Sei sulla pagina 1di 9

INTRODUZIONE INTRODUCTION

Proprietà Property
Il presente manuale, disegni ed This handbook, the designs and
informazioni sono di proprietà esclusiva information, is the exclusive property of
dell’autore, la diffusione e the author, the unauthorized spread and
la riproduzione anche parziale non reproduction, even partial, thereof are
autorizzata sono vietate ai sensi di therefore are prohibited by law.
legge.
Author
Autore MECBO s.r.l. in the person of legal
MECBO s.r.l. in persona del legale MECBO s.r.l. provisional representative.
rappresentante pro tempore.
via Umbria, 8/10/12
Data di Edizione: aprile 2011 40060 – OSTERIA GRANDE Date of Issue: april 2011
(BO)
Revisione: 02 ITALY Review: 02
Istruzioni originali
Translation of Italian Authentic
Il testo in lingua italiana è il solo testo Tel. 051.945085 - 051.946119
originale ed autentico. Eventuali dubbi Instructions
Fax. 051.6950098 - 051.945220 The text in Italian language is the only
o controversie relative all'interpretazione
del testo o ad esso collegate, saranno authentic text. Any doubts or disputes
regolate secondo la lingua e la legge Servizio Ricambi - Spare Parts concerning the interpretation of the text,
italiana. Tel. 051.946485 or connected thereto, will be regulated
according to the Italian language and
Aggiornamenti law.
Il cliente può richiedere gli service@mecbo.it Updating
aggiornamenti del presente manuale www.mecbo.it The customer can obtain the updating of
inoltrando una richiesta contenente la the present manual by sending us an
matricola, l’anno di costruzione e il tipo inquiry containing the serial number, the
della macchina. year of manufacture and the type of the
machine.

IMPORTANTE IMPORTANT
Se il presente manuale viene consegnato per If this manual is supplied for machines
macchine prodotte e messe in commercio manufactured and marketed before its date of
anteriormente alla sua data di edizione, è issue, it should be noted that some technical
opportuno precisare che alcune caratteristiche features of the machine may not match with
tecniche della macchina potrebbero non those mentioned in manuale.
corrispondere con quelle indicate nel manuale. This is because the manufacturer, subject to the
Ciò in quanto il Costruttore, ferme restando le essential characteristics of machine, it reserves
caratteristiche essenziali della macchina, si the right to make any changes that become
riserva il diritto di apportare in qualunque necessary based on the progress of technology
momento le modifiche che si rendono necessarie and standards in the industry.
in base al progresso della tecnica ed alle norme
del settore.

MECBO MECBO
è lieta di poterla annoverare fra i suoi stimati are pleased to include you among their
Clienti e ringraziandola per la scelta da lei distinguished customers and, whilst thanking you
operata, si dichiara pronta e disponibile a fornirle for your choice, they are ready and willing to
il più adeguato supporto per la piena provide you with the best possible assistance in
soddisfazione di ogni Sua esigenza. order to satisfy all your requirements.
La Fabbrica si riserva il diritto, ferme restando le The Company reserves the right, without altering
caratteristiche essenziali della pompa qui the essential specifications of the pump that is
descritta ed illustrata, di apportare in qualunque described and illustrated herein, to make any
momento, senza aggiornare la presente changes to parts, details and accessories that it
pubblicazione, le eventuali variazioni di organi, considers to be necessary for the improvement of
dettagli e forniture di accessori, che essa the machine, or for construction or commercial
ritenesse convenienti allo scopo di miglioramento purposes, without updating this manual.
o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e Therefore, the drawings and descriptions
commerciale. contained in this manual are non-binding.
Le illustrazioni, le descrizioni e i dati contenuti
nella presente pubblicazione sono pertanto non
impegnativi.
Enjoy your work!
Buon lavoro!
Rev03-02-2010 s.r.l. 3
INTRODUZIONE INTRODUCTION

CENNI SU QUESTO MANUALE… ABOUT THIS MANUAL...

ATTENZIONE: WARNING:
This manual must be preserved together with the
Il presente manuale deve essere conservato
machine that provides the same serial number as
unitamente alla macchina che porta le stesse
the plate printed below.
stampigliature di matricola indicate nella targa
sotto.

