Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
/n° de serie
Conforme alla direttiva / Conforme a la directiva:
3 INSTALLAZIONE 14 3 INSTALACIÓN 14
3.1 • VERIFICA DEL PRODOTTO ACQUISTATO 14 3.1 • COMPROBACIÓN DEL PRODUCTO
3.2 • CONDIZIONI PER L’ INSTALLAZIONE 15 ADQUIRIDO 14
3.3 • INSTALLAZIONE DELLA VALVOLA 16 3.2 • CONDICIONES DE INSTALACIÓN 15
3.4 • FORZE DI REAZIONE 17 3.3 • INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA 16
3.5 • APPLICAZIONE COMBINATA VALVOLE 3.4 • FUERZAS DE REACCIÓN 17
DI SICUREZZA/DISCHI DI ROTTURA 18 3.5 • APLICACIÓN COMBINADA DE VÁLVULAS
DE SEGURIDAD/DISCOS DE RUPTURA 18
4 ESERCIZIO DELLA VALVOLA
DI SICUREZZA 19 4 FUNCIONAMIENTO DE LA VÁLVULA
4.1 • PRESSIONE DI ESERCIZIO 19 DE SEGURIDAD 19
4.2 • TENUTA MORBIDA 19 4.1 • PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO 19
4.3 • PERDITE DI CARICO 20 4.2 • CIERRE POR JUNTA TÓRICA 19
4.4 • SCARICO FLUIDI NOCIVI 20 4.3 • PÉRDIDAS DE CARGA 20
4.5 • VALVOLE SICUREZZA CON SOFFIETTO 20 4.4 • DESCARGA DE FLUIDOS NOCIVOS 20
4.6 • VERIFICA DELLA TENUTA DEL SOFFIETTO 21 4.5 • VÁLVULAS DE SEGURIDAD CON FUELLE 20
4.7 • FLUIDO AD ALTA TEMPERATURA 22 4.6 • CONTROL DE LA RESISTENCIA DEL FUELLE 21
4.8 • CRISTALLIZZAZIONE 4.7 • FLUIDO A ALTA TEMPERATURA 22
POLIMERIZZAZIONE DEL FLUIDO 22 4.8 • CRISTALIZACIÓN
4.9 • TRAFILAMENTO DI FLUIDO 22 POLIMERIZACIÓN DEL FLUIDO 22
4.10 • DRENAGGIO DELLA VALVOLA 4.9 • FUGAS DE FLUIDO 22
DI SICUREZZA 22 4.10 • DRENAJE DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD 22
5 MANUTENZIONE 23 5 MANTENIMIENTO 23
5.1 • INFORMAZIONI GENERALI 23 5.1 • INFORMACIÓN GENERAL 23
5.2 • NORME DI SICUREZZA 24 5.2 • NORMAS DE SEGURIDAD 24
5.3 • ABBIGLIAMENTO 24 5.3 • ROPA Y ACCESORIOS DE TRABAJO 24
5.4 • MANUTENZIONE ORDINARIA 24 5.4 • MANTENIMIENTO ORDINARIO 24
5.5 • PULIZIA E LUBRIFICAZIONE 24 5.5 • LIMPIEZA Y LUBRIFICACIÓN 24
5.6 • REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE 25 5.6 • REGULACIÓN DE LA PRESIÓN 25
5.7 • SOSTITUZIONE DELLA MOLLA 33 5.7 • SUSTITUCIÓN DEL MUELLE 33
5.8 • ASSISTENZA TECNICA 36 5.8 • ASISTENCIA TÉCNICA 36
5.9 • ELENCO PARTI DI RICAMBIO 36 5.9 • LISTA DE RECAMBIOS 36
6 IMMAGAZZINAMENTO 37 6 ALMACENAJE 37
6.1 • MESSA FUORI SERVIZIO 37 6.1 • RETIRADA DE LA VÁLVULA 37
Page 2/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
Sezione 1 Sección 1
Imballaggio, movimentazione e trasporto. Embalaje, manipulación y transporte.
Sezione 2 Sección 2
Descrizione della valvola ed il relativo campo di Descripción de la válvula y de los campos relativos
applicazione.Vengono inoltre indicate tutte le de aplicación. Además, están indicadas todas las
caratteristiche tecniche della valvola. características técnicas de la válvula.
Sezione 3 Sección 3
Verifica del prodotto acquistato e installazione della Comprobación del producto adquirido y operacio-
valvola in opera. nes de instalación de la válvula.
Sezione 4 Sección 4
Funzionamento normale della valvola durante Funcionamiento normal de la válvula durante su
l’esercizio all’interno dell’impianto utilización al interno del equipo.
