Sei sulla pagina 1di 21

SEZIONE A

descrizione macchina

REGOLE FONDAMENTALI ESSENTIAL RULES


Utilizzare la macchina soltanto se in condizioni Only use the machine when its is in perfect
tecniche perfette, secondo le disposizioni e nella technical condition, according to the regulations
piena consapevolezza delle norme di sicurezza e and only where users have a complete
dei pericoli nel rispetto delle Istruzioni d’uso! In understanding of safety procedures and dangers.
particolare, rimuovere (o far rimuovere) The machine must always be used in full
immediatamente le anomalie che possono compliance with the User’s Instructions! Resolve
compromettere la sicurezza! any anomalies that might compromise safety (or
have them resolved) immediately!
Assicurarsi che:
- nessun dispositivo di sicurezza venga Make sure that:
smontato, messo fuori funzione o modificato - no safety device (emergency pushbuttons,
(pulsanti di emergenza, griglia sulla tramoggia grid on pump hopper etc.) is dismantled,
della pompa, ecc.); disabled or modified;
- i dispositivi di sicurezza eventualmente - any safety devices that have been removed
smontati per interventi di manutenzione for unscheduled maintenance purposes must
straordinaria devono essere subito rimontati al be re-installed as soon as the work has been
termine dei lavori, in caso contrario è vietato completed; using the machine without fully
utilizzare la macchina. functioning safety devices is strictly forbidden.

Prima di ogni avviamento, controllare la Before every start-up check for safe working
sicurezza di lavoro. Se si riscontrano vizi, anche conditions. Problems, however slight, must be
solo accennati, essi devono essere rimossi dealt with immediately. If such problems
immediatamente. In caso di vizi che mettono in compromise working safety, inform the
pericolo la sicurezza di lavoro, informare il supervisor and stop working immediately.
responsabile della sorveglianza e sospendere
l’esercizio.

Per il trasporto del fluido, utilizzare le tubazioni di To convey the fluid use only original piping,
trasporto, giunti e simili originali forniti dal couplings and other fittings supplied by the pump
costruttore della pompa in perfette condizioni e manufacturer; these must be in perfect working
idonei allo scopo. In particolare, le tubazioni di order and suitable for the relevant task. Piping
trasporto e i giunti devono essere dimensionati and couplings must be sized for the pressure
per la pressione indicata sulla targhetta della indicated on the pump identification plate.
pompa. Le tubazioni di trasporto del calcestruzzo Concrete conveyance pipelines are subject to
sono soggette ad usura variabile in funzione della wear, which varies according to the pressure and
pressione e della composizione del calcestruzzo, the composition of the concrete, the material of
del materiale della tubazione di trasporto, ecc. which the piping is made etc.

Rev02-04-2011 s.r.l. A-1


SEZIONE A
descrizione macchina

GARANZIA WARRANTY
La durata del periodo di garanzia è di 1 anno The machine is guaranteed for a period of 1 year
dalla data di consegna al Cliente, documentata from the delivery date of the pump to the
dall’invio alla casa costruttrice dell’apposito customer, documented by the sending of the
CERTIFICATO DI GARANZIA. WARRANTY CERTIFICATE to the
Le condizioni generali di garanzia sono riportate manufacturers.
nel suddetto certificato accompagnatorio. The general warranty conditions are contained on
the above-said certificate.

• Tutte le pompe a pistoni MECBO vengono • All MECBO piston pumps are subject to
sottoposte in fabbrica ad un severo ciclo di rigorous tests before leaving the factory and are
collaudo e vengono consegnate all’utente con supplied to the customer with all control devices
tutti i dispositivi di controllo opportunamente tarati appropriately calibrated and fitted with
e muniti di piombatura di garanzia. guarantee lead seal.

ATTENZIONE WARNING
E’ severamente vietato manomettere i sigilli di Tampering with these calibration seals is strictly
taratura. prohibited.
In caso di manomissione dei sigilli delle If the safety valve seals have been tampered
valvole di sicurezza non è concessa più with, the warranty will be considered to be
nessuna forma di garanzia. cancelled.

• Si raccomanda l’uso di parti originali per i • Always use original spares for the replacement
ricambi necessari allo scopo di ottenere risultati of any parts. This will help to achieve the best
migliori e di conservare le caratteristiche tecniche results and maintain the original technical and
e costruttive originali della pompa; la non construction specifications of the pump. Failure
osservanza di quanto sopra, provoca la to do so will result in the immediate annulment
decadenza immediata dei benefici di garanzia e of the warranty and the responsibility of the
della responsabilità del fabbricante. manufacturer.

ATTENZIONE WARNING
L’uso di ricambi non originali MECBO fa Using non-original MECBO spare parts will result
decadere ogni garanzia e responsabilità del in the annulment of the warranty and the
fabbricante. responsibility of the manufacturer.

