Sei sulla pagina 1di 24

SERIE FAST | FAST SERIES | SÉRIE FAST | BAUREIHE FAST | SERIE FAST Documentazione

Tecnica

S55
rev. 1.1

F7000 - F7001 02/2003


© CAME
CANCELLI
AUTOMATICI

119DS55
CANCELLI AUTOMATICI

AUTOMAZIONE ESTERNA A BRACCI SNODATI PER CANCELLI A BATTENTE


EXTERNAL AUTOMATION SYSTEM WITH ARTICULATED ARMS FOR HINGED GATES
AUTOMATISME EXTERIEUR A BRAS ARTICULES POUR PORTAILS A BATTANT
ÄUSSERE AUTOMATISMUS MIT GELENKIGEN ARMEN FÜR FLÜGELTOREN
AUTOMATIZACIÓN EXTERNA CON BRAZOS ARTICULADOS PARA PUERTAS CON BISAGRAS

5 4 6 7 7
Impianto tipo
Standard installation
Installation type
Standard Montage
Instalación tipo
CA
ME
2 x 1,5
RG58

3x1
230 V ,5

TX
2x1

2x1

3
EM
AC

2
KCO
LNU
KCO
L

1
RX
1
x

7
4

8
EM
AC

KCO
LNU
KCO
L

RX
5
1,
x

2x
4

1
1
x

7
4

1
8

TX

Impianto tipo Installation type Installation type Standardanlage Instalación estándar

1 - Motoriduttore 1 - Gear motor 1 - Motorédecteur 1 - Getriebemotor 1 - Motorreductor


Accessori: Accessories: Accessoires: Zubehör: Accesorios:
2 - Quadro comando 2 - Control panel 2 - Armoire de 2 - Schalttafel 2 - Cuadro de mando
3 - Ricevitore radio 3 - Radio receiver commande 3 - Funkempfänger 3 - Radiorreceptor
4 - Antenna 4 - Antenna 3 - Récepteur radio 4 - Antenne 4 - Antena
5 - Lampeggiatore di 5 - Flashing light 4 - Antenne 5 - Blinkleuchte “Tor in 5 - Lámpara
movimento indicating door 5 - Clignotant de Bewegung” intermitente
6 - Selettore a chiave movement mouvement 6 - Schlüsselschalter de movimiento
7 - Fotocellule di 6 - Key-operated selector 6 - Selectueur à clé 7 - Lichtschranken 6 - Selector con llave
sicurezza switch 7 - Photocellules de 8 - Säule für 7 - Fotocélulas de
8 - Colonnine per 7 - Safety photocells sécurité Lichtschranken seguridad
fotocellule 8 - Column for photocells 8 - Colonnes pour 8 - Columnas para
photocellules fotocélulas

http://www.bakonline.net/
CARATTERISTICHE GENERALI
NO
ITALIA
Descrizione: Versioni: Accessori opzionali:
- Automazione esterna a braccio snoda- F 7000 H 3000
to per cancelli a battente.
Motoriduttore irreversibile 230V a.c. - Dispositivo di sblocco a cordino (L= 5
- Progettato e costruito interamente dal- 160W con quadro elettrico incorporato. m.) completo di contenitore di sicurez-
la CAME CANCELLI AUTOMATICI za, manopola di sblocco e pulsante.
S.p.A., risponde alle vigenti norme di si- F 7001
curezza, con grado di protezione IP 54. Motoriduttore irreversibile 230V a.c. - LOCK 81
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni. 160W. Elettroserratura di blocco a cilindro sin-
golo.
Limiti d'impiego: LOCK 82
- Dimensione ante fino a max. 2,3 metri Elettroserratura di blocco a cilindro dop-
(vedi tabella a pag. 4). pio.
- Apertura dell’anta: max. 110°.

Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende
l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.

SH GENERAL SPECIFICATIONS
ENGLI
Description: Versions: Optional accessories:
- External automation system with F 7000 H 3000
articulated arm for hinged gates.
230V a.c. - 160W irreversible gearmotor Cable-operated (lenght 5 m.) manual
- Designed and constructed entirely by with integrated electric panel. release system, complete with safety
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. housing, release knob and pushbutton.
in compliance with current safety F 7001
standards, and with an IP54 protecting 230V a.c. - 160W irreversible gearmotor. LOCK 81
rating. Single-cylinder electric lock.
- Guaranteed for 24 months, unless
Limits of use: LOCK 82
tampered with by unauthorized
personnel. - Lenght of gate wings: up to max. 2,3 Double-cylinder electric lock.
metres (see table on page 4).
- Max. angle of gate wing when open:
110°.

Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and
control accessories.

AIS CARACTERISTIQUES GENERALES


FRANÇ

Description: Versions: Accessoires en optionopzionali:


- Automatisme exterieur a bras articules F 7000 H 3000
pour portails a battant.
Motoréducteur irréversible 230V a.c. - Dispositif de déblocage par cordelette
- Il a été entièrement concu et construit 160W avec tableau électrique incorporé. (L= 5 m.) comprenant le coffret de
par la Société CAME CANCELLI AUTO- sécurité, bouton de déblocage et le
MATICI S.p.A., conformément aux F 7001
bouton-poussoir.
normes de sécurité en vigueur avec Motoréducteur irréversible 230V a.c. -
degré de protection IP 54. 160W. LOCK 81
- Il est garanti 24 mois sauf en cas Serrure électrique de blocage à barillet
d'altérations.. unique.
Limites d'utilisation:
- Dimension des vantaux jusqu'à max. LOCK 82
2,3 mètres (voir tableau en page 4). Serrure électrique de blocage à double
- Ouverture du vantail: max. 110°. barillet.

Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir
l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.

2
http://www.bakonline.net/
CH ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTS
Baschreibung: Ausführungen: Extrazubehör:
- Äussere Automatismus mit gelenkigen F 7000 H 3000
Armen für Flügeltoren.
Nicht reversibler Getriebemotor 230V Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.)
- Vollkommen von der CAME CANCEL- Wechselstrom - 160W mit eingebauter mit Schutzgehäuse, Entriegelungs
LI AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Schalttafel. Rebel und Drucktaster.
Sicherheitsnor men entsprechend
entwickelt und hergestellt. Schutzklasse F 7001 LOCK 81
IP54. Nicht reversibler Getriebemotor 230V Elektroscloß mit Einfachzylinder.
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich Wechselstrom - 160W.
LOCK 82
unsachgemäßer Handhabung und
Montage. Elektroscloß mit Doppelzylinder.
Einsatzgrenze:
- Torflügelabmessungen bis zu max.
2,3m. (siehe tabelle auf seite 4).
- Torflügel-Öffnungswinkel: max. 110°.

Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.

OL CARACTERISTICAS GENERALES
ESPAÑ
Descripción: F 7000 Accesorios complementarios:
- Automatización externa con brazo Motorreductor irreversible 230V c.a. - H 3000
articulado para puertas con bisagras. 160W con cuadro eléctrico incorporado. Dispositivo de desbloqueo mediante
- Diseñado y fabricado enteramente por cuerda (L= 5 m.) dotato de contenedor
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., F 7001
de seguridad, pomo de desbloqueo y
cumple con las normas de seguridad Motorreductor irreversible 230V c.a. -
pulsador.
vigentes, con grado de protección IP54. 160W.
- Garantizado 24 meses, salvo LOCK 81
manipulaciones. Limites de empleo: Cerradura eléctrica de bloqueo a cilin-
dro individual.
- Dimensión puertas fino a max. 2,3 me-
Modelos: tri (vedi tabella a pag. 4). LOCK 82
- Apertura de la puerta: max. 110°. Cerradura eléctrica de bloqueo a cilin-
dro doble.

Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el
uso y el mantenimiento del aparato.

Caratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnica

CORRENTE POTENZA MOTORE


ALIMENTAZIONE
TIPO PESO NOMINALE INTERMIT. LAVORO COPPIA CONDENSATORE
MOTOR POWER
POWER SUPPLY
TYPE WEIGHT NOMINAL CURRENT DUTY CYCLE TORQUE CAPACITOR
PUISSANCE
ALIMENTATION
TYPE POIDS COURANT NOMINAL MOTEUR INTERM. TRAVAIL COUPLE CONDENSATEUR
STROMVERSORG-
TYP GEWICHT NENNSTROM WIRKLEISTUNG EINSCHALTDAUER DREHMOMENT KONDENSATOR
UNG
MOTOR
TIPO PESO CORRIENTE INTERM. TRABAJO PAREJA MOTOR CONDENSADOR
ALIMENTACIÓN
NOMINAL POTENCIA MOTOR

F 7000 11,6 Kg. 230V a.c. 1,4 A 160 W 30 % *180 N.m 10 µF

F 7001 9,8 Kg 230V a.c. 1,4 A 160 W 30 % *180 N.m 10 µF

- Dati relativi ai valori di alimentazione nominale - * Regolabile mediante quadri comando CAME.
- Data refers to nominal power supply - * Can be adjusted using CAME control panels.
- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
- DAten der Stromversorgungsnennwerte - * Ûber CAME-Sreuergeräte regelbar.
- Datos relativos a los valores de la tensión nominal. - * Ajustable mediante los cuadros de mando CAME.

3
http://www.bakonline.net/
Misure di ingombro e limiti d'impiego // External dimensions and operating limits // Mesures d'encombrement limites
d'utilisation // Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen // Dimensiones máximas y limites de empleo

Larghezza anta Peso anta


Width of gate wing Weight of gate wing
Largeur du vantail Poids du vantail
Torbreite Torgewicht

245 mm
Ancho hoja Peso hoja

1m 300 Kg
1,5 m 250 Kg
2m 215 Kg
194 mm 218 mm
2,3 m 200 Kg

Prima dell'installazione ... // Before installing ... // Avant d'installer l'automatisme ... // Vor den installation überprüfen ... //
Antes de instalar el automatismo ...

Battuta d'arresto Angolo di apertura


A C Cerniera Mechanical stop Opening angle
Hinge Butée d'arrêt
Charnière Anschlag Angle d'ouverture A B C
Scharnier Tope de parada Öffnungswinkel
Pilastro Bisagra
Pillar Ángulo de apertura
Piller
Pleifer 90° 137÷210 0 430
B

Pilar
90° 137÷205 50 430
330

90° 137÷200 75 430


90° 137÷195 100 430
330 90° 137÷190 125 430
90° 137÷185 150 400
i = 240 mm. max
i con apertura a 90° 90° 137÷180 175 400
with 90° opening angle
avec ouverture à 90° 90° 137÷175 200 400
mit 90°-Öffnungwinkel
con apertura a 90° 110° 180÷210 0 430
110° 200÷205 50 430

Prima di procedere Before proceeding Avant d’installer Vor der Installation Antes de comenzar
all’installazione with the installation of l’automatisme, vom Automatikantrieb con la instalación
dell’automatismo, the automatism, contrôler: kontrollieren, ob: del automatismo,
controllare che: check the following: - si la structure de la - die Struktur vom Tor controle que:
- la struttura del - the structure of the grille est auch ausreichend - la estructura de la
cancello sia door must be suffi- suffisamment robu- stabil ist, die cancela sea robusta,
adeguatamente ciently sturdy, the ste, si les charnières Scharniere gut las bisagras
robusta, le cerniere hinges must be effi- sont efficaces et s’il funktionieren und es funcionen bien y
siano efficienti e che cient and there must n’y a pas de keine Reibung que no haya roces
non vi sia attrito tra be no friction between frottement entre les zwischen fest entre las partes fijas
parti fisse e mobili; fixed or mobile parts; parties fixes et montierten und y móviles;
- il percorso dei cavi - the path of the elec- mobiles; mobilen Teilen gibt; - la colocación de
elettrici sia eseguito trical cables must be - si le parcours des - die Stromkabel auch los cables eléctricos
secondo le made according to the câbles électriques wirklich so verlegt sea ejecutado según
disposizioni di control and safety re- respecte les worden sind, wie für las disposiciones de
comando e quirements (see the dispositions de Steuerung und mando y seguridad
sicurezza (vedi system type); commande et de Sicherheit (véase instalación
impianto tipo). - there must be a me- sécurité (voir vorgeschrieben ist tipo).
- ci sia una battuta chanical stop ledge installation type); (siehe Anlagentyp); - haya un tope de
d’arresto meccanico for door closing (fixed - s’il y a une butée - es einen parada mecánico en
in chiusura (ben firmly to the ground) mécanique d’arrêt mechanischen, gut am el cierre (fijado
fissata al suolo) per to prevent the door/ en fermeture (bien Boden befestigten firmemente al piso)
evitare l’oltrecorsa gearmotor from fixée au sol) pour Torstopper in der para evitar el
anta/motoriduttore. overextending. éviter l’extra-course Offenstellung vom Tor sobrerrecorrido de
vantail/ gibt, der verhindert, la hoja/
motoréducteur. daß der Torflügel/ motorreductor.
Getriebemotor über
den Anschlag
hinauslaufen.

4
http://www.bakonline.net/
Applicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrup // Application de la
piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels // Applicacion placa base y estribo “A”

.5
ø6
25.5
==
96.5
40
60
100

116 Staffa “A”


173 Bracket “A”
Etrier “A”
Bügel “A”
Estribo “A”
Piastra base
Base plate
Plaque de base
Grundplatte
Placa base
M6

ø 14

M8

Vista frontale
Front view
Vue de face C
Vorderanssicht
Vista frontal

68 mm
100 mm min.

- Fissare la piastra- - Use M8 screws and - Fixer la plaque de - Die Grundplatte mit - Fijar la placa base
base al pilastro con ø14 screw anchors to base au pilier à Schrauben M8 und al pilar con tornillos
viti M8 e tasselli ø14 mount the base plate l’aide de vis M8 et Dübeln ø14 auf einer M8 y tacos ø14
rispettando la quota on the pillar. Be sure tampons ø14 en Mindesthöhe von 100 respetando la cota
minima di 100 mm. to respect the 100 respectant la cote mm. über dem Boden mínima de 100 mm.
dalla pavimentazio- mm. minimum minimum de 100 am Pfeiler befestigen. del suelo.
ne. distance from the mm. du sol. - Bügel “A” (mit - Fijar el estribo “A”
- Fissare la staffa pavement. - Fixer l’étrier “A” Schrauben M6 oder (con tornillos M6 o
“A” (con viti M6 o - Attach bracket “A” to (avec des vis M6 ou Schweißung) unter saldadura) en la
saldatura) all’anta the gate wing (use M6 par soudure) sur le Einhaltung der Maße puerta respetando
del cancello rispet- screws or wlds). Be vantail du portail en C (sehen Tabelle las cotas de C
tando le quote di C sure to respect the respectant les cotes Seite 4) und 68 mm. (vedas tabla pag. 4)
(vedi tabella a offsets of C (see table de C (voir tableau y 68 mm.
pagina 4) e 68 mm. page 4) and 68 mm. page 4) et 68 mm.

5
http://www.bakonline.net/
Installazione // Installation // Installation // Installation // Instalación

(1)
(1) (2) (3) Ø3,9x13

Aprire il tappo Open the lock cover Enlever le bouchon Die Schloßabdeckung Abra el tapón que
copriserratura (1). cap (1). qui recouvre la (1) aufmachen. cubre la cerradura
Inserire la chiave Push the key in and serrure (1). Den Schlüssel ins (1).
spingerla e ruotarla turn clockwise (2). Introduire la clé, la Schloß stecken und Introduzca la llave,
in senso orario (2). Raise the cover, pousser et la im Uhrzeigersinn (2) empújela y gírela ha-
Sollevare il coper- loosen the Ø 3.9x13 tourner dans le sens drehen. cia la derecha (2).
chio, allentare la vite screw and remove the des aiguilles d’une Die kleine Abdeckung Levante la tapa, aflo-
Ø 3,9x13 e togliere il cover from the montre (2). anheben, die je el tornillo Ø 3,9x13
coperchio dal gearmotor unit (3). Soulever le petit Schraube Ø 3,9x13 y quite la tapa del
gruppo couvercle, desserrer lösen und die grupo motorreductor
motoriduttore (3). la vis Ø 3,9x13 et Abdeckung von der (3).
enlever le couvercle Einheit mit
du groupe Getriebemotor (3)
motoréducteur (3). abnehmen.

