Sei sulla pagina 1di 20

Bulletin 3205/EU

TorqmotorTM
Serie MF 761 max. 14KW
Langsamlaufender Hydraulik-Motor
Low Speed Hydraulic Motor
Moteur lent système hydraulique
Motore Idraulico a bassa velocità

Hydraulics 1
Merkmale / Features Torqmotor
Segni / Caractéristiques Serie MF 761

Langsamlaufender Gerotor-Motor Low Speed Gerotor Motor


Spezielle Orbital-Steuerung Zero leak commutation valve
Geringe interne Leckage For greater, more consistent
Hoher volumetrischer Wirkungsgrad Volumetr ic efficiency
Rollen im Rotorsatz Roller vane rotor set
Reduzierte Reibung Reduces friction and internal leakage
Lange Lebensdauer Maintaining efficiency throughout
Patentierte the life of the motor
Hochdruckwellendichtung A patented high-pressure shaft seal
Keine Leckölleitung No internal check valves needed
Keine Rückschlagventile No extra plumbing
Vielzahl von Varianten Wide choice of displacement range,
Großer Einsatzbereich flange and shaft options
Greater efficiency in systems design
to suit your application

Moteur lent á système Gerotor Motore orbitale a bassa velocità


Une distribution orbitale particulière assure Una particolare distribuzione orbitale assicura
des fuites internes minimales trafilamento ridotto
des rendements volumétriques élevès elevato rendimento volumetrico
Le rotor à rouleaux Con lo statore a rullo
réduit les frottements si riduce l`attrito interno
augmente la durée de vie si mantiene nel tempo l`efficenza del motore
Par l´utilisation de joints d`arbre Una guarnizione di tenuta ad alta pressione
haute pression brevetés supprime brevettata elimina la necessità
conduite de drainage di una linea di drenaggio esterna
clapets anti-retour e di valvole di non ritorno
Grâce à de nombreuses variantes Un`ampia gamma di cilindrate,
larges domaines d`application flangiature ed alberi
consentono scelte adeguate ad
ogni esigenza costruttiva

Hydraulics 2
Kenndaten / Performance Torqmotor
Puissance / Potenza Serie MF 761

Drehzahl
Speed
Velocità di rotazione 5...910 U/min
Vitesse de rotation

Schluckstrom
Oil flow
Débit d`huile max. 75 l/min
Portata

Eingangsdruck
Supply pressure
Pression à l´orifice max. 175 bar
d´entrée
Pressione in entrata

Drehmoment
To rq u e
max. 540 Nm
Couple
Coppia

Seitenlast
Side load
max. 7000 N
Charges radiale
Carico radiale

e
ag
arr
un dém
sio max e

ica maxi
ma x

ata
x
nt

x
r
xi
a

ne i
ma
ce n

i p sion essu

ma
ati e m
me
e

sp u
to
ntr
ma entr e

Po sanc rma gabe


x i ée
Cil ndré dis olum

di ni a
Pr sion ly pr ruck
r

Co ple m g to ent
cc tie
sio max essu
m

mi fou e
rot on

ne
r
on

tqu
e e
x axi

ute ere älle


du de p tial p

n
bit flo stro

me sor
pla

r
nc

an
b
de otazi

e
d
v

Pu per nga
Co . torq mom

Co star ufmo
ta uile m
Cy etr uck

Pr sup gs
Ch . diff kgef

res

i
Ve spe ahl

res
k

ia axi
Po d´h w

x. ngan

d
luc

n.
.
x
e
r

x. istu

n
om chl

Vit cità d
hz

tin
ma

ma
u

fo
ten e
p
es di

i
ruc

h
ne
ic

a
e

Co e m
Ma Sch
ind e
a

Ma . Dre

Mi Anl
Ma . Dre
Ge m. S

za
rat

e
Dé oil

i
se

ia
ta
D

L
l
up

pp
pp
rta

x.
x.

x.
x.
x.

es
es
x.

