Sei sulla pagina 1di 92

SEZIONE C SECTION C

istruzioni per l’uso e instructions for use and


norme di sicurezza safety regulations

PREMESSA INTRODUCTION
WARNING
ATTENZIONE:
Carefully read this section of the manual
Leggere questa sezione del manuale prima di
before attempting to perform any operations
eseguire qualsiasi operazione!
with the machine !

Questa parte contiene informazioni importanti This section contains important information that is
che è necessario conoscere per poter usare fundamental for the correct use of the machine
correttamente l’unità ed inoltre essa aiuta a and will also help the operator to become
familiarizzare con i vari comandi e funzioni, sul acquainted with the various controls and
significato delle indicazioni, su come effettuare le functions, the significance of the indications, how
regolazioni e altre informazioni importanti. to carry out adjustments and other important
Prestare inoltre particolare attenzione alle regole information.
generali di sicurezza. Particular care should be dedicated to the
La maggior parte degli incidenti che accadono general safety regulations.
durante l'uso e la manutenzione di pompe per Most accidents that occur during use and
calcestruzzo, hanno come causa principale la maintenance of concrete pumps are caused by
mancata osservanza delle precauzioni basilari di failure to observe basic safety precautions.
sicurezza. It is, therefore, necessary to be fully aware of the
E' necessario, dunque, rendersi sempre più risks associated with the work being carried out
coscienti dei rischi derivanti potenzialmente dalla and be equally aware of the effects of such work.
tipologia delle proprie azioni e prestare costante
attenzione agli effetti provocati da quello che
viene eseguito.

ATTENZIONE: WARNING
Se si riconoscono ed eliminano situazioni Recognising and eliminating potentially
potenzialmente pericolose, un incidente può dangerous situations can prevent accidents.
essere evitato.

Ricordiamo infine che il presente libretto deve This manual must be kept near the machine, in
essere tenuto a portata di mano per poter essere order that it may be consulted on-site for eventual
visionato in qualsiasi momento sul luogo di information and explanations.
utilizzo dell’attrezzatura.

L’operatore e tutte le persone coinvolte nell’uso The operator and all other persons involved in
dell’attrezzatura, devono essere istruite e devono use of the equipment must have received proper
avere studiato e compreso le norme contenute instruction and must have read and understood
nel presente Manuale. the contents of this manual.
Tali persone dovranno assistere sempre il The above members of staff must always assist
personale che, a sua volta, dovrà familiarizzare personnel who need to familiarise themselves
con l’apparecchio stesso. with the equipment.
Si raccomanda di eseguire a secco, senza When helping personnel familiarise themselves
l’utilizzo del calcestruzzo,tutte le operazioni di with the pump, do so without the use of concrete.
familiarizzazione della pompa. For optimal operation the concrete pumps should
Per un perfetto funzionamento, le pompe per be made to function according to the instructions
calcestruzzo, devono essere fatte funzionare supplied in this manual.
secondo le indicazioni contenute nel presente
manuale.

Usare, far funzionare la macchina od eseguire su Using the machine or carrying out work on it in
di essa operazioni in contrasto con quanto any way other than as described in this manual
specificato in questo manuale è da considerarsi shall be considered IMPROPER USE and may
USO IMPROPRIO e può provocare gravi danni a cause serious injury or damage.
persone o cose. Putting a pump into service without observing the
La messa in servizio di una pompa senza avere information and instructions contained in this
eseguito scrupolosamente le indicazioni ed Manual shall release the Manufacturer from all

Rev02-04-2011 s.r.l. C-1


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
avvertenze del presente Manuale, assolve il liability vis-à-vis injury or damage caused by
Costruttore da ogni responsabilità relativa a improper use of the pump.
danni a persone o cose provocati dall’uso
improprio della pompa stessa.

ATTENZIONE : WARNING
La responsabilità del costruttore e la garanzia Failure to use and maintain the machine as
decadono quando la macchina non viene per the instructions in this manual shall
utilizzata e mantenuta secondo le indicazioni render the warranty and the responsibility of
del presente manuale. the builder null and void.

Tutti i dispositivi previsti per la sicurezza All safety and accident prevention devices,
e la prevenzione degli infortuni, come tabelle di such as warning and indication tables, protective
indicazione e avvertimento, protezioni, sigilli e appliances and seals on safety valves must not
piombature sulle valvole di sicurezza non removed or modified.
devono essere rimossi o modificati.

ATTENZIONE: WARNING
La rimozione delle piombature e la Removal of seals and tampering with the
manomissio-ne delle pressioni sulle valvole safety valve pressure may cause serious
di sicurezza può essere causa di gravi accidents.
incidenti. Removal of seals for valve regulation should
La rimozione delle piombature per la only be performed by personnel authorized
regolazione delle valvole può essere and trained by MECBO.
effettuata solo da personale autorizzato e
addestrato dalla MECBO.

Targhe ed adesivi Plaques and signs

Sulla macchina sono posizionati vicino alle zone Adhesive pictograms informing the operator of
di pericolo, alcuni pittogrammi adesivi che impending risks are positioned near the machine
segnalano all’operatore, i rischi incombenti: danger zones:
• eseguire una accurata pulizia delle targhette • make sure all plaques and signs are kept
e cartelli. clean at all times.
• i cartelli ed i segnali indicanti pericolo non • plaques and signs warning of danger must
devono essere rimossi, celati o resi illeggibili. never be removed, hidden or made illegible.

ATTENZIONE: WARNING
Nel caso in cui targhette o adesivi siano state If plaques or adhesives have been removed or
asportate o non siano più leggibili, are illegible, replace them with new ones.
acquistarne di nuove e procedere alla loro
sostituzione.

C-2 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

TEMPERATURE DI LAVORO WORKING TEMPERATURE


Oli e paese di lavoro Oils and country of use
• Utilizzare esclusivamente olii minerali per il
• For operation of hydraulic systems use
funzionamento dell’impianto oleodinamico
mineral oils ONLY.
• Il tipo di olio utilizzabile è strettamente
• The type of oil used is strongly dependent on
collegato alle condizioni climatiche e stagionali
the climate in the country of use and may vary
del paese d’uso.
from season to season.
• Per il tipo di olio da utilizzarsi, riferirsi
• For information on the correct oil type
sempre alla norma DIN 51519 (grado ISO VG) ed
always refer to DIN 51519 (ISO VG rating) and if
eventualmente servirsi della consulenza di
necessary consult the relevant technical bodies
organismi tecnici nel paese d’uso (es. paesi
in the country of use (e.g. Central European
centroeuropei, olio con grado ISO VG=46)
countries, oils with an ISO VG class of 46).
• All’atto dell’acquisto il Cliente deve indicare
• At the time of purchase the Customer must
al Costruttore il necessario grado ISO VG
inform the Manufacturer of the necessary ISO VG
dell’olio nel paese d’utilizzo. Diversamente il
oil class in the country of use, otherwise the
Costruttore consegnerà l’attrezzatura con olio a
manufacturer will deliver the equipment with oil
grado ISO VG=46
having ISO VG=46.
• Attenzione: prima di mettere in moto
• Warning: before starting the machine check
l’attrezzatura, verificare la compatibilità dell’olio
that the oil is compatible with the climate in the
alle condizioni climatiche del paese d’utilizzo. Se
country of use. If necessary change it.
necessario, provvedere a sostituirlo.

Norma DIN 51519 (estratto) DIN 51519 Standard (abstract)


classe di viscosità viscosità media a 40°C limiti di viscosità a 40°C mm²/s
2
viscosity index average viscosity at 40°C viscosity limits at 40°C mm /s
ISO mm²/s min max
…. … … …
ISO VG 32 32 28.8 35.2
ISO VG 46 46 41.4 50.6
ISO VG 68 68 61.2 74.8
ISO VG 100 100 90 110
…. … … …

Messa in funzione invernale e estiva Winter and summer start-up

Si deve porre attenzione alla seguente Proceed as follows: start the vehicle engine and
indicazione: avviare il motore del veicolo run the power take-off or auxiliary engine at
inserendo la presa di forza o il motore ausiliario minimum rpm for a few minutes so that the
al regime minimo di rotazione per alcuni minuti, in hydraulic oil reaches working temperature without
modo da permettere all'olio idraulico di damaging the system. Optimum temperature
raggiungere la temperatura ottimale di (20°C ÷50°C) can be read off directly on the
funzionamento senza creare danni all’impianto. thermometer inside the control panel.
La temperatura ottimale (20°C ÷50°C) può essere
letta direttamente sul termometro posto all’interno
del quadro di comando.

ATTENZIONE:
WARNING:
Iniziare il pompaggio solo quando l’olio
Start pumping only after the hydraulic oil has
idraulico ha raggiunto una temperatura
reached a temperature between +20° and +50°
compresa tra +20° e +50°

Rev02-04-2011 s.r.l. C-3


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
Messa in funzione invernale Winter start-up

Non utilizzare la macchina se la temperatura Do not use this equipment if outdoor


esterna è minore di –20°C (253°K). temperatures are lower than –20°C (253°K).

ATTENZIONE: WARNING:
Con condizioni climatiche che determinano The pump must not be used under weather
temperature ambientali inferiori a -20°C conditions causing ambient temperatures
non si deve utilizzare la pompa. lower than -20°C.

Tali estreme basse temperature possono Such extreme low temperatures can freeze
provocare il congelamento dei fluidi dell’impianto system fluids and are also incompatible with
ed inoltre non sono compatibili al pompaggio di proper pumping of the concrete; if the concrete is
calcestruzzo che, se non particolarmente trattato, not suitably treated its physical properties could
potrebbe essere seriamente compromesso nelle be seriously compromised.
proprietà fisiche.

Messa in funzione estiva Summer start-up

Non utilizzare la macchina se la temperatura Do not use this equipment if outdoor


esterna è superiore a 40°C. temperatures are higher than 40°C.

Non utilizzare la macchina se la temperatura Do not use this equipment if the hydraulic oil
dell’olio idraulico sale oltre 70°C. temperature rises to above 70°C.

ATTENZIONE: WARNING:
Quando la temperatura esterna supera i 40°C The pump must not be used if outdoor
non si deve utilizzare la pompa. temperatures are higher than 40°C.

ATTENZIONE: WARNING:
Quando la temperatura dell’olio supera i 70°C The pump must not be used if the hydraulic
non si deve utilizzare la pompa. oil temperature rises to above 70°C.

C-4 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

PREPARAZIONE AL LAVORO PREPARING FOR WORK


Avvertenze generali General safety information

L’operatore e tutte le persone coinvolte nell’uso Before or during work it is forbidden for the
della macchina, prima e durante il lavoro, non operator and all persons involved in the use of
devono assumere alcolici, farmaci od altre the machine to drink alcohol, take medicines or
sostanze che possono alterare le attitudini a assume any other substances that may alter the
lavorare con macchine operatrici. person’s capacity to operate the machinery
Devono indossare indumenti idonei al lavoro e properly. They has to wear garments suitable for
alle norme antinfortunistiche. the job and the accident prevention regulations.

Il personale non deve indossare indumenti sciolti The personnel must not wear loose garments or
o gioielli (anelli compresi). I capelli lunghi devono jewels (rings included). Long hair must be
essere raccolti da una retina. gathered up in a hairnet.
Ciò al fine di evitare di rimanere agganciati o This should avoid being hooked or dragged in by
trascinati da parti dell’impianto, subendo di parts of the system, with consequent serious
conseguenza gravi lesioni. injury.

ATTENZIONE: WARNING:
Indossare un equipaggiamento di Wear personal protection equipment.
protezione individuale.

Prima di cominciare il lavoro occorre prepararsi Before starting work prepare as follows:
nel seguente modo:
• Controllare il corretto funzionamento e stato • check the machine is working properly and is
della macchina (controllo visivo e funzionale), la in good order (visual and functional checks). There
macchina non deve presentare difetti visibili must be no visible defects on the machine
(aperture, fessure, danneggiamenti, viti e (openings, fissures, damage, screws and couplings
raccordi non chiusi o mancanti, coppiglie di not tightened, missing safety split pins, rust on
sicurezza mancanti, ruggine sulle parti importanti, important parts, oil leaks);
perdite e trafilamenti di olio);
• accertarsi che le operazioni di manutenzione • make sure that maintenance has been carried
siano state svolte con scrupolo rispettando gli out in compliance with the schedule (see the
intervalli stabiliti (vedi Cap. "Manutenzione"); "Maintenance” section);
• eseguire un’accurata pulizia della • clean the instrumentation panel and lights
strumentazione e dei fari di illuminazione; thoroughly;
• accertarsi che il lavoro da effettuare possa • make sure the task in hand can be completed
essere eseguito con la luce del giorno in modo within daylight hours: this ensures the safety of
da garantire la sicurezza di coloro che si trovano those working with the machine;
ad operare con la macchina;
• qualora il lavoro intrapreso non possa • if the work begun cannot be completed within
essere ultimato entro le ore diurne o in daylight hours or is performed under insufficient
condizione di scarsa luminosità tale da light so as to endanger operator’s safety, stop and
pregiudicare la sicurezza dell’operatore, continue the following day;
interrompere il lavoro e portarlo a termine il
giorno seguente;
• è vietato lubrificare, pulire e registrare organi • never oil, clean or adjust moving parts;
in movimento;
• è vietato usare le mani per effettuare • never perform tasks by hand if they require the
operazioni per le quali vi sono attrezzi specifici; use of specific tools;

Rev02-04-2011 s.r.l. C-5


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
• evitare tassativamente l’uso di attrezzi in • never use inappropriate tools / tools in poor
cattive condizioni o in modo improprio (ad es. condition (e.g. pliers instead of spanners);
pinze al posto di chiavi inglesi);
• al termine di manutenzioni o riparazioni, • once maintenance or repair work has been
prima di avviare la macchina, controllare che non completed, check, before starting the machine, that
vengano dimenticati attrezzi, stracci od altro no tools, rags or other items have been left in
materiale nei vani che contengono parti in compartments containing moving parts or near
movimento od in prossimità di organi in such parts.
movimento.

Materiali di esercizio Fuel and oils


Il funzionamento della macchina richiede la Proper operation of the machine requires the use
presenza di materiali fluidi di esercizio quali of fluids such as fuel, engine oil, hydraulic oil etc.
carburante, olio motore, olio idraulico, ecc. Always check fluid levels before starting work.
Controllare sempre i livelli dei materiali fluidi di In order to prevent dangerous interruptions to
esercizio prima di iniziare il lavoro. work as a result of fuel running out during
Allo scopo di evitare rischiose interruzioni del pumping, always make sure there is enough fuel
lavoro per l’esaurimento del carburante durante il to complete the work.
pompaggio, assicurarsi sempre di avere
un’autonomia sufficiente a portare a termine il
lavoro.

ATTENZIONE
WARNING
Assicurarsi che la macchina disponga di
Make sure the machine is carrying enough
carburante a sufficienza per portare a termine
fuel to complete the work in progress and so
il lavoro ed evitare così pericolose
prevent any dangerous interruptions.
interruzioni.

ATTENZIONE WARNING
Assicurarsi sempre che la macchina sia Always make sure that the machine is
posizionata in piano quando si controllano i positioned on level ground (i.e. horizontally)
livelli dei materiali fluidi di esercizio. when checking fluid levels.