Sezione 5 Sección 5
Manutenzione ordinaria, straordinaria e descrizione Mantenimiento ordinario, extraordinario y descrip-
dei sistemi di protezione adottati al fine di garanti- ción de los sistemas de protección adoptados para
re l'incolumità delle persone che operano in prossi- garantizar la seguridad de las personas que operan
mità della valvola. en proximidad de la válvula.
Sezione 6 Sección 6
Immagazzinamento Almacenaje
Allegati Anexos
▲
! ▲
!
Page 3/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
Le operazioni che richiedono personale qualificato Las operaciones que exigen un personal cualifica-
o specializzato sono evidenziate con il simbolo: do o especializado son indicadas con el símbolo:
Il presente manuale di uso e manutenzione costi- Este manual de uso y mantenimiento constituye
tuisce parte integrante della valvola e deve essere una parte integrante de la válvula y debe estar en
facilmente reperibile dal personale addetto all'uso cualquier momento y fácilmente al alcance del per-
e alla manutenzione della stessa. sonal encargado del uso y del mantenimiento de la
misma.
L’utente e l’addetto alla manutenzione hanno l’ob-
bligo di conoscere il contenuto del presente El usuario y el encargado del mantenimiento tienen
manuale. la obligación de conocer el contenido de este
manual.
Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo
di valvola descritta, BESA si riserva il diritto di Sin perjuicio de las características esenciales del
apportare le eventuali modifiche di organi, dettagli tipo de válvula descrita, BESA se reserva el dere-
e accessori, che riterrà opportuno per il migliora- cho de aportar las modificaciones circunstanciales
mento del prodotto o per esigenze di carattere de piezas, detalles y accesorios que considerará
costruttivo o commerciale, in qualunque momento oportunas para mejorar el producto o por exigen-
e senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamen- cias de carácter constructivo o comercial, en cual-
te questa pubblicazione. Il manuale rispecchia le quier momento y sin comprometerse a actualizar
caratteristiche della valvola venduta. oportunamente esta publicación. El manual mues-
tra las características de la válvula adquirida.
ATTENZIONE ▲
!
TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI, è vietata la
ATENCIÓN ▲
!
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
riproduzione di qualsiasi parte di questo manua- Prohibida la reproducción de cualquier parte
le, in qualsiasi forma, senza l'esplicito permesso de este manual, en cualquier medio y forma,
scritto di BESA Ing. Santangelo S.p.A. sin explícito permiso escrito de
Il contenuto di questo manuale può essere BESA Ing. Santangelo S.p.A.
modificato senza preavviso. El contenido de este manual puede ser modi-
ficado sin previo aviso.
Page 4/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
Per qualsiasi problema o informazione contattare il Para cualquier problema o información contactar
servizio di assistenza tecnica BESA al seguente con el servicio de asistencia técnica BESA en la
indirizzo: siguiente dirección:
ATTENZIONE ▲
!
La configurazione originale della valvola non
ATENCIÓN ▲
!
La configuración original de la válvula no
deve essere assolutamente modificata. debe ser absolutamente modificada.
I disegni e qualsiasi altro documento consegnato Los diseños y cualquier otro documento entregado
sono di proprietà BESA, che se ne riserva i diritti e son de propiedad BESA, que se reserva todos los
non possono essere messi a disposizione di terzi. derechos, y no pueden ser puestos a disposición
de terceras partes.
GARANZIA GARANTÍA
I prodotti BESA sono garantiti per un periodo di 12 Los productos BESA están garantizados durante
mesi (comunque in funzione della legge vigente) a un período de 12 meses (en función de la ley en
partire dal giorno in cui è stata effettuata la fornitura. vigor) a partir de la fecha en la que ha estado efec-
tuado el suministro.
Tutte le parti accertate difettose di materiale o di Todas las partes comprobadamente defectuosas
lavorazione, saranno sostituite gratuitamente, fran- en cuanto al material o a la elaboración, serán sus-
co nostro stabilimento. tituidas gratuitamente, a través de nuestra fábrica.
Altre richieste dovute a danni per usura, sporcizia, Otros pedidos debidos a daños por desgaste,
manipolazioni incompetenti, ecc., saranno respinte suciedad, manipulación incompetente, etc, serán
da BESA, come pure ulteriori garanzie contrattuali. rechazados por BESA, así como posteriores garan-
tías contractuales.
Qualsiasi reclamo relativo alla merce giunta in Cualquier reclamación relativa a la mercancía
quantità o esecuzione diversa da quella ordinata, entregada en cantidad o modelo diverso del orde-
dovrà pervenire a BESA per iscritto al massimo nado deberá llegar a BESA por escrito en el plazo
entro 10 giorni dal ricevimento del materiale. de 10 días desde la recepción del material.
