Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Tecnica
S55
rev. 1.1
119DS55
CANCELLI AUTOMATICI
5 4 6 7 7
Impianto tipo
Standard installation
Installation type
Standard Montage
Instalación tipo
CA
ME
2 x 1,5
RG58
3x1
230 V ,5
TX
2x1
2x1
3
EM
AC
2
KCO
LNU
KCO
L
1
RX
1
x
7
4
8
EM
AC
KCO
LNU
KCO
L
RX
5
1,
x
2x
4
1
1
x
7
4
1
8
TX
http://www.bakonline.net/
CARATTERISTICHE GENERALI
NO
ITALIA
Descrizione: Versioni: Accessori opzionali:
- Automazione esterna a braccio snoda- F 7000 H 3000
to per cancelli a battente.
Motoriduttore irreversibile 230V a.c. - Dispositivo di sblocco a cordino (L= 5
- Progettato e costruito interamente dal- 160W con quadro elettrico incorporato. m.) completo di contenitore di sicurez-
la CAME CANCELLI AUTOMATICI za, manopola di sblocco e pulsante.
S.p.A., risponde alle vigenti norme di si- F 7001
curezza, con grado di protezione IP 54. Motoriduttore irreversibile 230V a.c. - LOCK 81
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni. 160W. Elettroserratura di blocco a cilindro sin-
golo.
Limiti d'impiego: LOCK 82
- Dimensione ante fino a max. 2,3 metri Elettroserratura di blocco a cilindro dop-
(vedi tabella a pag. 4). pio.
- Apertura dell’anta: max. 110°.
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende
l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
SH GENERAL SPECIFICATIONS
ENGLI
Description: Versions: Optional accessories:
- External automation system with F 7000 H 3000
articulated arm for hinged gates.
230V a.c. - 160W irreversible gearmotor Cable-operated (lenght 5 m.) manual
- Designed and constructed entirely by with integrated electric panel. release system, complete with safety
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. housing, release knob and pushbutton.
in compliance with current safety F 7001
standards, and with an IP54 protecting 230V a.c. - 160W irreversible gearmotor. LOCK 81
rating. Single-cylinder electric lock.
- Guaranteed for 24 months, unless
Limits of use: LOCK 82
tampered with by unauthorized
personnel. - Lenght of gate wings: up to max. 2,3 Double-cylinder electric lock.
metres (see table on page 4).
- Max. angle of gate wing when open:
110°.
Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and
control accessories.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir
l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
2
http://www.bakonline.net/
CH ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTS
Baschreibung: Ausführungen: Extrazubehör:
- Äussere Automatismus mit gelenkigen F 7000 H 3000
Armen für Flügeltoren.
Nicht reversibler Getriebemotor 230V Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.)
- Vollkommen von der CAME CANCEL- Wechselstrom - 160W mit eingebauter mit Schutzgehäuse, Entriegelungs
LI AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Schalttafel. Rebel und Drucktaster.
Sicherheitsnor men entsprechend
entwickelt und hergestellt. Schutzklasse F 7001 LOCK 81
IP54. Nicht reversibler Getriebemotor 230V Elektroscloß mit Einfachzylinder.
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich Wechselstrom - 160W.
LOCK 82
unsachgemäßer Handhabung und
Montage. Elektroscloß mit Doppelzylinder.
Einsatzgrenze:
- Torflügelabmessungen bis zu max.
2,3m. (siehe tabelle auf seite 4).
- Torflügel-Öffnungswinkel: max. 110°.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
OL CARACTERISTICAS GENERALES
ESPAÑ
Descripción: F 7000 Accesorios complementarios:
- Automatización externa con brazo Motorreductor irreversible 230V c.a. - H 3000
articulado para puertas con bisagras. 160W con cuadro eléctrico incorporado. Dispositivo de desbloqueo mediante
- Diseñado y fabricado enteramente por cuerda (L= 5 m.) dotato de contenedor
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., F 7001
de seguridad, pomo de desbloqueo y
cumple con las normas de seguridad Motorreductor irreversible 230V c.a. -
pulsador.
vigentes, con grado de protección IP54. 160W.
- Garantizado 24 meses, salvo LOCK 81
manipulaciones. Limites de empleo: Cerradura eléctrica de bloqueo a cilin-
dro individual.
- Dimensión puertas fino a max. 2,3 me-
Modelos: tri (vedi tabella a pag. 4). LOCK 82
- Apertura de la puerta: max. 110°. Cerradura eléctrica de bloqueo a cilin-
dro doble.
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el
uso y el mantenimiento del aparato.
Caratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnica
- Dati relativi ai valori di alimentazione nominale - * Regolabile mediante quadri comando CAME.
- Data refers to nominal power supply - * Can be adjusted using CAME control panels.
- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
- DAten der Stromversorgungsnennwerte - * Ûber CAME-Sreuergeräte regelbar.
- Datos relativos a los valores de la tensión nominal. - * Ajustable mediante los cuadros de mando CAME.