Per macchine marcate “CE” Only for “CE” marked


machines

Per macchine non marcate Only for “CE” NO marked


“CE” machines

POMPA PER CALCESTRUZZO TIPO


CONCRETE PUMP TYPE ....PULSAR RS
MATRICOLA ANNO
SERIAL NUMBER YEAR
VIA UMBRIA 8-12 Tel. 051-945085 Fax 051-945220
OSTERIA GRANDE - BOLOGNA - ITALY

• Nel lavoro di compilazione del manuale si • Whilst compiling this manual particular
è cercato di mettere in particolare evidenza gli importance has been given to the question of
aspetti legati alla salvaguardia della sicurezza. protection and safety at work. This can be noted,
Infatti, consultando le istruzioni per la when consulting the maintenance instructions, by
manutenzione, si potrà notare che la descrizione the fact that the description of the controls for the
dei comandi per l’utilizzo della macchina viene use of the machine is presented together with a
proposta in associazione con l’illustrazione dei summary of the dangers or the potentially
pericoli o delle manovre pericolose. Si sottolinea dangerous manoeuvres. This underlines the
quindi l’importanza di consultare con attenzione importance of carefully consulting each of the
ogni argomento trattato nelle sezioni relative topics dealt with in the relevant use and
all’uso ed alla manutenzione, che hanno lo scopo maintenance sections, aimed at providing the
di fornire all’operatore le istruzioni necessarie ed operator with all the necessary and essential
essenziali per un perfetto funzionamento della instructions for the perfect operation of the pump,
pompa e perché rimangano immutate nel tempo and in order to ensure that the performance and
le caratteristiche di prestazioni e di efficienza. efficiency of the machine remain unaltered with
the passing of time.
• Il manuale si completa con la descrizione
di tutti i componenti e degli organi di controllo, • The manual includes a description of all
attraverso l’illustrazione del loro funzionamento the components and control units, with electro-
con schemi elettro-idraulici e consigli per la loro hydraulic diagrams illustrating their function and
manutenzione. advice for maintenance operations.

• Il presente manuale di istruzioni ha lo • The purpose of this instruction manual is


scopo di aiutare ad acquistare familiarità con la to help the user become familiar with the machine
macchina ed a sfruttare le sue possibilità di and make full use of its potential correctly and
impiego correttamente ed in sicurezza. safely. Observation of the information contained

4 s.r.l. Rev03-02-2010
INTRODUZIONE INTRODUCTION

L’osservanza delle indicazioni fornite da questo in this manual will help reduce the cost of repairs
manuale inoltre aiuta a ridurre i costi di and downtimes and extend the working life of the
riparazione ed i tempi passivi, allungando la vita machine.
della macchina.
• All personnel assigned to carry out work
• Tutto il personale incaricato di svolgere with or on the machine must have read these
lavori con e sulla macchina deve avere letto le instructions concerning, for example, use of the
presenti istruzioni riguardanti, per esempio, machine, its maintenance (routine and
l’impiego della macchina, la manutenzione unscheduled), disposal of work-related and
(ordinaria e straordinaria), lo smaltimento dei auxiliary materials, transport etc. The same
materiali d’esercizio ed ausiliari, il trasporto, ecc. personnel must perform work in a workmanlike
Lo stesso personale dovrà eseguire i lavori a manner and comply with safety regulations.
regola d’arte, attenendosi alle norme di sicurezza.
• This user’s manual must always be at the
• Il presente manuale d’uso deve essere operators’ disposal at the place where the
sempre disponibile agli operatori, nel luogo di machine is in use.
impiego della macchina
Warning: these instructions for use must be
Attenzione: le presenti istruzioni d’uso devono supplemented with the national workplace safety
essere integrate con le disposizioni delle and environmental safeguard provisions in force.
prescrizioni nazionali vigenti in materia di For Italy the relevant safety provision is Law
sicurezza sul lavoro e di protezione dell’ambiente. Decree 81/2008.
Per l’Italia la disciplina in materia di sicurezza sul
lavoro è regolata dal D.lg. 81/2008.
Should you have any queries concerning these
Per qualsiasi dubbio che dovesse insorgere dopo instructions for use please contact the MECBO
la lettura delle Istruzioni d’uso, potete rivolgerVi plant.
allo stabilimento MECBO.

Rev03-02-2010 s.r.l. 5
INTRODUZIONE INTRODUCTION

Questo manuale è diviso in sei parti: ogni This manual is divided into six parts: each
sezione è contraddistinta dal titolo che section is headed by a title that describes
identifica l’argomento e da un simbolo the subject matter and a symbol that
relativo alla sezione stessa. identifies the content of the section.