ATTENZIONE
WARNING
Pericolo di incendio e di esplosione.
Danger of fire/explosion.
E’ vietato effettuare il rifornimento di
It is strictly forbidden to refuel in closed areas
carburante in luoghi chiusi e con motore
or with the engine running. Never use naked
acceso. Durante il rifornimento non usare
flames or smoke when refuelling.
fiamme libere e non fumare.

ATTENZIONE
I materiali di esercizio (carburante, olio, ecc.) WARNING
sono altamente nocivi in caso di contatto con Machine fluids (fuel, oil etc.) are extremely
la pelle perché potenzialmente dannosi per la harmful; avoid contact with the skin as these
salute. fluids can damage health.
Attenersi sempre alle indicazioni del Always follow the manufacturer’s instructions
produttore quando si maneggiano tali when handling such substances and always
sostanze ed indossare sempre i dispositivi di wear personal protection equipment.
protezione individuale.

C-6 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Pannello comandi Control panel


Tutte le funzioni di pompaggio vengono eseguite All pumping functions are controlled via the
per mezzo del pannello comandi a bordo control panel on the machine or via the remote
macchina o tramite il telecomando o il control or radio control (optional).
radiocomando (opzionali). Control of tracks and any other devices (water
Le funzioni di movimentazione dei cingoli e degli pump, compressors) is carried out on board the
eventuali servizi (pompa acqua, compressore) machine only.
vengono eseguite solo a bordo macchina.

ATTENZIONE WARNING
Non utilizzare mai comandi (pulsanti , leve, Never use controls (pushbuttons, levers, etc.)
ecc.) privi delle guaine di rivestimento. it they are without their protective sheaths.

Dispositivi di sicurezza Safety devices


I dispositivi di sicurezza proteggono dalle Safety devices protect personnel from
operazioni involontarie o accidentali durante il involuntary, chance or accidental actions during
funzionamento della pompa. Non usare questi pump operation. Do not use these devices as
dispositivi come comandi di arresto generale routine pump shutdown controls to carry out
della macchina per effettuare operazioni di maintenance tasks. All cleaning and maintenance
manutenzione. Tutte le operazioni di pulizia e tasks must be carried out with the machine
manutenzione devono essere effettuate con tutta stopped Out of Service, which means stopped via
la macchina ferma in Fuori Servizio, arrestata a red STOP pushbutton on the main on-machine
azionando lo STOP (pulsante rosso) dei comandi controls, radio control or remote control.
generali posto a bordo macchina, sul radio o sul
telecomando.
• verificare che di tutti i dispositivi di sicurezza • check that all safety and accident prevention
e prevenzione infortuni, presenti sulla macchina e devices on the machine and in the immediate
nell’area di lavoro circostante, funzionino in modo surrounding area are working properly and that
corretto e che non siano stati asportati, they have not been removed, damaged or
danneggiati o modificati; modified;
• tutti i dispositivi di comando di controllo e di • all control, monitoring and safety devices
sicurezza (arresti d’emergenza, microinterruttore (emergency stops, “out of order” position
posizione “fuori servizio”) devono essere in microswitch) must be working properly;
funzione;
• se si rende necessario rimuovere tali parti, • if it is necessary to remove such parts do so
farlo a motore spento con la massima cautela, with the engine off and proceed with the utmost
transennare la macchina, togliere la chiave dai caution, fence the machine, extract the key from
comandi e proibire a chiunque di avvicinarsi alla the controls and forbid everyone to approach or
macchina stessa o di utilizzarla. Comunque use the machine. Refit them before restarting the
rimontarli prima di riavviare il motore ed usare la engine and using the machine;
macchina;
• prima e durante l’uso, fare attenzione che i • before and during use, make sure that covers
cofani di chiusura, e le zone di accesso per la and maintenance access zones (grid and bottom
manutenzione (griglia e portello inferiore della hopper port) are closed with the relevant stays.
tramoggia) siano chiuse con gli appositi fermi.

ATTENZIONE: WARNING
PARTI IN MOVIMENTO: MOVING PARTS:
PERICOLO DI LESIONI DANGER OF INJURY

Rev02-04-2011 s.r.l. C-7


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

• tutti i dispositivi di protezione individuale o • all individual or machine noise abatement


della macchina contro il rumore devono essere in devices must be working efficiently: if noise levels
perfetto stato di funzionamento: un livello di are too high hearing may be permanently
rumore troppo elevato può causare impaired. Observe the relevant information in the
un'alterazione cronica dell'udito. Seguire inoltre le vehicle engine handbook;
disposizioni a riguardo sul manuale d’uso del
motore dell’automezzo;
• se si dovessero riscontrare problemi sui • if you experience problems with safety or
dispositivi di sicurezza od altro, darne immediata other devices, inform your superior immediately
comunicazione al superiore e non iniziare il and do not start work unless the necessary safety
lavoro se non sussistono le necessarie conditions have been restored;
condizioni di sicurezza; • the distribution ducts and the joints must be
• le condotte di distribuzione ed i giunti devono fixed as per instructions and secured with the
essere fissati in modo conforme alle prescrizioni relevant split pins (safety stays) to prevent
ed assicurati con le apposite coppiglie (fermi di accidental opening;
sicurezza) atte ad impedirne l’apertura
involontaria; • do not effect makeshift repairs just to get
è vietato effettuare riparazioni di fortuna pur di work under way.
iniziare il lavoro.

Pulsante STOP - ARRESTO DI STOP – EMERGENCY STOP


EMERGENZA pushbutton
La pressione del pulsante Stop - Arresto di Pressing the Stop - Emergency Stop
Emergenza causa l’arresto immediato di tutte pushbutton causes an immediate shutdown
le funzioni della macchina ed arresta il of all machine functions and shuts down the
motore. Tutti i pulsanti Stop – Arresto di engine. All the Stop - Emergency Stop
Emergenza, così come tutti gli altri dispositivi pushbuttons, like all other machine safety
di sicurezza della macchina devono essere devices, must be working properly and must
funzionanti e non devono essere per alcuna NOT, for any reason, be tampered with,
ragione manomessi, danneggiati o rimossi. damaged or removed.

Utilizzare il pulsante Stop – Arresto di Use the Stop - Emergency Stop pushbutton
Emergenza, durante il funzionamento della during machine operation in the event of
macchina, in caso di pericolo imminente o imminent danger or to make the machine
per la messa in sicurezza della macchina safe when it is at standstill.
stessa quando questa è ferma.

C-8 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Parti Elettriche
Electrical Parts
L’accumulatore di corrente (batterie)
presente sulla macchina costituisce la fonte The storage cell (batteries) on the machine
di energia elettrica della macchina. is the electrical energy source of the
L’accumulatore è costituito da 2 batterie in machine. The storage cell consists of 2
serie da 12 Volt cadauna. (two) in-series 12 V batteries.
Prima di azionare la macchina, assicurarsi Before running the machine make sure the
del corretto stato della batteria e che i cavi e i batteries are in good condition and check
relativi morsetti non siano danneggiati. leads and terminals for any damage.
E’ vietato eseguire lavori su parti elettriche in It is forbidden to carry out work on live parts.
tensione. Prima di eseguire operazioni di Before carrying out maintenance (welding)
manutenzione (saldatura) disconnettere il tasks, disconnect the battery selector switch
selettore delle batterie e staccare la spina and remove the radio control plug (where
della centralina del radiocomando (se applicable) at the bottom of the control
presente) posta nella parte inferiore del panel.
quadro di comando. It is forbidden to connect plugs or sockets if
E’ vietato collegare spine o prese elettriche wet.
bagnate.

Lighting
Illuminazione
• it is forbidden to carry out night-time
• è vietato eseguire lavori, manutenzioni o work, maintenance or repairs;
riparazioni durante le ore notturne; • it is forbidden to carry out work,
• è vietato eseguire lavori, manutenzioni o maintenance or repairs without adequate
riparazioni in assenza di adeguata lighting;
illuminazione diurna; • lighting must adequately illuminate the
• utilizzando fari di illuminazione control panel, the remote control, the radio
assicurarsi che il quadro comandi, il control and any signs;
telecomando, il radiocomando e la
segnaletica, siano sufficientemente illuminati;
• se si usano fari di illuminazione, • using lights, angle the lighting so that
indirizzare il fascio di luce in modo da non personnel are not dazzled by it.
abbagliare il personale al lavoro.

ATTENZIONE: WARNING:
E’ vietato eseguire lavori, manutenzioni o It is forbidden to carry out night-time work,
riparazioni durante le ore notturne ed in maintenance or repairs without adequate
assenza di adeguata illuminazione diurna. lighting.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-9


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Linee in pressione Pressurised lines

Verificare prima di iniziare il lavoro che non ci Before starting work, check the hydraulic
siano perdite dai circuiti oleodinamici. Serrare circuits for any leaks. If necessary, tighten
all’occorrenza i raccordi sui tubi flessibili, fittings on flexible hoses, valves and all parts
sulle valvole e su tutti i particolari relativi linked with the system.
all’impianto.
• before carrying out work on pressurised
• prima di effettuare interventi su linee in pipelines (hydraulic oil, compressed air, water,
pressione (olio idraulico, aria compressa, acqua, concrete) make sure the pipeline has first been
calcestruzzo) accertarsi che la linea sia stata depressurised and does not contain any still hot
depressurizzata e non contenga materiale o material or fluid;
fluido ancora caldo; • never open sluice gates or valves on
• è vietato aprire le saracinesche e valvole di pressurised equipment (concrete pipe couplings,
apparecchi in pressione (giunti di tubazioni per hydraulic couplings etc.) without make sure the
calcestruzzo, raccordi idraulici etc.). senza prima pipeline has first been depressurised
avere depressurizzato l’impianto

ATTENZIONE WARNING
PRESSIONE: PERICOLO DI PROIEZIONE PRESSURE: DANGER OF FLUID
FLUIDI PROJECTION

Prima di intervenire sull’impianto Before working on the hydraulic system:


oleodinamico:
Procedure:
Procedura:
- send unauthorized people away
- allontanare le persone non autorizzate
- switch off the pump by setting the
- spegnere la pompa portando il selettore manual/remote selector switch to 0,
manuale/remoto in posizione 0, - rotate the key counterclockwise to stop
- ruotare la chiave in senso antiorario per the engine,
arrestare il motore,
- press any EMERGENCY-STOP push
- premere un pulsante di emergenza button,
EMERGENCY-STOP,
- remove the key fron the main board and
- rimuovere la chiave del quadro generale put it in a safe place
e porla in luogo sicuro
- wait for the hydraulic oil to cool: check
- attendere che l'olio idraulico si raffreddi the temperature on the thermometer on
controllandone la temperatura dal the control panel
termometro posto sul quadro di comando

ATTENZIONE WARNING
PARTI CALDE: PERICOLO DI USTIONI HOT PARTS: DANGER OF BURNS
L'olio idraulico può raggiungere la Hydraulic oil can reach temperatures as high
temperatura di 70°. as 70°.

ATTENZIONE:
WARNING:
Prima di riavviare la macchina, accertarsi che
Before restarting the machine make sure the
il pulsante di "Marcia Arresto" posto sul
"Run-Stop" push button on the control panel
pannello comandi e sul telecomando o
and the remote or radio control (optional) is in
radiocomando (opzionale), sia in posizione
"0" position. Release the emergency push
"0". Sbloccare il pulsante d'emergenza poi
button and then press the “START” button.
premere il pulsante di “START”.

C-10 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
ATTENZIONE: WARNING:
E’ tassativamente vietato intervenire It is severely forbidden to carry out work on
sull'impianto idraulico senza avere prima the hydraulic system without first having
studiato e compreso il relativo schema e studied and fully understood the relative
depressurizzato la linea in pressione. diagram and depressurised the pipeline.

Manovre Manoeuvring

• durante lo svolgimento delle manovre è • during manoeuvres it is forbidden for


vietato dare indicazioni e segnali directions and signals to be given simultaneously
contemporaneamente ad altre persone. Le by more than one person. Directions and signals
indicazioni ed i segnali devono essere impartiti must be given by one person only;
da una unica persona;
• occorre sempre prestare attenzione agli • always observe orders given by supervisors;
ordini impartiti dai responsabili; • make sure there are no distractions or
• evitare intromissioni durante le fasi di lavoro interruptions during work and/or the carrying out
o lo svolgimento di importanti manovre; of delicate manoeuvres;
• occorre evitare di chiamare all’improvviso un • do not suddenly call an operator without
operatore, senza averne motivo. E’ vietato good reason: never startle a worker or throw
spaventare chi lavora e lanciare oggetti. anything.

Depressurizzazione dell’impianto Plant depressurization


Spegnendo il motore, vengono fermate le Turning off the engine, hydraulic pumps are
pompe oleodinamiche, depressurizzando stopped, depressurizing the hydraulic
l’impianto oleodinamico. Tuttavia è system. However, it is possible that a
possibile che un eventuale malfunction could not release the adjusted
malfunzionamento possa non scaricare la pressure of hydraulic accumulator system.
pressione di regime alla quale viene To guarantee the absolute absence of
portato l’impianto dell’accumulatore pressure, just open the safety valve in the
oleoidraulico. Per garantire l’assoluta figure, see also the map-hydraulic system in
mancanza di pressione, basterà aprire il this section of the manual.
rubinetto di sicurezza in figura, consultare
anche la mappa–impianto oleodinamico
contenuta in questa sezione del manuale.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-11


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Carburante, sostanze infiammabili e Fuel, flammable and noxious


nocive substances

• è vietato fumare e usare fiamme libere nei • it is strictly forbidden to smoke or use naked
luoghi dove persista il pericolo di incendio flames where there is risk of fire (i.e. where fuels,
(presenza di carburanti, oli minerali e mineral oils or batteries are present);
accumulatori elettrici);

ATTENZIONE WARNING
SOSTANZE INFIAMMABILI: FLAMMABLE SUBSTANCES:
PERICOLO D’INCENDIO E DI ESPLOSIONE DANGER OF FIRE OR EXPLOSION

Manipolare con precauzione tutte le sostanze Handle all flammable, caustic or toxic substances
infiammabili, sostanze caustiche o tossiche, acidi with the utmost caution (battery acid, engine
delle batterie, liquidi refrigeranti-motori, silicato di coolants, sodium silicate, accelerators, cement,
sodio, accelerante di presa, cemento, etc.). etc.).

ATTENZIONE WARNING
SOSTANZE CHIMICHE: PERICOLO DI CHEMICAL SUBSTANCES: DANGER OF
INTOSSICAZIONE POISONING

ATTENZIONE
WARNING
OLIO MINERALE: PERICOLO DI
MINERAL OIL: DANGER OF POLLUTION
INQUINAMENTO
be particularly careful with mineral oils as any
da perdite di olio minerale: ogni dispersione
leaks will pollute water-bearing beds.
nel terreno inquina le falde sotterranee

Gradino di salita ispezione Step for hopper inspection


tramoggia

Se presente (es. CAR, etc) il gradino posto If provided (e.g CAR, etc) the step next to
a fianco della tramoggia deve essere the hopper must only be used for
utilizzato solo per ispezioni esterne alla inspection external to the hopper.
tramoggia. When standing on the step the operator
L'operatore, salendo sul gradino, deve must hold onto the handle on the side of
sempre assicurarsi alla maniglia posta sul the hopper.
fianco della tramoggia. It is forbidden to open the hopper grid
E' vietato aprire la griglia della tramoggia while the machine is running. It is
mentre la macchina è in funzione. E’ forbidden to stand on the step with the
vietato salire sul gradino se la macchina è machine running.
in funzione.