Page 5/42
NORME DA OSSER VARE PER LE USE AND MAINTENANCE MANUAL
VALVOLE CONFORMI INTEGRATIVE
ALLA DIRETTIVA 94/9/CE (ATEX) DIRECTIVE 94/9/EC (ATEX)
1) Nel caso di installazione della valvola di sicurez- 1) En caso de instalación de la válvula de seguri-
za in atmosfera potenzialmente esplosiva, costi- dad en una atmósfera potencialmente explosiva,
tuita da miscele gas/aria, vapore/aria o constituida por una mezcla de gas/aire,
nebbia/aria, la temperatura del fluido che attra- vapor/aire o niebla/aire, la temperatura del fluido
versa la valvola di sicurezza, deve essere mino- que atraviesa la válvula de seguridad debe ser
re dell’80% della temperatura minima (in gradi inferior al 80% de la temperatura mínima (en
centigradi) di accensione del gas; nel caso, inve- grados centígrados) de combustión del gas. Por
ce, di installazione della valvola di sicurezza in el contrario, en caso de instalación de la válvula
atmosfera potenzialmente esplosiva, costituita de seguridad en una atmósfera potencialmente
da miscela polvere/aria, la temperatura del flui- explosiva, constituida por una mezcla de
do che attraversa la valvola di sicurezza, deve polvo/aire, la temperatura del fluido que atravie-
essere minore dei 2/3 (due terzi)della tempera- sa la válvula de seguridad debe ser inferior a los
tura minima (in gradi centigradi) di accensione 2/3 (dos tercios) de la temperatura mínima (en
della miscela polvere/aria, e minore, di almeno grados centígrados) de combustión de la mezcla
75°C, alla temperatura minima di accensione di de polvo/aire, e inferior al menos de 75°C, a la
uno strato di polvere di spessore minore o temperatura mínima de combustión de un estra-
uguale a 5 mm. to de polvo de espesor menor o igual a 5 mm.
2) La valvola di sicurezza non deve essere installa- 2) La válvula de seguridad no debe ser instalada,
ta, tolta dall’impianto o sottoposta a manuten- retirada del equipo ni se deben realizar opera-
zione in presenza di atmosfera potenzialmente ciones de mantenimiento, en presencia de una
esplosiva. Prestare la massima attenzione affin- atmósfera potencialmente explosiva. Poner la
ché la valvola di sicurezza non subisca urti. máxima atención para que la válvula de seguri-
3) Collegare all’impianto, in maniera equipotenzia- dad no sufra golpes.
le, la valvola di sicurezza installata. 3) Conectar al sistema, de forma equipotencial, la
4) Proteggere l’impianto dai fulmini. válvula de seguridad instalada.
5) Installare la valvola di sicurezza ad una distanza di 4) Proteger el equipo de rayos y descargas eléctri-
sicurezza dalle possibili sorgenti di radiofrequenze. cas.
6) Lo scarico della valvola di sicurezza, deve esse- 5) Instalar la válvula de seguridad manteniendo
re convogliato fuori dalla zona con atmosfera una distancia de seguridad de posibles fuentes
potenzialmente esplosiva. Il lay out della tuba- de radiofrecuencia.
zione di scarico, inoltre, deve essere realizzato 6) La descarga de la válvula de seguridad debe
in maniera opportuna, al fine di ridurre al massi- dirigirse fuera de la zona con atmósfera poten-
mo le perdite di carico (la tubazione di scarico cialmente explosiva. Además, el diseño de la
deve essere, per quanto possibile, rettilinea, tubería de descarga debe ser realizado de forma
limitando al massimo i cambiamenti di direzio- adecuada para reducir al máximo las pérdidas
ne. Quando necessari, i cambiamenti di direzio- de carga (la tubería de descarga debe ser, siem-
ne, devono essere realizzati con curve ad ampio pre que sea posible, rectilínea, limitando al máxi-
raggio. Sono assolutamente da evitare restringi- mo los cambios de dirección. Si son necesarios,
menti e ostruzioni di qualsiasi tipo nel condotto los cambios de dirección deben ser realizados
di scarico). con curvas de amplio radio. Se deben evitar
7) Il foro di sfiato, posto sul cappello delle valvole di absolutamente en el conducto de descarga
sicurezza dotate di soffietto, deve essere convo- cualquier tipo de contracción u obstrucción.
gliato fuori dalla zona con atmosfera potenzial- 7) El agujero de ventilación, o agujero de venteo,
mente esplosiva, ed in modo adatto ad assicura- situado en el bonete las válvulas de seguridad
re il mantenimento della pressione atmosferica dotadas de fuelle, debe dirigirse fuera de la zona
all’interno del cappello-valvola. con atmósfera potencialmente
8) Nel caso la valvola di sicurezza explosiva de forma adecuada para
sia installata in atmosfera poten- asegurar el mantenimiento de la
zialmente esplosiva, a causa presión atmosférica dentro del
della presenza di polveri nell’am- bonete-válvula.