is

n.
lo

x
x
x
x

n.
u
o

li

Ma
Ma

Ma

Ma
Ma

Ma

Ma
Ma
Ma

Ca
Ge

Mi

cont / int
Motor- cm3/U
cm3/rev U/min
Serie rev/min cont / int cont / int cont / int max cont / int
cm3/tr bar
MF 761 tr/min l/min bar Nm KW Nm
cm3/giro giri/min
MF 50 49,2 710 / 910 35 / 45 140 / 175 175 90 / 115 10 72/92 6
MF 65 65,5 680 / 910 45 / 60 140 / 175 175 125 / 160 14 100/128
MF 80 81,9 540 / 730 45 / 60 140 / 175 175 160 / 200 14 128/160
MF 100 98,3 450 / 600 45 / 60 140 / 175 175 190 / 240 14 152/192
MF 130 131,0 340 / 450 45 / 60 140 / 175 175 255 / 320 14 204/256
MF 165 163,9 270 / 360 45 / 60 140 / 175 175 310 / 395 14 248/316
MF 195 196,6 220 / 300 45 / 60 140 / 175 175 390 / 480 14 312/384
MF 230 229,4 260 / 320 60 / 75 120 / 150 175 380 / 480 13 304/384
MF 260 262,2 220 / 280 60 / 75 110 / 140 175 400 / 525 12 320/420
MF 295 295,0 200 / 250 60 / 75 100 / 130 175 410 / 520 11 328/416
MF 330 327,7 180 / 220 60 / 75 100 / 120 175 430 / 530 10 344/424
MF 390 393,3 150 / 190 60 / 75 85 / 100 175 435 / 540 8 348/432
int. = Intermittierende Werte maximal: 10% von jeder Betriebsminute. int. = Intermittent operation rating applies to 10% of every minute.
Fonctionnement interm.: 10% max. de chaque minute d`utilisation. Servizio intermittente: 10% max di ogni minuto di utilizzazione .

Hydraulics 3
Gehäuse / Housing Torqmotor
Carter / Scatola Serie MF 761

Code: 1

Code: 8

Gewicht / Weight MF50 MF65 MF80 MF100 MF130 MF165 MF195 MF230 MF260 MF295 MF330 MF390
Poids / Peso kg 6.5 6.6 6.7 6.8 7.1 7.4 7.7 7.9 8.2 8.3 8.7 9.2
Code 1 "L" mm 133.1 136.1 139.5 142.5 148.8 155.2 161.5 167.9 174.2 180.6 186.9 199.9
Code 8 "L" mm 137.7 140.7 144.0 147.0 153.4 159.8 166.1 172.5 178.8 185.2 191.5 204.5

Hydraulics 4
Gehäuse / Housing Torqmotor
Carter / Scatola Serie MF 761

Code: 9

Code: 2

Gewicht / Weight MF50 MF65 MF80 MF100 MF130 MF165 MF195 MF230 MF260 MF295 MF330 MF390
Poids / Peso kg 6.9 7.0 7.1 7.2 7.6 7.8 8.1 8.3 8.6 8.8 9.1 9.6
Code 9 "L" mm 137.7 140.7 144.0 147.0 153.4 159.8 166.1 172.5 178.8 185.2 191.5 204.5
Code 2 "L" mm 108.8 111.8 115.0 118.0 124.5 130.8 137.1 143.6 149.9 156.3 162.6 175.6

Hydraulics 5
Endanschluß / Rear Ports Torqmotor
Orifices arrière / Connessioni posteriori Serie MF 761

Code: 5

A
16.3

G1/2 x 15 31 24.4 " L"

Code: 7 Code: 6

A A
16.3 16.3

B B

G1/2 x 15 31 24.4 G1/2 x 15 31 24.4 " L"

Code: 0

A
16.3
6
B

G1/2 x 15 31 24.4 " L"

Gewicht / Weight MF50 MF65 MF80 MF100 MF130 MF165 MF195 MF230 MF260 MF295 MF330 MF390
Poids / Peso kg 7.4 7.5 7.6 7.7 8.1 8.3 8.6 8.8 9.1 9.3 9.6 10.1
Code 5 "L" mm 154.0 157.0 160.0 164.0 170.0 177.0 183.0 189.0 196.0 202.0 208.0 221.0
Code 6 + 7 "L" mm 158.0 161.0 165.0 168.0 174.0 181.0 187.0 193.0 200.0 206.0 212.0 225.0
Code 0 "L" mm 130.0 132.0 136.0 139.0 145.0 152.0 158.0 164.0 171.0 177.0 183.0 196.0

Hydraulics 6
Abtriebswelle / Coupling shaft Torqmotor
Arbre / Eje salida Serie MF 761

Code: 1 Code: 3
B8x7x24, DIN6885 6B SAE J499, Standard
-0.025
M8x16 8 M8x16
44.5 60°
6.3
6.2

Ø25.015 28.0±0.3 Ø25.32


Ø25.002 Ø25.02

25.4 Ø21.53
Code: 2 Nutzbare Ø21.40
44.1 Verzahnungslänge
1/4 x 1 SAE J502, Standard
+0.025
1/4-20 UNC-1B x 15 tief 6.35

Ø25.40 28.0±0.3
Ø25.37

Code: 6 Code: 9
40.0
1/4x1 SAE J502, Standard 1/4x1 SAE J502, Standard
Kegel 1:8 Kegel 1:8
+0.025 +0.025
6.35 6.35
3/4x16 UNF 2B 3/4x16 UNF 2B
Md=240-300Nm 3 Md=240-300Nm 3

Ø25.37 Ø25.37
Ø25.40 Ø25.40

16
16
25.9 2.5 35.1 2.5
24.9 34.1

55 50 79

6
50 45 75

55 50 79

57 52 82

66 62 91

Hydraulics 7
Anschlüsse / Ports Torqmotor
Orifices / Connessioni Serie MF 761

Code: 0 Code: 1

6
O-Ring Ø18x2 NBR 80 1.4

Schnitt A Ø22 M16x1.5

>12

Zum Motor mit Universalanschluß werden


2 O-Ringe geliefert.
Motor with manifold mount is supplied
with 2 O-rings.
Deux joints toriques sont livrés avec les
moteurs a plan de raccordement universel.
Il blocchetto connessioni è corredato da 2 OR.