A-2 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

USO CONFORME PROPER USE


Le pompe per calcestruzzo sono macchine Concrete pumps are prime movers. The machine
operatrici. Non è consentito utilizzare la cannot be used for the transport of goods and/or
macchina per il trasporto di merci e/o persone, al people, except for the driver.
di fuori del conducente. It is forbidden to install any accessory equipment
E’ vietato installare sulla macchina qualsiasi on the machine without the manufacturer’s
attrezzatura accessoria senza l’autorizzazione authorisation.
del fabbricante. The machine has been designed for the
La macchina è destinata esclusivamente al exclusive purpose of pumping concrete of a
pompaggio di calcestruzzi di consistenza e consistency and fluidity that allows it to be
fluidità tale da consentirne la pompabilità. Per le pumped. For maximum dimensions of aggregate
dimensioni massime degli inerti si rimanda ai dati please refer to the manufacturer’s technical
tecnici del fabbricante. Il campo d’impiego deve specifications. The field of use is limited
essere limitato al solo funzionamento della exclusively to the pumping of concrete on
pompa in cantiere. La pressione massima del building sites. Maximum concrete pressure must
calcestruzzo non deve superare il valore indicato not exceed the value indicated on the
sulla targhetta e nei dati tecnici del fabbricante. identification plate and in the manufacturer’s
technical specifications.
La tubazione utilizzata per il pompaggio deve
essere dimensionata per la pressione del The size of pipeline used for pumping must be
calcestruzzo ed essere posata e fissata a regola suitable for the concrete pressure and laid and
d’arte. fixed in a workmanlike manner.

L’uso conforme alle disposizioni comprende Proper use of the pump also implies observation
anche l’osservanza delle Istruzioni d’uso e il of the User’s Instructions and compliance with
rispetto degli intervalli e delle condizioni per: schedules and rules for:
- controlli - checks
- interventi di manutenzione - maintenance
- verifiche - tests

Rev02-04-2011 s.r.l. A-3


SEZIONE A
descrizione macchina

USO IMPROPRIO IMPROPER USE


Si considera Uso Improprio l’uso non conforme Any usage that fails to comply with the
alle disposizioni del fabbricante, al presente manufacturer’s instructions, the information
manuale e alle norme in materia di sicurezza sul contained in this manual and workplace safety
lavoro. regulations shall be considered improper.
Qualsiasi altro tipo di impiego, quale ad es. il
Any other type of usage, such as the pumping of
pompaggio di calcestruzzi di maggiore densità o
higher-density concretes or other fluids, are
di altri fluidi, è da considerarsi non conforme alle
considered non-compliant with instructions.
disposizioni. MECBO non risponde dei danni che
MECBO cannot be held liable for any resultant
potrebbero risultarne. Il rischio è completamente
damages. Relevant risk is the sole responsibility
a carico dell’utilizzatore.
of the user.
La tubazione di trasporto è adatta soltanto alle
pressioni riportate sulla targhetta. The conveyance pipeline is only suitable for the
Si sottolinea espressamente che MECBO non pressures shown on the identification plate.
risponde dei danni derivanti da uso e interventi di Note that MECBO cannot be held liable for
manutenzione periodica / ordinaria errati o damages resulting from erroneous or negligent
negligenti, o ancora dall’impiego non conforme use, incorrectly executed routine/unscheduled
alle disposizioni. Ciò vale anche per modifiche, maintenance or any usage that fails to comply
uso di ricambi non originali, applicazioni esterne with instructions. The same applies to
o trasformazioni della macchina che possono modifications, use of non-original spare parts,
comprometterne la sicurezza. In questi casi external applications or any machine alterations
decade il diritto di garanzia. that might compromise safety. In such cases the
E’ da considerarsi improprio anche l’utilizzo del warranty is rendered null and void.
mezzo su strade pubbliche Using the machine on the public highway is also
Per il pompaggio di altri fluidi, si prega di considered improper
contattare MECBO. For the pumping of other fluids please contact
MECBO.

ATTENZIONE WARNING
la società MECBO s.r.l. declina ogni MECBO s.r.l. shall not be held liable for damage
responsabilità per danni derivanti da: caused by:
• uso improprio;
• uso, manutenzione o rimessa in servizio non • improper use;
corretti e/o negligenti; • incorrect and/or negligent use, maintenance
• Pulizia e manutenzione della pompa che non or restart;
sia stata messa Fuori Servizio, mediante • cleaning and maintenance of the pump if this
azionamento dello STOP (pulsante rosso) dei has not been put Out of Service by pressing the
comandi generali; STOP (red) push button in the main controls;
• trasformazioni o modifiche arbitrarie e/o non • arbitrary, unauthorised alterations and/or
autorizzate; modifications to the machine;
• variazioni di pressioni di sicurezza, velocità di • variations of safety pressures, movement
movimento, rendimenti, numero di giri e altre speeds, efficiency, rate or rpm and other
regolazioni operate in fabbrica; regulations performed in factory;
• modifica, manomissione, asportazione dei • modification, tampering with, removal of
dispositivi di sicurezza, targhette e segnali; safety devices, info plates and warning signs;
• uso di pezzi di ricambio o accessori non • use of spare parts or accessories other than
originali MECBO s.r.l. o diversi da quelli d’origine MECBO s.r.l. originals or different from those
installati dal Fabbricante; installed by the Manufacturer originally;
• usura naturale. • routine wear.