SEZIONE A - Descrizione macchina SECTION A - General description


Questa parte del manuale illustra le This part of the manual describes the
condizioni generali di fornitura e, ad un general terms and conditions of supply and
livello semplificato, le caratteristiche tecniche a simplified description of the technical and
e funzionali della macchina. functional specifications of the machine.

SEZIONE B - Sicurezza e rischi SECTION B - Safety regulations and risks


La sezione rischi tratta specificatamente le The Risks section deals specifically with the
nozioni relative al lavoro in sicurezza, e la question of safety at work and the evaluation
valutazione dei rischi dovuti al mancato of the risks caused by non-compliance with
rispetto delle norme generali di sicurezza. the general safety regulations.

SEZIONE C - Istruzioni per l’uso SECTION C - Instructions for use


Questa sezione tratta tutte le informazioni This section deals with all of the information
relative all’utilizzo della macchina. about the use of the machine.
Leggere questo capitolo prima di tentare Read this chapter before attempting to
qualunque operazione! perform any operation with the machine.

SEZIONE D - Manutenzioni SECTION D - Maintenance


Questa parte del manuale fornisce This part of the manual provides technical
informazioni tecniche sulla soluzione di information concerning troubleshooting,
problemi, le manutenzioni eseguite maintenance operations to be carried out by
dall’utente, caratteristiche generali, ecc. the user, general specifications, etc.

SEZIONE E – Consigli pratici d’uso SECTION E – Practical advice


Schede pratiche che riassumono le principali Practical charts sum up the main use and
operazioni d’uso e manutenzione e maintenance tasks and give information on
indicazioni sul calcestruzzo. the concrete.

6 s.r.l. Rev03-02-2010
INTRODUZIONE INTRODUCTION

INDICE TABLE OF CONTENTS

SEZIONE A - Descrizione della macchina SECTION A – General description

REGOLE FONDAMENTALI A-1 ESSENTIAL RULES


GARANZIA A-2 WARRANTY
USO CONFORME A-3 PROPER USE
USO IMPROPRIO A-4 IMPROPER USE
RIVENDITA A-5 RESALE
GENERALITA’ A-6 GENERAL INFORMATION
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO A-7 OPERATING PRINCIPLE
VISTA COMPLESSIVA A-9 OVERALL VIEW
Vista d’insieme della macchina A-10 Overall view of the machine
FUNZIONE DEI COMPONENTI A-11 COMPONENT FUNCTION
Motore A-11 Engine
Pompe oleodinamiche A-11 Hydraulic pumps
Serbatoio olio A-12 Oil tank
Serbatoio gasolio A-12 Diesel oil tank
Pompa dell’acqua A-12 Water pump
Cingoli A-12 Tracks
Gruppo pompante A-13 Pumping unit
Tramoggia A-13 Hopper
Griglia tramoggia A-13 Hopper grid
Vibratore tramoggia A-13 Hopper vibrator
Mescolatore /Agitatore A-13 Mixer / Stirrer
Distributore idraulico servizi A-14 Hydraulic service control valve
Pannello di comando A-14 Control panel
Arresto di emergenza A-14 Emergency stop
Telecomando e Radiocomando A-14 Remote control and Radio control
Accumulatore per il doppio impianto A-15 Accumulator for twin system
DATI DI IDENTIFICAZIONE A-16 IDENTIFICATION DATA
DIMENSIONI E PESI A-17 DIMENSIONS AND WEIGHT
MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO A-18 HOISTING PROCEDURE
Lunghezza minima cinghie di sollevamento A-19 Minimum hoisting lifting belts
TRASPORTO A-21 TRANSPORT
Controlli prima della marcia A-21 Checks before on-road travel
Precauzioni durante la marcia A-21 Precautions during travel

SEZIONE B - Sicurezza e Rischi SECTION B – Safety regulations and Risks

PREMESSA B-1 INTRODUCTION


Compatibilità acustica B-2 Acoustic compatibility
PROPRIETARIO E UTILIZZATORE B-3 OWNER AND USER
OPERATORE (POMPISTA) B-6 OPERATOR (PUMPER)
Premessa B-6 Preface
Generalità B-6 General
Doveri dell’operatore B-7 Operators’ duties
Addetto al tubo terminale B-8 End hose operator
Coadiutori e personale ausiliario B-8 Assistants and other auxiliary personnel