Hydraulics 8
Diagramme / Diagrams Torqmotor
Diagrammes / Diagrammi Serie MF 761

MF 50 MF 65

MF 80 MF 100

MF 130 MF 165

Cont. Int.
int. = Intermittierende Werte maximal 10% von jeder Betriebsminute. int. = Intermittent operation rating applies to 10% of every minute.
Fonctionnement interm. 10% max. de chaque minute d`utilisation. Servizio intermittente 10% max di ogni minuto di utilizzazione.

Hydraulics 9
Diagramme / Diagrams Torqmotor
Diagrammes / Diagrammi Serie MF 761

MF 195 MF 230

MF 260 MF 295

MF 330 MF 390

Cont. Int.
int. = Intermittierende Werte maximal 10% von jeder Betriebsminute. int. = Intermittent operation rating applies to 10% of every minute.
Fonctionnement interm. 10% max. de chaque minute d`utilisation. Servizio intermittente 10% max di ogni minuto di utilizzazione.

Hydraulics 10
Beispiel / Example Torqmotor
Exemple / Esempio Serie MF 761

Berechnung von Wirkungsgrad und Leistung


Calculation of efficiency and output power
Détermination du rendement et de la puissance
Calcolo del rendimento e della potenza utile

MF 230

Md = 285 NM
n = 195 U/min
∆p = 110 bar
V = 222 cm3/U
Q = 45 l/min

Hydraulisch-mechanischer Wirkungsgrad (ηhm ) Volumetrischer Wirkungsgrad (η vol)


Hydraulic-mechanical efficiency Volumetric efficiency
Rendemment hydro-mécanique Rendement volumétrique
Rendimento idro-meccanico Rendimento volumetrico

Md . 20 . π 285 . 20 . π n . 20 195 . 222


η hm = = ηvol = =
∆p . V 110 . 222 Q . 103 45 . 10 3

η hm = 0,73 ηvol = 0,96


6

Gesamtwirkungsgrad (ηges ) Leistung P (kW)


Overall efficiency Power P
Rendement global Puissance P
Rendimento totale Potenza P

Md . n . π 285 . 195 . π
η ges = ηvol ηhm
. = .
0,96 0,73 P= =
104 . 3 104 . 3

η ges = 0,70 P = 5,8 kW

Hydraulics 11
Lebensdauer / Life Time Torqmotor
Durèe de vie / Durata di vita Serie MF 761

Die Lebensdauer der Radiallager F (N)


( Lh in Stunden ) läßt sich nach 11000
folgender Formel berechnen. Die 357300 10/3
10000
Größe F R ist durch die mechani- L
F R x 1,076+ 9000
sche Festigkeit der Abtriebswelle 62mm F
begrenzt. ( siehe Diagramm ). Lh = 8000
Faxial
n
Das Maß "L" ist das Längenmaß 2.500N
vom Gehäuseflansch bis zum An- 7000
1.250N
griffspunkt der Radialkraft FR . 6000

5000

4000

Life time ( Lh in hours ) of the ra- 3000


dial bearings can be calculated -60 -40 -20 0 20 40 60 80 L (mm)
with the following formula. The
value FR is limited by the mecha-
nical strength of the shaft ( see F (N)
diagram ). The measurement "L" 11000
is the length from the housing 357300 10/3
10000
flange up to the point of impact of L
FR x 1,161+
the radial force FR . 62mm 9000
Lh =
n 8000 Faxial
7000 2.500N

La durée de vie des roulements 6000 1.250N


radiaux ( Lh en heures ) peut être 5000
calculée par les formules sui-
4000
vantes. La grandeur F R e s t
limitée par les résistances 3000
-60 -40 -20 0 20 40 60 80 L (mm)
mécaniques de l´arbre de sortie
( voir dia-gramme ). La cote "L" est
la longueur entre la bride du carter
jusqu´au point d´appui de l´effort
F (N)
radial FR .
11000
357300 10/3
10000
L
F R x 0,690+
62mm 9000
La durata dei cuscinetti
6 ( Lh in ore ) può essere calcolata
Lh =
n 8000 Faxial
con la seguente formula. ll valore 7000 2.500N
F R è limitato dalla resistenza 6000 1.250N
meccanica dell`albero
5000
( vedi diagramma ). La quota "L"
è la distanza tra la flangia del 4000
corpo ed il punto di applicazione
3000
della forza radiale F R . -20 0 20 40 60 80 100 120 L (mm)

Vorstehende Formeln gelten für eine B10-Lebensdauer. Lh = h


The preceding formulas are valid for a B10 duration of life. L = mm
Les formules prècèdentes sont valables pour une durèe de vie B10. FR = F (N)
Le formule precedenti sono valevoli per una durata della vita B10. n = U/min

Hydraulics 12
Spülventil / Hot Oil Shuttle Valve Torqmotor
Valve de rincage / Valvola scambiatrice Serie MF 761

Code: 005

Q=5 l p=9 bar ϑ=39 mm2/s

Spülventil für geschlos-


sene Systeme zur Rück-
führung einer definierten
Menge des Niederdruck-
öls in den Tank zur Ab-
kühlung innerhalb dessel- Code: 005
ben Kreislaufs.