A-4 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

RIVENDITA RESALE
• in occasione di rivendita della macchina, • where the machine is sold on, the new owner
consegnare al nuovo proprietario tutti i must be provided with all the documents,
documenti, i manuali accompagnatori e la manuals and the statement of compliance that
dichiarazione di conformità ricevuti con la were supplied with the machine;
macchina; • if required, a new set of documents can be
• in casi particolari, potete richiedere un nuovo requested from the manufacturer, stating the
corredo di documenti, indicando specificamente il machine serial number;
numero di matricola della macchina;
in nessun caso la macchina può essere rivenduta the machine must never be sold on or rented
o concessa in locazione senza il corredo del without this Use and Maintenance Manual and
presente Manuale di Uso e Manutenzione e dei any subsequent update.
successivi eventuali aggiornamenti.

Il RESPONSABILE, proprietario e utilizzatore della Machine MANAGERS, owners and users are obliged to
macchina è tenuto ad assicurarsi che chi opera con la make sure that personnel using the machine have a
stessa conosca bene le istruzioni contenute nel clear knowledge of the instructions contained in this
presente manuale d’uso e manutenzione, ed in use and maintenance manual and, more importantly,
particolare che abbia ricevuto uno specifico ensure they have received training in the correct
addestramento per la corretta esecuzione delle execution of tasks highlighted by the following symbol.
operazioni evidenziate nel presente manuale con il
simbolo

La garanzia fornita dal costruttore decade se il The warranty provided by the manufacturer is rendered
macchinario non è utilizzato secondo le istruzioni null and void if the machine is not used as per the
contenute nel presente manuale, che deve sempre instructions provided in this manual, which must always
accompagnare la macchina. be kept together with the machine.
L’operatore alla macchina deve essere istruito ed The machine operator must receive full instruction and
addestrato in modo completo sul funzionamento e l’uso training with regard to machine operation; the machine
della stessa, deve firmare il presente manuale d’uso e user must sign this use and maintenance manual next
manutenzione accanto alla menzione “letto ed to the legend “read and approved”. Failure to sign shall
approvato”. In caso contrario gli è vietato operare con forbid such person from using the machine.
questa macchina.

Firma del RESPONSABILE MANAGER’s signature


Nome e Cognome ………………………………. Name and Surname ……………………………….

Letto ed approvato ………………………………. Read and approved ……………………………….

Firma dell’ OPERATORE OPERATOR’s signature


Nome e Cognome ………………………………. Name and Surname ……………………………….

Letto ed approvato ………………………………. Read and approved ……………………………….

Rev02-04-2011 s.r.l. A-5


SEZIONE A
descrizione macchina

GENERALITA’ GENERAL INFORMATION

• La pompa per calcestruzzo a pistoni tipo • The Pulsar-type concrete piston pump is
Pulsar è destinata ad essere utilizzata a bordo di intended for use on various types of purpose-
varie tipologie di macchine appositamente preset machines. This is a hydraulic equipment,
predisposte. Si tratta di una attrezzatura a especially suitable for the pumping of concrete,
funzionamento oleodinamico, particolarmente mortar, sludge and all materials compliant with
idonea al pompaggio di calcestruzzi, malte, ‘pumpability’ requisites.
fanghi e tutto il materiale che presenta il requisito
della pompabilità.
• L'intero gruppo pompante è stato progettato • The entire pumping unit has been designed
tenendo nella massima considerazione la to maximise safety, practicality of use and ease
sicurezza, la praticità dell'utilizzo e la facilità di of cleaning. The complete absence of any sharp
pulizia. La totale assenza di spigoli all'interno edges inside the hopper prevents the build-up of
della tramoggia evita la possibilità di accumulo di concrete residue. Carefully located inspection
residui di calcestruzzo, così come i portelli ports allow for safe, easy cleaning.
d’ispezione ben dislocati consentono una facile The entire machine can be powered by either a
operazione di pulizia in sicurezza. diesel engine or an electric motor.
• L’intera macchina può essere azionata sia
da un motore diesel che elettrico.

