Sei sulla pagina 1di 5
—“\ 2 hel- fen Bu - sen — driicken, und @-wigwi-re siedann mein, Und e- swig fo ving arms en. fold her, and then for-e-ver. she were mine, and then for - rs wil ie dann mein, und e- -wig wi- re siedann mein, ¢-= Wig «ver she were mine, and then for - @-ver she were mine, then for- : ~ wi-re sie dann mein, e - wig wi-re sie dann mein. (Er will etch entfernen, dle drei Damen ecver she were mine, then for-e-ver she were mine, tretenihm entgegen.) Enter the three Ladies, ~ Le EAB = — LY Enter the three Ladies, Iw Laps —Fair youth, be brave and constant, our Ite Dame.—Rilste dich mit Muth und Standhaftighett, Queen— schiner Jiingling !—die Firstin— ard Lapy—Has resolved to grant your wishes. If Ste Dauts.—Hat betehloasen, dich ganz glileklich su machen. your prince, she says, is as bold and valiant Trigt dieser Fingling, eprach sie, 40 viel Muth wnd as he is tender, my daughter is saved. Tapferkeit, als Zartlichkeit im Herzen, so ist meine Tochter gewise gerettet, Taw.—Saved? Is she in danger? Tam.—Gerettet ! Was hie ich? das Original.— Ist Lapy.—An evil demon has stolen her Ue Dante. —Hat ein michtiger biver Dimon entrissen, fromher Mother ‘Taw.—Where {s the tyrant ? Taxt.—Wo iat des Tyrannen Aufenthalt? 2nd Lapy.—Near our mountains, Ste Daste.—Nahe an unsern Bergen, Tam.—Away, and lead me thither! (Thunder.) Heaven, Taxon, flhret mich ru thm ! (Donner.) Thr Qétler what was that ? was ist das? ‘Tux Taxre Lapins.—She comes! Diz 3 DaMen.—Sie kommt 1 and the Queen of Night appears.) ea Recitativ und Arie. Allegro maestoso. «BE NOT AFRAID, OH NOBLE YOUTH!" tr = == 8 Rik ‘Bora, peotus. 2, i H 28 Recit. Kénigin der Nacht. rit mit Tamtno vor) 2 0 zittrenicht,mein lieber Sohn, du bistunschuldig, " " weise, fromm, Be not a fraid, oh no-ble youth! 9.0. mg, For youare guiltless, gentle brave, peresc. — If fin Jungling.kowiedu, vermag am besten dies tief-gebeug-te 0b.u. Fag, Ayoung one such as you,could helo and comfort a sore be-reav-ed BP, crese. S' Largg. Arie. Zum Lei - den bin ich ans-er - ko-ren; denn mei-ne My days, a .las,are spentin sorsrow, for I have lakn - —~ Mut-terherz” zu” trésten. mother in her anguish. PB ‘Tochter feh-let_ mir. Durch sieging all mein Gilick ver - [o"- ren, durch . sie ging all mein Gliick ver - Jost my daughter dear, no joy with-out her can I ‘bor-ro¥, no joy with-out her can I “ "on, cP a 7 .* % | —— 3 entfloh mit took her from v1 OEE" A mon-strous Hiend, strous Fiend Me Noch seh ich ihr Zitteru Her heart un con-sent-ind, schiittern, ihr imgst-li - ches Be - ben, ihr —schiich- ter - ment -ing, dis -tract-ed with te re ~ sis-tance Streven! ' “Ich muB-te sie mir raucben Seen. Ach helft! ach helft! ——_waralles.was sie fope-less, To res-cue her I had no poser! Oh hep, oh help! was all I heard i sprach; al-lein ver ~ ye-benswar ihr Fle-hen, denn mei-ne lil’ fe war zu _schwadh hearsay; no eye hath seen her from that hour, her cruel fate [ could not stay, = be os Allegro moderato. denn mei-ne Hiil-fe, mei-ne -fe war ‘zu schwach. her cru-el fate, her ru-el fate I could not stay. Du, da, du wirst. sie m betei-en ge - hen, Thou, thou, thou shalt res-cue mychild from Slaw "ry | —_— wirst der Toch-ter Ret - ter sein,” ja, no - ble task I thee as-sign, vea s Toch-ter Ret-ter sein! Undwerd ich dich als Sie - ger task Ix. thee as - sign! And when as vicetor T= can a ve os cresch Lp ite tds ate se - hen, soseisie dann anf e - wig dein, so sei sie dann hail thee, she shall for -e@-.ver then be = thine for-e-ver then panei Brn he Toten, dein! (Sie tritt zurtick.) (Donner.) (Die Berge schlieBen sich, es wird thine (Exit with the three _ hell; Felsengegend wie vorher.) Ladies.) Tamino ‘cach cinor Pause. Ist denn auch Wirk- | Mut, und Taminos Herz wird ewigen Dank ouch lichkeit, was_ich sah?— 0 ihr guten Gitter tausclit | entgegenschlagen] (Er will sich entfernen, Papageno trtt mich nicht. (Sehiitzet meinen Arm, stihlt meinen | {hmin den Wee)

Potrebbero piacerti anche