Hot oil shuttle valve


permits diversion of low
pressure oil in closed loop
applications for return to
tank, cooler or filter for
cooling in the same
circuit.

Valve de r incage pour


circuits fermés permet le
retour d`un volume
déterminé de fluide à
basse pression vers le
réservoir, au travers d`un Code: 005
filtre ou d`un refroidisseur.

Una valvola selettice di


calore permette di deviare
l` olio caldo a bassa pres-
6
sione direttamente al
serbatoio o allo scam-
biatore di calore con-
sentendo, nelle applica-
zioni a circuito chiuso, un
miglior raffreddamento
dell`olio.

Gewicht / Weight MF50 MF65 MF80 MF100 MF130 MF165 MF195 MF230 MF260 MF295 MF330 MF390
Poids / Peso kg 7.6 7.7 7.8 7.9 8.3 8.5 8.8 9.0 9.3 9.5 9.8 10.3
Code 005 "L1" mm 152.0 155.0 158.0 161.0 168.0 174.0 180.0 187.0 193.0 199.0 206.0 219.0
Code 005 "L2" mm 156.0 159.0 162.0 166.0 172.0 178.0 184.0 191.0 197.0 203.0 210.0 222.0
Code 005 "L3" mm 127.0 130.0 134.0 137.0 143.0 150.0 156.0 162.0 168.0 175.0 181.0 194.0

Hydraulics 13
Drehzahl-Sensor / Speed Sensor Torqmotor
Capteur de Vitesse / Contagiri Serie MF 761

Dieser robuste, wetterfeste Drehzahlaufnehmer arbei-


2 1
tet nach dem Halleffekt. Es werden 30 Rechteckim- NC + Pin # 1
pulse pro Abtriebswellenumdrehung erzeugt. Durch
Er-fassung der positiven und negativen Wellenflanken Pin # 4
sind 60 Impulse pro Umdrehung möglich. Der Sensor 2 1
Sensor
führt zu keiner Leistungsbeschränkung des Motors. 3 4 Pin # 3
Die volle Radiallastkapazität bleibt erhalten.
Pin # 2
3 4
- Output
This rugged, weather resistant speed sensor is a Hall
effect device. When externally powered, 30 square
wave digital pulses per output shaft revolution are pro-
duced. By signal multiplication, 60 pulses per revo-
lution can be obtained. The installation of this
economical sensor does not affect the torque or side
load capability of the motor into which it is installed.

Un capteur économique pour mesure de la vitesse. Ce


capteur robuste et résistant aux intempéries est a effet
Hall. Alimenté par une source externe, il fournit 30
impulsions carrées par tour. Par multiplication élec-
Versorgungsspannung
tronique, on obtient 60 impulsions par tour. Son montage Operating voltage range
4.5...24 V (DC)
ne modifie pas le couple ni la charge radiale du moteur Courant d`alimentation
qui le recoit. Tensione di alimentazione
Arbeitstemperatur
Operating temperature
-40°...200° C
Température de fonctionnement
Sensore di velocità ad effetto Hall, estremamente Temperatura di funzionamento
robusto e resistente alle intemperie. Genera 30 impulsi
Arbeitsfrequenz
al giro, con uscita digitale ad onda quadra. Il numero di Operating frequency range
0...100 KHZ
impulsi può essere elettronicamente rad-doppiato. Fréquence d´utilisation
L'utilizzo di questo sensore, non influisce sulle carat- Frequenza di Lavoro
teristiche di coppia o di potenza del motore idraulico. Erforderlicher Laststrom
Sink current
0...20 mA (max.)
Courant de peau
Formel zur Ermittlung des Corrente di alimentazione
Pull up-Widerstandes (0.25 Watt, Tol. 5%)
Anschluß
Pull-up Resistor Value Formula (0.25 Watt, 5% de tol.)
Connection
Calcul de la résistance (0.25 Watt, 5% Tol.) 4 Pin (12mm) DIN Standard
Connessione elettrica
Calcolo resistenza di carico (0.25 Watt, toll. 5%)
Raccordement électrique

Spannung / voltage Widerstand Code 007


6 Tensione / Tension
Laststrom / Sink current
4.5...24 V
0...20 mA
= Resistor
Résistance
k Ohm 37 84

Corrente / Courant Resistenze

Status: aus / Offstate


Condizione: Off / Courant Off A
(95% +V)
+V Status: ein / Onstate
Condizione: On / Courant On B
(max. 0.4 V DC)

0V

Der Sensor ist gegen Verpolung der Versorgungsspannung, jedoch


nicht gegen Kurzschluß geschützt.
The sensor has reverse polarity protection but no short circuit
protection.
Le capteur est protégé contre l'inversion de polarité de la tension
d´alimentation, mais pas contre les courts-circuits.
Il sensore é protetto contro l'inversione di polarità della tensione di
alimentazione ma non contro il corto circuito.