• Le pompe a pistoni sono equiparate a • The piston pumps are comparable to


macchine operatrici speciali da cantiere. La special prime movers used on construction
macchina non può essere adibita al trasporto di sites. The vehicle is not equipped for the
merci e/o persone (escluso il conducente), fatta transport of goods and/or people (driver
eccezione per gli accessori necessari al excluded), except for any accessories required
funzionamento e alla manutenzione della stessa. for the operation and maintenance of the vehicle
Le prestazioni di lavoro di tale attrezzatura itself. The operating performance of the machine
devono essere limitate alla sola operazione di and equipment must be exclusively limited to the
distribuzione del calcestruzzo o altro materiale distribution of concrete or other pumpable
pompabile il cui peso specifico non superi i 2,4 materials, with specific weight lower than 2.4
3 3
kg/dm . Kg/dm .
• La necessità di effettuare pompaggi di • The Manufacturer must always be
materiali differenti in peso specifico o condizioni informed of any need to pump materials of
speciali di lavoro, deve essere sempre segnalata different specific weight or operate under special
al Costruttore all'atto dell'ordine dell'attrezzatura. working conditions at the time of ordering. When
Al momento dell'acquisto, verificare sempre con il purchasing always check with the Manufacturer
Costruttore che la macchina sia idonea alla that the machine is suitable for the type of work
tipologia di lavoro da eseguire. to be carried out.

• L’utilizzatore deve fare riferimento, oltre alle • Together with the instructions contained in this
presenti indicazioni, a tutte le prescrizioni manual, the end user must also make reference
antinfortunistiche vigenti nel paese di utilizzo to the accident prevention regulations in force in
relative alla prevenzione degli infortuni, alla the country of use about accident prevention,
sicurezza sul lavoro e sul cantiere. industrial and jobsite safety.
• La nostra Ditta è sempre a disposizione per
fornire chiarimenti e consigli all’Utente onde • MECBO remain at the Customer’s disposal for
assicurare la migliore efficienza dell’attrezzatura. explanations and advice in order to ensure
Per quelle operazioni che non fossero facilmente optimal machine efficiency. For operations that
eseguibili con i mezzi di cui normalmente dispone cannot be carried out with the customer’s
il Cliente, su richiesta di questi la Ditta standard equipment, our company will provide
provvederà per la migliore assistenza a mezzo di detailed technical information and suitable
informazioni tecniche e con apposite attrezzature equipment.

A-6 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO OPERATING PRINCIPLE

Un gruppo pompante per calcestruzzo a pistoni, A concrete piston-type pumping unit consists of a
consiste in una coppia di cilindri idraulici che, pair of flanked hydraulic cylinders, the ends of
affiancati, comunicano nella loro parte terminale which connect to the hopper into which the
con la tramoggia, nella quale viene versato il concrete to be pumped is poured. The alternating
calcestruzzo da pompare. Il movimento alternato movement of the cylinders sucks, during the
dei cilindri fa in modo che, durante la fase di aspiration phase, the concrete in the hopper into
aspirazione, il calcestruzzo presente nella a cylinder chamber. Once maximum aspiration
tramoggia venga risucchiato all’interno della has been achieved an S-valve inside the hopper
camera di un cilindro. Una volta raggiunta la carries out a switching operation so that the
massima aspirazione, una valvola a “S” posta opposite cylinder aspirates and places the
all’interno della tramoggia, effettua lo scambio cylinder that is now full of concrete in connection
consentendo l’aspirazione del cilindro opposto e with the outlet piping. Forwards piston movement
mettendo in comunicazione il cilindro ora pieno di drives the concrete along the pipe towards its
calcestruzzo con la tubazione di uscita. Il point of utilisation.
movimento in avanti dello stantuffo del cilindro
causa la spinta del calcestruzzo verso l’utilizzo. Reversing the pumping action sucks the concrete
Invertendo il moto della pompa, il prodotto viene out of the piping and directs it back to the hopper.
aspirato dalla tubazione e rimandato nella
tramoggia.

Rev02-04-2011 s.r.l. A-7


SEZIONE A
descrizione macchina

Il gruppo pompante è costituito dai seguenti The pumping unit is made of the following
componenti: components:

Versioni con Pulsar posteriore

Versioni con Pulsar anteriore


2 7 1
5 8

1 Pistone 1 Piston

2 Tampone 2 Ram

3 Tramoggia 3 Hopper

4 Valvola a “S” 4 S-valve

5 Pulsar (Attuatore scambio valvola a S) 5 Pulsar (S valve switching actuator)

6 Tubazione di uscita 6 Outlet pipe

7 Vaschetta acqua raffreddamento cilindri 7 Cylinder cooling water tank

8 Agitatore 8 Agitator

A-8 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

VISTA COMPLESSIVA OVERALL VIEW


Versioni: GETTO-TRACKED-MAXI GETTO-TRACKED-MAXI versions

The piston pump type PULSAR, in versions


La pompa a pistoni tipo PULSAR, nella versioni
GETTO, GETTO TRACKED and GETTO MAXI,
GETTO, GETTO TRACKED e GETTO MAXI,
consist of pumping units driven by a diesel or
consistono in unità pompanti azionate da un
electric. The version TRACKED is tracked-
motore diesel o elettrico. La versione TRACKED
mounted, while the versions GETTO and GETTO
è dotata di cingoli mentre le versioni GETTO e
GETTO MAXI sono dotate di ruote. Queste MAXI are equipped with wheels.
macchine non possono circolare su strade These machines can not use on public roads,
therefore it must be transported by truck to reach
pubbliche, pertanto devono essere trasportate su
the work site.
autocarro per raggiungere il cantiere di lavoro.