biente, è necessario mantenerne EX II 2 GD = è la classificazione
dell’apparecchiatura
EX II 2 GD = valve classification
8) En caso de que la válvula de
pulite le superfici. EX = protezione dalle esplosioni EX = explosion protection seguridad sea instalada en una
II = gruppo d’appartenenza II = valve group
dell’apparecchiatura atmósfera potencialmente explo-
2 = categoria 2 = category siva, por la presencia de polvo y
G = atm. esplos. dovuta alla G = explosion with gas
presenza di gas vap. o nebbie vapours or mists partículas en el ambiente, es
D = atm. esplos. dovuta alla D = explosive atmosphere necesario mantener limpias las
presenza di polveri with powders
Targhetta apposta sulle valvole X = Max. temp. di superfice X = max. temp. area superficies.
di sicurezza conformi alla EN 13463-1 EN 13463-1
direttiva ATEX.
Placa colocada sobre las válvulas de seguri-
®
dad conforme a la directiva ATEX.
Page 6/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
1 TRASPORTO E 1 TRANSPORTE Y
MOVIMENTAZIONE MANIPULACIÓN
Le valvole di sicurezza BESA, secondo le Las válvulas de seguridad BESA, según
dimensioni di ingombro, possono essere las dimensiones y el peso, pueden ser
trasportate prive di imballo o poste in transportadas sin embalaje o colocadas
casse di legno. Per facilitarne la movimen- en estructuras de madera para facilitar el
tazione bancale. manejo con palés.
ATTENZIONE ! ▲ ATENCIÓN ! ▲
Il personale addetto alla El personal encargado del
manipolazione del carico manejo de la carga debe tra-
deve operare con guanti bajar con guantes de protec-
protettivi e scarpe anti infor- ción y calzado de seguridad.
tunistiche.
ATTENZIONE ! ▲ ATENCIÓN ! ▲
Nel sollevare o movimentare la valvola Despejar y mantener despejada la zona de
provvedere a sgomberare ed a mantenere las operaciones donde se proceda a
sgombra la zona delle operazioni, consi- levantar o manipular la válvula, además de
derando anche una sufficiente zona di establecer una zona de seguridad sufi-
sicurezza intorno ad essa onde evitare ciente entorno a la válvula para evitar
danni a persone, animali od daños a personas, animales o
oggetti che possano trovarsi nel cosas que pueden encontrarse
raggio di manovra. en el área de maniobra.
Si fuera necesaria la manipula-
Se dovesse rendersi necessaria ción o la colocación de la válvu-
la movimentazione e il posiziona- la dentro del sistema utilizar una
mento della valvola all'interno carretilla manual, o para válvulas
dell’impianto impiegare un carrel- de grandes dimensiones utilizar
lo manuale, oppure, per valvole di una carretilla elevadora.
grosse dimensioni, servirsi di un
carrello elevatore munito di for-
che.
ATTENZIONE ! ▲
È necessario seguire quanto indicato
ATENCIÓN ! ▲
Es necesario seguir las instrucciones
sull'imballo prima di procedere alla sua indicadas en el embalaje antes de
apertura. abrirlo.
Page 7/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
ATTENZIONE ▲
!
La targhetta, il piombino e i dati stampigliati non
ATENCIÓN ▲
!
La placa, el precinto de plomo y los datos impresos
devono essere rimossi o modificati per alcun motivo, no deben ser cancelados o modificados bajo ningún
anche qualora l’apparecchiatura venisse rivenduta. motivo, aunque el aparato sea vendido.
I dati specifici della valvola di sicurezza sono Los datos específicos de la válvula de seguridad
indicati sul certificato di collaudo. están indicados en su certificado de conformidad.