Rev03-02-2010 s.r.l. 7
INTRODUZIONE INTRODUCTION

Autista della betoniera B-9 Driver of the concrete mixer


PROTEZIONE PERSONALE (D.P.I.) B-10 PERSONAL PROTECTION (PPE)
SEGNALAZIONI MANUALI B-12 HAND SIGNALS
Guida con ausiliari B-12 Signalling/auxiliary personnel
SEGNALI DI SICUREZZA B-13 SAFETY INFO SIGNALS
POSIZIONAMENTO DELLE TARGHE DI POSIZIONING THE SIGNAL AND
SEGNALAZIONE E ISTRUZIONE B-15 INSTRUCTION PLATES
INDICE DI VALUTAZIONE DEL RISCHIO B-17 RISK ASSESSMENT INDEX
RISCHI RESIDUI B-18 RESIDUAL RISKS
DISPOSITIVI DI SICUREZZA B-21 SAFETY DEVICES
Pulsanti di arresto d’emergenza B-22 Emergency stop push buttons
Manometri B-23 Pressure gauges
Tramoggia: sicurezze griglia B-24 Hopper: base grid
Leva di sicurezza portello inferiore tramoggia B-26 Bottom hopper port safety lever
Vite a brugola B-27 Allen screw
Portello manuale a ghigliottina B-27 Diaphragm manual door
Catene di sicurezza griglia B-28 Grid safety chains
Coppiglie di sicurezza B-29 Safety split pins
Sistema autom. esclusione cingolo/pompa B-29 Tracks/pumping automatic switch system
Coperchio vaschetta acqua B-29 Water tank cover
Carter micro B-29 Microswitch casing
Rubinetto sicurezza accumulatore B-29 Accumulator safety valve
Interruttore staccabatterie B-30 Battery disconnection switch
Luce lampeggiante B-30 Flashing light
Avvisatore acustico B-30 Warning buzzer
Kit di sicurezza compressore B-31 Compressor safety kit
Dispositivi di sicurezza: Avvertenza B-32 Safety devices: Warning

SEZIONE C – Istruzioni per l’uso SECTION C – Instructions for use

PREMESSA C-1 INTRODUCTION


TEMPERATURA DI LAVORO C-3 WORKING TEMPERATURE
Oli e paese di lavoro C-3 Oils and country of use
Messa in funzione invernale e estiva C-3 Winter and summer start-up
PREPARAZIONE AL LAVORO C-5 PREPARING FOR WORK
Materiali di esercizio C-6 Fuels and oil
Pannello comandi C-7 Control panel
Dispositivi di sicurezza C-7 Safety devices
Pulsante stop-arresto di emergenza C-8 Stop - Emergency stop button
Parti elettriche C-9 Electrical parts
Illuminazione C-9 Lighting
Linee in pressione C-10 Pressurised lines
Manovre C-11 Manoeuvring
Depressurizzazione dell’impianto C-11 Plant depressurization
Carburante, sostanze infiammabili e nocive C-12 Fuel, flammable and noxious substances
Gradino di salita ispezione tramoggia C-12 Step for hopper inspection
Tramoggia C-12 Hopper
Scale C-13 Ladders
Pulizia C-13 Cleaning
POSTO DI LAVORO C-14 WORK STATION
CAMPO OPERATIVO E ZONA DI PERICOLO C-15 RANGE OF OPERATION AND DANGER