Tipo: GETTO P2

Tipo: GETTO P2.1000

Tipo: GETTO TRACKED

Tipo: GETTO MAXI

Rev02-04-2011 s.r.l. A-9


SEZIONE A
descrizione macchina

Vista d’insieme della macchina Overall view of the machine


Nello schema seguente sono rappresentate le The following diagram shows the main machine
parti principali della macchina e la loro parts and their location.
localizzazione.

s c q r
l i h o p

a b d
f m n g e

a Motore a Engine
b Pompe oleodinamiche b Hydraulic pumps
c Serbatoio olio c Oil tank
d Serbatoio gasolio d Diesel tank
e Pompa dell’acqua (opzionale) e Water pump (optional)
f Cingoli f Tracks
g Gruppo pompante g Core pump
h Tramoggia h Hopper
i Griglia tramoggia i Hopper grid
l Vibratore tramoggia (opzionale) l Hopper vibrator (optional)
m Mescolatore / Agitatore m Mixer / Agitator
n Distributore idraulico servizi n Hydraulic service control valve
o Pannello di comando o Control panel
p Arresto di emergenza p Emergency stop
q Telecomando (opzionale) q Remote control (optional)
r Radiocomando (opzionale) r Radio control (optional)
s Accumulatore per doppio impianto s Accumulator for twin system
t Pulsar (Attuatore scambio valvola a S) t Pulsar (S valve switching actuator)

A-10 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

FUNZIONE DEI COMPONENTI COMPONENT FUNCTION


L'intera attrezzatura è composta dai seguenti The whole equipment is made of the following
elementi: elements:

Motore Engine

E’ l’organo che da il movimento all’intera This drives the entire machine and may
macchina e può essere sia diesel che be diesel or electric. It runs the hydraulic
elettrico. Esso aziona le pompe pumps needed to operate all moving
oleodinamiche necessarie a tutti i servizi machine parts and devices.
e agli utilizzi della macchina.

Pompe oleodinamiche Hydraulic pumps

Sono azionate direttamente dal motore e These are driven directly by the engine
servono per fornire ai vari utilizzi and are used to supply hydraulic energy
l’energia idraulica necessaria al loro to the various moving parts so they can
funzionamento. function properly.
Nel sistema esistono tre pompe The system consists of three hydraulic
oleodinamiche. La dislocazione della tre pumps. Positioning of the three pumps
pompe dipende dal tipo di motore, ma il depends on the type of engine but their
loro utilizzo rimane invariato. usage remains unchanged.

- Pompa a pistoni per pompaggio - Piston pump for concrete pumping or track
calcestruzzo o movimentazione cingoli P1 driving (never use them simultaneously);
(mai utilizzabili contemporaneamente);

- Pompa oleodinamica per circuito - Hydraulic pump for pressurised oil


accumulatore olio in pressione per lo P2 accumulator circuit for S-valve switching;
scambio della valvola a “S”;

- Servizi: pompa acqua o agitatore (mai - Services: water pump or stirrer (never use
utilizzabili contemporaneamente); P3 them simultaneously);

La pompa oleodinamica principale è l’unica The main hydraulic pump is the only one that
che può variare la portata di olio a parità di giri can vary the oil flow rate at the same engine
del motore. rpm.
Agendo su un regolatore di portata della By acting on the pump flow regulator it is
pompa sarà possibile variare la velocità dei possible to vary pumping cylinder speed with
cilindri pompanti, con motore a regime the engine at constant rpm.
costante.

Rev02-04-2011 s.r.l. A-11


SEZIONE A
descrizione macchina

Serbatoio olio Oil tank


Contiene l’olio per il circuito Contains the oil for the hydraulic circuit,
oleodinamico, necessario per il necessary for operation of the machine
funzionamento degli organi della parts.
macchina.

Serbatoio gasolio Diesel oil tank


(Solo in macchine a motore diesel) (For diesel engine machines only).
Contiene il carburante necessario per Contains enough fuel to run the engine
alcune ore di funzionamento del motore. for several hours

Pompa dell’acqua Water pump

(opzionale) (optional)
Consente di utilizzare l’acqua in It allows the pressurised water in the tank
pressione presente nel serbatoio per la to be used for machine cleaning purpose.
pulizia della macchina.