3
http://www.bakonline.net/
Misure di ingombro e limiti d'impiego // External dimensions and operating limits // Mesures d'encombrement limites
d'utilisation // Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen // Dimensiones máximas y limites de empleo
245 mm
Ancho hoja Peso hoja
1m 300 Kg
1,5 m 250 Kg
2m 215 Kg
194 mm 218 mm
2,3 m 200 Kg
Prima dell'installazione ... // Before installing ... // Avant d'installer l'automatisme ... // Vor den installation überprüfen ... //
Antes de instalar el automatismo ...
Pilar
90° 137÷205 50 430
330
Prima di procedere Before proceeding Avant d’installer Vor der Installation Antes de comenzar
all’installazione with the installation of l’automatisme, vom Automatikantrieb con la instalación
dell’automatismo, the automatism, contrôler: kontrollieren, ob: del automatismo,
controllare che: check the following: - si la structure de la - die Struktur vom Tor controle que:
- la struttura del - the structure of the grille est auch ausreichend - la estructura de la
cancello sia door must be suffi- suffisamment robu- stabil ist, die cancela sea robusta,
adeguatamente ciently sturdy, the ste, si les charnières Scharniere gut las bisagras
robusta, le cerniere hinges must be effi- sont efficaces et s’il funktionieren und es funcionen bien y
siano efficienti e che cient and there must n’y a pas de keine Reibung que no haya roces
non vi sia attrito tra be no friction between frottement entre les zwischen fest entre las partes fijas
parti fisse e mobili; fixed or mobile parts; parties fixes et montierten und y móviles;
- il percorso dei cavi - the path of the elec- mobiles; mobilen Teilen gibt; - la colocación de
elettrici sia eseguito trical cables must be - si le parcours des - die Stromkabel auch los cables eléctricos
secondo le made according to the câbles électriques wirklich so verlegt sea ejecutado según
disposizioni di control and safety re- respecte les worden sind, wie für las disposiciones de
comando e quirements (see the dispositions de Steuerung und mando y seguridad
sicurezza (vedi system type); commande et de Sicherheit (véase instalación
impianto tipo). - there must be a me- sécurité (voir vorgeschrieben ist tipo).
- ci sia una battuta chanical stop ledge installation type); (siehe Anlagentyp); - haya un tope de
d’arresto meccanico for door closing (fixed - s’il y a une butée - es einen parada mecánico en
in chiusura (ben firmly to the ground) mécanique d’arrêt mechanischen, gut am el cierre (fijado
fissata al suolo) per to prevent the door/ en fermeture (bien Boden befestigten firmemente al piso)
evitare l’oltrecorsa gearmotor from fixée au sol) pour Torstopper in der para evitar el
anta/motoriduttore. overextending. éviter l’extra-course Offenstellung vom Tor sobrerrecorrido de
vantail/ gibt, der verhindert, la hoja/
motoréducteur. daß der Torflügel/ motorreductor.
Getriebemotor über
den Anschlag
hinauslaufen.
4
http://www.bakonline.net/
Applicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrup // Application de la
piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels // Applicacion placa base y estribo “A”
.5
ø6
25.5
==
96.5
40
60
100
ø 14
M8
Vista frontale
Front view
Vue de face C
Vorderanssicht
Vista frontal
68 mm
100 mm min.
- Fissare la piastra- - Use M8 screws and - Fixer la plaque de - Die Grundplatte mit - Fijar la placa base
base al pilastro con ø14 screw anchors to base au pilier à Schrauben M8 und al pilar con tornillos
viti M8 e tasselli ø14 mount the base plate l’aide de vis M8 et Dübeln ø14 auf einer M8 y tacos ø14
rispettando la quota on the pillar. Be sure tampons ø14 en Mindesthöhe von 100 respetando la cota
minima di 100 mm. to respect the 100 respectant la cote mm. über dem Boden mínima de 100 mm.
dalla pavimentazio- mm. minimum minimum de 100 am Pfeiler befestigen. del suelo.
ne. distance from the mm. du sol. - Bügel “A” (mit - Fijar el estribo “A”
- Fissare la staffa pavement. - Fixer l’étrier “A” Schrauben M6 oder (con tornillos M6 o
“A” (con viti M6 o - Attach bracket “A” to (avec des vis M6 ou Schweißung) unter saldadura) en la
saldatura) all’anta the gate wing (use M6 par soudure) sur le Einhaltung der Maße puerta respetando
del cancello rispet- screws or wlds). Be vantail du portail en C (sehen Tabelle las cotas de C
tando le quote di C sure to respect the respectant les cotes Seite 4) und 68 mm. (vedas tabla pag. 4)
(vedi tabella a offsets of C (see table de C (voir tableau y 68 mm.
pagina 4) e 68 mm. page 4) and 68 mm. page 4) et 68 mm.