Tramoggia Hopper

Vietato sporgersi sulla tramoggia, salire sulla It is forbidden to lean over the hopper, climb on
griglia, vietato infilare le mani, parti del corpo o the grid, place hands, body parts or objects
oggetti, nella tramoggia, attraverso la griglia o dal inside the hopper, through the grid or the bottom
portello inferiore, con macchina in funzione o non port, when the machine is running or has not
messa “Fuori Servizio”. been put “Out of Service”.

C-12 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
ATTENZIONE
WARNING
II livello di calcestruzzo in tramoggia deve
The level of concrete in the hopper shall be
essere sempre mantenuto all’altezza
maintained at the mixer shaft, so as to
dell’albero del mescolatore, in modo da
prevent expulsion of concrete caused by air
prevenire espulsioni di calcestruzzo causate
suction
da aspirazione d’aria

Scale Ladders

Attenzione al pericolo di scivolamento, salire e Be careful not to slip, to get on/off the machine
scendere mantenendosi sempre di fronte alla always climb with your face - and not your back –
macchina e mai rivolgere la schiena ad essa. to the machine. Always use the specially
Utilizzare sempre le maniglie, i gradini e le corsie provided handles, steps and aisles, do not get off
di passaggio, non scendere saltando dalla by jumping off the machine.
macchina.

Pulizia Cleaning

Mantenere sempre liberi da oli, grassi, sporcizia, Always keep handles, footboards, steps,
neve e ghiaccio le maniglie, le pedane di salita, i walkways, platforms and control panels/units free
passaggi, le piattaforme e gli equipaggiamenti di from oil, grease, dirt, snow and ice as this will
comando e di controllo, in modo da evitare prevent slips, falls and incorrect manoeuvres.
scivolate, cadute o errate manovre.

PERICOLO DI INCIDENTI DANGER OF AXIDENTS


agli occhi, al viso o altre parti del corpo to eyes, face or other body parts hit by
colpiti da eiezioni di calcestruzzo se durante il ejected concrete if operator comes too close
pompaggio o pulizia con aria compressa, to or leans over hopper, or end hose during
l’operatore si avvicina o si sporge sulla pumping and cleaning with air compressor.
tramoggia o all’uscita del tubo terminale.

ATTENZIONE
WARNING
PEDANE SPORCHE: PERICOLO DI CADUTA E
DIRTY PLATFORMS: DANGER OF FALL AND
DI AZIONAMENTO ACCIDENTALE DEI
ACCIDENTAL CONTROL ACTIVATION
COMANDI

ATTENZIONE WARNING
LA PULIZIA DEVE ESSERE EFFETTUATA DA THE MACHINE MUST BE CLEANED BY ONE
UN SOLO OPERATORE FORMATO ED WORKER ONLY, TRAINED AND WITH
ESPERTO DELLA MACCHINA EXPERT KNOWLEDGE OF THE MACHINE.

ATTENZIONE WARNING
L’operatore deve osservare e provvedere ai The operator must observe and make
seguenti accorgimenti di sicurezza e di provision for the following safety and control
controllo: procedures:

• Nell’impianto elettrico vengono


normalmente impiegate elettrovalvole a 12 • 12 or 24 Vdc solenoid valves are
o 24 volt c.c. normally used in the electrical system.
• L’impianto oleodinamico della pompa • The pump hydraulic system can reach
può raggiungere la pressione massima di a maximum pressure of 280 bar.
280 bar. • Check that this value is not exceeded
• Controllare mediante il manometro che by means of the pressure gauge.
tale valore non venga mai superato.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-13


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

POSTO DI LAVORO WORK STATION


Posto di lavoro dell’operatore e guida Operator workplace and crawler
di macchine cingolate machines driving

Il posto di lavoro è il luogo in cui persone sostano A work station is the place from which workers
per svolgere le proprie mansioni. carry out their tasks.
• Posto di lavoro dell’operatore: il posto di • Operator’s work station: the operator’s
lavoro dell’operatore durante il pompaggio è a workplace during pumping operation is next to
fianco della macchina, dal quale sono the machine, from which all controls for machine
raggiungibili tutti i comandi per l’azionamento driving can be reached.
della stessa. In case radio or remote control (optional) is used,
In caso di utilizzo di radio o telecomando the work station must be chosen in such a way
(optional, per funzioni di pompaggio) il posto di as to ensure visual contact with the concrete
lavoro deve essere scelto in modo da assicurare laying work station, with the concrete mixer
il contatto visivo con la postazione di posa in driver, with the end pipe operator and at the
opera del calcestruzzo, con l’autista della same time, with the work area. If all this cannot
betoniera, con l’addetto al terminale e be achieved at the same time, an assistant will
contemporaneamente osservare anche il settore be necessary.
di lavoro. In caso contrario è necessario ricorrere
a un coadiutore.
Per macchine cingolate: For crawler machines:
• Nella fase di movimentazione della macchina • During the stage of machine travel by tracks
mediante i cingoli il posto di guida dell’operatore the operator’s work station is exclusively on the
è esclusivamente a terra, a fianco della ground beside the machine . The guide must be
macchina. La guida deve essere fatta utilizzando made using the radioremote control and the
il tele/radiocomando e l’operatore deve porsi su operator must stand on one side of the machine
un fianco della macchina tenendo sempre la keeping the hopper as a reference for the drive
tramoggia come riferimento per il senso di marcia direction (see instructions on remote control
(vedi indicazioni su tele/radiocomando come da transmitter as shown)
figura)

OK !
DX
SX

OK !

DRIVE POSITION DRIVE POSITION


POSIZIONE DI GUIDA
POSIZIONE DI GUIDA

Posti di lavoro ausiliari Auxiliary workplaces


• Posto di lavoro del coadiutore: è nel • Assistant’s work station: within the
campo visivo dell’operatore. operator’s field of view.
• Posto di lavoro dell’addetto al terminale: il • End pipe operator’s work station: the end
posto di lavoro dell’addetto al tubo terminale si pipe operator’s work station is within the end pipe
trova nella zona di pericolo del tubo terminale. danger zone. Extra caution is required. The end
Qui occorre la massima attenzione. L’addetto al pipe operator and the machine operator must
terminale e l’operatore devono essere sempre in always be in visual contact.

C-14 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
contatto visivo. • Concrete mixer driver’s work station: the
• Posto di lavoro dell’autista della concrete mixer driver’s work station must be
betoniera: il posto di lavoro dell’autista della agreed with the machine operator and in such a
betoniera deve essere concordato con position as to receive the directions for unloading
l’operatore responsabile della macchina ed in concrete into the hopper.
posizione tale da ricevere istruzioni di scarico del
calcestruzzo in tramoggia. Warning: the concrete mixer driver’s work
Attenzione: il posto di lavoro dell’autista della station is within the hopper danger zone and at
betoniera si trova nella zona di pericolo della the mixer and stirrer controls. Extra caution is
tramoggia e agli elementi di comando required. The concrete mixer driver and the
dell’agitatore e della betoniera. Qui occorre la machine operator must be in visual contact.
massima attenzione. L’autista della betoniera e
l’operatore devono essere in contatto visivo.

CAMPO OPERATIVO E ZONA DI RANGE OF OPERATION AND


PERICOLO DANGER ZONE

Campo operativo Range of operation


Durante l’impiego della macchina l’operatore è Whilst the machine is in use the operator is
responsabile per tutto il campo operativo, che responsible for the entire range of operation,
deve essere delimitato in modo ben chiaro o reso which should be clearly delimited or made
inaccessibile a persone non autorizzate dallo inaccessible to unauthorized personnel.
stesso operatore.

ATTENZIONE: WARNING
Sbarrare adeguatamente il campo Erect traffic barriers at access
operativo al traffico anche se si points to the operating area even
opera in aree e cantieri già when working in already fenced
delimitati. off areas.

Zona di pericolo Danger zone


La zona di pericolo è l’area attorno alla The danger zonearea is the area around the
macchina, in cui con i suoi movimenti può machine, within which the machine can endanger
mettere in pericolo l’incolumità delle persone o the safety of people or property with its
danneggiare cose. movements.

La zona di pericolo varia all’interno del campo di The danger zone changes within the work range
lavoro e dipende dall’attività svolta e dalla according to the activity carried out and to the
lunghezza della tubazione di distribuzione. Le length of the placing pipeline. The danger zones
zone di pericolo devono essere messe in must be made safe and clearly marked. The
sicurezza e chiaramente delimitate. L’operatore operator must have visual control over the
deve tenere sotto controllo visivo la zona di danger zone at any time and in any condition. If
pericolo in qualsiasi momento e circostanza. In necessary, he or she must appoint an assistant
caso di necessità, egli deve incaricare un to supervise the danger zone. If a work station is
coadiutore della sorveglianza della zona located within a danger zone, extra caution and
pericolosa. Se all’interno della zona di pericolo suitable personal protection equipment are
c’è un posto di lavoro, sono richieste la massima required. During operation, it is the operator’s
attenzione e un equipaggiamento di protezione responsibility to guarantee safety within the
personale adatto. Durante l’esercizio, l’operatore machine danger zone.
è responsabile della sicurezza nella zona di
pericolo della macchina.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-15


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

E’ vietato l’accesso alla zona di pericolo alle Unauthorised personnel are not allowed in the
persone non autorizzate. danger zone.
Sono da considerarsi zone di pericolo: Danger zones include:
• Il luogo di posizionamento della macchina; • the machine installation area;
• la macchina; • the machine;
• la zona circostante la condotta di • the area around the concrete placing pipeline
distribuzione del calcestruzzo e circuiti idraulici. and the hydraulic circuits;
• Il raggio d’azione del tubo terminale • the working range of the end pipe;
• la zona circostante la pompa durante le • the area around the pump during the
operazioni di messa a terra e di carico operations of grounding and loading on the truck
sull’autobetoniera. mixer.

ATTENZIONE WARNING
PERICOLO DI SCOPPIO DI TUBAZIONI: DANGER OF PIPE BURSTING:
attrezzi installati nelle tubazioni possono essere any tools installed in the pipelines can be as
fonte di pericolo di schiacciamento o taglio delle many sources of danger in case of pipe crushing
tubazioni. or slitting.

Tramoggia e portello inferiore Hopper and bottom port

Pericolo di lesioni e cesoiamento durante il Risk of injuries and exposure to shearing during
riempimento, il lavoro, la pulizia e la filling, operation, cleaning and maintenance. The
manutenzione. Nella zona della tramoggia esiste hopper area implies the risk of being crushed
il pericolo di rimanere schiacciati tra betoniera e between the concrete mixer and the hopper or
tramoggia e di essere colpiti da spruzzi di being hit by concrete splashes. In the hopper,
calcestruzzo. All’interno della tramoggia esiste il there is a risk of being dragged in and sheared by
pericolo di essere trascinati e cesoiati the stirrer.
dall’agitatore. Non introdurre mai le mani nella Never place your hands in the stirrer hopper and
tramoggia dell’agitatore, nella vasca dell’acqua e the water tank; do not touch the S-valves or other
non toccare la valvola di scambio o altre parti in moving parts of the machine.
movimento della macchina.

ATTENZIONE
WARNING
II livello di calcestruzzo in tramoggia deve
The level of concrete in the hopper shall be
essere sempre mantenuto all’altezza
maintained at the mixer shaft, so as to
dell’albero del mescolatore, in modo da
prevent expulsion of concrete caused by air
prevenire espulsioni di calcestruzzo causate
suction
da aspirazione d’aria

Vaschetta dell’acqua di Cooling water tank


raffreddamento
Never place your hands in the water tank, neither
Non introdurre mai le mani nella vaschetta when the machine is working nor when it is
dell’acqua, sia quando la macchina è in funzione switched off. Always switch off the engine and
che quando è disinserita. Spegnere sempre secure it by pressing the Stop - Emergency Stop
prima il motore ed assicurarlo premendo il pushbutton, then bleed the pressure from the
pulsante Stop – Arresto di emergenza, quindi pressure accumulator.
scaricare la pressione dell’accumulatore di Before starting work always make sure the
pressione. cooling tank is full of water.
Assicurarsi sempre, prima di iniziare il lavoro, che
la vaschetta di raffreddamento sia piena di
acqua.

ATTENZIONE WARNING
VIETATO SPORGERSI SULLA TRAMOGGIA DO NOT LEAN OVER THE HOPPER

C-16 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

• Assicuratevi, prima di iniziare il lavoro, che • Before starting work make sure no
persone non autorizzate non si trovino nelle zone unauthorised persons are in the danger zones.
di pericolo. • Mark out danger zones with warning signs
• Delimitate la zona di pericolo mediante and red/white tape.
segnalazioni a bande biancorosse. • Interrupt work and switch off the engine as
• Interrompete il lavoro e fermate il motore non soon as any unauthorised persons come into the
appena persone non autorizzate si avvicinano danger zone. Ask them to leave and do not
alla zona di pericolo. Intimate di allontanarsi e restart work until they have done so.
non riprendete il lavoro prima che queste
persone abbiano lasciato le zone di pericolo.

ATTENZIONE WARNING
In caso di pericolo, o di avvicinamento di In case of danger, or whenever unauthorised
persone non autorizzate alla zona di pericolo, persons are close to the danger zone, press
azionare immediatamente il pulsante di the emergency stop pushbutton immediately
arresto di emergenza e sospendere il lavoro. and stop work.

Mantenere in ordine l’area di lavoro, non lasciare Keep the work area tidy, do not leave tools and
che attrezzi da lavoro od altri ostacoli equipment where they might create obstacles or
impediscano o rendano insicuri gli spostamenti cause harm to transiting personnel or vehicles.
del personale e dei mezzi.

• Nell’abbandonare il posto di lavoro l’operatore • Before leaving the work site the operator must
deve sempre assicurare la macchina contro un make sure that the machine is made safe and
eventuale uso abusivo o spostamenti accidentali, cannot be used by unauthorized personnel or
custodendo in luogo sicuro il radiocomando o accidentally moved, by keeping the radio or
telecomando e togliendo tutte le chiavi dai quadri. remote control in a safe place and removing all
the keys from control panels.

ATTENZIONE WARNING
E’ vietato eseguire lavori, manutenzioni o It is forbidden to carry out night-time work,
riparazioni durante le ore notturne ed in maintenance or repairs without adequate day-
assenza di adeguata illuminazione diurna. lighting.