Cingoli Tracks
(Solo per GETTO-TRACKED) (only for GETTO-TRACKED)
Dispositivi di movimentazione della Devices designed to provide secure
macchina. Per sicurezza, un selettore machine movement. For safety purposes
modale automatico fa sì che non sia there is a automatic operated ‘mode’
possibile azionare i cingoli durante il switch which ensures that tracks cannot
funzionamento della pompa e viceversa. be operated when the concrete pump is
Sono comandabili mediante due leve running and vice versa. Tracks are
proporzionali, una per cingolo, controlled by two proportional levers (one
azionabili dalla postazione per track) operated from the operator’s
dell’operatore. Lo spostamento in avanti station. Shifting a lever forwards causes
di una leva causa l’avanzamento del the relative track to advance in the
relativo cingolo. Spingendo in avanti direction indicated in the adjacent
entrambe le leve contemporaneamente diagram. Pushing both levers forwards
la macchina avanza in linea retta, simultaneously causes the machine to
arretrandole contemporaneamente la advance in a straight line while pulling
macchina si muove nella direzione them back simultaneously causes the
opposta, sempre in linea retta. Per machine to move in the opposite
effettuare curve, azionare solo un direction, again in a straight line. To turn
cingolo lasciando fermo l’altro; in questo activate one track only and leave the
modo la macchina andrà nella direzione other stationary; this will turn the
del cingolo fermo. machine in the direction of the stationary
track.

A-12 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

Gruppo pompante Pumping unit


E’ il cuore della macchina, il gruppo che The heart of the machine, this unit
preleva il calcestruzzo dalla tramoggia e withdraws the concrete from the hopper
lo pompa attraverso la tubazione di and pumps it through the outlet piping.
uscita.

Tramoggia Hopper
Contiene il calcestruzzo da pompare. Al Contains the concrete to pump. Inside it
suo interno è posizionato un is a mixer/agitator which prevents the
mescolatore/agitatore che ha la funzione concrete mix settling. On the upper part
di movimentare l’impasto del materiale. there is a safety grid on which a vibrator
Nella parte superiore si trova una griglia (optional) can be fitted.
di sicurezza sulla quale può essere
applicato un vibratore (opzionale).

Griglia tramoggia Hopper grid


Dispositivo di sicurezza della tramoggia Safety device of the hopper designed to
per impedire di raggiungere parti in prevent personnel from coming into
movimento quali la valvola di scambio a contact with moving parts such as the S-
“S” ed il mescolatore/agitatore. valve and the mixer/stirrer.
Essa impedisce ulteriormente la caduta This also prevents any objects from
accidentale di oggetti all’interno della accidentally falling into the hopper.
tramoggia.

Vibratore tramoggia Hopper vibrator


(opzionale) (optional)
To aid passage of the material through
Per facilitare la caduta del materiale in
tramoggia attraverso la griglia di the safety grid into the hopper it is
possible to apply a vibrator on the upper
sicurezza, è possibile applicare sulla
side of the grid. This stops on-grid
parte superiore della griglia un vibratore.
concrete build-up during pouring from the
Questo ha lo scopo di evitare l’accumulo
concrete mixer.
di calcestruzzo durante lo scarico dalla
betoniera.

Mescolatore / Agitatore Mixer / Agitator


Serve per movimentare l’impasto del Used to mix/agitate the concrete and so
calcestruzzo e favorirne il pompaggio. make it easier to pump.

Rev02-04-2011 s.r.l. A-13


SEZIONE A
descrizione macchina

Distributore idraulico servizi Hydraulic service control valve


Allows control of stirrer rotation and
Consente il comando per la rotazione
operation of the water pump and
dell’agitatore e per l’azionamento di
pompa acqua e compressore, se compressor (where applicable).
previsti.

Pannello di comando Control panel

E’ il pannello che racchiude tutti i Incorporates all the electrical controls


comandi elettrici necessari per il needed for pump operation.
funzionamento della pompa.

Arresto d’emergenza Emergency stop

La macchina è provvista di dispositivi di The machine is provided with electric


arresto elettrici “EMERGENCY-STOP”. EMERGENCY STOP” devices.
Essi sono posizionati: They are located:
o sul pannello di comando o on the control panel
o in taluni casi sul motore o in some cases, on diesel engine

Telecomando e Radiocomando Remote control and Radio


control
I dispositivi di comando remoto
consentono il comando a distanza della
pompa per calcestruzzo. The remote control devices allow remote
control of the concrete pump. On the
Sul tele/radiocomando con funzioni di remote control transmitter with pumping
pompaggio per motivi di sicurezza non functions for security reasons there are
sono presenti i comandi per la no controls for moving the tracks.
movimentazione dei cingoli.
Crawler machines: have dedicated
Macchine cingolate: sono dotate di remote control to handle the track on
telecomando dedicato per la which the pumping functions are not
movimentazione dei cingoli su cui non enabled for security
sono abilitate funzioni di pompaggio per
sicurezza.