5
http://www.bakonline.net/
Installazione // Installation // Installation // Installation // Instalación
(1)
(1) (2) (3) Ø3,9x13
Aprire il tappo Open the lock cover Enlever le bouchon Die Schloßabdeckung Abra el tapón que
copriserratura (1). cap (1). qui recouvre la (1) aufmachen. cubre la cerradura
Inserire la chiave Push the key in and serrure (1). Den Schlüssel ins (1).
spingerla e ruotarla turn clockwise (2). Introduire la clé, la Schloß stecken und Introduzca la llave,
in senso orario (2). Raise the cover, pousser et la im Uhrzeigersinn (2) empújela y gírela ha-
Sollevare il coper- loosen the Ø 3.9x13 tourner dans le sens drehen. cia la derecha (2).
chio, allentare la vite screw and remove the des aiguilles d’une Die kleine Abdeckung Levante la tapa, aflo-
Ø 3,9x13 e togliere il cover from the montre (2). anheben, die je el tornillo Ø 3,9x13
coperchio dal gearmotor unit (3). Soulever le petit Schraube Ø 3,9x13 y quite la tapa del
gruppo couvercle, desserrer lösen und die grupo motorreductor
motoriduttore (3). la vis Ø 3,9x13 et Abdeckung von der (3).
enlever le couvercle Einheit mit
du groupe Getriebemotor (3)
motoréducteur (3). abnehmen.
(4)
M8x90
M8
M12x40
"Staffa A"
M12
Spina
ø 10x40
ø 10x35
M10x14
ø 6x24
M6x10
Fig. 2
- Inserire la spina - Insert the Ø10x40 - Introduire la Den Stecker Ø 10x40 - Introduzca el perno
Ø10x40 e il braccio pin and the straight cheville Ø10x40 und den geraden Arm Ø10x40 y el brazo
diritto nell’albero del arm into the shaft of ainsi que le bras in die Welle vom recto en el árbol del
motoriduttore e fis- the gearmotor and se- droit dans l’arbre du Getriebemotor motorreductor y fíje-
sarlo con la vite cure it with the motoréducteur et le stecken und mit der lo con los tornillos
fixer à l’aide de la Schraube M10x14
M10x14 e relativa ro- M10x14 screw and re- und der dazugehörig- M10x14 y la arande-
setta Ø10x35. Lubri- lated Ø10x35 washer. vis M10x14 et de la la respectiva
rondelle Ø10x35 en Unterlegscheibe Ø
ficare il perno del Lubricate the pin of 10x35 befestigen. Den Ø10x35. Lubrique el
braccio diritto. Unire the straight arm. Join correspondante. perno del brazo rec-
Zapfen vom geraden
Lubrifier le pivot du
e fissare i due bracci and secure the two Arm abschmieren. Die to. Una y fije los dos
bras droit. Unir et beiden Arme mit der
con la vite M6x10 e arms with the M6x10 brazos con el torni-
fixer les deux bras à Schraube M6x10 und
relativa rosetta screw and related l’aide de la vis llo M6x10 y la aran-
Ø6x24. Sbloccare il Ø6x24 washer. Re- der dazugehörigen dela respectiva
M6x10 et de la ron- Unterlegscheibe Ø
motoriduttore e fis- lease the ratiomotor delle Ø6x24 Ø6x24. Desbloquee
sare il braccio curvo and fix the curved arm 6x24 verbinden und el motorreductor y
correspondante. befestigen. Den
alla staffa “A” con la to the bracket “A” with Débloquer le Getriebemotor fije el brazo curvo al
vite M12x40 ed il re- the M12x40 screw motoréducteur et entriegeln und den estribo “A” con el
lativo dado M12 veri- and the related M12 fixer le bras gebogenen Arm mit tornillo M12x40 y la
ficandone il libero nut, checking its free recourbé à la bride der Schraube M12x40 tuerca M12 respecti-
scorrimento. Per ap- sliding. For application “A” à l’aide de la vis und der dazugehörig- va, comprobando
plicazione a destra ve- on the right-hand side M12x40 et de l’écrou en Mutter M12 am que se deslice libre-
dere fig. 2. see fig. 2. M12 correspondant Bügel A befestigen. mente. Para aplica-
en contrôlant s’il Dabei darauf achten, ción a la derecha,
coulisse correcte- daß der Arm frei véase fig. 2.
ment. Voir la fig. 2 laufen kann. Für die
pour l’application à Anbringung auf der
droite. rechten Seite siehe
Abb. 2.
7
http://www.bakonline.net/
Collegamenti elettrici al quadro ZF1 con cancello a 2 ante // Electrical connections to the ZF1 board with two-door gate
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à deux portails // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit
zwei Torflügeln // Conexiones eléctricas al cuadro ZF1 con cancela de dos hojas
Per cancelli con anta For gates with a de- Prévoir le Für Tore, bei denen Para cancelas con
sinistra ritardata in layed-closure left- branchement comme der linke Torflügel hoja izquierda retar-
chiusura, predispor- hand door, prepare indiqué sur la figure verzögert schließt, die dada en el cierre,
re il collegamento the connection as 1 pour les grilles Anschlüsse wie auf realice la conexión
come indicato in shown in figure 1. avec portail gauche Abbildung 1 como muestra la fi-
figura 1. retardé en fermeture. dargestellt gura 1.
durchführen.
Fig/Abb. 1
U V W
PROG
1 2 3 4
F 7000 F 7001
SX DX
F 7000 F 7001
W=W
V=X
U=Y
U V W
PROG
1 23 4
F 7001 F 7000
SX DX
F 7001 F 7000
Per cancelli con anta For gates with a de- Prévoir le Für Tore, bei denen Para cancelas con
destra ritardata in layed-closure right- branchement der rechte Torflügel hoja derecha retar-
chiusura, predispor- hand door, prepare comme indiqué sur verzögert schließt, die dada en el cierre,
re il collegamento the connection as la figure 2 pour les Anschlüsse wie auf realice la conexión
come indicato in shown in figure 2. grilles avec portail Abbildung 2 como muestra la fi-
figura 2. droit retardé en dargestellt gura 2.
fermeture. durchführen.
