Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Museo SAME.
HISTORICAL ARCHIVES AND MUSEUM
Giuseppe Pellizzi
Docente di meccanica e meccanizzazione
agricola all’Università Statale di Milano
The Evolution of the Farming World
from the 1950s to the present day
“Francesco Cassani was one of perhaps four or five genuine promoters of
the development of agricultural mechanisation in Italy; certainly one of the How have farming families changed from the 1950s to the present
bravest and most far-sighted, always one step ahead of the future demands day? And how much has the arrival of tractors and their constant
of an agriculture which was to be realised only in recent years”.
technological progress contributed to this change? With pictures,
Giuseppe Pellizzi catalogues, calendars, and other material from the Historic
Mechanics and Agricultural Mechanisation
Professor, Università Statale di Milano Archive we trace the history of a world—that of the farmer—and
a company that in over 70 years have grown together. Our journey
Disegno tecnico, Autofalciatrice 851, 1946. (SAM I L 1946-35) goes from the romanticism of the story in black and white to the
Technical drawing, Mowing Machine 851, 1946. (SAM I L 1946-35) modernity of the Internet and social media.
Il trattore e la famiglia contadina: The tractor and the agricultural family:
Immagini di un cambiamento Images of changing times
La struttura e l’evoluzione della famiglia agricola in Italia sono intimamente connesse The structure and evolution of the Italian agricultural family in Italy are intrinsically
con lo sviluppo delle nuove tecnologie e con il progressivo processo di meccanizzazione connected with the development of new technologies and the progressive process
e motorizzazione dell’agricoltura stessa sviluppatosi nel nostro Paese. of mechanisation and motorisation sweeping through agriculture in Italy.
Fino agli inizi del Novecento l’agricoltura italiana era prevalentemente tradizionale, Up until the start of the 20th century, agriculture in Italy was predominantly traditional,
basata principalmente sul lavoro manuale e sulla trazione animale. In quello based mainly on manual labour and animal traction. It was at this time, however, that
stesso periodo, però, cominciarono ad essere importati macchinari e attrezzature agricultural machinery and implements (such as seeders, mowers, reaper binders
agricole, che consentirono di diminuire il lavoro umano e di aumentare la etc.) were first imported into Italy, which reduced the amount of human labour
produttività dei campi (come, ad esempio, seminatrici, falciatrici, mietilegatrici...). needed and increased the productivity of the land. Subsequently, in the 1920s, a number
Successivamente, dagli anni Venti, alcuni imprenditori italiani, tra i quali Francesco of Italian entrepreneurs, among whom Francesco Cassani, began producing tractors,
Cassani, iniziarono a produrre trattrici, motori e attrezzature che diedero un forte engines and implements which contributed substantially to mechanising agriculture
impulso alla motorizzazione dell’agricoltura stessa. Fu, però, solo a partire dal in the country. It was, however, only after the second world war – in the 1950s to be
secondo dopoguerra, negli anni Cinquanta del Novecento, che la motorizzazione precise – that mechanised agriculture truly took off, with significant ramifications
dell’agricoltura divenne dirompente, producendo effetti importanti sia dal punto di not only in terms of increased productivity (with an exponential increase in the
vista dell’aumento della produttività agricola (con un incremento esponenziale dei number of tractors and mechanised agricultural machines such as motor mowers),
trattori e degli attrezzi agricoli motorizzati, come le motofalciatrici), sia dal punto di but also from social and cultural perspectives.
vista sociale e culturale. The agricultural family was also affected by this very real technological revolution,
Anche la famiglia agricola risentì di questa vera e propria rivoluzione tecnologica, which altered the social structure and prospects of the family itself. The agricultural
che modificò la struttura sociale e le prospettive della famiglia stessa. Essa, infatti, family had always been traditional in structure, suited specifically to its rural territory
era sempre stata una struttura tradizionalista, adattata allo specifico territorio but with strong ties with the community and a deep sense of being part of society.
rurale, ma con un forte legame comunitario e senso di appartenenza sociale; era una It was a hierarchical structure, numerous by necessity and rigidly ordered, as it was
struttura gerarchica, necessariamente numerosa e allo stesso tempo rigida, poiché based on the rhythms of traditional crops and adhered to the social conventions
si basava sui ritmi delle colture tradizionali e sulle convenzioni sociali della comunità of the farming community. The process of mechanisation and, later and to a much
agricola. Il processo di meccanizzazione prima e, soprattutto, di motorizzazione poi, greater extent, the introduction of motorisation in agriculture, changed all of this.