A-14 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

Accumulatore per il doppio Accumulator for twin system


impianto

Serve per fare sì che lo scambio della Used to ensure that S-valve switching
valvola a “S” possa avvenire rapidamente occurs rapidly even when the pump is
anche quando la pompa è in funzione a working at low speed.
bassi regimi. Durante il funzionamento During pump operation the accumulator
della pompa, l’accumulatore raccoglie olio gathers pressurised oil and feeds it to the
in pressione e lo fornisce all’attuatore di S-valve switching actuator at the instant of
scambio della valvola a “S” all’istante inversion so that breakaway is always
dell’inversione, per avere sempre uno high and as little time as possible is taken.
spunto elevato ed impiegare il minor tempo
The oil accumulator for the twin system is
possibile.
equipped with a safety valve to bleed
L’accumulatore di olio per il doppio pressurised oil.
impianto è dotato di un rubinetto di
sicurezza per lo scarico dell’olio in
pressione.

Rev02-04-2011 s.r.l. A-15


SEZIONE A
descrizione macchina

DATI DI IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION DATA

La targhetta di identificazione della The machine identification plate is


macchina è fissata sul telaio della attached to the machine frame and
macchina e riporta i seguenti dati: anno provides the following information: year
di fabbricazione, modello della macchina of manufacture, machine model and
e numero di matricola. Lo stesso serial number. The serial number is also
numero di matricola viene stampigliato printed on the machine frame, near the
anche sulla parte bassa della tramoggia plate.
del gruppo pompante. A plate showing the machine serial
Anche sul Pulsar, l’attuatore di scambio number and year of manufacture is also
della valvola a “S”, è fissata una attached to the Pulsar device, i.e. the S-
targhetta che riporta il numero di valve switching actuator
matricola della macchina e l’anno di
fabbricazione.

Per macchine marcate “CE” Only for “CE” marked


machines

Per macchine non marcate Only for “CE” NO marked


“CE” machines

POMPA PER CALCESTRUZZO TIPO


CONCRETE PUMP TYPE ....PULSAR RS
MATRICOLA ANNO
SERIAL NUMBER YEAR
VIA UMBRIA 8-12 Tel. 051-945085 Fax 051-945220
OSTERIA GRANDE - BOLOGNA - ITALY

A-16 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

I presenti dati hanno valore indicativo e possono These data are provided as an indication only;
cambiare in relazione alla componentistica they can change according to the components
installata ed alle modifiche sul prodotto effettuate installed and the changes made on the product
ad insindacabile giudizio del fabbricante. at the manufacturer’s discretion.

Peso indicativo
Modello
Approximate weight
Model
(kg)
GETTO P2 1300

GETTO P2.1000 1650

GETTO MAXI 2300

GETTO TRACKED 1600

Rev02-04-2011 s.r.l. A-17


SEZIONE A
descrizione macchina

MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO HOISTING PROCEDURE


I punti di sollevamento servono esclusivamente Hoisting points must only be used for machine
per le operazioni di trasporto della macchina transport purpose.
La macchina dispone di 3 o 4 golfari (a seconda The machine has 3 or 4 hooks (depending on
della versione), indicati dall’apposita etichetta. Il model), indicated by the label. Lifting straps must
sollevamento deve avvenire utilizzando cinghie be done using suitable, as approved by
adatte, omologate come da normativa vigente. legislation.

A-18 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

Lunghezza minima delle cinghie Minimum length of lifting belts


per il sollevamento
Per evitare di esercitare uno sforzo eccessivo sui To avoid applying an excessive strain on the
golfari e sulle cinghie per il sollevamento della eyebolts and lifting belts, is required to ensure
macchina è obbligatorio fare in modo che queste that these form an angle not less than 45 ° to the
formino un angolo non inferiore a 45° rispetto al horizontal plane.
piano orizzontale.

This angle should never be


Questo angolo non deve less than 45°
essere mai inferiore a 45°

ATTENZIONE WARNING
Non transitare sotto i carichi sospesi, Do not transit underneath suspended loads:
pericolo di caduta! they could fall!

ATTENZIONE WARNING
Utilizzare solo cinghie idonee alla portata ed Use only lifting belts that are suitable load-
in buono stato. bearing capacity and in good condition.

ATTENZIONE WARNING

NON UTILIZZARE tali punti per il DO NOT USE these points for
traino della macchina! machine towing purpose!

PERICOLO DANGER
Un sollevamento della macchina non corretto Incorrect hoisting of the machine can cause
può causare pericolose oscillazioni del carico dangerous swinging of the load; such
quando questo perde anche l’ultimo punto di swinging can also occur when the machine
appoggio a terra. loses its last on-ground contact point.
Per tale motivo la macchina deve essere For this reason the machine must always be

Rev02-04-2011 s.r.l. A-19


SEZIONE A
descrizione macchina

sempre sollevata bilanciata e hoisted balanced and perpendicular to the


perpendicolarmente. ground.
L’operatore che effettua il sollevamento della The machine must only be hoisted by expert,
macchina deve essere esperto e preparato. trained personnel.