Fig/Abb. 2 W=W
Y=V
X=U
U V W
PROG
F 7000 F 7001
1 23 4
SX DX
F 7000 F 7001
U V W
PROG
1 2 3 4
F 7001 F 7000
SX DX
F 7001 F 7000
8
http://www.bakonline.net/
Collegamenti elettrici al quadro ZF1 con cancello a un'anta // Electrical connections to the ZF1 board with one-door gate
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à un portail // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit ein
Torflügeln // Conexiones eléctricas al cuadro ZF1 con cancela de uno hoja
Fig/Abb. 1
PROG
1 2 3 4
F 7000
SX
F 7000
Per cancelli con anta For gates with a right- Prévoir le Für Tore mit einem Para cancelas con
a destra, predisporre hand door, prepare branchement comme rechten Torflügel die hoja a la derecha,
il collegamento the connection as indiqué sur la figure Anschlüsse wie auf realice la conexión
come indicato in shown in figure 2. 2 pour les grilles Abbildung 2 como muestra la fi-
figura 2. avec le portail à dargestellt gura 2.
droite. durchführen.
Fig/Abb. 2
PROG
1 2 3 4
F 7000
DX
F 7000
Collegamenti elettrici al quadro elettrico ZA5 // Electrical connections to the ZA5 board // Branchements électriques au tableau ZA5
Stromanschlüsse an die Schalttafel ZA5 // Conexiones eléctricas al cuadro ZA5
L1 1 2 3 4 L2 L1 1 2 3 4 L2
U V W FUSIBILECENTRALINA3.15A
T.L. T.C.A.
U V W FUSIBILECENTRALINA3.15A
T.L. T.C.A.
1 2 1 2
FUSIBILILINEA5A FUSIBILILINEA5A
CQ
OUM
AD
ARO CQ
UM
AD
NDO O ARO
NDO
ZA5 ZA5
F 7001 F 7001
9
http://www.bakonline.net/
Collegamenti elettrici al quadro elettrico ZA3 - ZA4 - ZM2 // Electrical connections to the ZA3 - ZA4 - ZM2 board // Branchements
électriques au tableau ZA3 - ZA4 - ZM2 // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZA3 - ZA4 - ZM2 // Conexiones eléctricas al cuadro
ZA3 - ZA4 - ZM2
Installare il quadro Install the electrical Installer l’armoire de Die Schalttafel Installar el cuadro de
comando e procede- control panel and commande et installieren und die mando y proceder a
re ai collegamenti connect the wiring as réaliser les elektrischen las conexiones
elettrici come indica- indicated. branchements Anschlüsse wie eléctricos según lo
to in figura. électriques de la angegeben ausführen. indicado.
manière indiquée.
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUS.IBILE
LINEA5A
10
9
8
7
6
5
4
3
2
ON
1
QUADROCO MANDO
FUS.IBILE
LINEA5A ZE4
F 7001 F 7001
U V W U V W
Regolazione microinterruttori di stop in chiusura e apertura // Adjusting the microswitches wich stop movement at the end of
closing and opening cycle // Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture et ouverture // Einstellung der
Mikroschalter für Torstop beim Schließen und Öffnen // Regulación microinterruptor de stop en cierre y apertura
Camma superiore
Upper cam
Microinterrutore
Came supérieure
Microswitches
oberer Nocken
Microcontacts
Leva superior
Mikroschalter
Microinterruptores
Camma inferiore
Lower cam
Came inférieure
unter Nocken
Leva inferior
10
http://www.bakonline.net/
Regolazioni dei Adjustments of the Réglage des Einstellung der Regulaciones de los
microinterruttori con microswitches with microcontacts avec Mikroschalter bei auf microinterruptores
motoriduttore gearmotor installed on motoréducteur der linken Seite con motorreductor
installato a sinistra the left-hand side installé à gauche installiertem instalado a la
(vista interna). (internal view). (vue interne). Getriebemotor izquierda (vista
(Innenansicht). interior).
In apertura: sblocca- In opening: release En ouverture:
re il motoriduttore the gearmotor (1) and débloquer le Beim Öffnen: Den En apertura:
(1) e portare l’anta allow the door to motoréducteur (1) et Getriebemotor (1) desbloquee el
nella posizione di reach the opening mettre le portail entriegeln und den motorreductor (1) y
apertura desiderata position desired (2). dans la position Torflügel in die coloque la hoja en la
(2). Ruotare la Turn the lower cam d’ouverture voulue gewünschte posición de apertura
camma inferiore in clockwise until the (2). Tourner la came Öffnungsstellung (2) deseada (2). Gire la
senso orario fino a microswitch is in- inférieure dans le bringen. Die untere leva inferior hacia la
far inserire il serted and lock it with sens des aiguilles Nocke im derecha hasta hacer
microinterruttore e the central screw (3). d’une montre Uhrzeigersinn drehen, enganchar el
bloccarla con la vite jusqu’à ce que le bis sich der microinterruptor, y
centrale (3). microcontact Mikroschalter einfügt, bloquéela con el tor-
s’enclenche et la und dann mit der nillo central (3).
bloquer avec la vis mittleren Schraube (3)
qui se trouve au blockieren.
centre (3).