Hydraulics 14
Bestellschlüssel / Systeme de Commande Torqmotor
Ordering system / Sistema di ordinazione Serie MF 761

7 6 1 - - - -

Serie Schluckvolumen Welle Drehrichtung


Displacement Shaft Direction of Rotation
Cylindrée Arbre Sens de rotation
Cilindrata Albero Direzione di rotazione
Gehäuse Anschluß Option
Housing Ports
Carter Plan de raccordement
Scatola motore Connessioni

Code Code

B A
3
cm /U 1
cm3/rev 0
Code cm3/tr
cm3/giro
Standard
0050 49,2
B A
8
0065 65,5 1
0080 81,9

0100 98,3 9
0130 131,0

0165 163,9
2
0195 196,6

0230 229,4

0260 262,2 Code Code Code


Endanschluß
0295 295,0 Rear Ports
Alimentazione laterale 000 Standard
0330 327,7 Orifices arrière 1 25 0
0390 393,3 Standard
Spülventil
Shuttle Valve

5 2 25,4
1*
005 valve de rincage
valvola selettrice
6
Universal
Drehz.-Sensor
* Nur Gehäuse 1, 8 + 9 Speed Sensor
* Only Housing 1, 8 + 9
7 3 007 Capteur de
* Seulement vitesse
6B SAE
carter 1, 8 + 9 Contagiri
* Soltanto siatola
motore 1,8 + 9

6 6
25,4

0 9
34,5

Hydraulics 15
Schockventil / Crossover relief valve Torqmotor
Valve anti-choc / Vavola di soprapressione Serie MF 761

bar Code "L "


Öffnungsdruck
Opening pressure 100 100 110 mm
Pression de tarage
Soprapressione 140 140 158 mm

170 170 158 mm

Bestellschlüssel / Système de Commande


Ordering system / Sistema di ordinazione

7 7 0 - 0 0 0 0 - 0 0 1 -
Ventil Code
Valve
Zubehör Valve
Valvola 100
Fixtures 4 x M8 x 75mm
140
Pièces fournies 2 x O-Ring
Part. di fissaggio 170

Hydraulics 16
Lamellenbremse / Multiple Disc Brake Torqmotor
Frein Multi-Disqué / Freno multidisco Serie MF 761

Code -021 -022 -023


Drehmoment (Trockenlauf) / Torque (dry operation) stat. Mü Nm 580 400 270
Couple (fondriennement à sec) / Coppia statica dyn. Ms Nm 450 320 215

Drehmoment (Naßlauf) / Torque (wet operation) stat. Mü Nm 420 290 200


Couple (fondriennement avec huile) / Coppia statica dyn. Ms Nm 310 225 150 Faxial

Lüftdruck / Release pressure p min. bar 22 15-16 10-11 2.500N


Pression de déblocage / Pressione di sbloccaggio p max. bar 320

Drehzahl n max. U/min 5000


Speed n max. rev/min 5000 Fr (N) n (min1)
Vitesse de rotation n max tr/min 5000 100
12000
Velocità di rotazione n maxi giri/min 5000
10000 200
Hubvolumen cm3 5,0 min
Working Stroke 8000
400
cylindrée cm3 10,0 max
6000
cilindrata 700

Massenträgheitsmoment
4000 6
Mass Moment of inertia kgm 2 0,00065 2000
Moment d´inertie de masse
0
Momento di inerzia di massa 54 40 30 20 10 0 -10
l (mm)
Gewicht / Weight / Poids / Peso m kg 8,0
L h10 =1500h

Bestellschlüssel
Ordering system 7 9 0 - 0 2 7 0 - 0 1 1 - 0 2 3
Système de Commande
Sistema di ordinazione - 0 4 0 0 - 0 1 6 - 0 2 2
Zubehör
Fixtures
- 0 5 8 0 - 0 2 2 - 0 2 1
Bremse
4 x M12
Pièces Fournies Brake
Frein
Part. di fissaggio
Freno Code

Hydraulics 17
Betriebsempfehlungen / Operating recommendations Torqmotor
Instructions de mise en service / Consigli d`impiego Serie MF 761