(4)
M8x90

M8

Inserire il Insert the gearmotor Placer le Den Getriebemotor so Coloque el


motoriduttore nella in the base-plate in motoréducteur dans auf die Grundplatte motorreductor en la
piastra-base in correspondence with la plaque de base en setzen, daß die vier placa de base, ha-
corrispondenza dei 4 the 4 holes and se- correspondance des Löcher übereinstimm- ciendo coincidir los
fori e fissarlo con le cure it with the two 4 trous et le fixer à en, und mit den 4 orificios y fíjelo
due viti M8x90 e M8x90 screws and re- l’aide des deux vis beiden mitgelieferten con los dos tornillos
relativi dadi M8 in lated M8 nuts pro- M8x90 et des écrous Schrauben M8x90 M8x90 y las tuercas
dotazione (4). vided (4). M8 correspondants und den dazugehörig- M8 (4) respectivas
fournis de série (4). en Muttern M8 (4) suministradas.
befestigen.
6
http://www.bakonline.net/
Applicazione del braccio snodato // Application of the articulated arm // Application du bras articulé // Anbringung vom
Gelenkarm // Aplicación del brazo articulado

M12x40

"Staffa A"

M12

Spina
ø 10x40

ø 10x35

M10x14

ø 6x24
M6x10

Fig. 2

- Inserire la spina - Insert the Ø10x40 - Introduire la Den Stecker Ø 10x40 - Introduzca el perno
Ø10x40 e il braccio pin and the straight cheville Ø10x40 und den geraden Arm Ø10x40 y el brazo
diritto nell’albero del arm into the shaft of ainsi que le bras in die Welle vom recto en el árbol del
motoriduttore e fis- the gearmotor and se- droit dans l’arbre du Getriebemotor motorreductor y fíje-
sarlo con la vite cure it with the motoréducteur et le stecken und mit der lo con los tornillos
fixer à l’aide de la Schraube M10x14
M10x14 e relativa ro- M10x14 screw and re- und der dazugehörig- M10x14 y la arande-
setta Ø10x35. Lubri- lated Ø10x35 washer. vis M10x14 et de la la respectiva
rondelle Ø10x35 en Unterlegscheibe Ø
ficare il perno del Lubricate the pin of 10x35 befestigen. Den Ø10x35. Lubrique el
braccio diritto. Unire the straight arm. Join correspondante. perno del brazo rec-
Zapfen vom geraden
Lubrifier le pivot du
e fissare i due bracci and secure the two Arm abschmieren. Die to. Una y fije los dos
bras droit. Unir et beiden Arme mit der
con la vite M6x10 e arms with the M6x10 brazos con el torni-
fixer les deux bras à Schraube M6x10 und
relativa rosetta screw and related l’aide de la vis llo M6x10 y la aran-
Ø6x24. Sbloccare il Ø6x24 washer. Re- der dazugehörigen dela respectiva
M6x10 et de la ron- Unterlegscheibe Ø
motoriduttore e fis- lease the ratiomotor delle Ø6x24 Ø6x24. Desbloquee
sare il braccio curvo and fix the curved arm 6x24 verbinden und el motorreductor y
correspondante. befestigen. Den
alla staffa “A” con la to the bracket “A” with Débloquer le Getriebemotor fije el brazo curvo al
vite M12x40 ed il re- the M12x40 screw motoréducteur et entriegeln und den estribo “A” con el
lativo dado M12 veri- and the related M12 fixer le bras gebogenen Arm mit tornillo M12x40 y la
ficandone il libero nut, checking its free recourbé à la bride der Schraube M12x40 tuerca M12 respecti-
scorrimento. Per ap- sliding. For application “A” à l’aide de la vis und der dazugehörig- va, comprobando
plicazione a destra ve- on the right-hand side M12x40 et de l’écrou en Mutter M12 am que se deslice libre-
dere fig. 2. see fig. 2. M12 correspondant Bügel A befestigen. mente. Para aplica-
en contrôlant s’il Dabei darauf achten, ción a la derecha,
coulisse correcte- daß der Arm frei véase fig. 2.
ment. Voir la fig. 2 laufen kann. Für die
pour l’application à Anbringung auf der
droite. rechten Seite siehe
Abb. 2.
7
http://www.bakonline.net/
Collegamenti elettrici al quadro ZF1 con cancello a 2 ante // Electrical connections to the ZF1 board with two-door gate
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à deux portails // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit
zwei Torflügeln // Conexiones eléctricas al cuadro ZF1 con cancela de dos hojas

Per cancelli con anta For gates with a de- Prévoir le Für Tore, bei denen Para cancelas con
sinistra ritardata in layed-closure left- branchement comme der linke Torflügel hoja izquierda retar-
chiusura, predispor- hand door, prepare indiqué sur la figure verzögert schließt, die dada en el cierre,
re il collegamento the connection as 1 pour les grilles Anschlüsse wie auf realice la conexión
come indicato in shown in figure 1. avec portail gauche Abbildung 1 como muestra la fi-
figura 1. retardé en fermeture. dargestellt gura 1.
durchführen.

Fig/Abb. 1

U V W

PROG
1 2 3 4

F 7000 F 7001
SX DX

F 7000 F 7001

W=W
V=X
U=Y

U V W

PROG
1 23 4

F 7001 F 7000
SX DX
F 7001 F 7000
Per cancelli con anta For gates with a de- Prévoir le Für Tore, bei denen Para cancelas con
destra ritardata in layed-closure right- branchement der rechte Torflügel hoja derecha retar-
chiusura, predispor- hand door, prepare comme indiqué sur verzögert schließt, die dada en el cierre,
re il collegamento the connection as la figure 2 pour les Anschlüsse wie auf realice la conexión
come indicato in shown in figure 2. grilles avec portail Abbildung 2 como muestra la fi-
figura 2. droit retardé en dargestellt gura 2.
fermeture. durchführen.

Fig/Abb. 2 W=W
Y=V
X=U

U V W
PROG

F 7000 F 7001
1 23 4

SX DX

F 7000 F 7001

U V W
PROG

1 2 3 4

F 7001 F 7000
SX DX
F 7001 F 7000
8
http://www.bakonline.net/
Collegamenti elettrici al quadro ZF1 con cancello a un'anta // Electrical connections to the ZF1 board with one-door gate
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à un portail // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit ein
Torflügeln // Conexiones eléctricas al cuadro ZF1 con cancela de uno hoja

Il motoriduttore è The gearmotor is Le motoréducteur Der Getriebemotor ist El motorreductor


predisposto per prepared for gates est prévu pour les für Tore mit einem está preajustado
cancelli con anta a with a left-hand door grilles avec portail à Torflügel auf der para cancelas con
sinistra (figura 1). (figure 1). gauche (figure 1). linken Seite ausgelegt hoja a la izquierda
(Abb. 1). (figura 1).

Fig/Abb. 1
PROG

1 2 3 4

F 7000
SX

F 7000

Per cancelli con anta For gates with a right- Prévoir le Für Tore mit einem Para cancelas con
a destra, predisporre hand door, prepare branchement comme rechten Torflügel die hoja a la derecha,
il collegamento the connection as indiqué sur la figure Anschlüsse wie auf realice la conexión
come indicato in shown in figure 2. 2 pour les grilles Abbildung 2 como muestra la fi-
figura 2. avec le portail à dargestellt gura 2.
droite. durchführen.

