudure
Dicke der Schweissnaht
HV 5-3
HV 7-3
HV 8+3
HV 12 +4
HV 16+4
HV 25+6
0,39
0,59
0,87
2,23
3,33
9,28
31
S
E
R
I
E

8
0
0

/

G
r
.

1
0
0
825
ARTICOLO SU RICHIESTA
ARTICLE ON DEMAND
ARTICLE SUR DEMANDE
ARTIKEL AUF ANFRAGE
STAFFA DI ANCORAGGIO CON PIASTRA AVVITABILE
ANCHORAGE CLAMP WITH SCREW ON PLATE
TRIER DANCRAGE PLAQUE VISSER
RINGBOCK SCHRAUBBAR
32
Codice
Code
Code
Code
A
mm
W.L.L.
t
B
mm
C
mm
D
mm
M
mm
N
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
HV + a
Spessore saldatura
Welding thickness
paisseur de la soudure
Dicke der Schweissnaht
C825X30
C825X50
30
50
180
270
400
650
130
230
42
70
E
mm
75
100
F
mm
G
mm
H
mm
I
mm
41
55
194
339
255
407
159
224
L
mm
80
100
30
36
120
200
HV 15+-4
HV 25+8
61
202
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice
Code
Code
Code
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
3/4 bracci
3/4 legs
3/4 brins
3/4 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 Asimm 0-45 45-60 Asimm
C825X30
C825X50
30
50
60
100
30
50
60
100
42
70
30
50
30
50
63
105
45
75
30
50
33
INFORMAZIONI GENERALI PER STAFFE DI ANCORAGGIO A SALDARE
Fattori di riduzione di portata
Articoli serie 820-821-830-831-825
Temperatura ambiente Riduzione
Minore di 40C
Da 20C a 200C
Da 200C a 300C
Da 300C a 400C
Oltre 400C
Non ammesso
Nessuna
- 10%
- 25%
Non ammesso
Per la parete di appoggio
Verificare che sia idoneo per la saldatura (acciaio comune con contenuto di carbonio max 0,40%) a garanzia di ci richiedere autorizzazione al costruttore della stessa
Verificare che sia esente da difetti superficiali , cricche o asperit
Verificare che sia adeguatamente piana in modo da consentire un buon appoggio della superficie della base da saldare
Verificare che sia adeguatamente dimensionata in modo da non deformarsi o cedere sotto carico
Generali
In caso di operazione di sollevamento a rischio elevato devono essere garantite le condizioni di sicurezza per le persone esposte a rischio
Il mancato rispetto delle indicazioni pu causare danni a persone e cose
Le istruzioni complete per uso e montaggio sono a corredo di ogni singolo prodotto
DIVIETI
Non utilizzare le staffe in ambienti acidi o ad alta corrosione di sostanze chimiche e/o in atmosfera esplosiva
Non superare le portate indicate sulla tabella di riferimento
Non utilizzare per scopi diversi da quelli previsti
Non sostare sotto il carico sospeso durante lutilizzo
Non saldare mai direttamente le staffe forgiate e bonificate ( verniciate pesca) ed evitare durante la saldatura il riscaldamento delle staffe stesse .
Non sostare durante lutilizzo nelle zone pericolose ( per zone pericolose si intendono zone esposte /individuate a rischio di caduta del carico movimentato con laccessorio )
Qualora vengano effettuate sul prodotto modifiche o riparazioni e/o trattamenti successivi , vengono a decadere i termini di garanzia e ci riterremo esonerati da qualsiasi responsabilit
CONSERVAZIONE
Le staffe di ancoraggio a saldare devono essere conservate in ambiente idoneo ( es. asciutto , non corrosivo etc. )
MARCATURE
[ CG ] : Sigla costruttore
[ CE ] : Marcatura CE secondo direttiva macchine 2006/42/EC
[ ..t /daN ] : Carico massimo di utilizzo
[ 1/W ] : Lotto di rintracciabilit

[ ] : Omologazione BG-PRUFZERT
[ I ] : Made in Italy
[ 10 ] : Grado 80 Grado 100
[ XXX ] : codice prodotto (es. 810 )
[ Not for lifting ] : non adatto al sollevamento
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT CE ( solo per accessori di sollevamento )
Stamperia Carcano dichiara che tutti i golfari girevoli sono realizzati in conformit ai requisiti essenziali per prevenire i rischi dovuti ad operazioni di sollevamento (all.I cap.4) e sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti della direttiva macchine 2006/42/EC
34
VERIFICA DELLIDONEITA ALLUSO
Prima di ogni utilizzo ed almeno con cadenza annuale bisogna verificare lidoneit alluso del golfare girevole secondo quanto indicato nel manuale di istruzione a corredo di ogni prodotto

ISTRUZIONI
Per la saldatura
La staffa di ancoraggio a saldare deve essere installata da personale maggiorenne e qualificato in quanto utilizzato nelle operazioni di sollevamento che devono essere effettuate in accordo
alla direttiva macchine 2006/42/EC e successive modifiche
La persona qualificata dovr individuare sempre il centro di gravit del carico e posizionare la staffa di ancoraggio in modo da garantire che il carico stesso sia sempre bilanciato
La saldatura deve essere effettuata da persona qualificata secondo norma EN 287-1
Il materiale delle basi da saldare in acciaio S355J2 +N
Prima della saldatura delle basi controllare che la staffa ruoti liberamente
La saldatura deve essere effettuata in smusso continuo HV; questa saldatura soddisfa la norma DIN 18800
Il cordone di saldatura deve essere circolare e chiuso
Lo spessore minimo del cordone di saldatura indicato nella tabella di riferimento
Eseguire almeno due cordoni di saldatura sovrapposti per garantirne una corretta penetrazione
Per saldare la staffa ad ancoraggio a base doppia la temperatura di preriscaldo deve essere compresa tra 130C e 170C
Non saldare mai direttamente le staffe forgiate e bonificate ed evitare durante la saldatura il riscaldamento delle staffe stesse
Evitare il raffreddamento repentino della saldatura
Posizionare la staffa in modo adeguato avendo cura di evitare sollecitazioni non consentite quali torsioni o ribaltamento del carico

GENERAL INFORMATION FOR FASTENING BRACKETS TO BE WELDED


Reasons for capacity reductions
35
Articles series 820-821-830-831-825
Environment temperature Reduction
Under 40C
From 20C to 200C
From 200C to 300C
From 300C to 400C
Above 400C
Not allowed
None
- 10%
- 25%
Not allowed
For the supporting wall
Ensure that it is suitable for welding (ordinary steal with max carbon content of 0.40%); for safetys sake, request approval by the manufacturer)
Ensure that there are no surface defects, cracks or roughness
Ensure that it is suitably flat in order to guarantee a good foundation for the surface of the base to be welded
Ensure that it is large enough to prevent deformations or stress ruptures
General
In the event of highly risky lifting operations, the safety of those persons exposed to risk must be guaranteed
If the instructions are not adhered to serious damage can be caused to things and injuries to people
Complete instruction on how to assemble and use are provided with each product
NOT ALLOWED
Do not use clamps in acid high corrosion chemical substance environment and/or in an explosive atmosphere
Do not exceed the capacity specified on the reference chart
Do not use for operations which defer from the ones that are foreseen
Do not stand under an overhanging load whilst it is being used
Never weld directly forged and tempered clamps (painted in peach) and avoid heating these clamps during welding.
Do not stand during use in dangerous areas (dangerous areas means areas which are deemed risky due to falling of load during movement with accessories )
If changes, repairs and/or treatments are made to the product, the terms of the guarantee are not longer applicable and the manufacturer declines all liability
STORAGE
The anchorage clamps must be stored in a suitable environment (e.g. dry, non-corrosive, etc.)
MARKINGS
[ CG ] : Manufacturer label
[ CE ] : CE markings in compliance with the machinery directive 2006/42/EC
[ ..t /daN ] : Maximum load that can be used
[ 1/W ] : Traceability batch

[ ] : Validation BG-PRUFZERT
[ I ] :Made in Italy
[ 8 - 10 ] : Grade 80 Grade 100
[ XXX ] : Product code (for ex. 810 )
[ Not for lifting ] = Not for lifting
CE CONFORMITY DECLARATION ( only for lifting accessories )
Stamperia Carcano declares that all the rotating eyebolts are realized in conformity with the essential requisites for prevention of risks due to lifting operations (all.I cap.4) and are in compliance
with all the provisions related to the machinery directive 2006/42/EC
CHECK IF SUITABLE FOR USE
Before use or at least once a year you must make sure that the points to be welded are suitable as per user manual provided with each product

HOW TO USE
For the weld
The anchorage clamp to be welded must be fitted by a qualified staff of age as it is used for lifting operations which must be conducted in compliance with machinery directive 2006/42/EC and
subsequent modifications
The qualified person must always identify the loads centre of gravity and position the anchorage clamp in such a way as to guarantee that the load is always balanced
Welding must be done by a qualified person in accordance with standard EN 287-1
The bases to be welded are made of S355J2 +N steel
Before welding the bases, ensure that the clamp rotates freely
Welding must be done in an HV continuous chamfer; said weld complies with standard DIN 18800
The weld bead must be circular and closed
The minimum thickness of the weld bead is shown on the reference chart
Create at least two overlapping weld beads to guarantee proper penetration
To weld the anchorage clamp with a double base, the preheated temperature must be between 130C and 170C
Never weld directly forged and tempered clamps and avoid heating these clamps during welding
Avoid the sudden cooling of the weld
Position the clamp in accordance taking care to avoid unauthorised stresses such as load twisting or overturning