ATTENZIONE CAUTION
CLEANING AND MAINTENANCE MUST BE CARRIED OUT BY ONE
PULIZIA E MANUTENZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA
APPOINTED PERSON WHO MUST BE AN EXPERIENCED MACHINE
UNA SOLA PERSONA ESPERTO OPERATORE DELLA MACCHINA. OPERATOR.
I LAVORI ESEGUITI DA PIU' PERSONE CONTEMPORANEAMENTE ANY WORK CARRIED OUT BY SEVERAL PERSONS
- IN CASO DI IMPREVISTO, DI DISATTENZIONE O DI MANCANZA DI SIMULTANEOUSLY - IN CASE OF UNEXPECTED EVENTS,
COORDINAMENTO TRA QUESTE - PROVOCANO PERICOLI PER CARELESSNESS OR POOR CO-ORDINATION - IMPLIES A RISK OF
LA SICUREZZA DELL' OPERATORE E DI TUTTE LE PERSONE ENDANGERING THE OPERATOR AND ANY OTHER PERSONS WITHIN
PRESENTI NEL RAGGIO D'AZIONE DELLA MACCHINA. THE MACHINE WORK RANGE.
ACHTUNG
ATTENTION REINIGUNG UND WARTUNG DÜRFEN AUSSCHLIEßLICH VON EINER
PERSON AUSGEFÜHRT WERDEN, DER ÜBER ERFAHRUNG MIT DEM
LE NETTOYAGE ET L'APRES SERVICE DOIVENT ETRE EFFECTUE
GERÄT VERFÜGT.
PAR UNE SEULE PERSONNE OPERATEUR EXPERT DE LA MACHINE.
FALLS ARBEITEN DURCH MEHRERE PERSONEN GLEICHZEITIG
LES TRAVAUX EFFECTUES PAR PLUSIEURS PERSONNES EN
AUSGEFÜHRT WERDEN, ENTSTEHEN IM FALLE VON
MEME TEMPS - EN CAS FORTUIT, DE DISTRACTION OU
UNVORHERGESEHENEN EREIGNISSEN, UNAUFMERKSAMKEIT ODER
D'ABSENCE DE COORDINATION ENTRE EUX- SONT DANGEREUX
MANGELNDER KOORDINATION GEFÄHRLICHE SITUATIONEN FÜR
POUR LA SECURITE DE L'OPERATEUR ET DE CEUX QUI SE DEN BEDIENER UND ALLE ANDEREN PERSONEN, DIE SICH IM
TROUVENT DANS LE RAYON D'ACTION DE LA MACHINE. WIRKBEREICH DES GERÄTS AUFHALTEN.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-17


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

REQUISITI DEL LUOGO DI INSTALLATION AREA


INSTALLAZIONE REQUIREMENTS

Il Responsabile di Cantiere è, normalmente, colui The machine installation area is normally decided
che stabilisce il luogo di installazione della by the Building Site Manager, who ensures that
macchina e lo predispone adeguatamente. such area is prepared accordingly.
Rivolgersi al Responsabile di Cantiere per avere Before starting work consult the Building Site
queste informazioni prima di cominciare il lavoro. Manager to obtain all the necessary information.
L’operatore, che è il responsabile Before proceeding, the machine operator, who is
dell’installazione in sicurezza, prima di procedere in charge of safe installation, must inspect the
deve controllare attentamente il luogo previsto designated installation area and assess its
per l’installazione e valutarne l’idoneità. suitability.
Qualora vi fossero dubbi riguardo la sicurezza, Should there be any doubts about safety, he/she
egli è tenuto a rifiutarsi di procedere. must refuse to proceed.

AVVERTENZA. WARNING.
Il luogo di installazione deve essere costituito The ground in the installation area must be
da un terreno piano e compatto. flat and compact.

PERICOLO DI AVVELENAMENTO DANGER OF POISONING


Lesioni all’apparato respiratorio. Injury to respiratory system.
Non installare le macchina in ambienti in cui Do not install the machine in areas where
non vi sia un adeguato ricambio dell’aria.I gas there is insufficient air changeover.
di scarico emessi dal motore endotermico Exhaust fumes from the internal combustion
sono potenzialmente nocivi alla salute. engine are harmful.

AVVERTENZA: WARNING:
Assicurarsi che il luogo di installazione della Make sure the installation area is adequately
macchina sia adeguatamente ventilato al fine ventilated so as to avoid intoxication by
di evitare intossicazione da gas di scarico. exhaust fumes.

Una volta installata, la macchina deve essere Once installed the machine must be easily
facilmente accessibile da tutti i lati. Sia durante accessible from all sides. It must be possible to
l’utilizzo che durante gli interventi di operate, without hindrance, all controls, safety
manutenzione, tutti gli organi di comando, i devices and covers/guards both during use and
dispositivi di sicurezza e le carterature, devono when maintenance is carried out.
essere agevolmente azionabili senza alcun
ostacolo.

AVVERTENZA: WARNING:
Prevedere uno spazio libero di almeno 4 metri Make sure there is a gap of at least 4 metres
intorno al perimetro della macchina. around the entire machine perimeter.

Il luogo di installazione della pompa deve essere


It must also be easy for the cement mixers that
facilmente raggiungibile anche dalle
supply the concrete to reach the pump
autobetoniere che riforniscono la macchina di
installation area. When choosing an installation
calcestruzzo. Per la scelta del luogo di
site it is therefore good practice to take into
installazione tenere quindi in considerazione
consideration the route taken to reach the pump
anche le dimensioni e la natura del percorso di
and its dimensions: the terrain must be compact,
avvicinamento, che deve essere compatto,
negotiable in all weathers and of a size that
praticabile in ogni condizione atmosferica e di
allows more than one cement mixer to gain
dimensioni tali da consentire a più betoniere di
access at a time.
accedervi contemporaneamente.

C-18 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

ILLUMINAZIONE LIGHTING
Condizione fondamentale per la sicurezza nel Proper lighting of the work zone is essential to
cantiere è l’illuminazione della zona di lavoro. building site safety.

AVVERTENZA WARNING
Assicurarsi che la zona di lavoro sia sempre Make sure that the work area is always
sufficientemente illuminata. properly illuminated.

PIAZZAMENTO E POSITIONING AND


STABILIZZAZIONE DELLA STABILIZATION OF THE
MACCHINA MACHINE
LA POMPA NON DEVE MAI ESSERE MESSA THE PUMP MUST NEVER BE PUT INTO
IN FUNZIONE PRIMA CHE LA MACCHINA SIA OPERATION BEFORE THE MACHINE HAS
STATA STABILIZZATA IN MODO CONFORME BEEN STABILIZED IN ACCORDANCE WITH
ALLE NORME DI PREVENZIONE INFORTUNI PREVENTION OF ACCIDENTS AT WORK
SUL LAVORO, ALLE PRESCRIZIONI DEL RULES, WITH THE REQUIREMENTS OF THIS
PRESENTE MANUALE ED ALLE DIRETTIVE MANUAL AND THE JOBSITE DIRECTIVES
DI CANTIERE.
ATTENZIONE WARNING
Prima di iniziare il pompaggio, la macchina deve Before starting the pump, the machine must be
essere stabilizzata con ruotino (se presente) e stabilized with wheel (if present) and stabilizers (if
stabilizzatori (se presenti) appoggiati a terra. present) resting on ground. .Is prohibited pump
E’ vietato pompare con macchina posizionata with machine located just on wheels (if present)
solo su ruote (se presenti)

Norme di sicurezza Safety regulations

• condurre la macchina nell’area • Drive the vehicle to the previously inspected


precedentemente controllata: l’accurata area: carefully examine the job-site to identify the
osservazione del cantiere consente di individuare most suitable setting for the machine;
il luogo idoneo al piazzamento della macchina; • placement of machine and relative pipeline
• dovendo piazzare la macchina e la relativa will require a sufficiently large, properly equipped
tubazione, occorre disporre o prevedere un’area area;
di dimensioni sufficienti ed adeguatamente
attrezzata;
• posizionare la macchina su un’area libera e • position the machine in an obstacle-free
sgombra da ostacoli: fare particolare attenzione area: make particular attention to the presence of
alla presenza di linee elettriche aeree, gru, edifici overhead power lines, cranes, buildings which
che limitano e rendono pericoloso l’uso; limit and make it unsafe for use
• installare la macchina in modo che sia • Install the machine in order to preserve a
garantita una sicura stabilità per l’intero raggio certain stability for the entire range;
d’azione;
• la zona di pompaggio deve essere visibile • pumping area must be visible in its entirety:
nella sua totalità: diversamente la guida di un unlike is necessary an assistant driving;
manovratore è necessaria;
• controllare la tenuta del suolo; • check for ground solidity;

Rev02-04-2011 s.r.l. C-19


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
• il terreno deve essere piano, compatto, • the ground must be flat, compact, horizontal
orizzontale e tale da garantire un piazzamento and ensure machine placement with a MAXIMUM
della macchina con inclinazione NON superiore a tilt angle of 3° (check tilt angle by means of a
3° (controllare con livella da cantiere); yard level);
• è vietato piazzare la macchina su terreno di • the machine must not be placed on fill soil;
riporto;
• utilizzare le piastre di appoggio • Switch plates specially provided support to
appositamente previste per ingrandire la enlarge the footprint of the base of the stabilizers
superficie di appoggio della base degli (if present);
stabilizzatori (se presenti);
• appoggiare a terra il ruotino (se presente) • Put on ground the drive wheel (if present);
• se è necessario allargare l’area di sostegno • if you need to extend the area of support
delle piastre d’appoggio, utilizzare listelli di legno; plates support, use wood strips;
• le basi di tutti i sostegni devono essere prive • wood strips must be undamaged and free of
di danni ed esenti da ghiaccio, olio o grasso; ice, oil or grease;
• le piastre ed i listelli devono essere • plates and strips should be placed under the
posizionati sotto il piede dello stabilizzatore in foot of the stabilizer in order to evenly distribute
modo da distribuire uniformemente il carico e the load and prevent the plate from sliding
impedire che la piastra scivoli lateralmente; sideways;
• attenzione ai terreni ricoperti da zone di • pay particular attention on areas covered
asfalto o di cemento: possono essere erosi nella with asphalt or cement: the underlying terrain
superficie sottostante; could be eroded;
• si deve sempre mantenere una distanza • always keep a safe distance from ditches,
sufficiente da fossi, scarpate, cunicoli, scavi di cliffs, tunnels, excavated areas, underground or
fondazione, linee elettriche sotterranee o aeree; overhead power lines;
• Evitare di coprire eventuali cavità del terreno • It is forbidden to make abridge with surfaces
con superfici, andando così a formare un ponte on cavities and ground holes;
• verificare sempre lo stato ed il tipo di terreno • Always check the status and type of soil of
dell'area di lavoro. La pressione esercitata da the working area. The pressure exerted by each
ogni stabilizzatore potrebbe causare il cedimento stabilizer could cause the collapse of the
del terreno sottostante; underlying soil;

Controllare costantemente la stabilità in Regularly check stability during work. If poor


esercizio. In assenza di stabilità, è necessario stability is observed, stop the pump operation.
interrompere il funzionamento della pompa.

Tra i fattori che riducono la stabilità figurano: Among the factors affecting stability are:
• modifiche delle condizioni dei sottofondi, ad • modified foundation conditions, e.g. due to
esempio per acqua piovana o scongelamento del seeping rain water or deep ground thawing;
terreno;
• sprofondamento della stabilizzazione su un • stabilisation sinking on one side only.
solo lato.

ATTENZIONE WARNING
Su terreni in discesa la macchina potrebbe On downing ground the machine could move
muoversi anche se stabilizzata. even if stabilized.

ATTENZIONE WARNING
INSTABILITA’: INSTABILITY:
PERICOLO DI RIBALTAMENTO E LESIONI DANGER OF OVERTURNING AND INJURY

La macchina prima di essere messa in funzione, The machine before being put into operation, it
richiede una stabilizzazione su terreno piano e requires a stabilization on flat and compact
compatto (vedi cap. C “Requisiti del luogo di ground (see on C chap.: “Installation area
installazione”) requirements”)

C-20 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
ATTENZIONE ATTENZIONE
Prima di iniziare il pompaggio, la macchina deve Before starting the pump, the machine must be
essere stabilizzata con stabilizzatori (se presenti) stabilized with stabilizers (if present) resting on
appoggiati a terra. ground. .Is prohibited pump with machine
E’ vietato pompare con macchina posizionata located just on wheels (if present)
solo su ruote (se presenti).

Installare la macchina osservando la livella a Stabilize the machine by observing the spirit level
bolla d’aria (se presente). (if present). Use level yard where the car has no
Utilizzare livella da cantiere se la macchina NON spirit level.
è dotata di livella a bolla d’aria.

L’inclinazione massima Maximum admissible tilt is 3°.


ammessa è di 3°.
Beyond this angle the concrete boom
Inclinazioni maggiori possono rotation mechanism will be overloaded and
compromettere la sicurezza e la stabilità vehicle stability compromised.
della macchina.

• La macchina va installata in modo che sia • The machine should be positioned so that
garantita una sicura stabilità per l’intera zona di safe stability is guaranteed for the entire
lavoro. operating range
• La responsabilità della sicurezza e stabilità • The safety and the prevention of overturning
della macchina è a carico dell’operatore che ha of machine are the responsibility of the operator,
l’obbligo di controllare la consistenza del who must check the consistency of the subsurface
sottosuolo e di rifiutare di operare se esistono and who must refuse to operate the equipment if
dubbi sulla stabilità. doubts exist in relation to the stability of the machine.

• La pressione ammessa del sottosuolo è • The load bearing capacity of the subsurface
2 2
espressa in kN/m (per stabilizzazione is expressed in KN/m . (for hydraulic stabilizers,
oleodinamica) only)

• I piatti di appoggio degli stabilizzatori vanno The stabilizers support must be extended with
obbligatoriamente estesi mediante le piastre (A), plates (A) ,in order to prevent the stabilizer
in modo da evitare che sprofondino nel terreno. sinking into the ground.

I piatti di appoggio standard, secondo le The standard support feet (stabilizer jacks)
dimensioni sono idonei a pressioni superficiali can sustain superficial pressures of 150/300
2
di 150/300 KN/m . Nel caso sia necessaria KN/m2, depending on the dimensions. If a
una superficie d’appoggio maggiore, larger support surface is required, the
l’operatore dovrà utilizzare dei travetti (B) operator should use joists (B) with minimum
delle dimensioni minime di cm.15x15 e delle dimensions of 15x15 cm. and of the length (C)
lunghezze (C) shown in the reference table.
indicate nella tabella di riferimento. Dalla tabella The table also shows when the plate (A) is
risulta quando è sufficiente la piastrella (A) o sufficient , or when it will be necessary to use
quando occorre estenderle con i travetti (B) che joists (B), which should always be used in groups
verranno sempre utilizzati a gruppi di quattro of four and positioned so that they form a
sistemati in modo da formare una superficie compact surface under the point of support.
compatta sotto il punto di appoggio.