8 s.r.l. Rev03-02-2010
INTRODUZIONE INTRODUCTION

AREA
Tramoggia e portello inferiore C-16 Hopper and bottom port
Vaschetta dell’acqua di raffreddamento C-16 Cooling water cup
REQUISITI DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE C-18 INSTALLATION AREA REQUIREMENTS
ILLUMINAZIONE C-19 LIGHTING
PIAZZAMENTO E STABILIZZAZIONE DELLA PLACEMENT & STABILIZING THE
MACCHINA C-19 MACHINE
DESCRIZIONE TECNICA GENERALE C-24 GENERAL TECHNICAL DESCRIPTION
Impianto elettrico C-24 Electric system
Pannello comandi C-24 Control panel
Accumulatore di corrente (batterie) C-28 Accumulator (batteries)
Telecomando e radiocomando funzioni di C-28 Pumping functions Remote control and
pompaggio Radio control
Telecomando movimentazione cingoli (solo C-29 Truck remote control
per versione cingolata) (truck version only)
Pulsante stop arresto di emergenza C-30 Emergency stop button
Mappa dei pulsanti di arr. d’emergenza C-30 Diagram of emergency stop buttons
Mappa impianto oleodinamico C-31 Hydraulic system diagram
Funzionamento gruppo pompante C-33 Pumping unit operation
Dispositivi di comando idraulici C-33 Hydraulic control devices
Dispositivi di lubrificazione C-35 Lubrication devices
COLLEGAMENTO C-36 CONNECTION
Versione elettrica C-36 Electric version
Versioni cingolata C-37 Tracked versions
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA C-38 STARTING THE MACHINE
Controlli visivi C-38 Visual checks
Controlli dell’impianto oleodinamico C-39 Hydraulic system checks
Materiali di esercizio C-39 Machine fluids
Punti di lubrificazione C-40 Lubrication points
Acqua di condensa C-40 Condensate water
Vaschetta dell’acqua C-40 Water tank
Piastra d’usura e valvola a S C-41 Wear plate and S-valve
Controllo tubazioni C-41 Checking concrete pipelines
Stato dei filtri C-41 Filter status
Mappa dei filtri C-42 Filter diagram
Ciclo di prova C-43 Test cycle
Avvio del motore e pompa C-43 Starting the engine and the concrete pump
Controlli di funzionamento C-45 Checking for proper operation
FUNZIONAMENTO DELLA POMPA C-51 PUMP OPERATION
Segnalazioni manuali per il pompaggio C-51 Hand signals for pumping
Rifornimento della macchina C-52 Refuelling the machine
Rendimento di pompaggio C-53 Pumping efficiency
Riempimento della tramoggia C-53 Filling the hopper
Pompaggio preliminare C-54 Preliminary pumping
Comando di emergenza C-55 Emergency control
Pompaggio C-55 Pumping
Controllo C-56 Monitoring
Pause di pompaggio C-57 Pauses during pumping
Motore C-58 Engine
Surriscaldamento C-58 Overheating
Raffreddamento C-58 Cooling
CONDOTTA DI DISTRIBUZIONE C-60 CONCRETE PLACING PIPELING
Giunti a leva e guarnizioni C-60 Lever-lock couplings and seals
Pressione di lavoro C-61 Working pressure
Usura C-62 Wear

Rev03-02-2010 s.r.l. 9
INTRODUZIONE INTRODUCTION

Intasamenti C-64 Clogging


TUBAZIONI DI TRASPORTO STAZIONARIE C-66 STATIONARY CONVEYANCE PIPELINE
Zona pericolosa C-67 Danger zone
Istruzioni per la posa C-68 Laying instructions
Fissaggio C-69 Fastening
Tubazione di trasporto orizzontale C-70 Horizontal conveyance pipeline
Tubazione di trasporto verticale C-70 Vertical conveyance pipeline
Tubazioni in salita C-71 Upflow pipeline
Tubazioni in discesa C-71 Downflow pipeline
TUBO TERMINALE C-72 END PIPE
Terminale non ammesso C-73 Unallowed end pipe
Uso del tubo terminale C-74 Use of end pipe
PULIZIA C-76 CLEANING
Preparativi per la pulizia C-76 Pre-cleaning preparations
Calcestruzzo residuo C-77 Residual concrete
Pulizia tubazione di trasporto C-77 Cleaning the conveyance pipeline
Pulizia in spinta con aria compressa C-79 Cleaning with compressed air
Pulizia tubazione orizzontale e in salita C-83 Cleaning horizontal and upflow pipeline
Pulizia in aspirazione con palla di spugna C-84 Suction cleaning by sponge ball
Pulizia con aria compressa e acqua C-87 Cleaning with compressed air and water
Lavaggio finale acqua e palla di spugna C-87 Final washing with water and sponge ball
Pulizia della tramoggia C-88 Cleaning the hopper
Pulizia interna della tramoggia C-89 Cleaning the inside of the hopper
Fine pulizia C-90 End of cleaning
MESSA FUORI SERVIZIO C-91 PUTTING THE PUMP OUT OF SERVICE
Soste prolungate C-92 Prolonged stops