Empfohlen wird die Verwendung eines Hydrauliköls We recommend the use of a mineral based hydraulic
auf Mineralölbasis mit mindestens 0,1% Zinkadditiv oil with minimum 0,1% of zinc as anti-wear additive.
als Antiverschleißzusatz. Vor Einsatz anderer Flüssig- Before using other liquids, please consult our
keiten bitten wir um Rücksprache mit unserer Tech- engineering department.
nik. Normal working temperatures should be in the range
Die normale Arbeitstemperatur sollte im Bereich von of between +30° C and +60° C.
+30° C bis +60° C liegen. Maximum temperatures must not exceed +90° C whilst
Die Maximaltemperatur darf +90° C nicht überschrei- minimum temperatures should be limited to -30° C.
ten, während die Mindesttemperatur auf -30° C be- If normal working temperatures are substantially
grenzt ist. exceeded this will result in reduced life duration of the
Wird die normale Arbeitstemperatur wesentlich über- oil used.
schritten, wird die Lebensdauer des Öls stark verkürzt. Viscosity in the range of working temperatures should
Die Viskosität im Arbeitstemperaturbereich sollte 20 be 20 to 120mm2/s.
bis 120 mm2/s betragen. It is advisable to use a filter rated at fineness
Zweckmäßig ist eine Filtereinheit von 20 - 50 µm. of 20 - 50 µm.
Die im Katalog angegebenen technischen Daten gel- The technical data are applicable to motor operation. If
ten für den Motorbetrieb. the motor is used as a pump, the input torque on the
Arbeitet der Motor als Pumpe, ist das auf die Antriebs- couping shaft must be limited to the indicated
welle wirkende Moment auf den angegebenen konti- continuous maximum value. For this, an inlet pressure
nuierlichen Maximalwert zu begrenzen. Dabei muß ein of 5 -10 bar must be applied depending on oil flow
Vorspann druck von 5 - 10 bar, abhängig vom Förder- (danger of cavitation ).
strom, vorhanden sein ( Kavitationsgefahr ).

Il est recommandé d´utiliser une huile hydraulique à Si consiglia l´impiego di olio idraulico a base minerale
base minérale contenant au minimum 0,1% d`additif zinc con almeno 0,1% di additivo antiusura allo zinco. Per
comme produit anti-usure. eventuale uso di altri liquidi pregasi contattare il nostro
La température normale d´utilisation devrait être située servizio technico.
entre +30° C à +60° C. La temperatura normale di esercizio deve essere
La température maximale d´utilisation ne doit pas être contenuta fra i 30° C e i 60° C.
supérieure à +90° C, alors que la température minima- La temperatura massima non deve superare i 90°C
le est limitée à -30° C. mentre la temperatura minima alla partenza non deve
Lorsque la température de service est largement essere inferiore a -30° C.
dépassée, la durèe de vie de l`huile est fortement Se la temperatura di esercizio viene superata le
diminuée. caratteristiche dell´olio possono variare notevolmente
Dans la plage de température de service, la viscosité diversificando caratteristiche e durata.
devrait se situer entre 20 et 120 mm 2/s. La viscosita´ alla temperatura di esercizio deve essere
Dans ce but, la filtration doit être 20 à 50 µm. fra i 20 e i 120 mm 2/ sec.
6 Les caractéristiques techniques indiquées dans le
catalogue sont considérées pour une utilisation en
Prevedere nell´impianto idraulico l´impiego di filtri con
potere filtrante da 20 A 50 micron assoluti.
fonction moteur. I dati sovraesposti sono validi negli impieghi come
Si le moteur fonctionne en pompe, il faut limiter le motore. Se il motore viene usato come pompa, la coppia
couple à la valeur maximale indiquée. Dans ce cas, en sull´albero deve essere limitata a quella massima
fonction du débit, il faut créer une contre-pression de 5 ammessa e l´alimentazione deve essere pressurizzata
à 10 bar ( danger de cavitation ). da 5 a 10 bar in funzione della portata per evitare possibili
cavitazioni.

Die Angaben in unserem technischen Katalog sind unverbind- Le caractéristiques techniques de ce catalogue technique ne
lich; eine Haftung ist ausgeschlossen. Änderungen, die dem sont pas contractuelles et n`engagent pas notre responsabilitè.
technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor. Sous réserve de toute modfication ou amélioration technique.

No responsibility for possible errors in catalogues or printed La Parker Hannifin non si ritiene responsabile per eventuali
material is accepted. Parker Hannifin also reserves the right to errori inseriti questo catalogo. Si riserva di modificare in
make product alterations for the sake of technical progress. qualunque momento, quanto descritto per eventuali
COPYRIGHT PARKER HANNIFIN GMBH. aggiomamenti utili al miglioramento tecnico del prodotto.