Superficie di appoggio Support surface

La tabella riporta alcuni valori indicativi con i quali The first table shows a few indicative values by
è possibile stabilire la resistenza della superficie which the resistance of the support surface in
di appoggio presa in esame. question can be determined.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-21


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
PRESSIONE AMMESSA PER SUPERFICIE (Ps) PERMITTED SURFACE PRESSURES (Ps)
2 2
tipo di superficie kN/m type of surface KN/m
Terreno naturale 150 Normal ground 150
Asfalto con spessore minimo 20 cm. 200 Asphalt with 20 cm. min. thickness 200
Pietrisco costipato 250 Tamped crushed stone 250
Terreno argilloso e limaccioso 300 Clayish and slimy ground 300
Terreno variamente granulato 350 Different degrees of granulated ground 350
Ghiaia 400/500 Gravel 400/500
Ghiaia ben compatta 750 Suitably compressed gravel 750
Roccia friabile, disgregata 1000 Crumbly weathered rock 1000

ATTENZIONE WARNING
E’ vietato installare la macchina su terreno di Positioning the machine on embankments
riporto. Tale operazione può provocare may cause instability as a result of the
instabilità a causa del cedimento del piano di support surface subsidence.
appoggio.

Sia durante la movimentazione su Both during handling on site during both


cantiere sia durante la stabilizzazione the stabilization of the machine,
della macchina, rispettare le distanze di observe the safety distances from
sicurezza da pozzi, scarpate, scavi di wells, embankments, excavation of
fondazione, linee elettriche aeree, ecc. foundations, overhead lines, driving
Come valore di guida seguire la value ecc..
seguente regola: la distanza A o X As a value guide:: the distance A or X
dall’appoggio alla fossa deve essere il by the support the pit should be twice
doppio della profondità della fossa the depth of the pit itself and not less
stessa e comunque non inferiore a 3m than 3m

Il sottosuolo deve essere piano: The subsurface should be level: if the


se le piastre d’appoggio vengono support plates are positioned on
posate su delle asperità o su delle upward projecting bumps or hollows,
cavità, si rompono. Su terreni in they will break. On sloping ground,
pendenza sistemare le piastre in piano, position the plates on a level, as shown
come illustrato a lato. in the drawing.

ATTENZIONE WARNING
Un posizionamento errato degli stabilizzatori Incorrect positioning of the stabilizers and
e del ruotino può provocare instabilità o drive wheel, could cause machine instability
ribaltamento della macchina. or overturning.

ATTENZIONE WARNING
INSTABILITA’: INSTABILITY:
PERICOLO DI RIBALTAMENTO E LESIONI RISK OF TILTING AND INJURIES

C-22 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

ATTENZIONE WARNING
Evitare di coprire eventuali cavità del terreno con It is forbidden to make a bridge with surfaces on
superfici andando così a formare un ponte cavities and ground holes

ATTENZIONE WARNING
E’ vietato posizionare la macchina su terreni in It’s forbidden to place machine on slope ground
pendenza.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-23


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

DESCRIZIONE TECNICA GENERAL TECHNICAL


GENERALE DESCRIPTION
L’attrezzatura della pompa per calcestruzzo The concrete pump relies on two main systems
prevede due impianti tecnici, necessari sia per il for proper operation of the pump:
funzionamento che per l’azionamento della
pompa stessa:
• electrical system
• impianto elettrico
• hydraulic system
• impianto oleodinamico

Impianto elettrico Electrical system


L’impianto elettrico a sua volta è composto da: The electr. system is made up of the following:
• pannello comandi • control panel
• accumulatore di corrente (batterie) • accumulator (batteries)
• scatole di derivazione • junction boxes
• pulsanti di emergenza • emergency pushbuttons
• elettrovalvole (riferirsi allo schema della • solenoid valves (refer to the machine
macchina per la nomenclatura delle parti) diagram for nomenclature of parts)
• telecomando o radiocomando • remote control or radio control.
• telecomando movim. cingolo (solo per • Track motion remote control (for track
macchine cingolate machines only)

Pannello comandi Control panel


Il pannello comandi, assieme al blocco di
The control panel, together with the lever-
comandi oleodinamici a leva, consente di
operated hydraulic control unit, allows the user to
manovrare manualmente la pompa ed altre
manoeuvre/control the pump manually and other
funzioni ausiliarie.
auxiliary functions
(Getto, motore Lombardini) (Getto Maxi)
(non insonorizzato) (insonorizzato)
3 11
1 4
4 2 5 3 1 9 2 10 2 13 14

12

10

6 6 5
7 5 7 7
6 4
8
16
17
8 15
15
8
Motorizzazione Diesel
Diesel engine
16

C-24 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

18 2

1 3

19 20

6 7

Motorizzazione Elettrica 4 10 Electric motor

Sul Pannello Comandi sono presenti i The Control Panel includes the following
seguenti comandi: controls:

1 – Macchina in pompaggio: luce verde 1 – Pumping machine: green light


La spia verde segnala la funzione di The green light signals the pumping function
pompaggio della macchina. Durante il of the machine. During the pumping, light
pompaggio la spia rimarrà sempre accesa. will stay on

2 – Power on: white light or red light.


2 – Tensione inserita: luce bianca, o luce
rossa
The light illuminates when there is power to
La spia si accende quando arriva corrente al the circuit.
circuito.

3 – Macchina in aspirazione: luce verde 3 – Suction pump: green light


La spia verde segnala la funzione di The green light indicates the vacuum
aspirazione della macchina. Durante function of the machine. During aspiration
l’aspirazione la spia rimarrà sempre accesa. the light will stay on.

4 – Start / Reset: pulsante 4 – Start: pushbutton


Consente la ripresa del funzionamento della Allows machine to be restarted after an
macchina dopo un arresto anomalo. Dopo anomalous shutdown. After restarting the
avere riavviato il motore è necessario engine this pushbutton must be pressed to
premere questo pulsante per riprendere la restore all machine functions.
piena funzionalità della macchina.
5 – Pulsante stop di emergenza 5 – Emergency Stop pushbutton
La pressione del pulsante, come gli altri Pressing this pushbutton immediately stops,
pulsanti di emergenza presenti sulla like all the other emergency pushbuttons on
macchina, arresta immediatamente le the machine, all the concrete pump
funzioni della pompa per calcestruzzo ed il functions and the diesel engine.
motore diesel.
Rev02-04-2011 s.r.l. C-25
SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

6 – Funzionamento manuale o remoto 6 – Manual / remote mode


Selettore a due posizioni che consente di This 3-way selector switch with a central
abilitare il Pannello comandi a bordo ‘zero’ position allows the user to choose
macchina, oppure abilitare la funzione di whether to work with the manual on-panel
comando a distanza (telecomando o controls or remote/radio controls (where
radiocomando, se presenti) provided).

7 – Modalità Pompa: selettore 7 – Pump mode: selector switch


Selettore a tre posizioni che consente di 2-way selector switch. Allows user to select
selezionare il funzionamento in pompaggio o pumping or suction mode.
in aspirazione della pompa.

8 – Contaore 8 – Hour counter


Conta le ore di funzionamento della Counts the number of working hours of the
macchina. machine.

9 – Pompa Accelerante di presa: selettore 9 – Concrete accelerator pump:


(opzionale) switch
Selettore a due posizioni che permette di (optional)
attivare il dosaggio dell’accelerante di presa.
Two position selector switch that allows
concrete accelerator dosing.
10 – Vibratore: pulsante a rilascio 10 – Vibrator: release-pushbutton
(opzionale) (optional)
Aziona il vibratore Vibrator working

11 – Cilindro in pompaggio: luce verde 11 – Pumping cylinder: green light


(solo Getto Maxi, impianto a sensori) (Getto Maxi only, sensors set)
Insieme alla numero 12: le spie verdi Together with the number 12, the green
segnalano alternativamente il pompaggio del lights signal corresponding alternately
cilindro corrispondente. pumping cylinder.
12 – Cilindro in pompaggio: luce verde 12 – Pumping cylinder: green light
(solo Getto Maxi, impianto a sensori) (Getto Maxi only, sensors set)
Insieme alla numero 11: le spie verdi Together with the number 11, the green
segnalano alternativamente il pompaggio del lights signal corresponding alternately
cilindro corrispondente. pumping cylinder.
13 – Contatore di cicli 13 – Cycle counter
Conta i cicli di funzionamento della pompa Counts the concrete pump work cycles. One
per calcestruzzo. Un ciclo è pari a due corse cycle equals two complete strokes of the
complete dei cilindri pompanti. pumping cylinders.
14 – Riserva gasolio: luce rossa 14 – Diesel fuel reserve: red light
La spia rossa si accende quando il gasolio The red light comes on when the diesel in
nel serbatoio raggiunge il limite di riserva. the tank reaches the reserve limit.

15 – Chiave di avviamento 15 – Ignition key


La rotazione della chiave permette Turn the key to start the diesel engine.
l’avviamento del motore diesel.

C-26 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

16 – Pannello diagnosi motore 16 – Engine diagnosis panel

Dispositivo dotato di LED per la diagnosi Device with a series of LED to diagnose the
dello stato delle principali funzioni del motore: main engine functions status: engine oil
olio motore, carica accumulatore, etc. level, battery charge etc.

Per una descrizione più dettagliata si For a more detailed description see the
rimanda al manuale fornito dal costruttore del manual supplied by the engine
motore. manufacturer.

17 – Contagiri 17 – Engine RPM counter

18 – Spia avviamento motore in corso 23 – “Engines Start in progress” light


(motore elettrico) (electric motor)
I motori elettrici trifase prevedono un tempo The three phase electric motors provide a
di avviamento in cui non è possibile avviare starting time where you can not start the
la pompa per calcestruzzo. Il raggiungimento concrete pump. The achievement of
della condizione operativa viene segnalata operational status is indicated by the blue
dall’accensione della spia blu. light.
19 – Pulsante avvio motore 27 – Engine start pushbutton
(motore elettrico) (electric motor)
Premendo il pulsante nero viene avviato il Pressing the black button starts the electric
motore elettrico. motor.

20 – Pulsante stop motore 28 – Engine stop pushbutton


(motore elettrico) (electric motor)
Premendo il pulsante rosso viene fermato il Press the red button will stop the electric
motore elettrico. motor.

Nella parte inferiore del quadro generale è


situata la presa per il collegamento del On the lower part of the main panel there is
connettore per l’uso del telecomando e a socket for connection of the remote control
radiocomando (funzioni di pompaggio) or radio control device (pumping functions)

La presa per il collegamento del telecomando The socket for connecting the tracks remote
di movimentazione dei cingoli si trova nella control, is in the rear of the machine (only
parte posteriore della macchina (solo versioni crawler versions)
cingolate)

Rev02-04-2011 s.r.l. C-27


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Accumulatore di corrente (batterie) Accumulator (batteries)

(solo per versioni diesel) (for diesel versions, only)

Posizionato sul lato opposto alla pedana Positioned on the side opposite the
dell’operatore, contiene le batterie necessarie operator’s platform, this contains the
per l’avviamento della macchina. In caso di batteries needed to start the machine.
necessità, un selettore (staccabatterie) Where necessary a selector switch (battery
posizionato alla sinistra del vano batterie disconnector) on the left of the battery
consente di togliere tensione all’impianto. compartment can be used to cut the power
to the system.
Quando il motore è in marcia le batterie
vengono caricate dall’alternatore. Nel caso in When the engine is running the batteries are
cui a causa di un guasto ciò non accadesse, charged by the alternator. Should a fault
una spia luminosa sul pannello comandi ne prevent this happening a control panel
segnala il problema. warning light comes on.

Telecomando e Radiocomando Remote Control and Radio Control


(funzioni di pompaggio) (pumping functions)
(opzionale) (optional)
La pompa stazionaria si aziona dai comandi The stationary pump is operated via the on-
a bordo macchina. Può essere richiesto un machine controls. A remote or radio control
telecomando o radiocomando (opzionale) per unit (optional) can be requested to operate
il comando a distanza. the system remotely.
Grazie alla distanza che si può tenere dalla Because these devices allow the operator to
macchina, consentono di avere un'ampia control the machine from a distance he/she
visuale della zona di lavoro. La differenza tra has a good overall view of the work zone.
il telecomando ed il radiocomando sta nel The difference between the remote control
fatto che il primo è collegato alla macchina and the radio control is that the former is
mediante un cavo e il secondo invece connected to the machine by a lead and the
funziona mediante l'impiego di onde radio. latter, instead, works using radio waves.
Sia il connettore del telecomando che l’unità Both the remote control connector and the
ricevente del radiocomando sono collegati radio control receiver unit are connected to
all'apposita presa situata sotto al quadro the socket below the main control panel.
generale. Sul telecomando e sul Neither the remote control nor the radio
radiocomando non sono presenti i comandi control feature track controls: it therefore
per la movimentazione dei cingoli pertanto, follows that the only place from which the
durante questa operazione, l’unico posto di operator can control the tracks is on board
lavoro dell’operatore è a bordo della the machine platform.
macchina.
Per potere utilizzare questi dispositivi di To use these control devices it is
controllo occorre posizionare il selettore a necessary to turn the keyswitch on the
chiave sul pannello comandi sulla posizione
“comando remoto”. control panel to “remote control”.

C-28 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

a Pulsante Stop di Emergenza a Emergency Stop Button


b Spia di telecomando abilitato b Telltale for remote control enabled
c Switch di Pompaggio / Aspirazione c Pumping / Suction Switch
d Pulsante di Start d Start button
Quello mostrato nella foto sopra è il
The photo above shows the remote control
telecomando. Tra gli accessori opzionali della
unit. The machine accessories also include
macchina è presente anche il radiocomando,
the radio control unit, which has the same
che contiene le stesse funzioni del
functions as the remote control.
telecomando.

Telecomando moviment. cingoli Track remote control


(solo per versioni cingolate) (track versions only)

b a

OK !
SX

DX

OK !

DRIVE POSITION DRIVE POSITION


POSIZIONE DI GUIDA
POSIZIONE DI GUIDA

a Leva comando cingolo DESTRO a RIGHT command lever


b Leva comando cingolo SINISTRO b LEFT command lever

Rev02-04-2011 s.r.l. C-29


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Pulsante di Stop - arresto Emergency Stop Button


d’emergenza
Pressing the emergency stop button causes
La pressione del pulsante di arresto the whole machine to stop immediately.
d’emergenza comporta l’arresto immediato
dell’intera macchina. To restart it is, first of all, necessary to
remove the cause of the danger: ONLY
Per la ripartenza è necessario innanzitutto THEN is it permitted to release the
rimuovere la causa del pericolo, solo pushbutton by rotating it anticlockwise and
successivamente è consentito sbloccare il repeat the machine start procedure.
pulsante ruotandolo in senso antiorario, e
ripetere la procedura di avvio della macchina.