modificarono tutto ciò. La presenza di macchine agricole venne prima osteggiata, in While reviled at first, as they took work away from manual agricultural labourers and
quanto toglieva lavoro ai braccianti agricoli e ai contoterzisti, ma, a partire dalla fine contract farmers, from the 1950s, agricultural machines became a necessity to
degli anni Cinquanta, si rese necessaria per sopperire alla mancanza di manodopera make up for the labour shortage caused by the mass exodus away from rural areas
conseguente alla forte emigrazione in città: i figli dei contadini cercavano maggiore and towards cities: the children of farmers went in search of better prosperity in the
fortuna nelle fabbriche, abbandonando così i campi e allentando i legami con il loro factories, leaving the fields behind and loosening their ties with their original territory.
territorio di origine. The material selected by the SAME Historical Archive (including leaflets, calendars,
Il materiale selezionato dell’Archivio Storico SAME (tra cui depliant, calendari, catalogues, photograph’s and the company’s own house organ) illustrates this
cataloghi, fotografie e house organ), illustra da una parte la trasformazione della transformation of the agricultural family on the one hand, from the earliest
famiglia agricola, dalle prime innovazioni relative alla meccanizzazione del lavoro nei innovations in mechanised farm work to the introduction of the tractor, while on
campi all’introduzione del trattore, e, dall’altra, il valore dato dalla famiglia stessa al the other reveals the value attributed by the agricultural family to this new tool – the
nuovo mezzo, il trattore, che diventa il centro delle attività lavorative e inserisce la tractor – which was to become central to the work of the family and would carry the
stessa all’interno della modernità. family itself into the modern age.
Trattore SAME 240,
1959
Il dopoguerra
e la motorizzazione agricola
A partire dagli anni ’50, la motorizzazione diviene il fenomeno
più importante in campo agricolo, con effetti sia in termini
di aumento della produttività, sia dal punto di vista sociale.
Una vera rivoluzione tecnologica resa sempre più necessaria per
la crescente mancanza di manodopera causata dall’emigrazione
in città. Ad andarsene sono soprattutto le nuove generazioni
mettendo così in crisi la struttura numerosa e gerarchica
da secoli alla base della famiglia agricola.
necessary. It was mainly the new generations that left home, gioia nei campi, Post-war and the Dawn of Farming
with Engine-Powered Machinery
Calendario 1960
putting the numerous centuries-old hierarchical structure,
SAME automation -
the family farm, on its knees. joy in the fields, 1960 Trattore SAME 240
in risaia, 1959
Calendar
(FOTO LUXARDO)
SAME 240 tractor
in the paddy field,
1959
(PHOTO BY LUXARDO)
Trattore SAME
Sametto V - periferia
di città, 1964
(FOTO LEONI
E CESNI)
SAME Sametto V
tractor – city suburbs,
Il boom economico 1964
(PHOTO BY LEONI
changed starting with the family. The extended or PATRIARCHAL new farming family,
Brochure, 1968
Il boom economico
e le nuove macchine
Trasformazioni sociali
e innovazioni tecniche
La figura centrale del decennio è la donna, protagonista delle
grandi battaglie d’opinione che cambiano il volto della società
italiana. Anche nelle aree agricole, pur risparmiate dall’ondata
dei movimenti di protesta, l’introduzione di macchinari sempre
più evoluti porta un sostanziale cambiamento di abitudini, per cui
i ruoli tradizionalmente distinti fra uomo e donna si uniformano,
determinando una partecipazione maggiore e più diretta della
donna alla vita dell’azienda e alla sua conduzione.