Hydraulics 18
Produktübersicht / Motor Range Torqmotor
Gamme de moteurs / Serie di motori Serie MF 761

ss ma e

ica maxi
ma x

ata
ax
nt

x
pre sion ssur
xi
a

ion xi
ind rée ispla men

ma
ati e m
me

em

ntr
i e re

P o a n c m a ga be
x i ée
k
ta pres l pre

cc tie
ce

s io m a x e s s u
c
Po it d´h w om
lu

rot on

ne
ma ntr
ori urs

on

t
ply dru

za de s e
x axi

Ca te de renti le

up rque men
vo

me or
mm ng cht

nc

an
b
de otazi

äl
flo str
mo ote

P u . p e r unga
ta uile m
Cy metr luck

P r s up gs
r
Ch . diff kgef
Ve spe ahl
Ga or ra ersi

p
k

ia axi
m

x . nga n
luc

hm

x
r
e

iss f o r
Vit cità d
hz
t

ma

ma
h

ten e
es di

t
b

ruc

ne
l i n ic
rie e de

Co le m
e

e is
di
c

Ma . Sch
a

Pr i o n
Mo uktü

Ma . Dre
Ma Dre
Ge m. S

rat

De oil

i
se

o
D

L
di

t
s

pp
rta

du

x.

x.
x.
x.

x.
x.

es
x.

es
od

lo

x
x
u
b
o
o
t

Ma
Ma

Ma

Ma
Ma

Ma

Ma
Ma

Ma

Co
Ge

Cil
Pr

Se

cont / int Seitenbelastung


Motor- cm3/U U/min
Serie cm3/rev rev/min cont / int cont / int cont / int max Side loads
cm3/tr bar
MF 761 tr/min l/min bar Nm KW Charges radiale
cm3/giro giri/min Carico radiale
MF 50 49,2 710 / 910 35 / 45 140 / 175 175 90 / 115 10 7.000 N
MF 65 65,5 680 / 910 45 / 60 140 / 175 175 125 / 160 14
MF 80 81,9 540 / 730 45 / 60 140 / 175 175 160 / 200 14
MF 100 98,3 450 / 600 45 / 60 140 / 175 175 190 / 240 14
MF 130 131,0 340 / 450 45 / 60 140 / 175 175 255 / 320 14
MF 165 163,9 270 / 360 45 / 60 140 / 175 175 310 / 395 14
MF 195 196,6 220 / 300 45 / 60 140 / 175 175 390 / 480 14
MF 230 229,4 260 / 320 60 / 75 120 / 150 175 380 / 480 13
MF 260 262,2 220 / 280 60 / 75 110 / 140 175 400 / 525 12
MF 295 295,0 200 / 250 60 / 75 100 / 130 175 410 / 520 11
MF 330 327,7 180 / 220 60 / 75 100 / 120 175 430 / 530 10
MF 390 393,3 150 / 190 60 / 75 85 / 100 175 435 / 540 8

cont / int Seitenbelastung


Motor- cm3/U U/min
cm3/rev cont / int cont / int cont / int max Side loads
Serie rev/min bar
cm3/tr tr/min l/min bar Nm KW Charges radiale
MB
cm3/giro giri/min Carico radiale
MB 80 81 550/730 45/60 200/280 310 215/295 19 16.000 N
MB 100 100 600/750 60/75 160/240 310 210/315 21
MB 130 128 470/580 60/75 140/200 310 240/350 19
MB 170 169 355/440 60/75 140/200 310 330/485 19
MB 190 195 300/380 60/75 140/200 310 380/560 19
MB 240 237 320/420 75/100 140/200 310 460/685 24
MB 280 280 270/350 75/100 140/200 310 550/800 24
MB 370 365 205/270 75/100 95/150 310 480/770 18

cont / int Seitenbelastung


Motor- cm3/U U/min
cm3/rev cont / int Side loads
Serie
ME / MJ
cm3/tr
cm3/giro
rev/min
tr/min
giri/min
l/min
cont / int
bar
bar
cont / int
Nm
max
KW Charges radiale
Carico radiale
6
ME/MJ 140 140 530/710 75/100 200/280 310 400/ 545 33 ME 16.000 N
ME/MJ 170 169 440/575 75/100 200/280 310 485/ 670 33 MJ 30.000 N
ME/MJ 190 195 380/510 75/100 200/280 310 560/ 770 33
ME/MJ 240 237 320/420 75/100 200/280 310 685/ 945 32
ME/MJ 280 280 270/350 75/100 200/280 310 800/1100 31
ME/MJ 330 337 225/290 75/100 200/280 310 980/1350 30
ME/MJ 400 405 185/245 75/100 170/240 310 960/1350 27
ME/MJ 470 476 160/240 75/115 140/200 310 960/1400 28
ME/MJ 530 529 140/215 75/115 140/170 310 1050/1280 23
ME/MJ 620 624 120/185 75/115 120/160 310 1040/1360 20
ME/MJ 790 786 95/145 75/115 100/140 310 1150/1490 17
ME/MJ 960 958 78/119 75/115 70/100 310 925/1390 12

int. = Intermittierende Werte maximal: 10% von jeder Betriebsminute. int. = Intermittent operation rating applies to 10% of every minute.
Fonctionnement interm. 10% max. de chaque minute d`utilisation. Servizio intermittente 10% max di ogni minuto di utilizzazione.