36
INFORMATIONS GNRALES SUR LES TRIERS DANCRAGE SOUDER
Facteurs de rduction de la porte
Articles de la srie 820-821-830-831-825
Temprature ambiante Rduction
Infrieure 40C
De 20C 200C
De 200C 300C
De 300C 400C
Suprieure 400C
Non admise
Aucune
- 10%
- 25%
Non admise
Pour la paroi dappui
Vrifier son adaptation la soudure (acier commun dun contenu max en carbone de 0,40%) En garantie de ce point, demander lautorisation son constructeur
Vrifier quelle ne prsente pas de dfauts de surface, de criques ou des asprits
Vrifier quelle est assez plane de manire permettre un bon appui de la surface de la base souder
Vrifier quelle est dimensionne de manire ne pas se dformer ou cder sous la charge
Consignes gnrales
En cas dopration de levage risque lev, les conditions de scurit pour les personnes exposes au risque devront tre garanties
Linobservation des indications peut entraner des dommages aux biens et aux personnes
Les instructions compltes dutilisation et de montage sont fournies avec chaque produit
INTERDICTIONS
Ne pas utiliser les triers dans des ambiances acides ou haute corrosion de substances et/ou dans une atmosphre explosive
Ne pas dpasser les portes indiques dans le tableau de rfrence
Ne pas lutiliser dans des buts diffrents de ceux prvus
Ne pas stationner sous la charge suspendue lors de lutilisation.
Ne jamais souder directement les triers forgs et bonifis (peints couleur pche) et viter de les chauffer lors de la soudure.
Lors de lutilisation , ne pas stationner sur les zones dangereuses (pour zones dangereuses , on entend les zones exposes ou identifies risque de chute de la charge manutentionne avec laccessoire).
Si des modifications, des rparations et/ou des traitements ultrieurs sont excuts sur le produit, les termes de la garantie tombent et le constructeur se retrouve exempt de toute responsabilit
CONSERVATION
L trier dancrage souder doit tre conserv dans une ambiance propre (par exemple, sche, pas corrosive, etc.).
MARQUAGES
[ CG ] : Sigle du constructeur
[ CE ] : Marquage CE selon la directive machines 2006/42/CE
[ ..t /daN ] : Charge maximale de service
[ 1/W ] : Lot de traabilit

[ ] : Homologation BG-PRUFZERT
[ I ] : Fabriqu en Italie
[ 10 ] : Degr 100
[ XXX ] : Code du produit (par exemple 810 )
[ Not for lifting ] : non adapt au levage
DCLARATION DE CONFORMIT CE (uniquement pour les accessoires de levage)
Stamperia Carcano dclare que tous les anneaux de levage merillon ont t raliss conformment aux conditions requises essentielles afin de prvenir les risques dus des oprations de
levage (Annexe I, chapitre 4) et conformment toutes les dispositions pertinentes de la directive Machines 2006/42/CE.
VRIFICATION DE LAPTITUDE LEMPLOI
Avant toute utilisation et au moins une fois par an, vrifier laptitude lemploi des points souder selon les indications du manuel dinstructions joint chaque produit

MODE DEMPLOI
Pour la soudure
Ltrier dancrage souder doit tre install par un personnel majeur et qualifi car il est utilis dans des oprations de levage devant tre conformes la directive Machines 2006/42/CE et
ses modifications successives
Loprateur qualifi devra toujours reprer le centre de gravit de la charge et positionner ltrier dancrage de manire garantir que la charge soit toujours quilibre.
La soudure doit tre excute par un oprateur qualifi conformment la norme EN 287-1
La matire des bases souder est lacier S355J2 + N
Avant de la soudure des bases vrifier que ltrier tourne librement
La soudure doit tre ralise chanfrein continu HV. Cette soudure rpond la norme DIN 18800
Le cordon de soudure doit tre circulaire et ferm
Lpaisseur minimale du cordon de soudure est indique dans le tableau de rfrence
Excuter au moins deux cordons de soudure superposs afin den garantir une bonne pntration
Pour souder ltrier dancrage base double, la temprature de prchauffage doit tre comprise entre 130 et 170C
Ne jamais souder directement les triers forgs et bonifis et viter de les chauffer lors de la soudure
viter le refroidissement soudain de la soudure
Placer ltrier de manire adapte ayant soin dviter toute contrainte non autorise comme les torsions ou les basculements de charge

ALLGEMEINE INFORMATIONEN SCHWEISSBARE ANSCHLAGPUNKTE


Temperatureinsatztauglichkeit
37
Serie 820-821-830-831-825
Umgebungstemperatur Reduzierung der Tragfhigkeit
Unter 40C
Von 20C bis 200C
Von 200C bis 300C
Von 300C bis 400C
ber 400C
Nicht zulssig.
Keine
- 10%
- 25%
Nicht zulssig.
Auflageflche
Es ist sicherzustellen, dass sie zum Schweien geeignet ist (Normalstahl mit einem Kohlenstoffgehalt von max. 0,40%), gegebenenfalls ist eine Genehmigung des Stahlherstellers einzuholen.
Es ist zu berprfen, dass keine Oberflchenbeschdigungen, Risse oder Unebenheiten vorhanden sind.
Sie muss einwandfrei plan sein, um den Anschweifssen eine gute Auflage zu ermglichen.
Sie muss ausreichend dimensioniert sein, damit sie sich unter Belastung nicht verformt oder nachgibt.
Grundstzliches
Bei Hebevorgngen unter hohem Risiko mssen die Sicherheitsbedingungen fr die einer Gefahr ausgesetzten Personen garantiert werden.
Die Nichtbeachtung der Vorschriften kann Personen- und Sachschden verursachen.
Eine vollstndige Gebrauchs- und Montageanleitung wird mit jedem Produkt mitgeliefert.
VERBOTE
Verwenden Sie die Ringsen mit doppelter Anschweibasis nicht in saurer Umgebung oder bei starker Korrosion durch chemische Substanzen und/oder in explosiver Atmosphre.
Die Tragfhigkeitswerte der Tabelle drfen nicht berschritten werden.
Nicht fr andere Zwecke als fr die vorgesehenen einsetzen.
Der Aufenthalt unter der schwebenden Last ist verboten.
Niemals direkt die geschmiedeten und vergteten Ringbgel (pfirsichfarbene Lackierung) schweien und whrend des Schweivorgangs die Erwrmung der Bgel vermeiden.
Kein Aufenthalt whrend des Einsatzes im Gefahrenbereich (unter Gefahrenbereichen sind Bereiche zu verstehen, in denen die Gefahr eines Absturzes der Last besteht).
Bei Vornahme von Vernderungen oder Reparaturen und/oder nachtrgliche Behandlungen am Produkt verfallen die Gewhrleistungsfristen und wir schliessen jegliche Haftung unsererseits
fr Schden aus.
LAGERUNG
Der Anschlagpunkt muss in geeigneter Umgebung aufbewahrt werden (z.B. trocken, nicht-korrosiv usw.).
STEMPELUNGEN
[ CG ] : Hersteller-Logo
[ CE ] : CE-Kennzeichnung gem Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
[ ..t /daN ] : Maximale Tragfhigkeit
[ 1/W ] : Rckverfolgbarkeits-Code

[ ] : Zulassungs-Nr BG
[ I ] : Made in Italy
[ 10 ] : Gteklasse 80 Gteklasse 100
[ XXX ] : Artikelnummer ((z.B. 810 )
[ Not for lifting ] : nicht zum Heben geeignet
EG-KONFORMITTSERKLRUNG (nur fr Anschlagpunkte zum Heben von Lasten)
Stamperia Carcano erklrt, dass alle schweibaren Anschlagpunte den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen zur Ausschaltung der durch Hebevorgnge bedingten
Gefhrdungen (Anhang I, Punkt 4) und allen einschlgigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entsprechen.
BERPRFEN FORTDAUERNDEN EIGNUNG
Schweibare Anschlagpunkte sind vor jedem Gebrauch nach der mitgelieferten Montageanleitung und mindestens einmal jhrlich durch einen Sachverstndigen auf ihren einwandfreien
Zustand zu berprfen

BENUTZERINFORMATION
Schweien
Schweibare Anschlagpunkte mssen durch volljhriges Fachpersonal montiert werden, da sie bei Hebevorgngen eingesetzt wird, die entsprechend den Bestimmungen der Maschinenrichtli-
nie 2006/42/EG - und den nachfolgenden nderungen - auszufhren sind
Der Fachmann, der den Hebevorgang berwacht, muss immer den Schwerpunkt der Last ermitteln und die Ringse so positionieren, dass die Last gleichmssig verteilt ist.
Die Schweiung muss durch einen Fachmann erfolgen, der nach der Norm EN 287-1 qualifiziert ist.
Das Material der Anschweifsse besteht aus Stahl S355J2 + N.
Vor dem Schweivorgang ist zu kontrollieren, dass der Bgel ungehindert drehbar ist.
Die Schweiung muss mit fortlaufender Abschrgung HV ausgefhrt werden; diese Schweiung erfolgt gemss Norm DIN 18800.
Die Schweinaht muss rund und geschlossen sein.
Die Mindestdicke der Schweinaht ist in der Tabelle angegeben.
Es sind mindestens zwei bereinander liegende Schweinhte auszufhren, um eine vollstndige Verbindung zu garantieren.
Zum Schweien der Ringse mit doppelter Anschweibasis muss die Vorwrmtemperatur zwischen 130 C und 170 C liegen.
Die geschmiedeten und vergteten Bgel drfen niemals direkt verschweit werden und beim Schweivorgang ist deren Erwrmung unbedingt zu vermeiden.
Eine wiederholte Abkhlung der Schweiung ist zu vermeiden.

S
E
R
I
E

9
0
0

/

D
P
I
USO PREVISTO
Il dispositivo articolo 900 costituisce un
punto di arresto sicuro al quale ancorarsi
mediante un dispositivo di presa del
corpo ( imbracatura conforme alle EN361 )
ed un sistema di collegamento idoneo (
conforme alla EN 362) per prevenire le
cadute dallalto o i loro effetti per i lavori in
quota.
Coefficiente di sicurezza 4
Il dispositivo e progettato in modo da
consentire lo smontaggio solo con apposita
chiave speciale fornita con il dispositivo
stesso
Il foro filettato deve essere perpendicolare
alla superficie di appoggio
Serrare il dispositivo fino a farlo aderire
completamente alla superficie di appoggio
Attenzione:
Qualora il dispositivo abbia subito una
caduta o in caso di dubbi sulla sua idoneit
allimpiego procedere allimmediata
sostituzione!

FORESEEN USE
Device 900 is a safe arrest point to which
one anchors ones body harness (harness
in conformity with EN361) and a suitable
attachment system (in conformity with EN
362) to prevent falls from heights and their
effects due to work at heights.
Safety coefficient 4
The device is designed to enable
disassembly only with the specific spanner
provided with the device
The threaded hole must be perpendicular
to the supporting structure
Tighten the device until it fits tightly against
the surface
Warning:
Replace the device immediately if it has
fallen or if you have doubts as regards its
suitability for use!

USAGE PRVU
Le dispositif Article 900 constitue un point
darrt scuris auquel on pourra sancrer
laide dun dispositif de prise du corps
(harnais conforme lEN361) et un
systme de raccordement propre
(conforme lEN 362), afin de prvenir
toute chute par le haut ou leurs effets pour
les travaux en hauteur.
Coefficient de scurit de 4
Le dispositif a t conu de manire ne
permettre le dmontage qu laide dune
cl spciale fournie avec le dispositif
Le trou filet doit tre perpendiculaire la
surface dappui
Serrer le dispositif jusqu le faire adhrer
compltement la surface dappui
Attention :
Si le dispositif a fait lobjet dune chute ou
bien en cas de doute sur laptitude
lutilisation, procder un remplacement
immdiat!