Page 8/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
Page 9/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
Page 10/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
Page 11/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
Page 12/42
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMENTO
2.2.3 R A P P R E S E N TA Z I O N E 2.2.3
ESPLOSA VALVOLE DI SICU-
REZZA FLANGIATE CON
CAPPUCCIO H2, H3, H4
Pos. componentes
Pos. componenti 3 Cuerpo
3 Corpo 7 Asiento
7 Sede 9 Obturador completo
9 Otturatore completo 10 GuÌa del v·stago
10 Piattello guida 11 Bonete
11 Cappello 14 V·stago
14 Asta 16 Junta en dos mitades
16 Anello in due metà 18 Placas resorte
18 Ralle per molla 20 Tornillo de ajuste
20 Vite per regolazione 21 Contratuerca
21 Controdado 52 Placa
52 Targhetta 56 Resorte o muelle
56 Molla 57 Esparrago o tornillo prisionero
57 Viti prigioniere 58 Tuerca hexagonal
58 Dado esagonale 59 Aguja o clavija
59 Spina 60 Tornillos
60 Chiodini 61 Anillo o junta el·stica
61 Anello elastico 62 Junta
62 Guarnizione 63 Bola
63 Sfera
Cappuccio H2 a tenuta gas 44 Caperuza H2
44 Cappuccio H2 78 Junta
78 Guarnizione 87 Precinto de plomo
87 Piombino 88 Cable del precinto de
88 Filo per priombino plomo
Cappuccio H3
otturatore sollevabile 10 Caperuza H3
10 Cappuccio H3 45 Palanca de apertura manual
45 Leva di sollevamento 47 Perno
47 Perno 48 Junta superior
48 Anello di testa 76 Aguja o clavija
76 Spina 79 Bola de plomo
79 Sfera di piombo 80 Arandelas de seguridad
80 Rondelle di sicurezza 86 Tornillos de cabeza hexagonal
86 Vite di testa esagonale 87 Precinto de plomo
87 Piombino 88 Cable del precinto de plomo
88 Filo piombino
Cappuccio H4 a tenuta gas, 43 Caperuza H4
otturatore sollevabile 45 Palanca de apertura manual
43 Cappuccio H4 46 Horquilla
45 Leva di sollevamento 47 Perno
46 Forcella 48 Junta superior
47 Perno 76 Aguja o clavija
48 Anello di testa 77 Junta separadora
76 Spina 81 Anillo O-ring o toroidal
77 Anello distanziale 82 Arandela de soporte
81 O-ring 83 Arandela
82 Rondella di appoggio 84 Tuerca hexagonal
83 Rondella 85 Arandela Seeger
84 Dado esagonale 87 Precinto de plomo
85 Anello Seeger 88 Cable del precinto de plomo
87 Piombino
88 Filo piombino Cuerpo con boquilla
3 Cuerpo
Corpo con boccaglio 7 Boquilla
3 Corpo
7 Boccaglio
®
Page 13/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
3 INSTALLAZIONE 3 INSTALACIÓN
3.1 VERIFICA DEL PRODOTTO 3.1 COMPROBACIÓN DEL
ACQUISTATO E MODALITÀ PRODUCTO ADQUIRIDO
DI SOLLEVAMENTO Y MÉTODO DE
LEVANTAMIENTO
Al ricevimento della fornitura, verificare che: Al recibir la mercancía verificar que:
- gli imballaggi siano integri e non danneggiati; - los embalajes estén íntegros y no presenten daños;
- la fornitura corrisponda alle specifiche dell’ordine - la mercancía corresponde a las específicas del
(vedi bolla di consegna); pedido (ver albarán)
Se il tutto è integro, rimuovere l’imballo (salvo nei Después de verificar la integridad de la toda la
casi di istruzioni differenti comunicate da BESA) e mercancía, retirar el embalaje (excepto instruccio-
verificare che la valvola sia esente da danneggia- nes diversas comunicadas por BESA) y comprobar
menti causati dal trasporto. que la válvula no presenta ningún daño causado
por el transporte.
La comunicazione di eventuali danneggiamenti o La comunicación de daños ocasionales o anomalí-
anomalie deve essere tempestiva e comunque as debe ser realiza lo antes posible o en cualquier
deve pervenire entro dieci giorni dalla data di rice- caso en el plazo de 10 días desde la recepción de
vimento della valvola. la válvula.
ATTENZIONE
▲
! ATENCIÓN
▲
!
Assicurarsi che la piombatura non abbia Asegurarse que el emplomado no haya sufrido
subito danneggiamenti. (vedi fig. 1) ningún daño (ver fig. 1)
fig. 4
® pict. 4
Page 14/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
ATTENZIONE ! ▲ ATENCIÓN ! ▲
L’installazione della valvola deve Es necesario que la instalación de la
essere effettuata da PERSONALE válvula sea efectuada por PERSO-
QUALIFICATO e che abbia letto con NAL CUALIFICADO tras haber leído
attenzione il presente manuale. con atención este manual.
☞ Sugli impianti devono essere installate valvole i cui ☞ En los sistemas deben ser instaladas válvulas
materiali di costruzione siano idonei ad operare cuyos materiales de fabricación sean adecuadas
nelle condizioni previste (natura e stato fisico del para operar en las condiciones previstas (naturale-
fluido, pressione e temperatura di esercizio, za y estado físico del fluido, ambiente externo).
ambiente esterno);
☞ verificare che gli attacchi delle valvole di sicurezza ☞ Comprobar que las conexiones de las válvulas de
siano conformi alle specifiche dell’impianto su cui seguridad sean adecuadas a las características del
devono essere installate; in par ticolare, nel dimen- sistema en el que deben ser instaladas; en concre-
sionamento del bocchello di attacco della valvola, to, en el dimensionamiento del empalme de cone-
tenere in opportuna considerazione le forze e i xión de la válvula. Considerar también las fuerzas y
momenti generati dal passaggio del fluido attraver- los tiempos generados por el paso del fluido a tra-
so la valvola. vés de la válvula.