Microinterrutore
Microswitches Vite centrale
Microcontacts Central screw
Mikroschalter Vis centre
Microinterruptores Mittleren Schraube
Tornillo central
In chiusura: portare In closing: allow the En fermeture: mettre Beim Schließen: Den En cierre: coloque la
l’anta nella posizio- door to reach the clos- le portail dans la Torflügel in die hoja en la posición
ne di chiusura ing position desired position de gewünschte de cierre deseada
desiderata (4). (4). Turn the upper fermeture voulue (4). Schließstellung (4). Gire la leva supe-
Ruotare la camma cam anticlockwise un- Tourner la came bringen (4). Die obere rior hacia la izquier-
superiore in senso til the microswitch is supérieure dans le Nocke gegen den da hasta hacer en-
antiorario fino a far inserted and lock it sens contraire aux Uhrzeigersinn drehen, ganchar el
inserire il with the two upper aiguilles d’une bis sich der microinterruptor, y
microinterruttore e screws (5). montre jusqu’à ce Mikroschalter einfügt, bloquéela con los
bloccarla con le due que le microcontact und dann mit den dos tornillos supe-
viti superiori (5). s’enclenche et la beiden oberen riores (5).
bloquer avec les Schrauben (5)
deux vis qui se blockieren.
trouvent en haut (5).
11
http://www.bakonline.net/
Regolazioni dei Adjustments of the Réglage des Einstellung der Regulaciones de los
microinterruttori con microswitches with microcontacts avec Mikroschalter bei auf microinterruptores
motoriduttori instal- gearmotor installed on motoréducteur der rechten Seite con motorreductor
lati a destra (vista the right-hand side installé à droite (vue installiertem instalado a la
interna). (internal view). interne). Getriebemotor derecha (vista
(Innenansicht). interior).
In chiusura: sblocca- In closing: unblock the En fermeture:
re il motoriduttore gearmotor (1) and débloquer le Beim Schließen: Den En cierre:
(1) e portare l’anta allow the door to motoréducteur (1) et Getriebemotor (1) desbloquee el
nella posizione di reach the closing mettre la tige dans la entriegeln und den motorreductor (1) y
chiusura desiderata position desired (2). position de Torflügel in die coloque la hoja en la
(2). Ruotare la Turn the lower cam fermeture voulue (2). gewünschte posición de cierre
camma inferiore in clockwise until the Tourner la came Schließstellung (2) deseada (2). Gire la
senso orario fino a microswitch is inférieure dans le bringen. Die untere leva inferior hacia la
far inserire il inserted and lock it sens des aiguilles Nocke im derecha hasta hacer
microinterruttore e with the central screw d’une montre Uhrzeigersinn drehen, enganchar el
bloccarla con la vite (3). jusqu’à ce que le bis sich der microinterruptor, y
centrale (3). microcontact Mikroschalter einfügt, bloquéela con el tor-
s’enclenche et la und dann mit der nillo central (3).
bloquer avec la vis mittleren Schraube (3)
qui se trouve au blockieren.
centre (3).
Manopola
(1) Knob (2) (3) Camma inferiore
Poignée Lower cam
Vierkantwelle Came inférieure
Manilla Unter Nocken
Leva inferior
Microinterrutore
Microswitches Vite centrale
Microcontacts Central screw
Mikroschalter Vis centre
Microinterruptores Mittleren Schraube
Tornillo central
In apertura: portare In opening: allow the En ouverture: mettre Beim Öffnen: Den En apertura: coloque
l’anta nella posizio- door to reach the le portail dans la Torflügel in die la hoja en la posi-
ne di apertura open position desired position d’ouverture gewünschte ción de apertura de-
desiderata (4). (4). Turn the upper voulue (4). Tourner la Öffnungsstellung seada (4). Gire la
Ruotare la camma cam anticlockwise un- came supérieure bringen (4). Die obere leva superior hacia
superiore in senso til the microswitch is dans le sens Nocke gegen den la izquierda hasta
antiorario fino a far inserted and lock it contraire aux Uhrzeigersinn drehen, hacer enganchar el
inserire il with the two upper aiguilles d’une bis sich der microinterruptor, y
microinterruttore e screws (5). montre jusqu’à ce Mikroschalter einfügt, bloquéela con los
bloccarla con le due que le microcontact und dann mit den dos tornillos supe-
viti superiori (5). s’enclenche et la beiden oberen riores (5).
bloquer avec les Schrauben (5)
deux vis qui se blockieren.
trouvent en haut (5).