Fig/Abb. 2
PROG

1 2 3 4

F 7000
DX

F 7000

Collegamenti elettrici al quadro elettrico ZA5 // Electrical connections to the ZA5 board // Branchements électriques au tableau ZA5
Stromanschlüsse an die Schalttafel ZA5 // Conexiones eléctricas al cuadro ZA5

Collegamento Electrical connection Branchement Die Anschlüsse bei Conexión eléctrica


elettrico per cancello for gates with left- électrique pour grille Toren mit Torflügel auf para cancela con
con anta a sinistra hand door (internal avec portail à der linken Seite hoja a izquierda (vis-
(vista interna) fig.1, view) fig.1, with right- gauche (vue interne) (Innenansicht) wie auf ta interior) fig.1, con
con anta a destra hand door fig.2. fig. 1, avec portail à Abb. 1 durchführen, hoja a derecha fig.2.
fig.2. droite fig. 2. für Tore mit Torflügel
auf der rechten Seite
wie auf Abb. 2.
Fig/Abb. 1 Fig/Abb. 2

L1 1 2 3 4 L2 L1 1 2 3 4 L2

U V W FUSIBILECENTRALINA3.15A
T.L. T.C.A.

U V W FUSIBILECENTRALINA3.15A
T.L. T.C.A.

1 2 1 2

FUSIBILILINEA5A FUSIBILILINEA5A

CQ
OUM
AD
ARO CQ
UM
AD
NDO O ARO
NDO
ZA5 ZA5

F 7001 F 7001

9
http://www.bakonline.net/
Collegamenti elettrici al quadro elettrico ZA3 - ZA4 - ZM2 // Electrical connections to the ZA3 - ZA4 - ZM2 board // Branchements
électriques au tableau ZA3 - ZA4 - ZM2 // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZA3 - ZA4 - ZM2 // Conexiones eléctricas al cuadro
ZA3 - ZA4 - ZM2

Installare il quadro Install the electrical Installer l’armoire de Die Schalttafel Installar el cuadro de
comando e procede- control panel and commande et installieren und die mando y proceder a
re ai collegamenti connect the wiring as réaliser les elektrischen las conexiones
elettrici come indica- indicated. branchements Anschlüsse wie eléctricos según lo
to in figura. électriques de la angegeben ausführen. indicado.
manière indiquée.

Morsettiera quadro comando


Control panel terminal block
Plaque à bornes de l’armoire de commande Massa - Ground - Masse - Erdung - Tierra
Schalttafel-Klemmenleiste
Caja de bornes cuadro de mando
T.L. T.C.A.

FUSIBILE
CENTRALINA
2A

FUS.IBILE
LINEA5A

10
9
8
7
6
5
4
3
2
ON

1
QUADROCO MANDO
FUS.IBILE
LINEA5A ZE4

F 7001 F 7001

U V W U V W

Morsettiera 1 motore Morsettiera 2 motore


1 motor terminal block 2 motor terminal block
Plaque à bornes du moteur 1 Plaque à bornes du moteur 2
Motor 1-Klemmenleiste Motor 2-Klemmenleiste
Caja de bornes para el 1 motor Caja de bornes para el 2 motor

Regolazione microinterruttori di stop in chiusura e apertura // Adjusting the microswitches wich stop movement at the end of
closing and opening cycle // Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture et ouverture // Einstellung der
Mikroschalter für Torstop beim Schließen und Öffnen // Regulación microinterruptor de stop en cierre y apertura

Camma superiore
Upper cam
Microinterrutore
Came supérieure
Microswitches
oberer Nocken
Microcontacts
Leva superior
Mikroschalter
Microinterruptores

Camma inferiore
Lower cam
Came inférieure
unter Nocken
Leva inferior

10
http://www.bakonline.net/
Regolazioni dei Adjustments of the Réglage des Einstellung der Regulaciones de los
microinterruttori con microswitches with microcontacts avec Mikroschalter bei auf microinterruptores
motoriduttore gearmotor installed on motoréducteur der linken Seite con motorreductor
installato a sinistra the left-hand side installé à gauche installiertem instalado a la
(vista interna). (internal view). (vue interne). Getriebemotor izquierda (vista
(Innenansicht). interior).
In apertura: sblocca- In opening: release En ouverture:
re il motoriduttore the gearmotor (1) and débloquer le Beim Öffnen: Den En apertura:
(1) e portare l’anta allow the door to motoréducteur (1) et Getriebemotor (1) desbloquee el
nella posizione di reach the opening mettre le portail entriegeln und den motorreductor (1) y
apertura desiderata position desired (2). dans la position Torflügel in die coloque la hoja en la
(2). Ruotare la Turn the lower cam d’ouverture voulue gewünschte posición de apertura
camma inferiore in clockwise until the (2). Tourner la came Öffnungsstellung (2) deseada (2). Gire la
senso orario fino a microswitch is in- inférieure dans le bringen. Die untere leva inferior hacia la
far inserire il serted and lock it with sens des aiguilles Nocke im derecha hasta hacer
microinterruttore e the central screw (3). d’une montre Uhrzeigersinn drehen, enganchar el
bloccarla con la vite jusqu’à ce que le bis sich der microinterruptor, y
centrale (3). microcontact Mikroschalter einfügt, bloquéela con el tor-
s’enclenche et la und dann mit der nillo central (3).
bloquer avec la vis mittleren Schraube (3)
qui se trouve au blockieren.
centre (3).

(1) Manopola (2) (3)


Knob Camma inferiore
Poignée Lower cam
Vierkantwelle Came inférieure
Manilla unter Nocken
Leva inferior

Microinterrutore
Microswitches Vite centrale
Microcontacts Central screw
Mikroschalter Vis centre
Microinterruptores Mittleren Schraube
Tornillo central

In chiusura: portare In closing: allow the En fermeture: mettre Beim Schließen: Den En cierre: coloque la
l’anta nella posizio- door to reach the clos- le portail dans la Torflügel in die hoja en la posición
ne di chiusura ing position desired position de gewünschte de cierre deseada
desiderata (4). (4). Turn the upper fermeture voulue (4). Schließstellung (4). Gire la leva supe-
Ruotare la camma cam anticlockwise un- Tourner la came bringen (4). Die obere rior hacia la izquier-
superiore in senso til the microswitch is supérieure dans le Nocke gegen den da hasta hacer en-
antiorario fino a far inserted and lock it sens contraire aux Uhrzeigersinn drehen, ganchar el
inserire il with the two upper aiguilles d’une bis sich der microinterruptor, y
microinterruttore e screws (5). montre jusqu’à ce Mikroschalter einfügt, bloquéela con los
bloccarla con le due que le microcontact und dann mit den dos tornillos supe-
viti superiori (5). s’enclenche et la beiden oberen riores (5).
bloquer avec les Schrauben (5)
deux vis qui se blockieren.
trouvent en haut (5).

(4) (5) Camma superiore


Upper cam
Came supérieure
oberer Nocken
Leva superior
Viti superiori
Upper screws
Vis haut
Oberen Schrauben
Tornillos superiores
Microinterrutore
Microswitches
Microcontacts
Mikroschalter
Microinterruptores

11
http://www.bakonline.net/
Regolazioni dei Adjustments of the Réglage des Einstellung der Regulaciones de los
microinterruttori con microswitches with microcontacts avec Mikroschalter bei auf microinterruptores
motoriduttori instal- gearmotor installed on motoréducteur der rechten Seite con motorreductor
lati a destra (vista the right-hand side installé à droite (vue installiertem instalado a la
interna). (internal view). interne). Getriebemotor derecha (vista
(Innenansicht). interior).
In chiusura: sblocca- In closing: unblock the En fermeture:
re il motoriduttore gearmotor (1) and débloquer le Beim Schließen: Den En cierre:
(1) e portare l’anta allow the door to motoréducteur (1) et Getriebemotor (1) desbloquee el
nella posizione di reach the closing mettre la tige dans la entriegeln und den motorreductor (1) y
chiusura desiderata position desired (2). position de Torflügel in die coloque la hoja en la
(2). Ruotare la Turn the lower cam fermeture voulue (2). gewünschte posición de cierre
camma inferiore in clockwise until the Tourner la came Schließstellung (2) deseada (2). Gire la
senso orario fino a microswitch is inférieure dans le bringen. Die untere leva inferior hacia la
far inserire il inserted and lock it sens des aiguilles Nocke im derecha hasta hacer
microinterruttore e with the central screw d’une montre Uhrzeigersinn drehen, enganchar el
bloccarla con la vite (3). jusqu’à ce que le bis sich der microinterruptor, y
centrale (3). microcontact Mikroschalter einfügt, bloquéela con el tor-
s’enclenche et la und dann mit der nillo central (3).
bloquer avec la vis mittleren Schraube (3)
qui se trouve au blockieren.
centre (3).