☞ installare la valvola con il cappello in verticale e ☞ Instalar la válvula con el bonete en vertical o hacia
rivolto verso l’alto. arriba.
Page 15/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
Page 16/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
FY
FX
Page 17/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
Le valvole di sicurezza BESA, sono idonee ad Las válvulas de seguridad BESA, son idóneas
essere installate in combinazione con dischi di para ser instaladas en combinación con dis-
rottura posti sia a monte che a valle delle stes- cos de ruptura colocados antes o después de
se. Nel caso di applicazioni di tale genere, è las mismas. En caso de aplicaciones de este
necessario prevedere, dal punto di vista strut- tipo, es necesario prever, desde el punto de
turale, l'utilizzo di dischi di rottura per i quali vista estructural, la utilización de discos de
sia garantita la non frammentazione. Dal punto ruptura para los cuales sea garantizada la no
di vista fluidodinamico, invece, nel caso di fragmentación. Por el contrario, desde el
disco montato a monte della valvola, l'installa- punto de vista fluodinámico, en el caso de un
zione deve essere realizzata in maniera tale disco de ruptura montado antes de la válvula,
che: la instalación debe ser realizada de forma que:
1°) la portata nominale del disco di rottura sia 1°) la capacidad nominal del disco de ruptura
superiore a quella della valvola di sicurezza sea superior a la de la válvula de seguridad.
2°) la perdita di carico totale (calcolata consi- 2°) la pérdida de carga total (calculada consi-
derando la portata nominale moltiplicata per derando la capacidad nominal multiplicada
1.15), dall'imbocco del tronchetto del recipien- por 1.15), desde la conexión de entrada del
te protetto alla flangia di ingresso della valvo- recipiente protegido a la brida de entrada de la
la, sia inferiore al 3% della pressione relativa di válvula, sea inferior al 3% de la presión relati-
taratura della valvola di sicurezza. Lo spazio va di tarado de la válvula de seguridad.
fra il disco di rottura e la valvola deve essere El espacio entre el disco de ruptura y la válvu-
provvisto di un foro (1/4") di sfiato convogliato la debe contar con un agujero (1/4”) de venti-
in maniera idonea e sicura ed in modo adatto lación que sea dirigido de forma adecuada y
ad assicurare il mantenimento della pressione segura, y en modo correcto para asegurar el
atmosferica. Per il dimensionamento fluidodi- mantenimiento de la presión atmosférica. Para
namico, occorre considerare il fattore Fd (EN el dimensionamiento fluodinámico es necesa-
ISO 4126-3 Pagg. 12,13) che può essere rio considerar el factor Fd (EN ISO 4126-3
assunto pari a 0,9. Pág. 12,13) que puede tomarse como igual a
0,9.
Page 18/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
Page 19/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
In particolare, il Diametro Nominale (DN) del tron- En concreto, el Diámetro Nominal (DN) del tramo
chetto d’ingresso deve essere maggiore o uguale de conexión de entrada debe ser mayor o igual al
al DN d’attacco della valvola di sicurezza; in ogni DN de conexión de la válvula de seguridad, y en
caso la perdita di carico massima all’entrata non cualquier caso, la pérdida de carga máxima en
deve superare il 3% della pressione di taratura. entrada no debe superar el 3% de la presión de
tarado.
Per quanto concerne, invece, le perdite di carico Por el contrario, en lo que concierne a las pérdidas
nel tubo di convogliamento dello scarico, i valori de carga en el tubo de transporte de la descarga,
ammessi sono riportati sul certificato di collaudo los valores admitidos se encuentran indicados en
BESA. el certificado de conformidad BESA.
Page 20/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
Attenzione! ▲
!
Assicurarsi che dal foro di sfiato/ispezione non
¡Atención! ▲
!
Asegurarse que por el agujero de ventilación/ins-
entri all’interno della valvola di sicurezza alcun pección no entre ningún objeto o elemento dentro
oggetto o elemento capace di comprometterne il de la válvula que pueda comprometer el correcto
corretto funzionamento (vedere anche l’Analisi funcionamiento de la misma (consultar la sección
dei rischi a pag. 48 del presente Manuale). Análisis de anomalías en la Pág. 48 del este manual).
Page 21/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
ATTENZIONE ▲
!
una cessazione spontanea del trafilamento
ATENCIÓN ▲
!
Un cese espontáneo de la fuga detectada
rilevato, può significare l’incollamento delle puede significar que las superficies de cie-
superfici di tenuta, con conseguente bloc- rre se han pegado, con el consiguiente blo-
caggio della valvola. queo de la válvula.