SEZIONE D – Manutenzioni SECTION D – Maintenance

PREMESSA D-1 PREFACE


GENERALITA’ D-2 GENERAL
Ingrassaggio D-3 Greasing
Personale addetto alla manutenzione D-4 Personnel in charge of maintenance
Frequenza di manutenzione D-4 Maintenance operations frequency
MANUTENZIONE ORDINARIA D-5 ROUTINE MAINTENANCE
Tabella riassuntiva D-6 Summarizing table
Oli e paese di lavoro D-11 Oils and country of use
Tabella e olii lubrificanti D-12 Oil and lubricant table
Generale macchina D-13 General machine information
Griglia Tramoggia D-13 Hopper grids
Motore D-13 Engine
Impianto idraulico D-13 Hydraulic system
Pulizia filtri in aspirazione D-15 Cleaning the intake filters
Sostituzione filtro in scarico principale D-15 Changing the main outlet filter
Cambio olio idraulico D-16 Changing the hydraulic oil
Pulizia del serbatoio dell’olio D-17 Cleaning the oil tank
Controllo dell’accumulatore idropneumatico D-17 Checking the hydro-pneumatic
accumulator
Controllo sensore temperatura dell’olio D-18 Checking the oil temperature sensor
Controllo tubazioni e raccordi D-18 Checking pipelines and fittings
Raccordi per impianto oleodinamico D-19 Unions for hydraulic system
Tabella coppia di serraggio D-20 Driving torque table

10 s.r.l. Rev03-02-2010
INTRODUZIONE INTRODUCTION

Tubi flessibili D-21 Flexible hose


Sostituzione dei tubi flessibili D-21 Changing flexible hoses
Cilindri di pompaggio D-22 Pumping cylinders
Sostituzione pistoni di pompaggio Changing the monolithic pumping
monolitici D-23 pistons
Sostituzione pistoni di pompaggio a inserti D-26 Changing modular pumping pistons
Impianto di lubrificazione D-32 Lubrication system
Scambiatore di calore D-33 Heat exchanger
Agitatore D-33 Stirrer
Valvola di scambio (Valvola a S) D-34 Switching valve (S-valve)
Vaschetta dell’acqua D-34 Water tank
Tubazione di trasporto D-35 Conveyance pipeline
Compressore D-35 Compressor
Strumenti D-36 Instruments
Impianto elettrico D-36 Electric system
Pompa dell’acqua D-36 Water pump
Cingoli D-36 Tracks
Vibratore D-36 Vibrator
MANUTENZIONE STRAORDINARIA D-37 UNSCHEDULED MAINTENANCE
ISPEZIONI PERIODICHE D-40 INSPECTION TIMETABLE
RISOLUZIONE PROBLEMI D-41 TROUBLESHOOTING

SEZIONE E – Consigli pratici d’uso SECTION E – Practical advice

Premessa E-1 Preface


Mecbo vi consiglia n°93-204 Tav. 04 Mecbo suggest you
Consiglio pratico n°93-088 Tav. 08 Practical suggestion
Messa in funzione n°93-089 Tav. 09 Commissioning of the pump
Inizio del pompaggio n°93-209 Tav. 09 Pumping starting
Collegamento della tubazione n°93-210 Tav. 10 Connection of the pipeline
Collegamento della tubazione n°93-210 Tav. 11 Connection of the pipeline
Pulizia e lavaggio n°93-102 Tav. 12 Cleaning and washing
Pulizia e lavaggio con compressore n°93-102 Tav. 12bis Cleaning & Wash. by air compressor
Pulizia e controllo di fine lavoro n°93-213 Tav. 13 Cleaning & Check at end of the work
Avvertenza utile n°93-104 Tav. 14 Take care
Volumetrica tubazione calcestruzzo n°93-060 Tav. 15 Volumetric concrete pipelines
Calcestruzzo pompabile n°93-063 Tav. 17 Pumpable concrete
Controllo usure di pompaggio n°93-219 Tav. 19 Pumping wears checking
Dotaz. per sostit. pistoni di pompaggio n°93-221 Tav. 21 Pump. pistons replacement kit
Sostituz. pistoni in gomma (monolit.) n°93-222 Tav. 22 Pump. pistons replacement
Istruzioni lavaggio tubazione n°93-233 Tav. 33 Instructions for pipeline washing
Istruzioni pulizia ad aria tubazione n°93-234 Tav. 34 Pipeline cleaning by air
Regole di sicurezza/avvertenze n°93-040 Tav. 40-41 Safety rules/Remarks

Rev03-02-2010 s.r.l. 11