Hydraulics 19
Torqmotor Sales & Service
A GUS
Parker Hannifin Corporation LSPO Hydrosystema
Handelskai 51 Tel.:(+43) 1-33236050 Mineralnaja Tel.:(007) 812-2483744
A-1200 Wien Fax:(+43) 1-332360577 GUS-195197 St. Petersburg
B H
Parker Hannifin S.A. Parker Hannifin Corp.
Marcel Thiry Av. 200 D Tel.:(+32) 2-7621800 Lipotvar u. 8 Tel.:(+36) 1-2522539
B-1200 Brüssel Fax:(+32) 2-7623330 H-1141 Budapest Fax:(+36) 1-2522539
Robert Bosch N.V. I
Henri Genessestraat Tel.: (+32) 2-5255246 Parker Hannifin S.p.A.
B-1070 Brüssel Fax: (+32) 2-5255332 Via Privata Archimede Tel.:(+39) 2-451921
CH I-20094 Corsico (M) Fax:(+39) 2-4479340
Bibus Hydraulik AG IS
Hertistrasse 1 Tel.:(+41) 1-8775211 Sindri Stal HF
CH-8304 Wallisellen Fax:(+41) 1-8775219 Borgartun 31 Tel.:(+354) 1-5627222
CZ IS-121 Reykjavik Fax:(+354) 1-8925020
Parker Hannifin Corporation Landvélar HF
Novodvorska 1010/14 Tel.:(+42) 2-61341704 Smidjuvegur 66 Tel.:(+354) 1-76600
CZ-10222 Praha 4 Fax:(+42) 2-61341703 IS-202 Kópavogur Fax:(+354) 1-78500
D N
Parker Hannifin GmbH Parker Hannifin A/S
VOAC Hydraulics Berghagan Tel.:(+47) 64-867760
Weidkamp 240 Tel.:(+49) 201-8666-6 N-1405 Langhus Fax:(+47) 64-866888
D-45356 Essen Fax:(+49) 201-8666856 Lautom A/S
DK Hauger Skolevei 18 Tel.:(+47) 67-178300
Parker Hannifin A/S N-1351 Rud Fax:(+47) 67-178305
Industriegrenen 11 Tel.:(+45) 43560400 NL
DK-2635 Ishoj Fax:(+45) 43733107 Parker Hannifin B.V.
Hydropower A/S Edisonstraat 1 Tel.:(+31) 541-585000
Lemmefjordsvej 2 Tel.:(+45) 75-144444 NL-7570 AH Oldenzaal Fax:(+31) 541-585459
DK-6715 Esbjerg N Fax:(+45) 75-144545 Robert Bosch B.V.
E Neptunusstraat 71 Tel.:(+31) 23-5656000
Parker Hannifin Espana NL-2132 JP Hoofddorp Fax:(+31) 23-5656111
C/. Estaciones, 8 Tel.:(+34) 1-6757300 P
E-28850 Torrejón de Ardoz Fax:(+34) 1-6757711 Movicontrol Lda.
F Apartado 8088 Tel.:(+351) 1-9420305
Parker Hannifin S.A. P-1801 Lisboa Fax:(+351) 1-9413500
Division Hydraul. Industr. Tel.:(+33) 4-50258025 PL
F-74138 Contamine s. A. Fax:(+33) 4-50036737 Parker Hannifin Corporation
Parker Hannifin S.A. Parowcowa 8 B Tel.:(+48) 22-365078
Div. VOAC Hydraulics PL-02-445 Warsaw Fax:(+48) 22-365081
ZA des Garennes S
2. Rue Niepce - BP 3400 Tel.:(+33) 1-34928459 Parker Hannifin AB
F-78133 Les Mureaux Cedex Fax:(+33) 1-30995517 Fagerstagatan 51 Tel.:(+46) 8-7602960
FIN S-16308 Spanga Fax:(+46) 8-7618170
Parker Hannifin Oy Denison Hydraulik AB
Ylästöntie 16 Tel.:(+358) 9-476731 Sporregatan 13 Tel.:(+46) 40-210440
SF-01510 Vantaa Fax:(+358) 9-47673200 S-21377 Malmö Fax:(+46) 40-214726
GB / IRL TR
Parker Hannifin Plc. Hidroser A. S.
VOAC Hydraulics Division Necatibey Cad. No. 65 Tel.:(+90) 212-2432629
66 Wakefield Road TR-80030 Karaköy/Istanbul Fax:(+90) 212-2511909
GB-Osset Tel.:(+44) 1924-282200
West Yorkshire WF59JS Fax:(+44) 1924-282299

Parker Hannifin GmbH


Hydraulic Controls Division
Gutenbergstraße 38
D-41564 Kaarst
Tel.: (+2131) 513-0
Fax: (+2131) 513-230

Hydraulics

Potrebbero piacerti anche