Mappa dei pulsanti di arresto Diagram of emergency stop buttons


d’emergenza

a Pannello comandi a Control panel


b Telecomando (opzionale) b Remote control (optional)
c Radiocomando (opzionale) c Radio control (optional)
d Motore Perkins (Getto Maxi) d Perkins Engine (Getto Maxi)

C-30 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Mappa Impianto oleodinamico Hydraulic system diagram


L’impianto oleodinamico è costituito dai
The hydraulic system is made up of the
seguenti componenti:
following components:

p d
l

q
e
g

P3 P2 P1
i n q o
a
b

c
m f

Rev02-04-2011 s.r.l. C-31


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

a Indicatore di livello olio idraulico a Hydraulic oil level indicator


b Serbatoio olio idraulico con filtri b Hydraulic oil tank
c Pompa acqua c Water pump
d Manometro intasamento filtro in scarico d Outlet filter clogging manometer
e Pulsar (attuatore di scambio valvola a “S”) e Pulsar (S-valve switching actuator)
f Rubinetto di sfiato olio e condensa f Oil & condensation bleed tap
g Gruppo pompante g Core pump
h Comandi idraulici Servizi e Agitatore h Services and agitator hydr. distributor
i Regolatore di portata i Flow rate regulator
l Agitatore l Agitator
Impianto accumulatore – rubinetto di
m m Accumulator system – bleed tap
scarico
n Accumulatore idropneumatico n Hydro-pneumatic accumulator
o Scambiatore di calore olio idraulico o Hydraulic oil heat exchanger
p Motore diesel p Diesel engine
Gruppo pompe oleodinamiche e blocchi
q q Hydraulic pumps and valve block unit
valvole
P1 Pompa oleodinamica principale P1 Main hydraulic pump
P2 Pompa oleodinamica accumulatore P2 Accumulator hydraulic pump
P3 Pompa oleodinamica servizi P3 Services hydraulic pump

C-32 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Funzionamento gruppo pompante Pumping unit operation


Le pompe oleodinamiche sono azionate The hydraulic pumps are powered directly by the
direttamente dal motore diesel (o elettrico) della diesel engine. The hydraulic pumps are
macchina. Il collegamento tra le pompe connected to the rest of the system via flex
oleodinamiche ed il restante impianto avviene hoses.
tramite la connessione di tubi flessibili.
La dislocazione delle pompe oleodinamiche varia Positioning of the hydraulic pumps varies
in funzione del tipo di motore diesel installato.
according to the type of diesel engine installed.
Nella macchina, generalmente, sono presenti 3
There are, generally, 4 hydraulic pumps on the
pompe oleodinamiche: machine. These are for:
• Pompa principale per pompaggio
calcestruzzo (o movimentazione cingoli,
se presenti) • Operation of the main concrete pump or
track drive
• Circuito Accumulatore idropneumatico e
Pulsar (attuatore scambio valvola a “S”) • The hydro-pneumatic accumulator circuit
and Pulsar (S-valve switching actuator)
• Agitatore e servizi (pompa acqua,
compressore, etc.) • Stirrer and other devices (water pump,
compressor etc.)

La velocità di pompaggio è determinata dal


numero di giri del motore diesel, comandabile The pumping rate is determined by diesel engine
dall’acceleratore a leva. Una regolazione ulteriore RPM, which is controlled via the lever
della velocità può essere effettuata agendo sul accelerator. Further adjustment of the pumping
regolatore di portata oleodinamica. rate is possible by acting on the hydraulic flow
rate adjuster.
Durante il pompaggio, la pompa principale invia
olio al cilindro pompante a cui è collegato il During pumping the main pump delivers oil to the
cilindro aspirante. pumping cylinder to which the suction cylinder is
connected.
L’olio che esce da un cilindro entra nell’altro
attraverso un collegamento flessibile. Un sistema The oil that exits from one cylinder enters the
logico elettroidraulico comanda l’inversione di other via a flex hose connection. An electro-
direzione dei due cilindri preceduto dallo scambio hydraulic logic system controls reversal of the
della valvola a S. direction of the two cylinders, preceded by S-
valve switching.
L’impianto della valvola a S è indipendente
mediante l’accumulatore idropneumatico, per The S-valve system is made independent by the
permettere lo scambio rapido anche a basse hydro-pneumatic accumulator; this allows fast
velocità di pompaggio. switching even at low pumping speeds.
Se la macchina è dotata di cingoli per la
movimentazione, ogni volta che vengono If the machine is equipped with tracks for the
azionate le leve di movimentazione un dispositivo movement, each time you operate the motion
automatico consente di escludere la funzione di levers, an automatic system exclude the
pompaggio. Viceversa, se la macchina viene pumping function. Conversely, if the machine is
utilizzata nella funzione pompaggio, sarà esclusa used in the pumping function, the track motion
automaticamente la funzione di movimentazione function will be exclude automatically.
dei cingoli.

Dispositivi di comando idraulici Hydraulic control devices


La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di The machine is equipped with the following
comando oleodinamici: hydraulic control devices:

Rev02-04-2011 s.r.l. C-33


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

• Leva per l’azionamento dei cingoli: • Track control levers:


Le due leve, una per il cingolo destro ed The two levers, one for the right track
una per il cingolo sinistro, vengono and one for the left, are used to move the
utilizzate per lo spostamento della machine. The controls consist of two
macchina. I comandi sono costituiti da proportional valves (the further the lever
due valvole proporzionali (più si is shifted the faster the speed) with a
spostano le leva, più veloce è il central ‘zero’ position. Pushing both
movimento), con la posizione di zero al levers forwards simultaneously causes
centro. Spingendo in avanti entrambe le the machine to advance in a straight line
leve si ottiene l’avanzamento in modo while pulling them back simultaneously
rettilineo. Viceversa, tirandole verso di causes the machine to move in the
sé, la macchina arretra. I cambi di opposite direction (reverse). To turn the
direzione si effettuano frenando il machine brake the track on the side
cingolo del lato verso il quale ci si towards which you intend to move. If the
intende dirigere. Lasciando le leve, i levers are released the tracks stop. The
cingoli si arrestano. La direzione di direction of drive is indicated on the
marcia è indicata sull’etichetta posta in labels attached near the levers.
prossimità delle leve. Azionando questo
Operating this distributor, automatically
distributore si esclude automaticamente
excludes the "pumping" function.
la funzione “pompaggio” della macchina

ATTENZIONE WARNING
E’ OBBLIGATORIO UTILIZZARE SOLO IL IT MUST ONLY USE THE REMOTE CONTROL
TELECOMANDO PER LA MOVIMENTAZIONE FOR HANDLING OF TRACKS.
DEI CINGOLI.

LE LEVE A BORDO MACCHINA DEVONO THE ON-BOARD LEVER TO BE USED ONLY


ESSERE UTILIZZATE SOLO IN CASO DI IN CASE OF MALFUNCTION OF REMOTE
AVARIA DEL TELECOMANDO PER METTERE CONTROL FOR PUTTING THE MACHINE IN
LA MACCHINA FUORI-SERVIZIO. LA OUT-OF-SERVICE STATE . REPAIR SHOULD
RIPARAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA BE MADE ONLY BY AUTHORIZED
SOLO DA TECNICI AUTORIZZATI TECHNICALS

• Regolatore di portata: • Flow rate regulator:


Agisce sul circuito idraulico della pompa Acts on the hydraulic circuit of the main
oleodinamica principale. A parità di giri hydraulic pump. Allows hydraulic pump
del motore consente di variare la portata delivery rate to be adjusted without
della pompa oleodinamica. varying engine rpm.

• Leva di azionamento servizi: • Services operating lever:


Pompa acqua e Compressore sono Water Pump and Compressor services
azionati dalla leva del distributore a are activated by the distributor lever next
fianco della leva di comando to the stirrer control lever.
dell’agitatore.
The central lever position corresponds to
La posizione centrale della leva ‘zero’, shifting it upwards activates the
corrisponde allo zero, lo spostamento water pump, shifting it downwards
verso l’alto aziona la pompa dell’acqua. operates the air compressor.
E disponibile anche (optional) il It is also available (optional) the air

C-34 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
Compressore aria che se montato sulla compressor mounted on the machine and
macchina, viene azionato dalla stessa operated by the same lever.
leva.

• Leva di azionamento • Agitator control lever


dell’agitatore:
The stirrer is controlled by a 3-way lever:
L’agitatore è comandato dalla leva a tre the central position corresponds to the
posizioni, dove la posizione centrale ‘home’ position. Shifting it up and down
corrisponde alla posizione di riposo. Lo moves the stirrer in one direction or the
spostamento in alto o in basso muove other.
l’agitatore in una direzione o in quella
opposta.

Dispositivi di lubrificazione Lubrication devices


Dell’impianto oleodinamico fa parte anche il The hydraulic system also includes the lubrication
circuito della lubrificazione. circuit.

Alcune parti sensibili a usura e rottura, se non Parts susceptible to wear and tear, if not properly

Rev02-04-2011 s.r.l. C-35


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
lubrificate correttamente (flangia uscita, supporti lubricated (output flange, mixer supports, etc..)
agitatore, etc.) sono dotate di impianto di are equipped with central lubrication system,
lubrificazione centrale, dove è possibile where you can enter the grease necessary.
immettere il grasso necessario.
Refer to the section. D and the maintenance
Consultare la sez. D e la tabella di manutenzione schedule for lubrication intervals
per gli intervalli di lubrificazione.

COLLEGAMENTO CONNECTION
Per potere utilizzare la pompa per calcestruzzo in In order to use the concrete pump on the building
cantiere, è necessario: site it is necessary to:
- collegare la tubazione di trasporto del - connect the concrete conveyance pipeline
calcestruzzo (vedi capitolo “Condotta di (see section “Concrete Placing Line”)
Distribuzione”) - connect up the pumping remote control or
- collegare il connettore del telecomando o radio control receiver (where applicable) to
l’unità ricevente del radiocomando con the suitable socket on the lower part of the
funzioni di pompaggio (ove presenti) Control Panel.
all’apposita presa posta sulla parte inferiore
del Pannello dei Comandi.

Getto

Getto Maxi
Getto insonorizzato

Versione elettrica Electric version


Connect the 380V cable a.c. through the
Collegare il cavo 380V c.a. attraverso
cable clamp on the electric panel. If the
l’apposito pressacavo presente nel pannello
sequence of connection of the phases R,
elettrico della macchina. Se la sequenza di
collegamento delle fasi R, S, T, non è S, T, is not correct, a relay sequence alerts
corretta, un relé di sequenza avvisa the operator to reverse two phases of the
link.
l’operatore di invertire due fasi del
collegamento.

C-36 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Versioni cingolate Tracked versions


Connect the tracks remote control only
Collegare il telecomando per la
when necessary at the point shown in the
movimentazione dei cingoli solo
picture.
all’occorrenza nel punto indicato in foto.

ATTENZIONE WARNING
E’ OBBLIGATORIO UTILIZZARE SOLO IL IT MUST ONLY USE THE REMOTE CONTROL
TELECOMANDO PER LA MOVIMENTAZIONE FOR HANDLING OF TRACKS.
DEI CINGOLI.

LE LEVE A BORDO MACCHINA DEVONO THE ON-BOARD LEVER TO BE USED ONLY


ESSERE UTILIZZATE SOLO IN CASO DI IN CASE OF MALFUNCTION OF REMOTE
AVARIA DEL TELECOMANDO PER METTERE CONTROL FOR PUTTING THE MACHINE IN
LA MACCHINA FUORI-SERVIZIO. LA OUT-OF-SERVICE STATE . REPAIR SHOULD
RIPARAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA BE MADE ONLY BY AUTHORIZED
SOLO DA TECNICI AUTORIZZATI TECHNICALS

Rev02-04-2011 s.r.l. C-37


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

AVVIAMENTO DELLA STARTING THE MACHINE


MACCHINA
Il primo avviamento della macchina, o Before starting the machine for the first time - or
l’avviamento dopo una lunga pausa, prevede after a prolonged period of disuse - a series of
l’esecuzione di una serie di controlli preliminari preliminary checks must be carried out to
allo scopo di verificare lo stato della macchina ed assess the condition of the machine and make
il corretto funzionamento dei suoi componenti. sure its component parts are working properly.
Viene di seguito spiegato come effettuare: There follows a description of how to carry out:
• controlli visivi • visual checks
• ciclo di prova • test cycle
• controlli di funzionamento • operational tests

AVVERTENZA: WARNING:
Il personale che effettua l’avviamento della All personnel starting this machine must have
macchina deve prima avere letto e ben first read and fully understood the entire
compreso il presente manuale. contents of this manual.

ATTENZIONE: WARNING:
Prima dell’avviamento della pompa accertarsi Before starting the pump, make sure that its
che il funzionamento non possa pregiudicare operation is not likely to endanger anyone’s
la sicurezza di alcuno. safety.

ATTENZIONE:
WARNING:
E’ obbligatorio utilizzare sempre entrambe le
It is compulsory that safety grids be correctly
griglie di protezione correttamente fissate alla
attached to the hopper at all times
tramoggia

Controlli visivi Visual checks


Controllare almeno una volta al giorno che la Check, at least once a day, that the machine is
macchina non presenti danni o difetti visibili free from externally visible damage or defects.
esternamente. In tal caso informare Any damage/defects must be reported to the
immediatamente la persona responsabile circa lo machine operation supervisor immediately.
stato della macchina e/o il difetto di
Make sure that defects are eliminated before
funzionamento.
recommencing work.
Assicurarsi che tali difetti vengano rimossi, prima
Also make sure that pump and safety devices
di riprendere il lavoro. are working properly by carrying out a test
Controllare inoltre il funzionamento della pompa cycle. Any defects observed during these
e l’efficacia dei dispositivi di sicurezza eseguendo checks must be reported to the supervisor and
un ciclo di prova. Qualsiasi difetto riscontrato corrected immediately.
durante questi controlli deve essere prontamente
segnalato alla persona responsabile e fatto
rimuovere.

AVVERTENZA:
WARNING:
L’operatore della macchina è pienamente
The machine operator is fully responsible for
responsabile della sicurezza delle persone
the safety of persons inside the danger zone.
che si trovano all’interno della zona di
For this reason it is compulsory that he/she
pericolo. Per questo motivo egli è tenuto a
comply with all machine operation safety
seguire attentamente tutte le norme di
regulations.
sicurezza sull’impiego della macchina.

C-38 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Controlli dell’impianto oleodinamico Hydraulic system checks

Il corretto funzionamento dell’impianto Proper operation of the hydraulic system is


oleodinamico è il requisito fondamentale per un essential for problem-free use of the machine.
utilizzo della macchina senza problemi.
Check all pipes, fittings and hydraulic cylinders
Controllare che tutte le tubazioni, i raccordi e i for any oil leaks (dripping etc.).
cilindri idraulici non evidenzino perdite di olio
(gocciolature, trafilamenti).

ATTENZIONE: WARNING:
Se le pompe oleodinamiche, blocchi valvole e If any oil leaks are seen on the hydraulic
cilindri oleodinamici evidenziano perdite di pumps, valve blocks and hydraulic cylinders
olio, non è possibile utilizzare la macchina, DO NOT use the machine: contact the Mecbo
contattare il servizio di assistenza Mecbo. after-sales service.

Materiali di esercizio Machine fluids

Prima di iniziare il lavoro, controllare il livello dei Before starting work check fluid (water, oil, fuel)
materiali di esercizio (acqua, olio e carburante), levels. Top up if necessary.
ed eventualmente rabboccare.

AVVERTENZA: WARNING:
Il controllo del livello dei materiali di esercizio Fluid levels must be checked with the
deve avvenire con la macchina in piano. machine at standstill on level ground.

AVVERTENZA:
WARNING:
Assicurarsi che durante l’esercizio la
Make sure that the cooling water tank is
vaschetta di raffreddamento dell’acqua sia
always full during operation.
sempre piena.

AVVERTENZA: WARNING:
L’olio ed il carburante nuociono all’ambiente. Oil and fuel are environmental hazards. To
Assicurarsi di evitare contaminazioni prevent contamination of the environment
ambientali, raccogliere e smaltire come da collect and dispose of any leaked fluids in
legislazione vigente le eventuali perdite. compliance with the standards in force.