ANWENDUNG
Die PSA-Ringschraube 900 bildet einen
sicheren Anschlagpunkt zur Verwendung
als Anschlageinrichtung fr einen
Auffanggurt gem EN 361 mittels eines
geeigneten Verbindungselements nach
EN 362, um einem Absturz aus der Hhe
oder einer Absturzgefahr beim Arbeiten in
der Hhe vorzubeugen.
Sicherheitsfaktor 4
Die Anschlageinrichtung ist so konstruiert,
dass sie nur mit einem mitgelieferten
Spezialschlssel abgeschraubt werden
kann.
Die Gewindebohrung muss rechtwinklig
zur Auflageflche ausgefhrt werden
Ziehen Sie die Anschlageinrichtung fest,
bis sie vollstndig auf der Auflageflche
anliegt
Achtung:
Sollte die Anschlageinrichtung zu Boden
gefallen sein oder Zweifel ber ihre
Verwendungseignung bestehen, muss
diese unverzglich ausgewechselt werden!

38

900
PROTEZIONE CONTRO LE CADUTE DALLALTO (DPI) EN795
PROTECTION AGAINST FALLS FROM HEIGHT (PPE) EN795
PROTECTION CONTRE LES CHUTES PAR LE HAUT (DPI) EN 795
ABSTURZSICHERUNG (PSA) EN795
Omologato secondo norma EN-795
Approved in accordance EN-795 norm
Homologu selon la norme EN-795
Zugelassen nach EN-795 Norm
DISPOSITIVO GIREVOLE ANTICADUTA (DPI) EN795
ROTATING RESTRAINING DEVICE (PPE) EN795
DISPOSITIF IL ROTATIF ANTICHUTE (DPI) EN795
PSA-RINGSCHRAUBE, DREHBAR EN795
Codice
Code
Code
Code
Misura
Size
Mesure
Abmessung
Portata
Capacity
Porte
Durchsatz
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C900X12
C900X16
M12
M16
1 persona
2 persone
53,5
59,5
11
13
11
14,5
34
39
E
mm
44
56
K
mm
L
mm
56
65
18
24
0,460
0,900
28 Nm
70 Nm
39
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)
S
E
R
I
E

9
0
0

/

D
P
I
USO PREVISTO
Il dispositivo articolo 901 costituisce un
punto di arresto sicuro al quale ancorarsi
mediante un dispositivo di presa del
corpo ( imbracatura conforme alle EN361 )
ed un sistema di collegamento idoneo (
conforme alla EN 362) per prevenire le
cadute dallalto o i loro effetti per i lavori in
quota.
Coefficiente di sicurezza 4
Il dispositivo e progettato in modo da
consentire lo smontaggio solo con apposita
chiave speciale fornita con il dispositivo
stesso
Il foro passante praticato sulla struttura
portante ove si deciso di fissare il punto di
arresto deve essere perpendicolare alla
superficie di appoggio e deve essere di
diametro superiore max 2 mm rispetto al
diametro nominale della vite impiegata. E
consigliato lutilizzo di una rondella DIN
6340 di dimensioni appropriate da
applicare con il controdado alto.
Serrare il dispositivo fino a farlo aderire
completamente alla superficie di appoggio
Attenzione:
Qualora il dispositivo abbia subito una
caduta o in caso di dubbi sulla sua idoneit
allimpiego procedere allimmediata
sostituzione !
Il dispositivo non pu essere in alcun modo
utilizzato con viti di lunghezza inappropria-
ta che impediscano il corretto fissaggio del
dispositivo
Non usare controdado di classe minore di
10

FORESEEN USE
Device 901 is a safe arrest point to which
one anchors ones body harness (harness
in conformity with EN361) and a suitable
attachment system (in conformity with EN
362) to prevent falls from heights and their
effects due to work at heights.
Safety coefficient 4
The device is designed to enable
disassembly only with the specific spanner
provided with the device
The through hole on the supporting frame
where the stop point is to be placed must
be perpendicular to the touching surface
and with a maximum diameter of 2 mm
with respect to the nominal screw diameter
used. We recommend the use of washer
DIN 6340 with suitable dimensions to apply
with the nut.
Tighten the device until it fits tightly against
the surface
Warning:
Replace the device immediately if it has
fallen or if you have doubts as regards its
suitability for use!
The device cannot be used with unsuitable
screw lengths which prevent correct
fastening of the device
Do not use a nut inferior to 10

USAGE PRVU
Le dispositif Article 901 constitue un point
darrt scuris auquel on pourra sancrer
laide dun dispositif de prise du corps
(harnais conforme lEN361) et un
systme de raccordement propre
(conforme lEN 362), afin de prvenir
toute chute par le haut ou leurs effets pour
les travaux en hauteur.
Coefficient de scurit de 4
Le dispositif a t conu de manire ne
permettre le dmontage qu laide dune
cl spciale fournie avec le dispositif
Le trou passant pratiqu sur la structure
portante o lon souhaite fixer le point
darrt doit tre perpendiculaire la
surface dappui et doit prsenter un
diamtre suprieur de 2 mm max au
diamtre nominal de la vis engage. Il est
conseill dutiliser une rondelle DIN 6340
de dimensions appropries appliquer
avec le contre-crou haut.
Serrer le dispositif jusqu le faire adhrer
compltement la surface dappui
Attention :
Si le dispositif a fait lobjet dune chute ou
bien en cas de doute sur laptitude
lutilisation, procder un remplacement
immdiat !
Le dispositif ne doit tre, en aucune
manire, utilis avec des vis dune
longueur inapproprie, qui empcheraient
la fixation du dispositif
Ne pas utiliser un contre-crou dune
classe infrieure 10.

ANWENDUNG
Die PSA-Ringschraube 901 bildet einen
sicheren Anschlagpunkt zur Verwendung
als Anschlageinrichtung fr einen
Auffanggurt gem EN 361 mittels eines
geeigneten Verbindungselements nach
EN 362, um einem Absturz aus der Hhe
oder einer Absturzgefahr beim Arbeiten in
der Hhe vorzubeugen.
Sicherheitsfaktor 4
Die Anschlageinrichtung ist so konstruiert,
dass sie nur mit einem mitgelieferten
Spezialschlssel abgeschraubt werden
kann.
Die Durchgangsbohrung des tragenden
Bauteils, an dem der Anschlagpunkt
befestigt wird, muss senkrecht zur
Auflageflche und im Durchmesser max 2
mm grer als der Nenndurchmesser der
verwendeten Schraube sein. Es wird
empfohlen, unter der Sechskantmutter
eine ausreichend groe Unterlegscheibe
nach DIN 6340 zu verwenden.
Ziehen Sie die Anschlageinrichtung fest,
bis sie vollstndig auf der Auflageflche
anliegt.
Achtung:
Sollte die Anschlageinrichtung zu Boden
gefallen sein oder Zweifel ber ihre
Verwendungseignung bestehen, muss
diese unverzglich ausgewechselt werden!
Die Anschlageinrichtung darf in keinem Fall
mit Schraubenlngen verwendetet werden,
die eine vorschriftsmige Befestigung
verhindern
Kontermuttern mit mindestens Festigkei-
tsklasse 10 verwenden!
40