Camma superiore
(4) (5) Upper cam
Came supérieure
oberer Nocken
Leva superior
Viti superiori
Upper screws
Vis haut
Microinterrutore Oberen Schrauben
Microswitches Tornillos superiores
Microcontacts
Mikroschalter
Microinterruptores
12
http://www.bakonline.net/
Montaggio coperchio // Cover Assembly // Montage du couvercle // Montage der Abdeckung // Montaje de la tapa
Dopo aver ultimato After completing the Placer le couvercle Nach Beendigung Tras haber conclui-
le operazioni di mon- assembly operations, en le fixant avec la der Montage und do los trabajos de
taggio, collegamenti electrical connections vis Ø3,9x13 après Durchführung der montaje, conexiones
elettrici e regola- and adjustments, in- avoir terminé les Stromanschlüsse eléctricas y regula-
zioni, inserire il co- sert the lid and secure opérations de und Einstellungen ciones, introduzca la
perchio fissandolo it with the Ø3.9x13 montage, les die Abdeckung tapa fijándola con el
con la vite Ø3,9x13. screw. Insert the re- branchements einsetzen und mit tornillo Ø3,9x13. Co-
Inserire la manopola lease knob in “LOCK” électriques et le der Schraube loque la manecilla
di sblocco in posi- position and secure it. réglage. Mettre le Ø3,9x13 befestigen. de desbloqueo en
zione "LOCK" e fis- bouton de déblocage Den poción “LOCK” y fí-
sarla. sur “LOCK” et le fixer. Entriegelungsgriff auf jela.
“LOCK” stellen und
blockieren.
ø 3,9x13
13
http://www.bakonline.net/
Accessori opzionali // Optional accessories // Accessoires sur demande // Zubehör auf Anfrage // Accesorios opcionales
H3000 - Dispositivo H3000 - Disposal of H3000 - Mechanism H3000- Aufhebungs- H3000 - Dispositivo
di sblocco a cordino connecting-release (L de débloquage vorrichtung (L = 5 m.) de desbloqueo a
(L = 5 m.) completo = 5 m.) complete of coordonné (L = 5 m.) mit Sicherheitsbehält- cuerda (L= 5 m.), con
di contenitore di si- surety-container, complet de récipient er, Griff und caja de seguridad,
curezza, manopola release hand grip and de sureté, poignée Knöpfchen. manilla de
di sblocco e pulsan- push-button. de débloquage et ACHTUNG: man desbloqueo y botón.
te. NOTE: avoid to create bouton. muss keinen rechten NOTA: evitar formar
NOTA: evitare di for- any acute or right NOTE: on ne doit oder spitzen Winkel angulos rectos o
mare con il cordino angle with the pas créer d’ngles bilden. agudos con la
di sblocco angoli release-connector. droits ou aigus avec cuerda.
acuti (1) o retti (2). le débloquage.
Contenitore di sicurezza
Protective casing
Boítier de sécurité
Schutzkasten
Contenidor de seguridad
H 3000
Astina
Small bar
Tige
Molla Stange
Spring Varilla
Ressort
Feder
Muelle
Cordino
Cord
Cordelette
Bowdenzug
Cuerda
14
http://www.bakonline.net/
NO DESCRIZIONE TECNICA QUADRO COMANDO ZF1
ITALIA
Descrizione radiocomando;
Regolazioni
La scheda comando ZF1 è adatta al
- Tempo chiusura automatica;
comando di automazioni a 230V Accessori opzionali - Tempo ritardo chiusura del 2° motore;
monofase, per motoriduttori serie FAST
- Elettroserratura 12V (ES-ES); - Tempo lavoro.
(portoni a battente residenziali).
- Lampada spia cancello aperto (3W
La scheda deve essere alimentata a
max.). Lampada che segnala la posizio-
230V (a.c.) sui morsetti L1 e L2, ed é
ne di apertura del cancello, si spegne
protetta in ingresso con un fusibile da
quando il cancello è a fine tempo lavoro
5A, mentre gli accessori a bassa tensio-
chiude (5-10).
ne (24V) sono protetti con fusibile da
3.15A.
La potenza complessiva degli accessori Altre funzioni
(24V) non deve superare i 20W. - Chiusura automatica. Il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
Sicurezza fine tempo lavoro apre. Il tempo prefis-
sato regolabile, è in ogni modo subordi-
Le fotocellule possono essere collegate
nato dall'intervento di eventuali acces-
e predisposte per:
sori di sicurezza e si esclude dopo un
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le
intervento di "stop" o in mancanza d'ener-
fotocellule rilevando un ostacolo duran-
gia elettrica;
te la fase di chiusura del cancello, provo-
- "Uomo presente". Funzionamento del
cano l'inversione di marcia fino alla com- ATTENZIONE: prima di intervenire
cancello mantenendo premuto il pulsan-
pleta apertura; all'interno dell'apparecchiatura,
te (esclude la funzione del radiocoman-
- Stop totale (1-2), arresto del cancello togliere la tensione di linea
do). Si abilita quando il trimmer T.L. è
con l'esclusione del ciclo di chiusura
regolato al minimo.
automatica, per riprendere il movimento
del cancello, agire sulla pulsantiera o sul
SH
ENGLI TECHNICAL DESCRIPTION ZF1 CONTROL PANEL
Description
Optional accessories Adjustments
The ZF1 control board is suitable for con-
- 12V Electric lock (ES-ES); - Automatic closure time;
trolling 230V single-phase automated
- Open gate pilot lamp (3W max.). Lamp - Delay in closing of the M2 motor;
gates, for FAST series ratiomotors (resi-
that signals the gate is open, turns off - Operating time.
dential swing gates).
when the time fixed for the gate’s closing
The board must be powered at 230V
has elapsed (10-5).