ATTENZIONE WARNING
La macchina può essere caricata con una gru The machine can only be hoisted with a crane
soltanto se dispone di golfari adeguati. Gli if it has suitable eyebolts. Hoisting
apparecchi di sollevamento, le imbrigliature, i equipment, harnesses, trestles and other
cavalletti e gli altri mezzi ausiliari devono auxiliary items must ensure full safety in
garantire la piena sicurezza in esercizio e sul practice manoeuvres and during work. Check
lavoro. Assicurarsi che la portata sia that load-bearing capacities are sufficient.
sufficiente. Per sollevare la macchina When hoisting the machine always use all the
utilizzare sempre tutti i golfari, poiché in caso eyebolts otherwise individual eyebolts could
contrario i singoli golfari potrebbero essere be overloaded.
sovraccaricati.

Sul veicolo di trasporto la macchina deve When transported on a truck the machine
essere assicurata contro eventuali must be secured so that it will not shift, slide
spostamenti, scivolamenti e ribaltamenti. or tip.

CARICO SOSPESO SUSPENDED LOAD


Le attrezzature di carico possono essere Loading equipment can be faulty and might
difettose e quindi rompersi, lasciando cadere break, dropping the load onto the ground.
il carico a terra. Incorrect attachment of hoisting equipment
Un fissaggio male eseguito delle can cause the load to drop to the ground.
apparecchiature di sollevamento può causare NEVER TRANSIT UNDERNEATH SUSPENDED
la caduta del carico a terra. LOADS!
NON TRANSITARE MAI SOTTO I CARICHI
SOSPESI!

A-20 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE A
descrizione macchina

TRASPORTO TRANSPORT

La macchina può essere trasportata The machine must only be transported on a


esclusivamente caricata a bordo di un veicolo suitable vehicle as it is not allowed to be
idoneo in quanto essa non può circolare driven on the public highway.
autonomamente su strade pubbliche. Tracked versions: the machine may only be
Per versioni cingolate: il movimento mediante moved autonomously on its own tracks within
cingoli può essere utilizzato esclusivamente the building site area.
all’interno del cantiere.

Per le manovre in retromarcia si richiede sempre For any reversing manoeuvres will require the
la presenza di un coadiutore che dia le presence of an assistant to provide the
indicazioni necessarie. Durante le operazioni di necessary directions.
caricamento della macchina su veicolo, in caso di During the loading of the machine on the vehicle,
necessità, richiedere al direttore del cantiere che if necessary, ask the director of the shipyard to
vengano rimossi eventuali ostacoli che be removed any obstacles that block the passage
ostruiscono il passaggio e che il percorso venga and that the path is guarded or fenced.
presidiato o recintato.

Controlli prima della marcia Checks before on-road travel


Prima di effettuare il trasporto della macchina è Before transporting the machine, check:
necessario eseguire i seguenti controlli:

• Che la macchina sia stata adeguatamente • That the machine has been cleaned properly
pulita, onde evitare l’imbrattamento delle to prevent dirtying the public highway.
strade pubbliche.
• That the water and oil tanks are closed and
• Che i serbatoi di acqua e olio siano that machine accessories are secured so as
opportunamente chiusi e che gli accessori to stop them moving or falling off during
della macchina siano fissati in modo sicuro in transport.
modo tale da impedirne il movimento o la
caduta durante la marcia. • That the truck is in good working order and
safe and that the load weight is less than the
• Che il mezzo di trasporto sia perfettamente allowed maximum transportable weight.
efficiente ed in sicurezza e che il peso del
carico sia al di sotto del peso massimo
trasportabile.

Precauzioni durante la marcia Precautions during travel


Il trasporto della macchina su un autocarro Transporting the machine on a truck involves a
comporta una serie di difficoltà che occorre series of difficulties that need to be taken into
tenere bene in considerazione. Il peso del mezzo careful consideration. The weight of the vehicle
e le dimensioni di ingombro aumentano and its overall dimensions increase considerably
notevolmente, pertanto prestare particolare when the machine is loaded on it, so be
attenzione a: especially careful as regards:
• Pesi massimi ammissibili di ponti e simili, • Maximum admissible weights on bridges and
distanze da scavi e scarpate similar, distances from excavations and
banks
• Dimensioni massime di ingombro di tunnel,
gallerie e passaggi stretti in genere • Maximum overall dimensions in tunnels and
other narrow throughways
• Distanza di sicurezza, in quanto l’aumento
della massa del veicolo allunga gli spazi di • Braking distances in that the increased
frenata. vehicle mass means that more space is
needed to brake.

Rev02-04-2011 s.r.l. A-21