901
DISPOSITIVO GIREVOLE ANTICADUTA CON VITE LUNGHEZZA VARIABILE (DPI) EN795
ROTATING RESTRAINING DEVICE WITH VARIABLE SCREW LENGTH ( PPE ) EN 795
DISPOSITIF IL ROTATIF ANTICHUTE ET VIS LONGUEUR VARIABLE (DPI) EN 795
PSA-RINGSCHRAUBE, DREHBAR, MIT UNTERSCHIEDLICHEN SCHRAUBENLNGEN - EN 795
SI NO
PROTEZIONE CONTRO LE CADUTE DALLALTO (DPI) EN795
PROTECTION AGAINST FALLS FROM HEIGHT (PPE) EN795
PROTECTION CONTRE LES CHUTES PAR LE HAUT (DPI) EN 795
ABSTURZSICHERUNG (PSA) EN795
Omologato secondo norma EN-795
Approved in accordance EN-795 norm
Homologu selon la norme EN-795
zugelassen nach EN-795 Norm
Codice
Code
Code
Code
Misura
Size
Mesure
Abmessung
Portata
Capacity
Porte
Durchsatz
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C901X12
C901X16
M12
M16
1 persona
2 persone
53,5
59,5
11
13
11
14,5
34
39
E
mm
44
56
K
mm
L
mm
56
65
150
150
41
0,460
0,900
28 Nm
70 Nm
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)
INFORMAZIONI GENERALI DISPOSITIVI GIREVOLI ANTICADUTA (DPI) EN795
NOTA INFORMATIVA
La nota informativa e le istruzioni duso devono essere ben lette e ben comprese dallutilizzatore prima dellimpiego del dispositivo di arresto DPI.
Attenzione: i lavori in altezza sono attivit ad alto rischio che possono comportare incidenti anche mortali.
Siete personalmente responsabili di conoscere questo prodotto e di impararne luso e le misure di sicurezza e vi assumete completamente tutti i rischi e le responsabilit per ogni danno, ferita o
morte che possa derivare a voi stessi o a terzi dalluso improprio di questo dispositivo
VERIFICA DELLIDONEITA ALLUSO
Tassativamente prima di ogni utilizzo ed almeno con cadenza annuale bisogna verificare lidoneit alluso del dispositivo anticaduta secondo quanto indicato nel manuale di istruzione a corredo
di ogni prodotto
Attenzione:
Qualora il dispositivo abbia subito una caduta o in caso di dubbi sulla sua idoneit allimpiego procedere allimmediata sostituzione!
ISTRUZIONI D IMPIEGO
Il dispositivo girevole anticaduta deve essere installato da personale maggiorenne e qualificato in quanto un uso improprio pu comportare danni e/o lesioni gravi e morte nel caso di cadute
La struttura portante ove si deciso di fissare il punto di arresto deve avere caratteristiche tali che le forze indotte, nel caso di caduta , non generino deformazioni .
Il dispositivo progettato per essere installato su strutture di acciaio con caratteristiche meccaniche di resistenza a trazione di minimo 340 N/mm es. acciaio S235JR (1.0037).
La profondit del foro filettato deve essere minimo 1,5 volte il diametro della vite.
Nel caso di metalli leggeri o non ferrosi ( es. ghisa , alluminio , etc) compito dellutilizzatore verificare che la struttura rispetti le caratteristiche minime richieste di cui al punto 2.
Verificare che la superficie di appoggio della madrevite sia idonea per planarit e dimensione in modo da garantire lappoggio di tutta la superficie piana del dispositivo e che la stessa aderisca
in modo adeguato.
E vietato lutilizzo del dispositivo con parti del piano dappoggio a sbalzo
Per linstallazione del dispositivo sufficiente procedere manualmente al serraggio della vite con chiave a brugola senza lausilio di prolunghe che potrebbero precaricare la vite con coppie di
serraggio eccessive ( non superare le coppie di serraggio indicate in tabella );per lo smontaggio procedere nel senso contrario
Una volta effettuato il serraggio verificare che il dispositivo ruoti liberamente ed in maniera corretta
Attenzione il dispositivo non idoneo alla rotazione sotto carico
Il particolare pu essere utilizzato in ambienti con temperature comprese tra - 40 C e + 280C
Per i dispositivi di sollevamento che restano applicati alla struttura si raccomanda di bloccare il pezzo mediante colla frena filetto
La chiave a brugola speciale dopo il montaggio deve essere rimossa; la stessa dovr appartenere alla dotazione personale delloperatore
Qualora luso del dispositivo ne preveda lo smontaggio dopo lutilizzo lo stesso dovr appartenere alla dotazione personale delloperatore
Accertarsi sempre che i dispositivi di arresto siano ben visibili dagli operatori. Eventualmente intervenire con colorazioni appropriate.
REQUISITI DELLAREA DI LAVORO
La posizione del dispositivo fondamentale per la sicurezza dellarresto della caduta e la salvaguardia delloperatore quindi:
posizionare il dispositivo sopra lutilizzatore
valutare attentamente laltezza della caduta , lallungamento del dispositivo di collegamento e leffettopendolo verificando che vi sia il necessario spazio libero onde evitare urti accidentali con
possibili ostacoli o con il terreno
valutare che i caso di caduta non venga pregiudicata la tenuta del dispositivo di collegamento a causa di sfregamenti , schiacciamenti ,urti , blocchi , tagli ( es, bordi taglienti ) o altro
DIVIETI
Non utilizzare i dispositivi in ambienti acidi o ad alta corrosione di sostanze chimiche e/o in atmosfera esplosiva
Non utilizzare in ambiente con temperatura maggiore di 280C o minore di - 40C
Non utilizzare per scopi diversi da quelli previsti
Non utilizzare per il montaggio del dispositivo coppie di serarggio superiori a quelle prescritte
Non sostituire le viti e tutti i componenti originali
Qualora vengano effettuate sul prodotto modifiche o riparazioni e/o trattamenti successivi , vengono a decadere i termini di garanzia e ci riterremo esonerati da qualsiasi responsabilit
CONSERVAZIONE
Il dispositivo deve essere conservato in ambiente idoneo ( es. asciutto , non corrosivo etc. )
MARCATURE
[ CG ] :Sigla costruttore
[ XXX ] : codice prodotto (es. 900 )
[ EN795/96 ] : norma di riferimento
[ I ] :Made in Italy
[ M.. ] :misura filettatura ( es. M16)
[ YYYY ] : anno di produzione
[ CE ] :Marcatura CE secondo direttiva macchine 2006/42/EC
[ 1/W ] : Lotto di rintracciabilit
[ ] :Rimando alle informazioni dellutilizzatore
[ 1-2 pers ] : n massimo di lavoratori collegabili
DICHIARZIONE DEL PRODUTTORE
(Direttiva CE 89/686/CE modificata dalle direttive 93/95/CEE,93/95/CEE e 96/58/CE)
Si dichiara che i dispositivi girevoli anticaduta ( DPI )sono stato progettati e costruiti secondo i requisiti di sicurezza e salute prescritti dalle direttive comunitarie e dalla norma armonizzata EN 795
di riferimento.
Stamperia Carcano Giuesppe opera in conformit ai requisiti del proprio sistema qualit aziendale ,realizzato in accordo alla norma EN ISO 9001-2008
42

GENERAL INFORMATION ON ROTATION FALL PREVENTION DEVICES (PPE) EN795


INFORMATION NOTE
The information note and users manual must be read and understood by users prior to using the PPE restraining device.
Warning: Work at heights is a high-risk activity, which may result in serious injury and even death.
You are personally responsible for being familiar with this product, learning how to use it and its safety measures and you assume all risks and responsibilities for any damage, injury or death to
you or to a third party resulting from improper use of this device.
CHECK IF SUITABLE FOR USE
It is essential after use or at least once a year to make sure that the fall prevention device is suitable to be used in conformity with the user manual supplied with the device
Warning:
Replace the device immediately if it has fallen or if you have doubts as regards its suitability for use!
HOW TO USE
The rotating restraining device must be installed by a qualified staff of age since improper use may result in serious damages and/or injuries and even death in the event of a fall
The supporting structure to which the arrest point is anchored must have characteristics sufficient to prevent deformation deriving from induced forces in the event of a fall
The device was designed for installation on steel frames having mechanical tensile strength characteristics of at least 340 N/mm; e.g. S235JR steel (1.0037)
The depth of the threaded hole must be at least 1.5 times greater than the screw diameter.
In the event of light or non-ferrous metals (e.g. cast iron, aluminium, etc.), users are responsible for checking the compliance of the frame with the minimum required characteristics stipulated
in Point 2.
The surface of the female screw must be suitable for the flatness and dimensions in order to guarantee contact with the entire surface of the device and good adherence.
The device must not be used on cantilevered parts of the support surface
To install the device, manually tighten the screws with an Allen key with no extension leads which could preload the screw with excessive torque (do not exceed the torque specified in the chart).
To disassemble, unscrew.
After tightening, ensure that the device rotates freely and correctly
Warning the device in not suitable for rotation under a load
The device may be used in environments with temperatures comprised between -40C and +280C
Lifting devices remaining attached to the structure should be blocked using thread locker glue
The special socket head spanner has to be removed after assembly; the spanner has to be kept by the operator
If the device is to be disassembled after use, it must be kept with the operators personal equipment
Ensure that restraining devices are always clearly visible to operators.
Use suitable colouring if necessary.
WORK AREA REQUIREMENTS
The devices position is essential to guarantee safe restraint in the event of a fall and to protect the operator. Therefore:
position the device above the operator
carefully assess the height of the fall, the lengthening of the connection device and the pendulum effect, ensuring that there is necessary clearance to avoid accidental impacts with obstacles
or the ground.
in the event of a fall, ensure that the restraint devices hold is not jeopardized by friction, crushing, impacts, blocks, cuts (e.g. sharp edges), etc.
NOT ALLOWED
Do not use devices in acid high corrosion chemical substance environment and/or in an explosive atmosphere
Do not use in environments with temperatures higher than 280C or lower than -40C
Do not use for operations which defer from the ones that are foreseen
Do not use locking screws larger than the ones specified for device assembly
Do not replace original screws or components
If changes, repairs and/or treatments are made to the product, the terms of the guarantee are no longer applicable and the manufacturer declines all liability
STORAGE
The device must be stored in a suitable environment (e.g. dry, non-corrosive, etc.)
MARKINGS
[ CG ] : Manufacturer label
[ XXX ] : Product code (for ex. 900 )
[ EN795/96 ] : directive reference
[ I ] : Made in Italy
[ M.. ] : Measurement of the threading ( for ex. M16)
[ YYYY ] : manufacturing year
[ CE ] : CE markings in compliance with the machinery directive 2006/42/EC
[ 1/W ] : Traceability batch
[ ] : Refer information to the user
[ 1-2 pers ] : maximum no. of workers that can be connected
MANUFACTURERS DECLARATION
(EC Directive 89/686/EC modified by directives 93/95/EEC, 93/95/EEC and 96/58/EC)
We hereby declare that the rotating restraining devices (PPE) has been designed and produced in accordance with the safety and health requirements of EU Directives and of the harmonized
reference standard EN 795.
Stamperia Carcano Giuseppe complies with the requirements of it own quality system, developed in line with standard EN ISO 9001-2008
43