Manopola
(1) Knob (2) (3) Camma inferiore
Poignée Lower cam
Vierkantwelle Came inférieure
Manilla Unter Nocken
Leva inferior

Microinterrutore
Microswitches Vite centrale
Microcontacts Central screw
Mikroschalter Vis centre
Microinterruptores Mittleren Schraube
Tornillo central

In apertura: portare In opening: allow the En ouverture: mettre Beim Öffnen: Den En apertura: coloque
l’anta nella posizio- door to reach the le portail dans la Torflügel in die la hoja en la posi-
ne di apertura open position desired position d’ouverture gewünschte ción de apertura de-
desiderata (4). (4). Turn the upper voulue (4). Tourner la Öffnungsstellung seada (4). Gire la
Ruotare la camma cam anticlockwise un- came supérieure bringen (4). Die obere leva superior hacia
superiore in senso til the microswitch is dans le sens Nocke gegen den la izquierda hasta
antiorario fino a far inserted and lock it contraire aux Uhrzeigersinn drehen, hacer enganchar el
inserire il with the two upper aiguilles d’une bis sich der microinterruptor, y
microinterruttore e screws (5). montre jusqu’à ce Mikroschalter einfügt, bloquéela con los
bloccarla con le due que le microcontact und dann mit den dos tornillos supe-
viti superiori (5). s’enclenche et la beiden oberen riores (5).
bloquer avec les Schrauben (5)
deux vis qui se blockieren.
trouvent en haut (5).

Camma superiore
(4) (5) Upper cam
Came supérieure
oberer Nocken
Leva superior

Viti superiori
Upper screws
Vis haut
Microinterrutore Oberen Schrauben
Microswitches Tornillos superiores
Microcontacts
Mikroschalter
Microinterruptores

12
http://www.bakonline.net/
Montaggio coperchio // Cover Assembly // Montage du couvercle // Montage der Abdeckung // Montaje de la tapa

Dopo aver ultimato After completing the Placer le couvercle Nach Beendigung Tras haber conclui-
le operazioni di mon- assembly operations, en le fixant avec la der Montage und do los trabajos de
taggio, collegamenti electrical connections vis Ø3,9x13 après Durchführung der montaje, conexiones
elettrici e regola- and adjustments, in- avoir terminé les Stromanschlüsse eléctricas y regula-
zioni, inserire il co- sert the lid and secure opérations de und Einstellungen ciones, introduzca la
perchio fissandolo it with the Ø3.9x13 montage, les die Abdeckung tapa fijándola con el
con la vite Ø3,9x13. screw. Insert the re- branchements einsetzen und mit tornillo Ø3,9x13. Co-
Inserire la manopola lease knob in “LOCK” électriques et le der Schraube loque la manecilla
di sblocco in posi- position and secure it. réglage. Mettre le Ø3,9x13 befestigen. de desbloqueo en
zione "LOCK" e fis- bouton de déblocage Den poción “LOCK” y fí-
sarla. sur “LOCK” et le fixer. Entriegelungsgriff auf jela.
“LOCK” stellen und
blockieren.

ø 3,9x13

13
http://www.bakonline.net/
Accessori opzionali // Optional accessories // Accessoires sur demande // Zubehör auf Anfrage // Accesorios opcionales

H3000 - Dispositivo H3000 - Disposal of H3000 - Mechanism H3000- Aufhebungs- H3000 - Dispositivo
di sblocco a cordino connecting-release (L de débloquage vorrichtung (L = 5 m.) de desbloqueo a
(L = 5 m.) completo = 5 m.) complete of coordonné (L = 5 m.) mit Sicherheitsbehält- cuerda (L= 5 m.), con
di contenitore di si- surety-container, complet de récipient er, Griff und caja de seguridad,
curezza, manopola release hand grip and de sureté, poignée Knöpfchen. manilla de
di sblocco e pulsan- push-button. de débloquage et ACHTUNG: man desbloqueo y botón.
te. NOTE: avoid to create bouton. muss keinen rechten NOTA: evitar formar
NOTA: evitare di for- any acute or right NOTE: on ne doit oder spitzen Winkel angulos rectos o
mare con il cordino angle with the pas créer d’ngles bilden. agudos con la
di sblocco angoli release-connector. droits ou aigus avec cuerda.
acuti (1) o retti (2). le débloquage.

Contenitore di sicurezza
Protective casing
Boítier de sécurité
Schutzkasten
Contenidor de seguridad

H 3000

Astina
Small bar
Tige
Molla Stange
Spring Varilla
Ressort
Feder
Muelle

Cordino
Cord
Cordelette
Bowdenzug
Cuerda

14
http://www.bakonline.net/
NO DESCRIZIONE TECNICA QUADRO COMANDO ZF1
ITALIA
Descrizione radiocomando;
Regolazioni
La scheda comando ZF1 è adatta al
- Tempo chiusura automatica;
comando di automazioni a 230V Accessori opzionali - Tempo ritardo chiusura del 2° motore;
monofase, per motoriduttori serie FAST
- Elettroserratura 12V (ES-ES); - Tempo lavoro.
(portoni a battente residenziali).
- Lampada spia cancello aperto (3W
La scheda deve essere alimentata a
max.). Lampada che segnala la posizio-
230V (a.c.) sui morsetti L1 e L2, ed é
ne di apertura del cancello, si spegne
protetta in ingresso con un fusibile da
quando il cancello è a fine tempo lavoro
5A, mentre gli accessori a bassa tensio-
chiude (5-10).
ne (24V) sono protetti con fusibile da
3.15A.
La potenza complessiva degli accessori Altre funzioni
(24V) non deve superare i 20W. - Chiusura automatica. Il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
Sicurezza fine tempo lavoro apre. Il tempo prefis-
sato regolabile, è in ogni modo subordi-
Le fotocellule possono essere collegate
nato dall'intervento di eventuali acces-
e predisposte per:
sori di sicurezza e si esclude dopo un
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le
intervento di "stop" o in mancanza d'ener-
fotocellule rilevando un ostacolo duran-
gia elettrica;
te la fase di chiusura del cancello, provo-
- "Uomo presente". Funzionamento del
cano l'inversione di marcia fino alla com- ATTENZIONE: prima di intervenire
cancello mantenendo premuto il pulsan-
pleta apertura; all'interno dell'apparecchiatura,
te (esclude la funzione del radiocoman-
- Stop totale (1-2), arresto del cancello togliere la tensione di linea
do). Si abilita quando il trimmer T.L. è
con l'esclusione del ciclo di chiusura
regolato al minimo.
automatica, per riprendere il movimento
del cancello, agire sulla pulsantiera o sul

SH
ENGLI TECHNICAL DESCRIPTION ZF1 CONTROL PANEL

Description
Optional accessories Adjustments
The ZF1 control board is suitable for con-
- 12V Electric lock (ES-ES); - Automatic closure time;
trolling 230V single-phase automated
- Open gate pilot lamp (3W max.). Lamp - Delay in closing of the M2 motor;
gates, for FAST series ratiomotors (resi-
that signals the gate is open, turns off - Operating time.
dential swing gates).
when the time fixed for the gate’s closing
The board must be powered at 230V
has elapsed (10-5).
(a.c.) on the L1 and L2 terminals, and
the inlet is protected with a 5A fuse, while
the low voltage (24V) accessories are Other functions
protected with a 3.15A fuse. - Automatic closing. The automatic
The accessorie's total capacity (24V) closing timer is automatically activated
should not exceed 20W. at the end of the opening cycle. The
preset, adjustable automatic closing time
Safety is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is
Photocells can be connected to abtain:
deactivated after a STOP command or in
- Re-opening during closure (2-C1), if
case of power failure;
the photocells identify an obstacle while
- "Operator present". Gate operates only
the gate is closing, they will reverse the
when the pushbutton is held down (the
direction of movement until the gate is
radio remote control system is
completely open;
deactivated). It is activated when the IMPORTANT: Shut off the mains
- Total stop (1-2), shutdown of gate power before servicing the inside
T.L. trimmer is set to the minimun.
movement without automatic closing, a of the unit.
pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement.