(a.c.) on the L1 and L2 terminals, and
the inlet is protected with a 5A fuse, while
the low voltage (24V) accessories are Other functions
protected with a 3.15A fuse. - Automatic closing. The automatic
The accessorie's total capacity (24V) closing timer is automatically activated
should not exceed 20W. at the end of the opening cycle. The
preset, adjustable automatic closing time
Safety is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is
Photocells can be connected to abtain:
deactivated after a STOP command or in
- Re-opening during closure (2-C1), if
case of power failure;
the photocells identify an obstacle while
- "Operator present". Gate operates only
the gate is closing, they will reverse the
when the pushbutton is held down (the
direction of movement until the gate is
radio remote control system is
completely open;
deactivated). It is activated when the IMPORTANT: Shut off the mains
- Total stop (1-2), shutdown of gate power before servicing the inside
T.L. trimmer is set to the minimun.
movement without automatic closing, a of the unit.
pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement.
15
http://www.bakonline.net/
AIS DESCRIPTION TECHNIQUE ARMOIRE DE COMMANDE ZF1
FRANÇ
Description les boutons-poussoirs ou sur la radiocom-
La carte de commande ZF1 est indiquée mande.
Reglages
pour commander les automatismes à
230V monophasés, pour les - Temps de fermeture automatique;
Accessoires en option
motoréducteurs série FAST (portes à - Retard fermeture moteur 2;
- Serrure électrique 12V (ES-ES); - Temps de fonctionnement.
battants d’immeubles).
- Voyant grille ouverte (3W max.). Voyant
La carte doit être alimentée à 230V (c.a.)
qui signale la position d’ouverture de la
sur les bornes L1 et L2 et est protégée à
grille et s’éteint quand la grille a fini de
l’entrée par un fusible de 5A, tandis que
se refermer (10-5).
les accessoires en basse tension (24V)
sont protégés par un fusible de 3.15A.
La puissance totale des accessoires Autres fonctions
(24V) ne doit pas dépasser 20W. - Fermeture automatique. Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
Sécurité autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
Il est possible de brancher des
est programmé, cependant, il est
photocellules et de les programmer pour:
subordonné à l’intervention d’éventuels
- Réouverture en phase de fermeture (2-
accessoires de sécurité et il est exclu
C1), les cellules photoélectriques
après une intervention de “stop” ou en
provoquent l'inversion de marche jusqu'à
cas de coupure de courant;
l'ouverture complète si elles relèvent un
- Fonction “homme mor t” . Fonc-
obstacle durant la phase de fermeture
tionnement du portail en maintenant
du portail;
appuyé le bouton-poussoir (exclut la
- Stop total (1-2), arrêt du portail et ATTENTION: avant d'intervenir à
fonction de la radiocommande).Il s'active
désactivation d’un éventuel cycle de l'intérieur de l'appareillage, couper
quand le compensateur T.L. est réglé au la tension de ligne
fermeture automatique; pour activer de
minimum.
nouveau le mouvement, il faut agir sur
16
http://www.bakonline.net/
OL
ESPAÑ
DESCRIPCIÓN TÉCNICA CUADRO DE MANDO ZF1
7 8 9 10 1
17
http://www.bakonline.net/
Collegamenti elettrici // Electrical connections // Branchements électriques // Elekrische anschlüsse // Conexiones eléctricas
L1 L2 UV WX Y E 5 C1 7 2 1 11 10ESES
18
http://www.bakonline.net/
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)
(12V-15W max.) connection for electrically-actuated lock
ES
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
ES Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Conexión electrocerradura (12V-15W max.)
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
GB F
1 ON Automatic closing enabled; (1 OFF - disabled) 1 ON Fermeture automatique activé; (1 OFF - éteinte)
2 ON "Open-stop-close-stop" function with button (2-7) 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec bouton (2-7) et
and radio control (AF board inserted) enabled; commande-radio (carte AF insérée) activé;
2 OFF "Open-close" function with button (2-7) and radio 2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7) et commande-
control (AF board inserted) enabled; radio (carte AF insérée) activé;
D E
19
http://www.bakonline.net/
Regolazioni // Adjustments // Réglage // Einstellung // Régulación
T.R.2M
Trimmer T.R.2M. = Regolazione tempo ritardo del 2°
PROG
motore da un minimo di 1 secondo a un massimo di 10
secondi. 1 2 3 4
T.C.A.
T.L.
15 secondi a un massimo di 120 secondi.
(Nota: regolando al minimo il tempo lavoro si abilita la REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
funzione «uomo presente»). RÉGLAGE TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automati- REGULACIÓN TRIMMERS
A. inserire una sche- A. insert an A. placer une carte A. Stecken Sie eine A. introducir una
da AF. AF card. AF. Karte AF. tarjeta AF.
B. codificare il/i tra- B. encode B. codifier le/s B. Codieren Sie den/ B. codificar el/los
smettitore/i. transmitter/s. émetteur/s. die Sender. transmisor/es.