INFORMATIONS GNRALES SUR LES DISPOSITIFS IL ROTATIF ANTICHUTE (DPI) - EN795


44
NOTE DINFORMATION
La note dinformation et le mode demploi doivent tre lus et compris par lutilisateur avant lemploi du dispositif darrt DPI.
Attention : les travaux en hauteur sont des activits haut risque, pouvant entraner des accidents, voire la mort.
Vous tes personnellement responsable de la connaissance de ce produit, de lapprentissage de son usage et des mesures de scurit, et vous assumez entirement tous les risques et toute la
responsabilit pour tout dommage, blessure ou mort pouvant rsulter, pour vous ou les tiers, dun usage impropre de ce dispositif.
VRIFICATION DE LAPTITUDE LEMPLOI
Il faudra imprativement vrifier, avant toute utilisation et au moins une fois par an, laptitude lemploi du dispositif antichute selon les indications du manuel dinstructions joint chaque
produit.
Attention:
Si le dispositif a fait lobjet dune chute ou bien en cas de doute sur laptitude lutilisation, procder un remplacement immdiat!
MODE DEMPLOI
Le dispositif il rotatif antichute doit tre install par un personnel majeur et qualifi car un usage impropre peut entraner des dommages et/ou des blessures graves, voire la mort en cas de
chute
La structure portante o il a t dcid de fixer le point darrt doit prsenter des caractristiques telles que les forces induites, en cas de chute, ne gnrent pas de dformations.
Le dispositif a t conu pour une installation sur une structure en acier prsentant des caractristiques mcaniques de rsistance la traction de 340 N/mm au minimum, par exemple lacier
S235JR (1.0037).
La profondeur du trou filet doit tre, au minimum, de 1,5 fois le diamtre de la vis.
Dans le cas de mtaux lgers ou non ferreux (par exemple, fonte, aluminium, etc.), il est du devoir de lutilisateur de vrifier que la structure respecte les caractristiques minimales requises
indiques au point 2.
Vrifier que la surface dappui de lcrou est propre, en planit et en dimension, de manire garantir lappui de toute la surface plane du dispositif et son adhrence approprie.
Il est interdit dutiliser le dispositif avec des parties du plan dappui en porte--faux
Pour linstallation du dispositif, il suffit de procder manuellement au serrage de la vis laide dune cl Allen sans utiliser de rallonges qui pourraient prcharger la vis avec un couple de serrage
excessif (ne pas dpasser les couples de serrage indiqus dans le tableau). Pour le dmontage, procder en sens inverse
Aprs le serrage, vrifier que le dispositif tourne librement et correctement
Attention : le dispositif nest pas indiqu pour la rotation sous charge
La pice peut tre utilise dans des ambiances prsentant une temprature comprise entre - 40 et + 280C
Pour les dispositifs de levage restant appliqus la structure, il est recommand de bloquer la pice laide dune colle frein de filet
La cl Allen spciale doit tre retire aprs le montage. Elle devra tre incluse dans loutillage personnel de loprateur.
Si lutilisation du dispositif en prvoit le dmontage aprs usage, il devra appartenir la fourniture personnelle de loprateur
Toujours sassurer que les dispositifs darrt sont bien visibles par les oprateurs. Intervenir ventuellement avec des colorations appropries.
CONDITIONS REQUISES DE LA ZONE DE TRAVAIL
La position du dispositif est fondamentale pour la scurit de larrt de la chute et la protection de loprateur, aussi faut-il :
placer le dispositif au-dessus de lutilisateur,
valuer attentivement la hauteur de chute, lallongement du dispositif de raccordement et leffet pendule en vrifiant quil existe un espace libre suffisant afin dviter tout choc accidentel
avec des obstacles ou le sol,
valuer que, en cas de chute, la tenue du dispositif de raccordement nest pas compromise cause de frottements, dcrasements, de chocs, de blocages, de coupures (par exemple, sur des
bords tranchants) ou autre.
INTERDICTIONS
Ne pas utiliser le dispositif dans des ambiances acides ou haute corrosion de substances chimiques et/ou dans une atmosphre explosive.
Ne pas lutiliser dans une ambiance prsentant une temprature suprieure 280C ou infrieure - 40C.
Ne pas lutiliser dans un but diffrent de ceux prvus.
Dans le montage du dispositif, ne pas appliquer des couples de serrage suprieurs ceux prvus.
Ne pas remplacer les vis et tous les composants dorigine.
Si des modifications, des rparations et/ou des traitements ultrieurs sont excuts sur le produit, les termes de la garantie tombent et le constructeur se retrouve exempt de toute
responsabilit.
CONSERVATION
Le dispositif doit tre conserv dans une ambiance propre (par exemple, sche, pas corrosive, etc.).
MARQUAGES
[ CG ] : Sigle du constructeur
[ XXX ] : Code du produit (par exemple 900 )
[EN795/96] : norme de rfrence
[ I ] : Fabriqu en Italie
[ M.. ] : Mesure du filetage (par exemple M16)
[YYYY] : anne de fabrication
[ CE ] : Marquage CE selon la directive machines 2006/42/CE
[ 1/W ] : Lot de traabilit
[ ] : Renvoi aux informations de lutilisateur
[ 1-2 pers] : nombre de travailleurs raccords
DCLARATION DU PRODUCTEUR
(Directive CE 89/686/CE modifie par les directives 93/95/CEE, 93/95/CEE et 96/58/CE)
Il est dclar que les dispositifs il rotatif antichute (DPI) ont t conus et fabriqus selon les conditions essentielles de scurit et de sant prescrites par les directives communautaires et
par la norme harmonise EN 795 de rfrence.
La socit Stamperia Carcano Giuseppe opre conformment aux conditions requises par son propre systme qualit, conforme la norme EN ISO 9001-2008.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN DREHBARE PSA-ANSCHLAGPUNKTE EN795


45
INFORMATIONSCHRIFT
Die Informationsschrift und die Gebrauchsanweisung mssen vom Anwender vor dem Einsatz der PSA-Anschlageinrichtung aufmerksam durchgelesen werden.
Achtung: Das Arbeiten in der Hhe ist eine mit hohen Risiken verbundene Ttigkeit, die unter Umstnden auch Unflle mit tdlichem Ausgang nach sich ziehen knnen.
Sie sind persnlich dafr verantwortlich, sich mit diesem Produkt vertraut zu machen, seinen Gebrauch und die Sicherheitsmanahmen zu erlernen. Sie bernehmen dabei alle Gefahren und
Haftung fr jegliche Schden, Verletzungen oder Tod, die fr Sie selbst oder Dritte aus dem unsachgemen Gebrauch der Anschlageinrichtung folgen knnen.
BERPRFEN FORTDAUERNDEN EIGNUNG
PSA-Anschlageinrichtungen sind unbedingt vor jedem Gebrauch nach der mitgelieferten Montageanleitung und mindestens einmal jhrlich durch einen Sachverstndigen auf ihren einwandfre-
ien Zustand zu berprfen.
Achtung:
Sollte die Anschlageinrichtung zu Boden gefallen sein oder Zweifel ber ihre Verwendungseignung bestehen, muss diese unverzglich ausgewechselt werden!
BENUTZERINFORMATION
Der drehbare PSA-Anschlagpunkt muss von einer volljhrigen und fachlich qualifizierten Person installiert werden, da ein unsachgemer Gebrauch bei einem Absturz zu Schden und / oder
schweren Verletzungen bzw. Tod fhren kann.
Die tragende Konstruktion, an der der Anschlagpunkt befestigt werden soll, muss so beschaffen sein, dass die bei einem Absturz auftretenden Krfte keine Verformungen hervorrufen.
Die Anschlageinrichtung wurde fr die Montage an Stahlkonstruktionen mit mechanischen Eigenschaften und einer Zugfestigkeit von mindestens 340 N/mm entworfen, z.B. Stahl S235JR
(1.0037).
Die Tiefe der Gewindebohrung muss mindestens das 1,5-fache des Durchmessers der Schraube betragen.
Im Falle von Leichtmetallen oder Nichteisenmetallen (z.B. Gusseisen, Aluminium, usw.) obliegt es dem Anwender zu prfen, ob die Konstruktion den in Punkt 2 aufgestellten Mindestanforderun-
gen gerecht wird.
Prfen Sie, ob die Auflageflche der Mutterschraube hinsichtlich Ebenheit und Abmessungen geeignet ist, um die Auflage der gesamten ebenen Oberflche der Anschlageinrichtung zu
gewhrleisten, und ob diese ausreichend anliegt.
Der Gebrauch der Anschlageinrichtungen an auskragenden Teilen der Auflageflche ist verboten.
Zur Montage der Anschlageinrichtung ist es ausreichend, die Schraube mit einem Innensechskantschlssel von Hand ohne Hilfe von Verlngerungen festzuziehen, die die Schrauben mit einem
zu hohen Anziehmoment berspannen knnten (nicht die in der Tabelle angegebenen Anziehmomente berschreiten). Gehen Sie zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Prfen Sie nach dem Festziehen, ob sich die Anschlageinrichtung ungehindert und richtig dreht.
Achtung: Die Anschlageinrichtung ist nicht zum Drehen unter Last geeignet
Der Anschlagpunkt kann in Umgebungen mit Temperaturen zwischen - 40 C und + 280C verwendet werden.
Bei den Hubvorrichtungen, die an der Konstruktion befestigt bleiben, wird empfohlen, das Element mittels Gewindehaftmittel zu befestigen.
Der Spezial-Innensechskantschlssel ist nach der Montage zu entfernen und ist dem Verwender der Anschlageinrichtung als Teil seiner persnlichen Schutzausrstung zu berlassen.
Soll die Anschlageinrichtung nach dem Gebrauch wieder demontiert werden, muss diese zur persnlichen Schutzausrstung des Verwenders gehren.
Prfen Sie immer, ob die Anschlageinrichtungen fr die Beschftigten gut erkennbar sind. Nehmen Sie gegebenenfalls eine entsprechende Frbung vor.
ANFORDERUNGEN AN DEN ARBEITSBEREICH
Die Position der Anschlageinrichtung ist fr die Sicherheit des Anschlagpunkts und die Absturzsicherung des Verwenders wesentlich. Somit:
Bringen Sie die Anschlageinrichtung ber dem Verwender an.
Prfen Sie sorgfltig die Fallhhe, die Verlngerung der Anschlusseinrichtung und den "Pendeleffekt", wobei zu kontrollieren ist, ob der erforderliche Freiraum vorhanden ist, um ein unbeabsich-
tigtes Anstoen an mgliche Hindernisse oder ein Aufprallen auf den Boden zu vermeiden.
Prfen Sie, ob bei einem Absturz die Festigkeit der Anschlusseinrichtung auf Grund von Reibung, Quetschung, Sten, Blockierungen, Schnitten (z.B. scharfe Kanten) oder anderes nicht
beeintrchtigt wird.
VERBOTE
Verwenden Sie die Anschlageinrichtungen nicht in saurer Umgebung oder bei starker Korrosion durch chemische Substanzen und/oder in explosiver Atmosphre.
Verwenden Sie sie nicht in einer Umgebung mit Temperaturen von ber 280C oder unter - 40C
Nur bestimmungsgem verwenden!
Anschlageinrichtungen bei der Montage nur mit dem vorgeschriebenen Anziehmomente anziehen.
Schrauben und Original-Bauteile keinesfall austauschen!
Bei Vornahme von Vernderungen oder Reparaturen und/oder nachtrgliche Behandlungen am Produkt verfallen die Gewhrleistungsfristen, und wir schliessen jegliche Haftung unsererseits
fr Schden aus
LAGERUNG
Die Anschlageinrichtung muss in geeigneter Umgebung aufbewahrt werden (z.B. trocken, nicht-korrosiv usw.)
STEMPELUNGEN
[ CG ] : Hersteller-Logo
[ XXX ] : Artikelnummer (z.B. 900 )
[ EN795/96 ] : geltende Norm
[ I ] : Made in Italy
[ M.. ] : Abmessung des Gewindes (z.B. M16)
[ YYYY ] : Herstellungsjahr
[ CE ] : CE-Kennzeichnung gem Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
[ 1/W ] : Rckverfolgbarkeits-Code
[ ] :Verweis auf die Gebrauchsanweisung
[ 1-2 pers ] : Max. Anzahl der Personen, die gesichert werden knnen
HERSTELLERERKLRUNG
(EG-Richtlinie 89/686/GE, gendert durch Richtlinie 93/95/EWG, 93/95/EWG und 96/58/EG)
Hiermit erklren wir, dass der drehbare PSA-Anschlagpunkt in Konstruktion und Ausfhrung den Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen der geltenden gemeinschaftlichen Richtlinien
sowie der harmonisierten Bezugsnorm EN 795 entspricht.
Stamperia Carcano Giuseppe arbeitet bereinstimmend mit den Anforderungen ihres betrieblichen Qualittsmanagementsystems nach EN ISO 9001-2008.