15
http://www.bakonline.net/
AIS DESCRIPTION TECHNIQUE ARMOIRE DE COMMANDE ZF1
FRANÇ
Description les boutons-poussoirs ou sur la radiocom-
La carte de commande ZF1 est indiquée mande.
Reglages
pour commander les automatismes à
230V monophasés, pour les - Temps de fermeture automatique;
Accessoires en option
motoréducteurs série FAST (portes à - Retard fermeture moteur 2;
- Serrure électrique 12V (ES-ES); - Temps de fonctionnement.
battants d’immeubles).
- Voyant grille ouverte (3W max.). Voyant
La carte doit être alimentée à 230V (c.a.)
qui signale la position d’ouverture de la
sur les bornes L1 et L2 et est protégée à
grille et s’éteint quand la grille a fini de
l’entrée par un fusible de 5A, tandis que
se refermer (10-5).
les accessoires en basse tension (24V)
sont protégés par un fusible de 3.15A.
La puissance totale des accessoires Autres fonctions
(24V) ne doit pas dépasser 20W. - Fermeture automatique. Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
Sécurité autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
Il est possible de brancher des
est programmé, cependant, il est
photocellules et de les programmer pour:
subordonné à l’intervention d’éventuels
- Réouverture en phase de fermeture (2-
accessoires de sécurité et il est exclu
C1), les cellules photoélectriques
après une intervention de “stop” ou en
provoquent l'inversion de marche jusqu'à
cas de coupure de courant;
l'ouverture complète si elles relèvent un
- Fonction “homme mor t” . Fonc-
obstacle durant la phase de fermeture
tionnement du portail en maintenant
du portail;
appuyé le bouton-poussoir (exclut la
- Stop total (1-2), arrêt du portail et ATTENTION: avant d'intervenir à
fonction de la radiocommande).Il s'active
désactivation d’un éventuel cycle de l'intérieur de l'appareillage, couper
quand le compensateur T.L. est réglé au la tension de ligne
fermeture automatique; pour activer de
minimum.
nouveau le mouvement, il faut agir sur

CH TECHNISCHE BESCHREIBUNG SCHALTTAFEL ZF1


DEUTS
Beschreibung - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des (Funkfernsteuerung ausgeschlossen).
Die Steuerkarte ZF1 eignet sich zur Tores mit Ausschluß eventueller Wird dann eingeschaltet, wenn der
Steuerung von 230 V Einphasen- Schließautomatik: For tsetzung des Trimmer T.L. auf das Minimum gestellt
Automatiksystemen sowie für Getriebe- Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funk- ist.
motoren der Serie FAST (Flügeltüren für sendersteuerung.
Wohnhäuser). Einstellungen
Die Karte muß über die Klemmen L1 und Extrazubehör - Zeit für das automatische Schließen;
L2 mit 230 V AC gespeist werden und
- Elektroschloß 12V (ES-ES); - Schließverzögerung Motor 2;
ist am Eingang durch 5 A Sicherungen
- Kontrollleuchte Tor offen (3W max.). Die - Laufzeit.
geschützt.
Kontrollleuchte zeigt an, daß das Tor
Das Niedrigspannungszubehör (24 V)
offen ist und schaltete sich ab, wenn das
dagegen ist durch 3,15 A Sicherungen
Tor nach Arbeitsende geschlossen wird
geschützt.
(10-5).
Die Gesamtleistung der Zubehörteile
(24V) darf 20W nicht übersteigen.
Andere wahlfunktionen
Sicherheitsvorrichtungen - Schließautomatik . Der Schließ-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Die Lichtschranken können für folgende
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst .
Funktionen angeschlossen bzw.
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
vorbereitet werden:
immer dem Eingriff eventueller
- Wiederöffnen beim Schließen (2-C1),
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
die Lichtschranken er mitteln ein
und schließt sich nach einem “Stop”-
Hindernis während des schließens vom
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
Tor und lösen die Umkehr der ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen
- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”.
Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses im inneren spannungsfrei schalten
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
wieder vollständig geöffnet ist;

16
http://www.bakonline.net/
OL
ESPAÑ
DESCRIPCIÓN TÉCNICA CUADRO DE MANDO ZF1

Descripción automático; para reactivar el movimiento cionamiento de la puerta manteniendo


La tarjeta de mando ZF1 es idónea al es preciso actuar en el teclado o en el pulsada la tecla (excluye la función del
accionamiento de automatizaciones de mando a distancia. mando a distancia). Se activa cuando el
230V monofásica para motorreductores trimmer T.L. está regulado en el mínimo.
serie FAST (puer tas de batiente Accesorios opcionales
residenciales). Regulaciones
- Cerradura eléctrica 12V (ES-ES);
La tarjeta se debe conectar a 230V (c.a.)
- Indicador luminoso cancela abierta - Tiempo de cierre automático;
en los bornes L1 y L2, y está protegida a
(3W max.). Indicador luminoso que in- - Retraso cierre motor 2;
la entrada con un fusible de 5A, mientras
dica la posición de aper tura de la - Tiempo trabajo.
que los accesorios de baja tensión (24V)
cancela; se apaga cuando la cancela
están protegidos con un fusible de 3,15A.
llega al final del tiempo de cierre (10-5).
La potencia total de los accesorios (24V)
no tiene que superar los 20W.
Otras funciónes
Seguridad - Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
Las fotocélulas pueden estar conecta-
de-tiempo carrera en fase de apertura.
das y predispuestas para:
El tiempo prefijado regulable, sin
- Reapertura en la fase de cierre (2-C1),
embargo, está subordinado a la
las fotocélulas detectan un obstáculo du-
intervención de posibles accesorios de
rante el cierre de la puerta, provocando
seguridad y se excluye después de una
la inversión de marcha hasta la apertu- ATENCION: antes de actuar dentro
intervención de parada o en caso de falta
ra completa; del aparado, quitar la tensión de
de energía eléctrica;
- Parada total (1-2), parada de la puerta línea
- Función a "hombre presente" . Fun-
excluyendo el posible ciclo de cierre

Scheda base // Motherboard // Carte base // Grundplatine // Tarjeta base

COMPONENTI PRINCIPALI I MAIN COMPONENTES GB


1 Morsettiere di collegamento 1 Terminal block for external 2
2 Fusibile di linea 5A conections
3 Fusibile accessori 3.15A 2 Line fuse, 5A
4 Pulsante memorizzazione codice 3 Fuse on accessory power line,
radio 3.15A
5 Trimmer di regolazione ritardo del 4 Radio-code save button
2° motore 5 Trimmer for adjustment delay on
6 Trimmer di regolazione tempo closing cycle - motor 2 3
lavoro 6 Trimmer for adjustment operating
4
PROG

7 Trimmer di regolazione tempo di time


chiusura automatica 7 Trimmer for adjustment automatic 5
8 Selettore funzioni a 2 dip (vedi pag. closing
19) 8 2-dip function switch (see pag. 19) 6 1 2
9 Innesto scheda radiofrequenza 9 Socket AF radiofrequency board
(vedi tabella pagina 20) (see table page 20)
10 LED segnalazione 10 Signal LED

7 8 9 10 1

PRINCIPAUX COMPOSANTS F HAUPTKOMPONENTEN D PRINCIPALES COMPONENTES E


1 Plaque à bornes de connexion 1 AnschlußKlemmenleiste 1 Caja de bornes para las
2 Fusible de ligne 5A 2 Hauptsicherung 5A conexiónes
3 Fusible accessoires 3.15A 3 Zubehör-Sicherung 3.15A 2 Fusible de línea 5A
4 Bouton-poussoir mémorisation code 4 Knöpfe zum Abspeicher der 3 Fusible accesorios 3.15A
radio Radiocode 4 Tecla de memorización del código
5 Trimmer de réglage retard 5 Trimmer zur Einstellung radio
fermeture moteur 2 Schließverzögerung Motor 2 5 Trimmer de regulación retraso
6 Trimmer de réglage temps de 6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit cierre motor 2
fonctionnement 7 Trimmer zur Einstellung der 6 Trimmer de regulación tiempo
7 Trimmer de réglage fermeture Schließautomatik trabajo
automatique 8 Wählschalter für Funktionen mit 2 7 Trimmer de regulación tiempo
8 Selecteur de fonctions à 2 Dip (sehen Seite 19) cierre automático
interrupteurs à positions multiples 9 Steckanschluß Funkfrequenze- 8 Selector de funciones con 2 dip
(voir page 19) Platine AF (sehen Tabelle Seite 20) (vedas pag. 19)
9 Branchement carte radiofréquence 10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige 9 Conexión tarjeta radiofrecuencia
AF (voir tableau page 20) AF (vedas tabla pag. 20)
10 LED de signalisation 10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige

17
http://www.bakonline.net/
Collegamenti elettrici // Electrical connections // Branchements électriques // Elekrische anschlüsse // Conexiones eléctricas

L1 L2 UV WX Y E 5 C1 7 2 1 11 10ESES

Alimentazione 230V (a.c.)