PERICOLO:
In caso di contatto con la pelle, i materiali di DANGER:
esercizio quali olio, carburante, ecc., possono Substances such as oil, fuel etc. represent a
nuocere gravemente +in quanto serious health hazard where they come into
potenzialmente dannosi per la salute. contact with the skin.
Indossare sempre i dispositivi di protezione Always wear personal protection equipment
personale ed osservare le indicazioni del and observe the manufacturer’s instructions
produttore quando si maneggiano queste when handling these substances.
sostanze.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-39


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Punti di lubrificazione Lubrication points

• Controllare lo stato e la tenuta di tutti i punti • Check all lubrication points for proper
di lubrificazione. status and tightness.
In caso di necessità, lubrificare secondo le If required, lubricate according to the
modalità espresse nella sez. D procedure in section D “Maintenance”
“Manutenzioni”

Acqua di condensa Condensate water

E’ possibile che in seguito a lunghi periodi If the machine remains idle for a long
di fermo macchina vi sia la formazione di period condensation water can form at
acqua di condensa nel punto più basso del the lowest point in the oil tank.
serbatoio dell’olio.
To remove that water proceed as follows:
Per l’eliminazione di tale acqua di
• Position a suitable vessel
condensa, procedere come segue:
underneath the drain tap.
• Posizionare un recipiente adeguato
sotto al rubinetto di scarico • Open the tap to drain the condensate
water and close it again as soon as
• Aprire il rubinetto di scarico per fare oil starts flowing out.
defluire l’acqua di condensa e
richiuderlo non appena inizia a
fuoriuscire olio.

Vaschetta dell’acqua Water tank

La vaschetta dell’acqua contiene l’acqua The water tank contains water to cool the
per il raffreddamento dei cilindri. Si trova tra cylinders. It is positioned between the
le canne di pompaggio ed i cilindri di spinta pumping pipes and the push-cylinders.
ed è fondamentale che sia sempre piena The tank MUST always be full when the
durante l’impiego della pompa. pump is in use.
Controllare il livello dell’acqua attraverso il Check the water level via the spy-hole on
foro posto sulla piastra di protezione. the protection plate.

AVVERTENZA: WARNING:
Verificare almeno ogni due ore di Check the water level inside the tank at least
funzionamento il livello dell’acqua all’interno every two working hours. The tank must
della vaschetta. La vaschetta deve essere always be full.
sempre piena.

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E DANGER OF CRUSHING / SHEARING


TAGLIO Never introduce hands or other body parts
Non introdurre mai le mani o parti del corpo into the water tank as serious
nella vaschetta dell’acqua poiché è possibile crushing/shearing injuries could result.
procurarsi gravi lesioni per schiacciamento o
taglio.

• Esaminando le condizioni dell’acqua • An examination of the water inside the tank


all’interno della vaschetta è possibile allows the user to determine the state of
determinare lo stato di usura dei cilindri di wear of the pumping cylinders/pistons:
spinta e dei pistoni a seconda che questa worn cylinders /pistons result in traces of oil
presenti tracce di olio o calcestruzzo. and concrete in the water.

C-40 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Piastra di usura e Valvola a “S” Wear plate and S-valve


Controllare quotidianamente lo stato delle parti Check parts most subject to wear (because in
soggette a maggior usura, perché a contatto con contact with the concrete) daily:
il calcestruzzo:
• Check the inside of the S-valve is free from
• Controllare all’interno della valvola a S la concrete residue and check the state of
pulizia da residui di calcestruzzo e lo stato wear. Inspect with the aid of a torch.
d’usura. Aiutarsi eventualmente con una
• Check the condition of the wear plate and
torcia.
the wear ring. Should they have any deep
• Verificare le condizioni della piastra d’usura e marks or be in poor condition have them
dell’anello d’usura. Qualora si riscontrassero replaced.
profondi segni o un cattivo stato, procedere
alla sostituzione.

b
a Anello d’usura a Wear ring

b Piastra d’usura b Wear plate

ATTENZIONE: WARNING:
Dopo avere eseguito i controlli all’interno After the checks have been performed in the
della tramoggia, abbassare nuovamente la hopper, lower the grid again.
griglia.

Controllo tubazioni Checking concrete pipelines


• Controllare il corretto fissaggio della • Check that concrete feed pipelines
tubazione di trasporto (giunti, tubi, guarnizioni) (couplings, hoses, gaskets) are all secured
e che non vi siano perdite dal circuito properly and that there are no leaks from the
oleodinamico, dalle valvole e dai raccordi. hydraulic circuit, valves or fittings.
• Assicurare i giunti della tubazione con le • Make sure feed pipeline couplings are
apposite coppiglie (spine di sicurezza), onde secured with the relevant split pins (safety pins)
impedirne l’apertura involontaria. so as to prevent accidental opening.

Stato dei filtri Filter status


Allo scopo di mantenere sempre efficiente il In order to maintain a smooth flow of hydraulic
flusso dell’olio idraulico all’interno dell’impianto oil inside the system it is essential to keep the
oleodinamico è fondamentale mantenere i filtri in filters clean.
un buono stato di pulizia.

AVVERTENZA: WARNING:

Per gli intervalli di controllo e sostituzione dei As regards filter check and replacement
filtri fare riferimento a quanto riportato nella frequency, refer to section D – Maintenance.
sez. D – Manutenzioni.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-41


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Mappa dei filtri: Filter diagram

c d

a Filtri in aspirazione olio idraulico a Hydraulic oil intake filters


b Filtro in scarico principale olio idraulico b Main hydraulic oil outlet filter
c Filtro aria motore c Engine air filter
d Filtro olio motore d Engine oil filter
e Filtro gasolio e Diesel filter
f Filtro olio pompa servizi f Water – services filter

C-42 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Ciclo di prova Test cycle


Dopo un fermo macchina di almeno un giorno è If the machine has been idle for one day or more
necessario eseguire un ciclo di prova allo scopo it is necessary to carry out a test cycle so as to
di verificare il corretto funzionamento di tutti i check that all the pump components are working
componenti della pompa. properly.

ATTENZIONE: WARNING:
Assicurarsi che durante il funzionamento tutti When the machine is in use make sure all
gli elementi di comando, ed in particolare controls, especially the main Stop –
l’interruttore principale e il tasto di Stop – Emergency Stop pushbutton, can be reached
Arresto di Emergenza, siano raggiungibili quickly and without hindrance at all times.
rapidamente, senza impedimenti, in qualsiasi
momento.

Avvio del motore e della pompa per Starting the engine and the concrete
calcestruzzo pump

Il motore deve essere avviato a vuoto, senza The engine must be started ‘off-load’ (i.e. without
quindi che siano impostati i comandi di funzione. the function controls set).

• Assicurarsi che il comando • Make sure the Manual/Remote


Manuale/Remoto sia in posizione zero control is set to zero

• Portare il regolatore della portata sulla • Turn the flow rate regulator to the
posizione minima, avvitandolo minimum position by screwing it in.

• Portare la leva dell’agitatore in posizione • Bring the stirrer lever to its central
centrale position

Rev02-04-2011 s.r.l. C-43


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

• Accendere il motore con acceleratore in • Switch on the engine (min rpm


posizione di minimo setup)

• Accensione (Versione elettrica): • Start (Electric version): start the


accendere il motore e attendere che la engine and wait for the light blue,
spia di avviamento blu si accenda prima before proceed.
di procedere

• Lasciare riscaldare la pompa finché l’olio • Let the pump heat up until the oil
idraulico non raggiunge una temperatura reaches a temperature of between
compresa tra +20° e +50°C +20° and +50 °C.

• Accelerare il motore (Attendere alcuni • Accelerate the engine (Wait a few


secondi che il motore arrivi a pieno seconds for the engine to reach full
regime) working speed)

• Portare il regolatore della portata nella • Set the flow rate regulator to the
posizione desiderata desired position.

• Verificare che il selettore di • Check that the pumping/suction


pompaggio/aspirazione sia nella toggle switch is set to the desired
posizione desiderata position

C-44 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

• Spostare il selettore della modalità di • Shift the control mode toggle switch to
comando su Manuale o Remoto Manual or Remote

• Premere il pulsante “START” • Press “START” pushbutton

Controlli di funzionamento Checking for proper operation

Prima di iniziare il servizio in cantiere, verificare Before starting work on the building site check,
con motore acceso il corretto funzionamento di with the engine on, that the following are
quanto segue: working properly:

ATTENZIONE: WARNING:
Ricordarsi sempre, prima di azionare Always remember to fill the cooling tank with
qualsiasi funzione della pompa, di riempire di water before activating any pump function.
acqua la vaschetta di raffreddamento.

Pompa Pump
Controllare che il funzionamento in pompaggio Check that the pumping action is regular.
sia regolare. Verificare per alcuni minuti variando Monitor for several minutes: also vary the
anche la posizione del regolatore di portata. position of the flow regulator.

Inversione Reversal
Azionare il comando di inversione per alcuni Activate the Reversal control for several
minuti variando la posizione del regolatore di minutes, varying the position of the flow rate
portata e controllare che tutto sia regolare. regulator and making sure everything is
working properly.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-45


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Sensori di scambio Switching sensors


(solo per Getto Maxi) (Getto Maxi, only)
Verificare che la commutazione dei cilindri di Check that the switching of the push cylinders
spinta avvenga non appena il pistone di uno dei occurs as soon as the piston of one of the
cilindri si avvicina al proprio sensore di scambio. cylinders nears its switching sensor.
Le lampade spia dei sensori si illuminano The sensor indicator lights come on briefly
temporaneamente, mentre si accende fissa la while the light relative to the piston that is
lampada relativa al pistone in pompaggio sul pumping comes on steadily on the control
pannello di comando. panel.

Tasto Stop – Arresto di Emergenza Stop –Emergency Stop pushbutton


Il corretto funzionamento dei pulsanti Stop – Correct operation of the Stop – Emergency
Arresto di Emergenza consente di arrestare la Stop pushbuttons allows a prompt machine
macchina prontamente in caso di pericolo. shutdown in the event of danger.
It is therefore essential that all the Stop –
E’ pertanto fondamentale che tutti i pulsanti Stop
Emergency Stop pushbuttons on the machine
– Arresto di Emergenza presenti sulla macchina
siano in perfetto stato ed agevolmente be in perfect working order and easily
raggiungibili in ogni situazione. reachable in any situation.

ATTENZIONE: WARNING:
Prima di iniziare il lavoro controllare sempre il Before starting work always check that all
perfetto funzionamento di tutti i pulsanti di the Stop – Emergency Stop pushbuttons are
Stop – Arresto di Emergenza. Se anche uno working properly. If even just one of these is
solo di questi non funzionasse correttamente, not working correctly it might not be
in caso di pericolo la macchina non potrebbe possible to stop the machine promptly in
essere disinserita tempestivamente! the event of an emergency!

• Attivare la pompa • Activate the pump


• Attivare una funzione di comando (es. • Activate a control function (e.g. pumping,
pompaggio, inversione) reversal)
• Premere un tasto Stop – Arresto di • Press a Stop – Emergency Stop
Emergenza e verificare che la pompa si pushbutton and check that the pump and
arresti immediatamente, così come il motore the diesel engine stop immediately.
diesel.
• Carry out the same procedure on all the
• Eseguire la medesima procedura per tutti i Stop – Emergency Stop pushbuttons on the
pulsanti Stop – Arresto di Emergenza machine and the remote control / radio
presenti sulla macchina e sul telecomando o control (if present).
radiocomando (se presenti).

C-46 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Sicurezza griglia tramoggia Hopper safety grid


La tramoggia è protetta nella parte superiore da The upper part of the hopper is protected by a
una griglia dotata di un dispositivo di sicurezza. grid equipped with a safety device. As soon as
Non appena si apre la griglia della tramoggia, si the hopper grid is opened a safety microswitch
attiva un micro di sicurezza che arresta il shuts down the stirrer and the S-valve. To
funzionamento dell’agitatore e della valvola a S. recommence work lower the grid into its ‘safe’
Per riavviare le funzioni, abbassare la griglia in position and then press the Start pushbutton on
sicurezza poi premere il pulsante di start sul the control panel and make sure everything is
quadro e controllare il corretto funzionamento. working properly.

PERICOLO: DANGER:
Controllare sempre il corretto funzionamento Always check that he safety system which
del sistema di sicurezza che disinserisce shuts down the stirrer when the hopper grid
l’agitatore quando viene sollevata la griglia is lifted is working properly (as it could
della tramoggia (potrebbe infatti accadere che happen that stirrer and S-valve continue
agitatore e valvola a S possano funzionare working even with the grid raised)
nonostante la griglia sollevata)
Un malfunzionamento di tale dispositivo è
Any malfunction of this device is extremely
estremamente pericoloso per l’operatore che dangerous for the operator as he/she may be
può pensare di operare in condizioni di convinced the machine is safe when it is
sicurezza, che in realtà non esistono!
NOT!

• Attivare la pompa e l’agitatore • Activate the pump and the stirrer


• Aprire la griglia della tramoggia ed • Open the hopper grid and make sure that:
assicurarsi che:
- The stirrer stops immediately.
- L’agitatore si arresti immediatamente. - The S-valve no longer effects switching
- La valvola a S non effettui più lo scambio
- The pumping pistons stop immediately.
- I pistoni di pompaggio si arrestino
immediatamente

ATTENZIONE: WARNING:
Se anche una sola di queste tre condizioni Should even just one of the above three
non viene rispettata, sospendere events fail to occur stop work immediately
immediatamente il lavoro fino a quando non and do not recommence until full
sia stato ripristinato il corretto functionality has been restored
funzionamento.

AVVERTENZA: WARNING:
Per riavviare la pompa per calcestruzzo To restart the concrete pump it is necessary
occorre chiudere la griglia della tramoggia ed to close the hopper grid and carry out the
effettuare la procedura di riavvio a bordo restart procedure on board the machine by
macchina premendo il pulsante di START. pressing the START pushbutton.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-47


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Agitatore Agitator
Il dispositivo di sicurezza della griglia impedisce The grid safety device stops the agitator
all’agitatore di funzionare quando questa è working when the grid is raised. The grid must
sollevata. La griglia deve sempre essere always be lowered when the machine is in use.
abbassata quando la macchina è in funzione.

• Azionare la leva dell’agitatore verso l’alto e • Push the stirrer lever upwards or
verso il basso per controllare il downwards to control the direction in which
funzionamento nei due sensi di rotazione. it turns.

Pompa per acqua in pressione Pressurised water pump


(opzionale) (optional)
La pompa per l’acqua non può The water pump must not be run empty
funzionare a vuoto, senza acqua, perché (i.e. without water) as doing so could
potrebbe danneggiarsi. WATER damage it.
PUMP
Eseguire anche il solo ciclo di prova con Test cycles must also be carried out
CLEAN WATER ONLY
acqua. with water.
DO NOT USE
WITHOUT WATER

• Prima di inserire la pompa per l’acqua in • Before actuating the pressurised water
pressione controllare ed eventualmente pump check and, if necessary, clean the
pulire il filtro di mandata. delivery filter.