801
GOLFARE ORIENTABILE CON VITE 8.8
ADJUSTABLE EYE BOLT WITH SCREW 8.8
ANNEAU DE LEVAGE ORIENTABLE AVEC VIS 8.8
RINGSCHRAUBEN VARIABEL 8.8
SI
NO
Codice
Code
Code
Code
D x L (mm)
Misura
Size
Mesure
Abmessung
A
mm
B
mm
C
mm
F
mm
H
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C80106
C80108
C80110
C80112
C80114
C80116
C80120
C80124
C80130
M6x15
M8x15
M10x16
M12x22
M14x20
M16x29
M20x32
M24x40
M30x45
25
25
25
35
35
35
50
50
60
45
45
45
63
63
63
90
90
108
25
25
25
35
35
35
50
50
65
10
10
10
14
14
14
20
20
24
45
45
45
62
62
62
90
90
109
0,090
0,090
0,110
0,270
0,290
0,310
0,860
0,900
1,700
Coefficiente di sicurezza: 4
Avvitare con chiave
Safety ratio: 4
To be screwed with appropiate spanner
Coefficient de scurit: 4
A visser avec cl
Sicherheitsfaktor: 4
Mit Schraubenschlssel aufschrauben
46
Codice
Code
Code
Code
C80106
C80108
C80110
C80112
C80114
C80116
C80120
C80124
C80130
M6x15
M8x15
M10x16
M12x22
M14x20
M16x29
M20x32
M24x40
M30x45
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 90 90 0-45 45-60 0-45 45-60
0,4
0,8
1
1,6
3
4
6
8
12
0,8
1,6
2
3,2
6
8
12
16
24
0,1
0,2
0,25
0,4
0,75
1
1,5
2
3
0,2
0,4
0,5
0,8
1,5
2
3
4
6
0,14
0,28
0,35
0,56
1
1,4
2,1
2,8
4,2
0,1
0,2
0,25
0,4
0,75
1
1,5
2
3
0,2
0,4
0,5
0,8
1,5
2
3
4
6
0,14
0,28
0,35
0,56
1
1,4
2,1
2,8
4,2
3,5
8
16
28
45
70
135
230
465
Misura
Size
Mesure
Abmessung
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
3/4 bracci
3/4 legs
3/4 brins
3/4 Strnge
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)
Working Load Limit W.L.L (t)
802
GOLFARE FEMMINA 8.8
EYE NUT 8.8
ANNEAU DE LEVAGE FEMELLE 8.8
RINGMUTTER 8.8
Codice
Code
Code
Code
D x L (mm)
Misura
Size
Mesure
Abmessung
A
mm
B
mm
C
mm
F
mm
H
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C80206
C80208
C80210
C80212
C80214
C80216
C80218
C80220
C80224
C80227
C80230
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M24
M27
M30
25
25
25
35
35
35
50
50
50
60
60
45
45
45
63
63
63
90
90
90
108
108
25
25
25
35
35
35
50
50
50
65
65
10
10
10
14
14
14
20
20
20
24
24
45
45
45
62
62
62
90
90
90
109
109
E
mm
10
10
10
14
14
14
20
20
20
24
24
0,100
0,100
0,100
0,260
0,260
0,260
0,750
0,750
0,750
1,400
1,400
NO NO

Coefficiente di sicurezza: 4
Avvitare a mano
Safety ratio: 4
To be screwed by hand
Coefficient de scurit: 4
A visser a main
Sicherheitsfaktor: 4
Von Hand aufschrauben
47
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice
Code
Code
Code
C80206
C80208
C80210
C80212
C80214
C80216
C80218
C80220
C80224
C80227
C80230
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M24
M27
M30
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 0-45 45-60 0-45 45-60
0,4
0,8
1
1,6
3
4
5
6
8
10
12
0,8
1,6
2
3,2
6
8
10
12
16
20
24
0,14
0,28
0,35
0,56
1
1,4
1,8
2,1
2,8
3,5
4,2
0,1
0,2
0,25
0,4
0,75
1
1,25
1,5
2
2,5
3
0,2
0,4
0,5
0,8
1,5
2
2,5
3
4
5
6
0,14
0,28
0,35
0,56
1
1,4
1,8
2,1
2,8
3,5
4,2
3,5
8
16
28
45
70
95
135
230
343
465
Misura
Size
Mesure
Abmessung
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
3/4 bracci
3/4 legs
3/4 brins
3/4 Strnge
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)
803
GOLFARE MASCHIO 8.8
EYE BOLT 8.8
ANNEAU DE LEVAGE MALE 8.8
RINGSCHRAUBEN 8.8
Codice
Code
Code
Code
D x L (mm)
Misura
Size
Mesure
Abmessung
A
mm
B
mm
C
mm
F
mm
H
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
C80306
C80308
C80310
C80312
C80314
C80316
C80318
C80320
C80322
C80324
C80327
C80330
C80333
C80336
C80342
C80348
C80356
C80364
M6x13
M8x13
M10x17
M12x21
M14x21
M16x27
M18x27
M20x30
M22x36
M24x36
M27x45
M30x45
M33x54
M36x54
M42x63
M48x68
M56x78
M64x90
25
25
25
35
35
35
50
50
50
50
60
60
70
70
80
90
100
110
45
45
45
63
63
63
90
90
90
90
108
108
126
126
144
166
184
206
25
25
25
35
35
35
50
50
50
50
65
65
75
75
85
100
110
120
10
10
10
14
14
14
20
20
20
20
24
24
28
28
32
38
42
48
45
45
45
62
62
62
90
90
90
90
109
109
128
128
147
168
187
208
E
mm
10
10
10
14
14
14
20
20
20
20
24
24
26
26
30
35
38
42
0,090
0,090
0,110
0,270
0,290
0,310
0,840
0,860
0,900
0,900
1,660
1,700
2,000
2,150
4,150
6,200
8,800
12,400
NO NO

Coefficiente di sicurezza: 4
Avvitare a mano
Safety ratio: 4
To be screwed by hand
Coefficient de scurit: 4
A visser a main
Sicherheitsfaktor: 4
Von Hand aufschrauben
48
Working Load Limit W.L.L (t)
Codice
Code
Code
Code
C80306
C80308
C80310
C80312
C80314
C80316
C80318
C80320
C80322
C80324
C80327
C80330
C80333
C80336
C80342
C80348
C80356
C80364
M6x13
M8x13
M10x17
M12x21
M14x21
M16x27
M18x27
M20x30
M22x36
M24x36
M27x45
M30x45
M33x54
M36x54
M42x63
M48x68
M56x78
M64x90
1 braccio
Single leg
1 brin
1 Strang
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
0 0 0-45 45-60 0-45 45-60
0,4
0,8
1
1,6
3
4
5
6
7
8
10
12
14
16
24
32
36
45
0,8
1,6
2
3,2
6
8
10
12
14
16
20
24
28
32
48
64
72
90
0,14
0,28
0,35
0,56
1
1,4
1,8
2,1
2,4
2,8
3,5
4,2
4,8
5,6
8,4
11,2
12,6
15,7
0,14
0,28
0,35
0,56
1
1,4
1,8
2,1
2,4
2,8
3,5
4,2
4,8
5,6
8,4
11,2
12,6
15,7
0,2
0,4
0,5
0,8
1,5
2
2,5
3
3,5
4
5
6
6,8
7,8
11,8
15,6
17,6
22
0,14
0,28
0,35
0,56
1
1,4
1,8
2,1
2,4
2,8
3,5
4,2
4,8
5,4
8,2
10,9
12,3
15,4
3,5
8
16
28
45
70
95
135
182
230
343
465
632
814
1304
1981
3000
4736
Misura
Size
Mesure
Abmessung
2 bracci
2 legs
2 brins
2 Strnge
3/4 bracci
3/4 legs
3/4 brins
3/4 Strnge
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)

INFORMAZIONI GENERALI PER GOLFARI 8.8


Fattori di riduzione di portata
49
Articoli serie 801-802-803
Temperatura ambiente Riduzione
Minore di 20C
Da -20C a 100C
Da 100C a 200C
Da 200C a 250C
Da 250C a 350C
Oltre 350C
Non ammesso
Nessuna
-15%
-20%
-25%
Non ammesso
Le istruzioni complete per uso e montaggio sono a corredo di ogni singolo prodotto
DIVIETI
Non utilizzare i golfari in ambienti acidi o ad alta corrosione di sostanze chimiche
Non superare le portate indicate sulla tabella di riferimento
Non utilizzare per scopi diversi da quelli previsti
Non utilizzare prolunghe (leve) per il serraggio del golfare
Non utilizzare per il montaggio del golfare coppie di serarggio superiori a quelle prescritte
Non utilizzare per il sollevamento delle persone
Non sostare durante lutilizzo sotto il carico sospeso
Non sostare durante lutilizzo nelle zone pericolose ( per zone pericolose si intendono zone esposte/individuate a rischio di caduta del carico movimentato con laccessorio )
Qualora vengano effettuate sul prodotto modifiche o riparazioni e/o trattamenti successivi, vengono a decadere i termini di garanzia e ci riterremo esonerati da qualsiasi responsabilit
CONSERVAZIONE
Il golfare deve essere conservato in ambiente idoneo ( es. asciutto , non corrosivo etc. )
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT CE
Stamperia Carcano dichiara che tutti i golfari 8.8 sono realizzati in conformit ai requisiti essenziali per prevenire i rischi dovuti ad operazioni di sollevamento (all.I cap.4) e sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti della direttiva macchine 2006/42/EC
VERIFICA DELLIDONEITA ALLUSO
Prima di ogni utilizzo ed almeno con cadenza annuale bisogna verificare lidoneit alluso dei golfari 8.8 secondo quanto indicato nel manuale di istruzione a corredo di ogni prodotto