Page 22/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
canto suo, BESA provvede a dotare sempre di foro di tanto es obligación del cliente/usuario señalar a BESA
drenaggio le valvole di sicurezza destinate a scaricare dicha exigencia. Por su parte, BESA dota siempre de agu-
acqua o acqua surriscaldata (il foro filettato è posto sul jero de drenaje a las válvulas de seguridad destinadas a
cappello valvola, tipo chiuso). descargar agua o agua recalentada (el agujero a rosca
Come nel caso delle valvole dotate di soffietto e di rela- situado en el bonete de la válvula, tipo cierre).
tivo foro di ispezione posto sul cappello valvola, l’Utente Del mismo modo que en el caso de las válvulas dotadas de
deve avere la cura di convogliare il fluido destinato ad
fuelle y del correspondiente agujero de inspección situado
essere scaricato dal foro di drenaggio, in modo che lo
scarico di tale fluido non costituisca pericolo alcuno per en el bonete de la válvula, el usuario debe prestar atención
persone o cose. al transporte del fluido destinado a ser descargado a través
del agujero de drenaje, de forma que la descarga de dicho
fluido no constituya ningún peligro para personas o cosas.
ATTENZIONE! ▲
!
Assicurarsi che dal foro di sfiato/ispezione non
¡ATENCIÓN! ▲
!
Asegurarse que por el agujero de ventilación/inspec-
entri all’interno della valvola di sicurezza alcun ción no entre ningún objeto o elemento dentro de la
oggetto o elemento capace di comprometterne il válvula que pueda comprometer el correcto funcio-
corretto funzionamento (vedere anche l’Analisi namiento de la misma (consultar la sección Análisis
dei rischi a pag. 48 del presente Manuale). de anomalías en la pag. 48 del este manual).
ATTENZIONE! ▲
!
È Buona norma, dopo ogni intervento delle valvo-
¡ATENCIÓN! ▲
!
Se aconseja realizar un control de la válvula de segu-
la di sicurezza, eseguire un controllo della stessa ridad después de cada intervención sobre la misma
al fine di verificarne lo stato di pulizia e l’efficenza. para comprobar el estado de limpieza y eficiencia.
5 MANUTENZIONE 5 MANTENIMIENTO
Page 23/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
ATTENZIONE ▲
!
BESA non si assume nessuna responsabilità
ATENCIÓN ▲
!
¡BESA NO SE ASUME NINGÚN TIPO DE
per interventi non autorizzati! RESPONSABILIDAD POR OPERACIONES
DE MANTENIMIENTO NO AUTORIZADAS!
5.5 PULIZIA E
LUBRIFICAZIONE 5.5 LIMPIEZA Y
LUBRIFICACIÓN
Le Valvole di Sicurezza BESA sono progettate e
costruite per funzionare senza essere lubrificate: è Las válvulas de seguridad BESA han sido diseña-
sufficiente conservarle pulite ed efficienti. das y construidas para funcionar sin necesidad de
ser lubrificadas: basta mantenerlas limpias y efica-
ces.
Page 24/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
ATTENZIONE ▲
! ATENCIÓN ▲
!
BESA non è più responsabile della valvola BESA no se responsabiliza de la válvula después
dopo riparazioni, ritarature, sostituzione di de reparaciones, recalibraciones, sustitución de
pezzi o qualsiasi altro intervento eseguito piezas o cualquier otro tipo de operación realiza-
senza la sua autorizzazione. da sin su explícita autorización.
GRUBSCREW
Page 25/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
HERRAMIENTAS EST
ÁNDAR NECESARIAS
ATTREZZI STANDARD NECESSARI
PROCEDIMIENTO
PROCEDURA
Page 26/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
5.6.2 VALVOLE SERIE: 130 - 240 - 250 5.6.2 VÁLVULAS SERIE: 130 - 240 -
- 249 - 260 - 271 - 280 - 290 250 - 249 - 260 - 271 - 280 - 290
CON DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO CON DISPOSITIVO DE APERTURA
MANUALE DELL’OTTURATORE MANUAL DEL OBTURADOS TIPO
TIPO CAPPUCCIO H4 CAPERUZA H4
ATTENZIONE
▲
! ATENCIÓN ▲
!
BESA no se responsabiliza de la válvula después
BESA non è più responsabile della valvola
de reparaciones, recalibraciones, sustitución de
dopo riparazioni, ritarature, sostituzione di
piezas o cualquier otro tipo de operación realiza-
pezzi o qualsiasi altro intervento eseguito
da sin su explícita autorización.
senza la sua autorizzazione.
Page 27/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
PROCEDURA PROCEDIMIENTO
Le seguenti operazioni devono essere ese- Las siguientes operaciones deber ser reali-
guite al banco. zadas en el banco de pruebas
Page 28/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
ATTENZIONE ▲
!