way, in company life and its management. Minitauro 60, Social Transformations
and Technical Innovation
1972
SAME Explorer
55 tractor – grape
La specializzazione
harvesting and
transport, 1982
Calendar
dei ruoli e dei mezzi (P. G. FOTO STUDIO)
ended for good, and landowners had to face the mass invasion of
Trattori SAME gamma
food and agricultural products that came from abroad at much Vigneron,
lower prices. The answer was specialisation (fruit and vegetables, 1980
(P. G. FOTO STUDIO)
viticulture), and a series of newly conceived machines rich in SAME Vigneron range,
technological innovation greatly aided this cause. 1980
(P. G. FOTO STUDIO)
Trattore SAME Golden
85, 1997
SAME Golden 85
tractor, 1997
Business Combinations
La concentrazione delle
aziende e la sfida della qualità Convention SAME
Business Combinations Gamma Dorado,
Il nuovo millennio
e il ritorno alla terra
Per il nuovo millennio si profila uno scenario in cui le nuove
istanze da coniugare con quelle familiari e aziendali, in chiave
produttiva e occupazionale, sono quelle dell’ambiente: gestione
del territorio, uso delle risorse e salvaguardia del paesaggio.
Serve una nuova cultura del lavoro agricolo e nuovi strumenti
tecnologici in grado di supportarla. Una nuova alleanza tra
l’uomo, la sua famiglia, i suoi mezzi e la sua terra, intesa ormai
non più solo come campo, ma come pianeta.
Servizi aggiuntivi: Biblioteca, bookshop, Also available: Library, bookshop, gift shop,
Periodo / giftshop, copie digitali documentazione digital copies of technical documentation,
Categoria / Category Consistenza / Content
Period tecnica, auditorium, visita stabilimento. auditorium, visit to production facilities.
ARCHIVIO DOCUMENTI 290 buste
Accesso ai disabili. Assistenza tesi di laurea. Disabled access. Assistance for dissertations.
1919
DOCUMENTS ARCHIVE 290 sleeves
FILMATI 1074 filmati (VHS, UMATIC, CD, DVD) Autolinee: da Milano e Bergamo Bus lines: from Milan and from Bergamo
1945
VIDEOS 1074 videos (VHS, UMATIC, CD, DVD)
In treno: linea Milano - Venezia, Stazione By train: Milan – Venice line, Treviglio
HOUSE ORGAN 24 testate (116 buste) Treviglio Centrale Centrale Station
1959
HOUSE ORGANS 24 publications (116 sleeves) linea Milano - Cremona, Stazione Treviglio Milan – Cremona line, Treviglio Centrale
Centrale Station
MACCHINARI E MODELLI IN SCALA 57 modelli
1936 linea Milano - Bergamo, Stazione Treviglio Milan – Bergamo line, Treviglio Ovest
MACHINERY AND SCALE MODELS 57 models
Ovest Station
MATERIALE FOTOGRAFICO 5.530 stampe fotografiche
1918
PHOTOGRAPHIC MATERIAL 5,530 photo prints
PREMI DIPLOMI ONOREFICENZE 196 pezzi L’Archivio e il Museo si trovano all’interno dello stabilimento The Archives and the Museum are located inside the SAME
1934
PRIZES, DIPLOMAS, AWARDS 196 pieces SAME DEUTZ-FAHR nella zona Ovest dell’abitato. DEUTZ-FAHR production facilities in the Western area of town.
PUBBLICAZIONI TECNICHE 3.682 volumi
1945
TECHNICAL PUBLICATIONS 3,682 volumes
RASSEGNA STAMPA / PRESS REVIEW 1928 63 buste / 63 sleeves Archivio Bergamo ss Bergamo
& museo 42
PROGETTI E DISEGNI TECNICI
1927
200.000 disegni SAME
PROJECTS AND TECHNICAL DRAWINGS 200,000 drawings A4
ss
42
Informazioni e servizi Info and services
TREVIGLIO
Milano
Recapito: ARCHIVIO STORICO E MUSEO Contact: HISTORICAL ARCHIVES AND MUSEUM
Viale F. Cassani 15 - 24047 Treviglio (BG) MUSEUM - Viale F. Cassani 15 - 24047 Treviglio (BG)
+39-0363-421695 +39-0363-421896 +39-0363-421695 +39-0363-421896 FS
Email: archiviostorico@sdfgroup.com Email: archiviostorico@sdfgroup.com ss Venezia
Milano 472
Sito: http://www.archiviostoricosamedeutz-fahr.com Site: http://www.archiviostoricosamedeutz-fahr.com
Apertura al pubblico: da lunedì a venerdì su Opening hours: by appointment, from Monday to A1
BreBeMi BreBeMi
appuntamento, ore 9,00-17,00 Friday, from 9 am to 5 pm
Ingresso: gratuito Entrance: free Lodi Cremona Brescia
11/2014