ISTRUZIONI
Il golfare 8.8 deve essere installato da personale maggiorenne e qualificato in quanto utilizzato nelle operazioni di sollevamento che devono essere effettuate in accordo alla direttiva macchine
2006/42/EC e successive modifiche
la persona qualificata che deve sovrintendere loperazione di sollevamento dovr individuare sempre il centro di gravit del carico e posizionare i golfari in modo da garantire che il carico stesso
sia sempre bilanciato
In caso di carico asimmetrico considerare un fattore di riduzione delle portate del 50%
Verificare lidoneit della classe di resistenza della madrevite/vite destinata ad alloggiare il golfare in rapporto al carico da sollevare ( il materiale della madrevite deve avere una resistenza a
trazione uguale o maggiore a quella dellacciaio S235JR - norma di riferimento EN 10025)
La profondit del foro filettato deve essere minimo
1xd per lacciaio
1.25xd per fusioni in ghisa
2xd per leghe di alluminio
2.5xd per leghe di alluminio-magnesio
Il foro filettato deve essere perpendicolare alla superficie di appoggio
Per linstallazione del golfare 8.8 sufficiente procedere manualmente al serraggio della vite con chiave senza lausilio di prolunghe che potrebbero precaricare la vite stessa con coppie di
serraggio eccessive (non superare le coppie di serraggio indicate in tabella); per lo smontaggio procedere nel senso contrario
Verificare che la superficie di appoggio della madrevite sia idonea per planarit e dimensione in modo da garantire lappoggio di tutta la superficie piana del golfare e che la stessa aderisca in
modo adeguato. E vietato lutilizzo del golfare con parti del piano dappoggio a sbalzo
Serrare il golfare fino a farlo aderire completamente alla superficie di appoggio assicurandosi che lanello sia orientato nella direzione del carico, qualora fosse necessario lutilizzatore dovr
avvalersi di spessori da inserire sotto la base del golfare per orientare lanello nella direzione corretta
Per i dispositivi di sollevamento che restano applicati alla struttura si raccomanda di bloccare il pezzo mediante colla frena filetto
In caso di operazione di sollevamento a rischio elevato devono essere garantite le condizioni di sicurezza per le persone esposte a rischio
Il mancato rispetto delle indicazioni pu causare danni a persone e cose

GENERAL INFORMATION FOR EYEBOLTS 8.8


Reasons for capacity reductions
50
Articles series 801-802-803
Environment temperature Reduction
Under -20C
From -20C to 100C
From 100C to 200C
From 200C to 250C
From 250C to 350C
Above 350C
Not allowed
None
-15%
-20%
-25%
Not allowed
Complete instructions on how to assemble and use are provided with each product
PROHIBITIONS
Do not use eyebolts in acid high corrosion chemical substance environment
Do not exceed the capacity specified on the reference chart
Do not use for operations which defer from the ones that are foreseen
Do not use extension cords ( lever ) to lock the eyebolt
Do not use locking screws which are larger than the ones specified to assemble the eyebolt
Do not use to lift people
Do not stand under an overhanging load whilst it is being used
Do not stand during use in dangerous areas (dangerous areas mean areas which are deemed risky due to falling of load during movement with accessories )
If changes, repairs and/or treatments are made to the product, the terms of the guarantee are no longer applicable and the manufacturer declines all liability
STORAGE
The eyebolt must be stored in a suitable environment (e.g. dry, non-corrosive, etc.)
CE CONFORMITY DECLARATION
Stamperia Carcano declares that all the eyebolts 8.8 are realized in conformity with the essential requisites for prevention of risks due to lifting operations (all.I cap.4) and are in compliance with
all the provisions related to the machinery directive 2006/42/EC
CHECK IF SUITABLE FOR USE
Before use and at least once year make sure that the eyebolt 8.8 is suitable to use as per the user manual supplied with each product

HOW TO USE
The eyebolt 8.8 must be fitted by a qualified staff of age as it is used for lifting operations which must be carried out in compliance with the machinery directive 2006/42/CE and subsequent
modifications
The qualified person must supervise the lifting operation and must always detect the gravity centre of the load and position the eyebolts in order to guarantee that the said load is always
balanced
If the load is asymmetrical take into consideration a 50% decrease in capacity
Check suitability of the resistance class of the mother screw which has to house the eyebolt with the ratio of the load to be lifted ( the material of the mother screw has to have a traction
resistance which is the same or higher than steel S235JR reference norm UNI EN 10025)
The depth of the threaded hole has to be minimum
1xd for steel
1.25xd for cast iron
2xd for aluminium alloys
2.5xd for magnesium alloys
The threaded hole must be perpendicular to the surface
To install the eyebolt 8.8 simply manually lock the screws with key without the aid of extension leads which could preload the screw with excessive locking ( do not exceed locking specified in
the chart ). To disassemble, unscrew.
Make sure that the surface of the mother screw is suitable for the planarity and dimension in order to guarantee touching of all the surface place of the eyebolt and that it adheres suitably. They
eyebolt cannot be used with parts of the tilting surface
Lock the eyebolt until it fits completely onto the surface making sure the ring is oriented in the direction of the load, if necessary the user can use some block stop insert under the base of the
eyebolt to orient the ring in the right direction
For lifting devices that remain attached to the structure we recommend the part be locked by means of thread brake glue
For risky lifting operations safety measures have to be taken for the operators who undergo the risk
If the instructions are not adhered to serious damage can be caused to things and injuries to people

INFORMATIONS GNRALES SUR LES ANNEAUX DE LEVAGE 8.8


Facteurs de rduction de la porte
51
Articles de la srie 801-802-803
Temprature ambiante Rduction
Infrieure -20C
De -20C 100C
De 100C 200C
De 200C 250C
De 250C 350C
Suprieure 350C
Non admise
Aucune
-15%
-20%
-25%
Non admise
Les instructions compltes dutilisation et de montage sont fournies avec chaque produit
INTERDICTIONS
Ne pas utiliser lanneau de levage dans des ambiances acides ou haute corrosion de substances chimiques.
Ne pas dpasser les portes indiques dans le tableau de rfrence
Ne pas lutiliser dans des buts diffrents de ceux prvus
Ne pas employer de rallonges (leviers) pour le serrage de lanneau de levage
Ne pas appliquer, au montage de lanneau de levage, des couples de serrage suprieurs ceux prescrits
Ne pas utiliser pour le levage des personnes
Ne pas stationner sous la charge suspendue lors de lutilisation
Ne pas stationner sur les zones dangereuses lors de lutilisation (pour zones dangereuses, on entend les zones exposes ou supposes risque de chute de la charge manutentionne laide
de laccessoire)
Si des modifications, des rparations et/ou des traitements ultrieurs sont excuts sur le produit, les termes de la garantie tombent
CONSERVATION
Lanneau de levage doit tre conserv dans une ambiance adapte (par exemple, sche, pas corrosive, etc.)
DCLARATION DE CONFORMIT CE
Stamperia Carcano dclare que tous les anneaux de levage 8.8 ont t raliss conformment aux conditions requises essentielles afin de prvenir les risques dus des oprations de levage
(Annexe I, chapitre 4) et conformment toutes les dispositions pertinentes de la directive Machines 2006/42/CE
VRIFICATION DE LAPTITUDE LEMPLOI
Avant toute utilisation et au moins une fois par an, vrifier laptitude lusage de lanneau de levage 8.8 selon les indications du manuel dinstruction joint au produit

MODE DEMPLOI
Lanneau de levage 8.8 doit tre install par un personnel majeur et qualifi car il est utilis dans des oprations de levage devant tre conformes la directive Machines 2006/42/CE et ses
modifications successives
Loprateur qualifi qui doit superviser lopration de levage devra toujours reprer le centre de gravit de la charge et positionner les anneaux de levage de manire garantir que la charge
soit toujours quilibre.
En cas de charge asymtrique, prendre en compte une rduction des portes de 50%.
Vrifier la classe de rsistance de la vis mre destine au logement de lanneau de levage par rapport la charge lever (la matire de la vis mre doit prsenter une rsistance la traction
suprieure ou gale celle de lacier S235JR - norme de rfrence UNI EN 10025).
La profondeur du trou filet doit tre, au minimum
1 x d pour lacier,
1,25 x d pour les fusions en fonte,
2 x d pour les alliages daluminium,
2,5 x d pour les alliages daluminium - magnsium
Serrer lanneau de levage jusqu son adhrence complte la surface dappui, en sassurant que lil est bien orient dans la direction de la charge. Au besoin, lutilisateur devra insrer des
paisseurs sous la base de lanneau pour orienter lil dans la bonne direction.
Le trou filet doit tre perpendiculaire la surface dappui
Pour linstallation de lanneau de levage 8.8, il suffit de procder manuellement au serrage de la vis laide dune cl, sans laide de rallonges qui pourraient charger la vis avec un couple de
serrage excessif (ne pas dpasser les couples de serrage indiqus dans le tableau). Pour le dmontage, procder en sens inverse
Vrifier que la surface dappui de la vis mre est adapte au niveau de la planit et des dimensions, de manire garantir lappui de toute la superficie plane de lanneau de levage et sa bonne
adhrence. Il est interdit dutiliser lanneau de levage avec des parties du plan dappui en saillie.
Pour les dispositifs de levage restant appliqus la structure, il est recommand de bloquer la pice laide dun frein de filet en colle
En cas dopration de levage risque lev, les conditions de scurit pour les personnes exposes devront tre garanties
Linobservation des consignes peut tre la cause de dommages aux biens et aux personnes

ALLGEMEINE INFORMATIONEN DREHBARE RINGSCHRAUBEN 8.8


Temperatureinsatztauglichkeit
52
Serie 801-802-803
Umgebungstemperatur Reduzierung der Tragfhigkeit
Unter -20C
Von -20C bis 100C
Von 100C bis 200C
Von 200C bis 250C
Von 250C bis 350C
ber 350C
Nicht zulssig
Keine
-15%
-20%
-25%
Nicht zulssig
Eine vollstndige Gebrauchs- und Montageanleitung wird mit jedem Produkt mitgeliefert
VERBOTE
Verwenden Sie die Ringschrauben nicht in saurer Umgebung oder bei starker Korrosion durch chemische Substanzen
Die Tragfhigkeitswerte der Tabelle drfen nicht berschritten werden.
Nicht fr andere Zwecke als fr die vorgesehenen einsetzen.
Zum Festziehen der Ringschraube keine Verlngerungen (Hebel) benutzen
Die Tragfhigkeitswerte der Tabelle drfen nicht berschritten werden.
Nicht fr andere Zwecke als fr die vorgesehenen einsetzen.
Der Aufenthalt unter der schwebenden Last ist verboten.
Kein Aufenthalt whrend des Einsatzes im Gefahrenbereich (unter Gefahrenbereichen sind Bereiche zu verstehen, in denen die Gefahr eines Absturzes der Last besteht).
Bei Vornahme von Vernderungen oder Reparaturen und/oder nachtrgliche Behandlungen am Produkt verfallen die Gewhrleistungsfristen und wir schliessen jegliche Haftung unsererseits
fr Schden aus
LAGERUNG
Die Ringschraube muss in geeigneter Umgebung aufbewahrt werden (z.B. trocken, nicht-korrosiv usw.)
EG-KONFORMITTSERKLRUNG
Stamperia Carcano erklrt, dass alle drehbaren Ringschrauben 8.8 den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen zur Ausschaltung der durch Hebevorgnge bedingten
Gefhrdungen (Anhang I, Punkt 4) und allen einschlgigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entsprechen
BERPRFEN FORTDAUERNDEN EIGNUNG
Ringschrauben 8.8 sind vor jedem Gebrauch nach der mitgelieferten Montageanleitung und mindestens einmal jhrlich durch einen Sachverstndigen auf ihren einwandfreien Zustand zu
berprfen