BESA non è più responsabile della valvola
ATENCIÓN ▲
!
BESA no se responsabiliza de la válvula des-
dopo riparazioni, ritarature, sostituzione di pués de reparaciones, recalibraciones, susti-
pezzi o qualsiasi altro intervento eseguito tución de piezas o cualquier otro tipo de ope-
senza la sua autorizzazione. ración realizada sin su explícita autorización.
Page 29/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
PROCEDURA PROCEDIMIENTO
Le seguenti operazioni devono essere ese- Las siguientes operaciones deber ser real-
guite al banco. izadas en el banco de pruebas
Page 30/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
ATTENZIONE! ! ▲
BESA non è più responsabile della val-
ATENCIÓN ▲ !
BESA no se responsabiliza de la válvula
vola dopo riparazioni, ritarature, sostitu- después de reparaciones, recalibracio-
zione di pezzi o qualsiasi altro interven- nes, sustitución de piezas o cualquier
to eseguito senza la sua autorizzazione. otro tipo de operación realizada sin su
explícita autorización.
Page 31/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
PROCEDURA PROCEDIMIENTO
Le seguenti operazioni devono essere ese- Las siguientes operaciones deber ser reali-
guite al banco. zadas en el banco de pruebas
2) Svitare il cappuccio utilizzando una chiave 2) Destornillar la caperuza utilizando una llave
fissa. fija.
4) Agire sulla vite di regolazione come per il 4) Actuar sobre el tornillo de ajuste del modo
dispositivo H3. indicado para el dispositivo H3.
5) Per il montaggio ripetere in senso inverso le 5) Para montar todo de nuevo repetir al revés
operazioni suddette. todas las operaciones anteriormente indi-
cadas.
Page 32/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
ATTENZIONE ! ▲ ATENCIÓN ▲ !
BESA non è più responsabile della BESA no se responsabiliza de la vál-
valvola dopo riparazioni, ritarature, vula después de reparaciones, recali-
sostituzione di pezzi o qualsiasi altro braciones, sustitución de piezas o
intervento eseguito senza la sua cualquier otro tipo de operación reali-
autorizzazione zada sin su explícita autorización.
HERRAMIENTAS ESTÁNDAR
ATTREZZI STANDARD NECESSARI NECESARIAS
PROCEDURA PROCEDIMIENTO
Page 33/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
5) Bloccare l’asta (7) in modo che non possa 5) Bloquear el vástago (7) de forma que no
girare e contemporaneamente svitare com- pueda girar y al mismo tiempo retirar com-
pletamente la vite di regolazione (12). pletamente el tornillo de ajuste (12).
6) Svitare i dadi della flangia del cappello 6) Destornillar las tuercas a rosca del bonete
(solo per serie 240 - 250 - 260 - 130 - 280 - (sólo en las series 240 - 250 - 260 - 130 -
290 - 271). 280 - 290 - 271).
11)Smontare l’asta (7) con il piattel- 11) Desmontar el vástago (7) con el
lo di guida (6) e l’otturatore (5). platillo guía (6) y el obturador (5).
Page 34/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
12) Pulire la sede, l’otturatore e l’interno del 12) Limpiar el asiento, el obturador y el inte-
corpo. rior del cuerpo de la válvula.
Page 35/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
Per qualsiasi problema o informazione Para más información o por cualquier pro-
contattare il Servizio di assistenza tecni- blema contactar con el Servicio de
ca BESA all’indirizzo riportato a pagina 5 Asistencia Técnica BESA a la dirección
del presente manuale. indicada en la página 5 de este manual.
Page 36/42
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL
ATTENZIONE ! ▲ ATENCIÓN ▲ !
Assicurarsi della completa assenza Asegurarse de la total ausencia de
di fluido all’interno della valvola fluido dentro de la válvula.
Page 37/42
ANALISI DEI RISCHI
Page 38/42
Page 39/42
ANALISI DEI RISCHI
Rottura del corpo-valvola e/o della Sforzo dovuto a carichi esterni, per es. Perdita di fluido e possibili danni a Fermare l’impianto e contattare
®
tubazione di collegamento al sistema. espansione termica. persone o cose. l’Assistenza tecnica BESA.
Rottura del corpo-valvola e/o della Corrosione causata dal tipo di fluido e/o Perdita di fluido e possibili danni a Fermare l’impianto e contattare
tubazione di collegamento al sistema. dalle condizioni ambientali. persone o cose. l’Assistenza tecnica BESA.
®
Page 40/42
Presence of foreign matters between the
spring turns aviod the opening of the
ANALISYS OF RISKS
valve.
Page 41/42
ANALISYS OF RISKS
®
NOTE NOTES
BESA S.p.A.
VALVOLE DI SICUREZZA
MANUALE USO E MANUTENZIONE
Ed. Luglio 2007