L1 230V (a.c.) power input
L2 Alimentation 230V (c.a.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)

Motore “1” monofase 230V (a.c.) ritardato in apertura


U Motor “1” single-phase 230V (a.c.) delayed opening
W Moteur “1” monophasé 230V (c.a.) retardé en ouverture
V Motor “1” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Öffnen
Motor “1” monofásico 230V (a.c.) retardado durante la apertura

Motore “2” monofase 230V (a.c.) ritardato in chiusura


X Motor “2” single-phase 230V (a.c.) delayed closure
W Moteur “2” monophasé 230V (a.c.) retardé en fermeture
Y Motor “2” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Schließen
Motor “2” monofásico 230V (a.c.) retardado durante el cierre

Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W)


230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W)
W
Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - max. 25W)
E Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W)

Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"


5 (24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
10 Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"

Contatto (N.O.) radio e/o pulsante per comando (vedi dip 2)


2 (N.O.) contact radio and/or button for control (see dip 2)
Contact (N.O.) radio et/ou poussoir pour commande (voir dip 2)
7
Funkkontakt (Arbeitskontakt) und/oder Taste Steuerart (sehen dip2)
Contacto (N.O.) radio y/o pulsador para mando (mirar dip 2)

Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»


2
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
C1 Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»

Pulsante stop (N.C.)


1 Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
2 Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)

Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W


10 24V (a.c.) Powering accessories max. 20W
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
11 Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W

18
http://www.bakonline.net/
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)
(12V-15W max.) connection for electrically-actuated lock
ES
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
ES Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Conexión electrocerradura (12V-15W max.)

Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena

Selezioni funzioni // Function slections // Sélections fonction // Funktionswahl // Selecciónes función

1 ON Chiusura automatica attivata; (1 OFF - disattivata)


2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) e
PROG ON
radiocomando (scheda AF inserita) attivato;
2 OFF "Apre-chiude” con pulsante (2-7) e radiocomando 1 2
1 2
(scheda AF inserita) attivato; OFF

GB F

1 ON Automatic closing enabled; (1 OFF - disabled) 1 ON Fermeture automatique activé; (1 OFF - éteinte)
2 ON "Open-stop-close-stop" function with button (2-7) 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec bouton (2-7) et
and radio control (AF board inserted) enabled; commande-radio (carte AF insérée) activé;
2 OFF "Open-close" function with button (2-7) and radio 2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7) et commande-
control (AF board inserted) enabled; radio (carte AF insérée) activé;

D E

1 ON Schließautomatik zugeschaltet; (1 OFF - 1 ON Cierre automático activado; (1 OFF - desactivado)


ausgeschlossen) 2 ON "Abrir-parada-cerrar-parada" con botón (2-7) y
2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado;
und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) 2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta
zugeschaltet; AF conectada) activado;
2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und
Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet;

19
http://www.bakonline.net/
Regolazioni // Adjustments // Réglage // Einstellung // Régulación

T.R.2M
Trimmer T.R.2M. = Regolazione tempo ritardo del 2°

PROG
motore da un minimo di 1 secondo a un massimo di 10
secondi. 1 2 3 4

Trimmer T.L. = Regolazione tempo lavoro da un minimo di

T.C.A.
T.L.
15 secondi a un massimo di 120 secondi.
(Nota: regolando al minimo il tempo lavoro si abilita la REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
funzione «uomo presente»). RÉGLAGE TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automati- REGULACIÓN TRIMMERS

ca da un minimo di 0 secondi a un massimo di 120 secondi.


GB F
Trimmer T.R.2M. = Adjustment delay during closure of 2nd Trimmer T.R.2M. = Réglage retard en fermeture 2° moteur,
motor, min.1”, max.10”. min. 1”, max. 10”.
Trimmer T.L. = Adjusts of operating time, min.15”, Trimmer T.L. = Réglage du temps de fonctionnement, min.
max.120”. 15”, max. 120”.
(Note: the "operator present" function is activated by setting (Note: la fonction "homme mort" s'active en réglant le
the operating time to the minimum). temps de fonctionnement au minimum).
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing time, min.0”, Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermeture
max.120”. automatique (min. 0”, max. 120”).
D E
Trimmer T.R.2.M. = Einstellung der Verzögerungszeit vom Trimmer T.R.2.M. = Régulación del retardo durante el
2. Motor beim Schließen (min. 1”, max. 10”). cierre del 2° motor (min. 1”, max. 10”).
Trimmer T.L. = Laufzeit mit mindestens 15“ und höchstens Trimmer T.L. = Régulación tiempo de trabajo (min. 15”,
120” eingestellt werden kann. max. 120”).
(Hinweis: Wenn die Betriebsdauer auf ein Minimum gestellt (Nota: regulando en el mínimo el tiempo de trabajo, se
wird, wird die Funktion "Bedienung vom Steuerpult" activa la función "hombre presente").
eingeschaltet). Trimmer T.C.A. = Régulación cierre automático (min. 0”,
Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Verzögerung für das max. 120”).
automatische Schließen mit mindestens 0” und höchstens
120” eingestellt werden kann.
Programmazione del radiocomando // Programming the remote control // Programmation de la commande radio //
Programmierung der Funkfernsteuerung // Programmación del mando a distancia
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL
PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO

A. inserire una sche- A. insert an A. placer une carte A. Stecken Sie eine A. introducir una
da AF. AF card. AF. Karte AF. tarjeta AF.
B. codificare il/i tra- B. encode B. codifier le/s B. Codieren Sie den/ B. codificar el/los
smettitore/i. transmitter/s. émetteur/s. die Sender. transmisor/es.
C. memorizzare la C. store code in the C. mémoriser la C. Speichern Sie die C. memorizar la
codifica sulla motherboard. codification sur la Codierung auf der codificación en la
scheda base. carte base. Grundplatine. tarjeta base.

A INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - INSTALLATION DE LA CARTE AF


EINSTECKEN DER KARTE AF- MONTAJE DE LA TARJETA AF

Frequenza / MHz Scheda radiofrequenza Trasmettitore


SCHEDA BASE
Frequency / MHz Radiofrequency board Transmitter MOTHERBOARD
La schedina AF deve Frequence / MHz Carte radiofréquence Emetteur CARTE DE BASE
BASISKARTE
essere inserita Frequenz / MHz Funkfrequenz-Platine Funksender TARJETA BASE
1 2
Frecuencia / MHz Tarjeta radiofrecuencia Transmisor
OBBLIGATORIAMENTE
in assenza di tensione. FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AF43S / AF43SM TAM / TOP SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
AM 433.92 CARTE "AF"
AF43SR ATOMO KARTE «AF»
TARJETA «AF»

The AF board should La carte AF doit Vor Einschieben der Karte die La tarjeta AF se debe montar
ALWAYS be inserted OBLIGATOIREMENT être Stromzufuhr UNBEDINGT OBLIGATORIAMENTE en caso
when the power is off. branchée en l’absence de abschalten. de falta de corriente.
tension.