BENUTZERINFORMATION
Die Ringschraube 8.8 muss durch volljhriges Fachpersonal montiert werden, da sie bei Hebevorgngen eingesetzt wird, die entsprechend den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG - und den nachfolgenden nderungen - auszufhren sind.
Der Fachmann, der den Hubvorgang berwacht, muss immer den Schwerpunkt der Last ermitteln und die Ringschrauben so positionieren, dass immer gewhrleistet ist, dass die Last ausgewo-
gen verteilt ist.
Bercksichtigen Sie bei einer asymmetrischen Last eine Reduzierung der Tragfhigkeit um 10% zulssig.
Prfen Sie die Eignung der Festigkeitsklasse der Mutterschraube zur Aufnahme der Ringschraube im Verhltnis zu der zu hebenden Last (das Material der Mutterschraube muss eine
Zugfestigkeit aufweisen, die gleich oder grer als die von Stahl S235JR ist Bezugsbestimmung UNI EN 10025).
Die Tiefe der Gewindebohrung muss minimal sein.
1xd fr Stahl
1,25xd bei Gusseisen
2xd bei Aluminiumlegierungen
2,5xd bei Legierungen von Aluminium-Magnesium
Die Gewindebohrung muss rechtwinklig zur Auflageflche verlaufen.
Zur Installation der Ringschraube 8.8 gengt es, die Schraube manuell mit einem Inbusschlssel festzuziehen, wobei keine Verlngerungen verwendet werden drfen, da sie die Schraube mit
einem zu hohen Anziehmoment berlasten knnten (nicht die in der Tabelle angegebenen Anziehmomente berschreiten). Gehen Sie zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Prfen Sie, ob die Auflageflche der Mutterschraube hinsichtlich Ebenheit und Gre geeignet ist, die Auflage der gesamten ebenen Oberflche der Hubse sowie deren ausreichendes
Anliegen gewhrleistet. Der Gebrauch der Ringschraube bei auskragenden Teilen der Auflageflche ist verboten.
Ringschraube festziehen, bis diese vollstndig auf der Auflageflche angliegt, und sicherstellen, dass die Ringschraube in Belastungsrichtung ausgerichtet ist. Falls erforderlich sind zur
Ausrichtung der Ringschraube in die richtige Belastungsrichtung Unterlegscheiben zu verwenden.
Bei den Hubvorrichtungen, die an der Konstruktion befestigt bleiben, wird geraten, das Element mittels Gewindehaftmittel zu befestigen.
bei einem Heben unter hoher Gefahr mssen die Sicherheitsbedingungen fr die der Gefahr ausgesetzten Personen garantiert werden.
Die Nichteinhaltung der Angaben kann Personen- und Sachschden verursachen

Coefficiente di sicurezza: 6 Safety ratio: 6 Coefficient de scurit: 6 Sicherheitsfaktor: 6


55
173
GOLFARE MASCHIO DIN 580
LIFTING EYE BOLTS DIN 580
ANNEAUX DE LEVAGE DIN 580
RINGSCHRAUBEN DIN 580
Misura
Size
Mesure
Abmessung
A
mm
B
mm
C
mm
F
mm
G
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
M 6
M 8
M 10
M 12
M 14
M 16
M 18
M 20
M 22
M 24
M 27
M 30
M 33
M 36
M 39
M 42
M 45
M 48
M 52
M 56
M 64
M 72
M 80
M 100
20
20
25
30
30
35
35
40
40
50
54
60
60
70
80
80
90
90
100
100
110
140
160
180
36
36
45
54
54
63
63
72
72
90
98
108
108
126
144
144
166
166
184
184
206
260
296
330
20
20
25
30
30
35
35
40
40
50
62
65
65
75
85
85
100
100
110
110
120
150
170
190
8
8
10
12
12
14
14
16
16
20
22
24
24
28
32
32
38
38
42
42
48
60
68
75
10
10
12
14
14
16
16
19
19
24
26
28
28
32
38
38
46
46
50
50
58
72
80
88
E
mm
6
6
8
10
10
12
12
14
14
18
20
22
22
26
30
30
35
35
38
38
42
50
55
60
H
mm
SWL
Kg
45 SWL
Kg
36
36
45
53
53
62
62
71
71
90
99
109
109
128
147
147
168
168
187
187
208
260
298
330
90
140
230
340
500
700
930
1200
1500
1800
2500
3200
4200
4600
6000
6300
7800
8600
9900
11500
16000
20000
28000
40000
60
100
170
240
350
500
650
860
1050
1290
1830
2300
3050
3300
4400
4500
5500
6100
7100
8200
11000
14000
20000
29000
L
mm
13
13
17
20,5
20,5
27
27
30
30
36
40
45
45
54
63
63
68
68
78
78
90
100
112
130
0,060
0,060
0,110
0,170
0,170
0,310
0,480
0,480
0,480
0,900
1,250
1,700
1,900
2,150
4,000
4,150
6,100
6,200
8,600
8,800
12,400
22,500
34,500
47,800
3,5
8
16
28
45
70
95
135
182
230
343
465
632
814
1059
1304
1638
1981
2540
3000
4736
6913
9625
19613
Coefficiente di sicurezza: 6 Safety ratio: 6 Coefficient de scurit: 6 Sicherheitsfaktor: 6
53

56
174
GOLFARE FEMMINA DIN 582
EYE NUTS DIN 582
ANNEAUX DE LEVAGE DIN 582
RINGMUTTERN DIN 582
Misura
Size
Mesure
Abmessung
A
mm
B
mm
C
mm
F
mm
G
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
M 6
M 8
M 10
M 12
M 14
M 16
M 18
M 20
M 22
M 24
M 27
M 30
M 33
M 36
M 39
M 42
M 45
M 48
M 52
M 56
M 64
M 72
20
20
25
30
30
35
35
40
40
50
54
60
60
70
80
80
90
90
100
100
110
140
36
36
45
54
54
63
63
72
72
90
98
108
108
126
144
144
166
166
184
184
206
260
20
20
25
30
30
35
35
40
40
50
62
65
65
75
85
85
100
100
110
110
120
150
8
8
10
12
12
14
14
16
16
20
22
24
24
28
32
32
38
38
42
42
48
60
10
10
12
14
14
16
16
19
19
24
26
28
28
32
38
38
46
46
50
50
58
72
E
mm
8,5
8,5
10
11
11
13
13
16
16
20
22
25
25
30
35
35
40
40
45
45
50
60
H
mm
SWL
Kg
45 SWL
Kg
36
36
45
53
53
62
62
71
71
90
99
109
109
128
147
147
168
168
187
187
208
260
90
140
230
340
500
700
930
1200
1500
1800
2500
3200
4200
4600
6000
6300
7800
8600
9900
11500
16000
20000
60
100
170
240
350
500
650
860
1050
1290
1830
2300
3050
3300
4400
4500
5500
6100
7100
8200
11000
14000
0,060
0,060
0,100
0,170
0,150
0,260
0,240
0,410
0,360
0,750
0,800
1,400
1,270
2,030
3,200
3,050
5,000
4,820
7,000
6,690
10,100
46,000
3,5
8
16
28
45
70
95
135
182
230
343
465
632
814
1059
1304
1638
1981
2540
3000
4736
6913
Acciaio C 15 E
Steel C 15 E
Acier C 15 E
Stahl C15 E
Acciaio C 15 E
Steel C 15 E
Acier C 15 E
Stahl C15 E
(Nm)
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
(Nm)
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
Coefficiente di sicurezza: 6 Safety ratio: 6 Coefficient de scurit: 6 Sicherheitsfaktor: 6
553
584
GOLFARE MASCHIO DIN 580 IN ACCIAIO INOX
STAINLESS STEEL EYE BOLTS DIN 580
ANNEAUX DE LEVAGE DIN 580 EN ACIER INOX
RINGSCHRAUBEN DIN 580 AUS ROSTFREIEM STAHL
Misura
Size
Mesure
Abmessung
A
mm
B
mm
C
mm (Nm)
E
mm
L
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
M 6
M 8
M 10
M 12
M 14
M 16
M 18
M 20
M 24
M 30
6
8
10
12
14
16
18
20
24
30
36
36
45
54
54
63
63
72
90
108
20
20
25
30
30
35
35
40
50
60
6
6
8
10
10
12
12
14
18
22
13
13
17
20,5
20,5
27
27
30
36
45
D
mm
20
20
25
30
30
35
35
40
50
65
S
mm
SWL
Kg
45 SWL
Kg
8
8
10
12
12
14
14
16
20
24
90
140
230
340
500
700
930
1200
1800
3200
60
100
170
240
350
500
650
860
1290
2300
0,050
0,060
0,120
0,180
0,190
0,310
0,400
0,440
0,940
1,800
3,5
8
16
28
45
70
95
135
230
465
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
AISI 304/AISI 316
Coefficiente di sicurezza: 6 Safety ratio: 6 Coefficient de scurit: 6 Sicherheitsfaktor: 6
554
585
GOLFARE FEMMINA DIN 582 IN ACCIAIO INOX
STAINLESS STEEL EYE NUTS DIN 582
ANNEAUX DE LEVAGE DIN 582 EN ACIER INOX
RINGMUTTERN DIN 582 AUS ROSTFREIEM STAHL
54
Misura
Size
Mesure
Abmessung
A
mm
B
mm
C
mm
E
mm kg
Peso
Weight
Poids
Gewicht
M 6
M 8
M 10
M 12
M 14
M 16
M 20
M 24
M 30
6
8
10
12
14
16
20
24
30
36
36
45
54
54
63
72
90
108
20
20
25
30
30
35
40
50
60
8,5
8,5
10
11
11
13
16
20
25
D
mm
20
20
25
30
30
35
40
50
65
S
mm
SWL
Kg
45 SWL
Kg
8
8
10
12
12
14
16
20
24
90
140
230
340
500
700
1200
1800
3200
60
100
170
240
350
500
860
1290
2300
0,060
0,050
0,100
0,160
0,160
0,240
0,380
0,770
1,600
3,5
8
16
28
45
70
135
230
465
AISI 304/AISI 316
(Nm)
Coppia di serraggio
Tightening couple
Couple de serrage
Drehmoment
NOTE
CATALOGO 300
STAMPAGGIO FERRO ACCIAIO
Via per Alzate, 31
22032 Albese con Cassano (CO) - Italy
Telefono: +39 031 429611
Fax: +39 031 426151
Fax Export: +39 031 428633
E-mail: stamperia@carcano.it
Internet: www.carcano.it