C. memorizzare la C. store code in the C. mémoriser la C. Speichern Sie die C. memorizar la
codifica sulla motherboard. codification sur la Codierung auf der codificación en la
scheda base. carte base. Grundplatine. tarjeta base.
The AF board should La carte AF doit Vor Einschieben der Karte die La tarjeta AF se debe montar
ALWAYS be inserted OBLIGATOIREMENT être Stromzufuhr UNBEDINGT OBLIGATORIAMENTE en caso
when the power is off. branchée en l’absence de abschalten. de falta de corriente.
tension.
20
http://www.bakonline.net/
B CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES
P1=CH1
P2=CH2
2° codice/code/code/Code/código
T262M - T302M
P1 OFF
ON La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
P2 posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-
sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
J The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
J P1 P2
any subsequent settings on different channels.
P3=CH1 La première codification doit être effectuée en maintenant les
P4=CH2 cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an
T264M - T304M Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
P1=CH1
P2=CH2
21
http://www.bakonline.net/
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
T432M - T312M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
C
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
P1=CH1
impostare solo il vedi istruzioni su confezione
P2=CH2
P1 P2
P3=CH3 codice see instructions on pack
P3 P4
P4=CH4 set code only voir instructions sur
ne saisir que le code l'emballage
Stellen Sie nur den Siehe Anleitungen auf der
Code ein. Packung.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
plantear sólo el código ver instrucciones en el
embalaje
TAM TFM
T132
T134
T432 T138
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
T434
T438 see instruction sheet inside the pack T152
voir la notice d'instructions qui se trouve dans T154
l'emballage T158
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
22
http://www.bakonline.net/
C MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE
SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO
1 2
PROG
Fig./Abb.1
1 2
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
Fig./Abb.2
23
http://www.bakonline.net/
Limitatore di coppia motore su motoriuttore F7000 // Torque limiting device on the F7000 gearmotor // Limiteur de couple sur le
motoréducteur F7000 // Drehzahlbegrenzer am Getriebemotor F7000 // Limitador de par en motorreductor F7000.
Per variare la coppia To vary the motor Pour varier le couple Zur Änderung des Para variar el par
motore, spostare il torque, move the du moteur, déplacer Motor-Drehmoments motor, desplazar el
faston indicato su indicated faston to le connecteur den angegebenen faston indicado
una delle 4 posizio- one of the four indiqué sur l'une des Faston auf eine der 4 hasta una de las 4
ni; 1 min - 4 max. positions: 1=min, 4 positions; 1 min. - Stellungen positionier- posiciones; 1 mín. -
4=max 4 max. en: 1 min. - 4 max. 4 máx.
L2T 1 2 3 4 L1T
0 1224
L1T L2T CT 0 12 24
Manutenzioni periodiche // Periodic maintenance // Entretiens périodiques // Regelmäßige Wartung // Mantenimiento periódico
Il gruppo non neces- The unit does not Le groupe ne Die Einheit macht El grupo no requiere
sita di alcuna manu- need any specific nécessite d’aucun keine besondere ningún manteni-
tenzione specifica. maintenance. It is just entretien spécifique. Wartung nötig. Als miento específico.
Solo come misura recommended to Il est juste conseillé Vorsichtsmaßnahme Sólo como medida
cautelativa e in caso check that the electric de contrôler si le und bei intensiver preventiva, es opor-
di servizio intensivo cable connected to câble électrique Torbeanspruchung tuno controlar la in-
è opportuno control- the motor is in good branché au moteur sollten das tegridad del cable
lare l'integrità del condition and to lubri- est en bon état et de Stromkabel am Motor eléctrico conectado
cavo elettrico colle- cate the points of slid- graisser les points auf seine al motor e engrasar
gato al motore e ing between fixed and de glissement entre Unversehrtheit los puntos de desli-
ingrassare i punti di mobile parts as a pre- les parties fixes et überprüft und die zamiento entre las
scorrimento tra parti ventive measure and mobiles pour plus de Laufstellen zwischen piezas fijas y móvi-
fisse e mobili. in the event of intense sûreté et en cas fest montierten und les.
use. d’usage intensif. beweglichen Teilen
abgeschmiert werden.
Tutti i dati sono stati controllati con la All data checked with the maximum care. Toutes les données ont été contrôlées Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt Todos los datos se han controlado con
massima cura. Non ci assumiamo co- However, no liability is accepted for any error très soigneusement. Nous n’assumons geprüft. Für eventuelle Fehler oder la máxima atención. No obstante no nos
munque alcuna responsabilità per or omission. de toute façon aucune responsabilité pour Auslassungen übernehmen wir keine responsabilizamos de los posibles
eventuali errori od omissioni. les erreurs ou omissions éventuelles. Haftung. errores u omisiones.
A SSISTENZA T ECNICA SISTEMA QUALITÀ CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO V ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH__KORNTAL MÜNCHINGEN (STUTTGART)
WEB (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 0 71 50 37830 (+49) 0 71 50 378383
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL (+1) 305 593 8798 (+1) 305 593 9823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CANCELLI AUTOMATICI info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAME BELGIUM__________________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
http://www.bakonline.net/