20
http://www.bakonline.net/
B CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES

TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO


PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION
T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M
1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les
2.inserire jumper codifica J 2.connect encoding jumper J archives)
3.memorizzarlo 3.register code 2.placer un cavalier de codification J
4.disinserire jumper J 4.disconnect jumper J 3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das 1. codice/codice/codice/codice/codice
Archiv).
2.
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein. P1 OFF
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus. P2 ON
J
PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICACIÓN
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
3. premere in sequenza P1 o P2 per registrare il
1.marcar un código (también para el codice; al decimo impulso un doppio suono
archivo) confermerà l'avvenuta registrazione P1=OFF P2=ON
2.conectar un jumper codificación J Press P1 or P2 in sequence in order to register
3.registrar el código the code; at the tenth pulse, a double beep will
4.desconectar jumper J confirm that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour
mémoriser le code; à la dixième impulsion, une
double sonnerie confirme que le code a été
T2622M - T3022M mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den 4.
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls
1° codice/code/code/
Code/código signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code
P1 P2
gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
código; con el décimo impulso un doble sonido
J
J señalará que el registro se ha efectuado.

P1=CH1
P2=CH2

2° codice/code/code/Code/código
T262M - T302M
P1 OFF
ON La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
P2 posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-
sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
J The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
J P1 P2
any subsequent settings on different channels.
P3=CH1 La première codification doit être effectuée en maintenant les
P4=CH2 cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an
T264M - T304M Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B

P1=CH1 - P2=CH2 fig. A fig. B


P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4 J
P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2

P1=CH1
P2=CH2

P1=CH1 - P2=CH4 P1=CH3 - P2=CH4

21
http://www.bakonline.net/
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04

vedi foglio istruzioni inserito nella confezione


della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR

T432M - T312M

impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di


default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de
D défaut)
P1 P2
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2;
Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento
1 2 3 4 por defecto)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

CH1 CH2 CH3 CH4

C
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

CH1 CH2 CH3 CH4

T434M - T314M T432SA - T432S - T434MA

P1=CH1
impostare solo il vedi istruzioni su confezione
P2=CH2
P1 P2
P3=CH3 codice see instructions on pack
P3 P4
P4=CH4 set code only voir instructions sur
ne saisir que le code l'emballage
Stellen Sie nur den Siehe Anleitungen auf der
Code ein. Packung.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
plantear sólo el código ver instrucciones en el
embalaje

TAM TFM

T132
T134
T432 T138
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
T434
T438 see instruction sheet inside the pack T152
voir la notice d'instructions qui se trouve dans T154
l'emballage T158
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje

22
http://www.bakonline.net/
C MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE
SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL


Tenere premuto il ta- Keep the "PROG" key Appuyer sur la touche Drücken Sie die Taste Mantener oprimida la
sto "PROG" sulla pressed on the base "PROG" sur la carte "PROG" auf der tecla "PROG" en la
scheda base, il led di card, the signal LED de base, le led de Basiskarte und halten tarjeta base, el led de
segnalazione lampeg- will flash (see fig.1), signalisation clignote Sie die gedrückt LED señalización parpadea
gia (vedi fig.1), con un and with a key on the (voir fig.1), avec une blinkt (siehe Abb.1), (mirar fig.1), con una
tasto del trasmettitore transmitter the code is touche du emetteur on mit einer Taste vom tecla del transmisor se
si invia il codice, il led sent, the LED will envoie le code, le led Sender wird der Code envía el código, el led
rimarrà acceso a se- remain lit to signal the reste allumé pour abgeschickt. Das LED permanece encendido
gnalare l'avvenuta successful saving of signaler que la hört auf zu blinken para indicar que el
memorizzazione the code (figure 2). mémorisation s'est und bleibt an, sobald almacenamendo se
(fig.2). effectuèe (fig.2). das Speichern erfolgt ha efectuado (fig.2).
N.B. If you wish to ist (Abb.2).
change the code on N.B.: Si, Nota: Si posterior-
N.B.: Se in seguito si
your transmitters in successivement, on mente se quisiera
vuol cambiare codice, HINWEIS: bei
the future, simply veut changer le code cambiar el código de
basta ripetere la se- eventuell erwünschter
repeat the procedure des émetteur, il suffit los propios
quenza descritta. Sender codeänderung
described above. de répéter la transmisores, sólo hay
ist der beschriebene
séquence décrite ci- que repetir la
Vorgang zu
dessus. secuencia descrita.
wiederholen.

LED intermittente LED acceso


Flashing LED Lit LED
LED clignotant LED allumé
PROG

LED Aufblinkende LED Kontrolleuchte


LED intermitente LED encendido

1 2
PROG

Fig./Abb.1
1 2

Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF

Fig./Abb.2

23
http://www.bakonline.net/
Limitatore di coppia motore su motoriuttore F7000 // Torque limiting device on the F7000 gearmotor // Limiteur de couple sur le
motoréducteur F7000 // Drehzahlbegrenzer am Getriebemotor F7000 // Limitador de par en motorreductor F7000.

Per variare la coppia To vary the motor Pour varier le couple Zur Änderung des Para variar el par
motore, spostare il torque, move the du moteur, déplacer Motor-Drehmoments motor, desplazar el
faston indicato su indicated faston to le connecteur den angegebenen faston indicado
una delle 4 posizio- one of the four indiqué sur l'une des Faston auf eine der 4 hasta una de las 4
ni; 1 min - 4 max. positions: 1=min, 4 positions; 1 min. - Stellungen positionier- posiciones; 1 mín. -
4=max 4 max. en: 1 min. - 4 max. 4 máx.

L2T 1 2 3 4 L1T
0 1224

L1T L2T CT 0 12 24

Manutenzioni periodiche // Periodic maintenance // Entretiens périodiques // Regelmäßige Wartung // Mantenimiento periódico

Il gruppo non neces- The unit does not Le groupe ne Die Einheit macht El grupo no requiere
sita di alcuna manu- need any specific nécessite d’aucun keine besondere ningún manteni-
tenzione specifica. maintenance. It is just entretien spécifique. Wartung nötig. Als miento específico.
Solo come misura recommended to Il est juste conseillé Vorsichtsmaßnahme Sólo como medida
cautelativa e in caso check that the electric de contrôler si le und bei intensiver preventiva, es opor-
di servizio intensivo cable connected to câble électrique Torbeanspruchung tuno controlar la in-
è opportuno control- the motor is in good branché au moteur sollten das tegridad del cable
lare l'integrità del condition and to lubri- est en bon état et de Stromkabel am Motor eléctrico conectado
cavo elettrico colle- cate the points of slid- graisser les points auf seine al motor e engrasar
gato al motore e ing between fixed and de glissement entre Unversehrtheit los puntos de desli-
ingrassare i punti di mobile parts as a pre- les parties fixes et überprüft und die zamiento entre las
scorrimento tra parti ventive measure and mobiles pour plus de Laufstellen zwischen piezas fijas y móvi-
fisse e mobili. in the event of intense sûreté et en cas fest montierten und les.
use. d’usage intensif. beweglichen Teilen
abgeschmiert werden.

Tutti i dati sono stati controllati con la All data checked with the maximum care. Toutes les données ont été contrôlées Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt Todos los datos se han controlado con
massima cura. Non ci assumiamo co- However, no liability is accepted for any error très soigneusement. Nous n’assumons geprüft. Für eventuelle Fehler oder la máxima atención. No obstante no nos
munque alcuna responsabilità per or omission. de toute façon aucune responsabilité pour Auslassungen übernehmen wir keine responsabilizamos de los posibles
eventuali errori od omissioni. les erreurs ou omissions éventuelles. Haftung. errores u omisiones.

A SSISTENZA T ECNICA SISTEMA QUALITÀ CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO V ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH__KORNTAL MÜNCHINGEN (STUTTGART)
WEB (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 0 71 50 37830 (+49) 0 71 50 378383
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL (+1) 305 593 8798 (+1) 305 593 9823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CANCELLI AUTOMATICI info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAME BELGIUM__________________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431

http://www.bakonline.net/

Potrebbero piacerti anche