C-48 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

• Collegare al raccordo di uscita della pompa • Connect the supplied flex hose to the water
dell’acqua il tubo flessibile fornito in pump outlet fitting.
dotazione
• Shift the lever upwards to check the
• Spostare la leva verso l’alto per controllare il pressurised water pump is working
corretto funzionamento della pompa properly.
dell’acqua in pressione.

Compressore aria Air compressor


(opzionale) (optional)
• Collegare al raccordo di uscita del serbatoio • Connect the supplied flex hose and relative
dell’aria il tubo flessibile e la relativa pistola gun to the air tank outlet fitting.
forniti in dotazione.

• Spostare la leva verso il basso per • Shift the lever downwards to check that the
controllare il funzionamento del compressore air compressor is working properly.
dell’aria.

AVVERTENZA WARNING
Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che sia Before starting work, make sure that is
presente il kit per la pulizia in sicurezza con il present the air compressor kit for the safety
compressore pipeline cleaning

AVVERTENZA: WARNING:
La pompa dell’acqua in pressione ed il The pressurised water pump and the air
compressore dell’aria sono azionati dalla compressor are operated via the same control
medesima leva di comando, per questo motivo i lever; for this reason the two devices (where
due utilizzi (quando presenti) non possono present) cannot be operated at the same time.
essere azionati contemporaneamente.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-49


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Vibratore Vibrator
(opzionale) (optional)

Premere il pulsante di azionamento e controllare Press the start pushbutton and check that the
il funzionamento del vibratore. vibrator is working.
Attenzione: il vibratore funziona solamente se il Warning: the vibrator only works if the machine
motore della macchina è acceso. engine is on.

ATTENZIONE: WARNING:
Non azionare il vibratore per più di 10 secondi To prevent overheating do not run the
consecutivi per evitarne il surriscaldamento. vibrator for more than 10 seconds
Attendere alcuni istanti prima di azionarlo consecutively. Wait a few moments before
nuovamente. running it again.

Disinserimento della macchina Disconnecting the machine


Dopo i controlli funzionali è possibile disinserire After running the functional checks it is possible
la macchina. to disconnect the machine.
• Portare il selettore di comando • Turn the Manual/Remote control to its zero
Manuale/Remoto sulla posizione di zero. position.
• Portare il regolatore della portata sulla • Turn the flow rate regulator to minimum.
posizione minima.
• Disconnect all the auxiliary devices.
• Disinserire tutti gli utilizzi.
• Lower engine rpm.
• Abbassare i giri del motore.
• Turn the ignition key anticlockwise to switch
• Girare in senso antiorario la chiave di off the engine
accensione, spegnendo il motore

ATTENZIONE: WARNING:
Utilizzare il tasto Stop – Arresto di Emergenza Only use the Stop – Emergency Stop
solo in caso di pericolo. Diversamente, per pushbutton in the event of danger. To effect a
spegnere la macchina in condizioni normali, routine machine shutdown always proceed as
utilizzare sempre la procedura sopra described above.
descritta.

C-50 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

FUNZIONAMENTO DELLA PUMP OPERATION


POMPA
In questa sezione sono riportate informazioni This section provides information concerning the
relative al funzionamento e all’utilizzo della safe operation and use of the machine.
macchina in sicurezza.

Prima di utilizzare la macchina assicurarsi che Before using the machine make sure that all the
siano state eseguite correttamente tutte le preliminary tasks have been carried out properly:
operazioni preliminari:
• machine installation
• installazione della macchina
• visual checks, test cycle, operational test
• controlli visivi, ciclo di prova, controllo di
funzionamento • check that piping has been laid properly and
that it is of the correct size according to the
• controllare che la tubazione sia stata posata pressure of the concrete.
a dovere e che sia correttamente
dimensionata in funzione della pressione del
calcestruzzo.

AVVERTENZA: WARNING:
Per qualsiasi difetto di funzionamento In the event of any malfunction during
durante il servizio, fare riferimento alla sez. D operation please refer to section D of this
del presente manuale. manual.
Se il difetto dovesse persistere, rivolgersi al Should the fault persist contact Mecbo’s
servizio di Assistenza Clienti Mecbo. Customer After-sales Service.

Segnalazioni manuali per il pompaggio Hand signals for pumping

Durante il servizio della macchina, è When the machine is being used it is essential to
fondamentale che ci sia una perfetta intesa, establish perfect communication and
anche a distanza, fra l’operatore della pompa, gli understanding between the pump operator,
operatori delle betoniere e l’addetto al tubo cement mixer operators and the end pipe
terminale nel punto di posa in opera. operator at the pouring point, even where they
Questa esigenza si rivela ancora più importante are working some distance apart.
con l’aumentare della distanza e quando This requirement becomes even more important
l’operatore della pompa non può vedere il punto as the distance increases and when the pump
di posa in opera. Nasce quindi la necessità di operator cannot see the pouring point. It is
utilizzare segnalazioni chiare ed univoche, che therefore necessary to use clear, unambiguous
possono essere acustiche (ricetrasmittenti, signals: these may be acoustic (walkie-talkies,
telefoni, segnalazioni acustiche), visive phones, beeps), visual (lights or hand signals) or
(segnalazioni luminose o a gesti) o una a combination of these.
combinazione di esse.

Di seguito sono forniti alcuni suggerimenti per le The following are some tips for the main signals:
principali segnalazioni:

Rev02-04-2011 s.r.l. C-51


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

AVVIA
CALA I CICLI ANCORA UN PO’ PIANO
AUMENTA

START
SLOW PUMP DOWN LITTLE BIT SLOWLY
SPEED UP

LAVORO FINITO
RISUCCHIO FERMA LA POMPA ARRESTO DI EMERGENZA
PULIRE

ALL DONE
SUCK STOP PUMP EMERGENCY STOP
CLEAN UP

Rifornimento della macchina Refuelling the machine

Il rifornimento di gasolio necessario per il The diesel engine is refuelled via the filler cap on
funzionamento del motore diesel si effettua the upper part of the tank. Always refuel with the
attraverso il bocchettone posto sulla parte engine off.
superiore del serbatoio. Il rifornimento deve
essere effettuato a motore spento.

AVVERTENZA:
WARNING:
A seconda della temperatura esterna
Use winter or summer diesel fuel depending
utilizzare gasolio di tipo estivo o di tipo
on the outdoor temperature.
invernale.

AVVERTENZA: WARNING:
Evitare di esaurire il carburante durante il Make sure fuel does not run out during
pompaggio cercando di prevederne il pumping. Calculate expected fuel
consumo e rifornendo in anticipo. consumption and top up in advance.

ATTENZIONE: WARNING:
Effettuare il rifornimento della macchina The machine MUST ONLY be refuelled with
esclusivamente a motore spento. the engine OFF.

ATTENZIONE: WARNING:
Pericolo di inquinamento. Danger of pollution.
Durante il rifornimento della macchina fare During machine refuelling be careful not to
attenzione a non sporcare e non versare il spill fuel or pour it onto the ground as it
carburante nell’ambiente. constitutes an environmental hazard.

C-52 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Rendimento di pompaggio Pumping efficiency

L’efficienza massima della pompa si ottiene Maximum pump efficiency is achieved when the
quando le proprietà del calcestruzzo (curva concrete properties (particle size distribution,
granulometrica, consistenza, etc.) sono tali da consistency etc.) allow for optimal filling of the
consentire un riempimento ottimale delle canne pumping pipes. It follows that pump delivery flow
di pompaggio. Ne consegue che la portata della increases as the quantity of concrete entering the
pompa è maggiore se maggiore è la quantità di pipes at each cycle increases.
calcestruzzo che entra nelle canne ad ogni ciclo.

AVVERTENZA WARNING
Quando la consistenza del calcestruzzo è When concrete consistency is excessive and
eccessiva e la curva degli inerti è critica the aggregate curve is critical (low or high
(basso o alto contenuto di sabbia, basso sand content, low cement content etc.) there
contenuto di cemento, etc.) si ottiene un is a low filling level of the pumping pipes. In
basso livello di riempimento delle canne di these cases delivery flow can be increased by
pompaggio. In questi casi la portata può reducing pumping speed and so aiding
essere aumentata riducendo la velocità di suction.
pompaggio, facilitandone l’aspirazione.

Riempimento della tramoggia Filling the hopper

Per un corretto pompaggio, il livello del To achieve proper pumping the concrete inside
calcestruzzo all’interno della tramoggia deve the hopper must always cover the cylinder pipes;
essere sempre superiore alle canne dei cilindri this stops them sucking in air during operation.
per evitare che queste possano aspirare aria Proper mixing of the material is also important;
durante il funzionamento. Anche la giusta for this reason it is always necessary to fill the
miscelazione del materiale ha una notevole stirrer hopper as far as the mixer shaft but
importanza, per questo motivo è necessario without covering the protective grid.
riempire sempre la tramoggia dell’agitatore fino
all’albero mescolatore, senza coprire la griglia di
protezione.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-53


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
PERICOLO: NON ASPIRARE ARIA DANGER: DO NOT SUCK IN AIR
L’aspirazione di aria all’interno della Sucking air into the conveyance pipeline is
tubazione di trasporto è molto pericolosa highly dangerous because at the end of the
perché alla fine della tubazione l’aria pipeline the compressed air is released
compressa viene liberata di colpo e può suddenly and can expel the concrete with
espellere il calcestruzzo con la violenza di explosive force.
un’esplosione. When using the machine monitor the level of
Verificare sempre durante il funzionamento il concrete in the hopper very carefully. The
livello di riempimento della tramoggia. Il concrete must, at the very least, cover the
calcestruzzo deve sempre almeno coprire mixer shaft.
l’albero mescolatore.

Pompaggio preliminare Preliminary pumping

Prima di avviare la macchina, accertarsi che il Before starting the machine make sure that
funzionamento non possa pregiudicare la operating it will not endanger anyone.
sicurezza di alcuno.

ATTENZIONE: WARNING:
Iniziare il pompaggio solo quando l’olio Only start pumping after the hydraulic oil has
idraulico ha raggiunto una temperatura reached a temperature of between +20° and
compresa tra +20° e +50° +50°

ATTENZIONE: WARNING:
Controllare che in zona non sostino persone Make sure there are no unauthorised persons
non autorizzate. in the work zone.

Assicurarsi che l’interruttore dei comandi Make sure the pump controls switch is in
della pompa siano nella posizione the central NEUTRAL (0) position.
centrale NEUTRA (0).

La pompa viene azionata manualmente mediante The pump is activated manually via the controls
i comandi posti sul quadro comandi oppure a on the control panel or from a distance via the
distanza, mediante il telecomando o optional remote control or radio control devices.
radiocomando opzionali. Tali accessori di The latter devices have been specifically
comando a distanza vengono appositamente designed and built for MECBO machines by
studiati e realizzati da costruttori autorizzati da specialist MECBO-authorised makers: the use of
MECBO, per le proprie macchine, ed è models that have not been approved by the
severamente vietato utilizzare modelli non manufacturer is strictly forbidden.
approvati dal costruttore stesso.

• Prima dell’avviamento della pompa è • Before starting the pump it is necessary to


necessario pompare una piccola quantità di pump a small quantity of grout (about 25 kg of
boiacca (circa 25 Kg di cemento e 50 litri di cement and 50 litres of water) so as to lubricate
acqua) allo scopo di lubrificare la parte interna the inside of the delivery line.
della linea di mandata. This should be prepared separately and poured
Si consiglia di prepararla a parte e di versarla into the hopper only after it has been mixed
nella tramoggia solo dopo averla miscelata because direct in-hopper preparation could result
perché la preparazione direttamente in tramoggia in the formation of dangerous lumps of non-
potrebbe comportare la pericolosa formazione di amalgamated material.
grumi di materiale non amalgamato. • Make sure all the pipeline sections are
C-54 s.r.l. Rev02-04-2011
SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
• Verificare che tutti gli elementi della connected together properly and that lever-lock
tubazione siano collegati correttamente e che i couplings are properly tightened and secured
giunti a leva siano ben serrati e bloccati con le with safety split pins.
coppiglie di sicurezza.. • Run the hopper stirrer: the direction of
• Mettere in funzione l’agitatore della rotation must push the material towards the
tramoggia, il senso di rotazione deve spingere il pumping cylinders.
materiale verso i cilindri di pompaggio. • Run the piston pump, pour the grout into the
• Azionare la pompa a pistoni, versare la hopper and start pumping
boiacca in tramoggia e iniziare il pompaggio • Pour the concrete into the hopper before the
• Prima che sia esaurita la boiacca immettere grout is finished: concrete must be doughy and
nella tramoggia il calcestruzzo, che per potere homogeneous in order to be pumped properly.
essere pompato correttamente deve essere
pastoso ed omogeneo.

Comando di emergenza Emergency control


Quando il raggiungimento della condizione al Should a danger situation arise the pump
limite della sicurezza può comportare condizioni functions must be deactivated by pressing one of
di pericolo, per arrestare le funzioni della pompa the mushroom-shaped Stop – Emergency Stop
si deve utilizzare uno dei pulsanti a fungo Stop – pushbuttons on the machine, remote control unit
Arresto di Emergenza posti sulla macchina o or radio control unit (optional).
sul telecomando e radiocomando (opzionale).

ATTENZIONE WARNING
Usare, far funzionare la macchina od eseguire Using, running or carrying out work on the
su di essa operazioni in contrasto con quanto machine in any way other than that described
specificato in questo manuale, è da in this manual shall be considered improper
considerarsi uso improprio e può provocare use and could cause serious damage or
gravi danni a persone o cose. injury.

Pompaggio Pumping

La corretta miscelazione del calcestruzzo Correct mixing of the concrete has a positive
influisce positivamente sul pompaggio. effect on pumping performance.

• Introdurre nella tramoggia dell’agitatore il • Introduce the concrete contained in the


calcestruzzo contenuto nella betoniera, nel concrete mixes, silo etc. into the stirrer
silo, ecc. hopper.
• Inserire l’agitatore. • Start the stirrer.
• Iniziare a pompare. • Start pumping.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-55


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
AVVERTENZA WARNING
Iniziare il pompaggio con una portata bassa Start pumping at a low flow rate and increase
ed aumentarla costantemente sino a it steadily until the desired delivery rate is
raggiungere la portata desiderata. reached.
Per evitare di elevare troppo i giri del motore To prevent over-revving the engine when the
quando il carico è minimo, selezionare una load is at minimum, select a suitable flow rate
portata ed un regime motore adeguati. and motor rpm.

Evitare per quanto possibile, una volta iniziato il Once pumping has started avoid, as far as is
pompaggio, di arrestarlo perché il calcestruzzo possible, stopping it. This is because the
potrebbe indurirsi e generare vibrazioni dannose concrete could harden and generate damaging
alla successiva ripartenza. vibration when the system is restarted.

Non lasciare mai la tubazione in pressione. Never leave pipeline under pressure.
Dopo un arresto eseguire sempre un breve After a shutdown activate the Reversal/Suction
movimento azionando il comando di control briefly to depressurise the pipeline.
inversione/aspirazione, per depressurizzare la
tubazione. When stopping the pump for prolonged periods
reverse the direction of pump operation and
Per arresti prolungati invertire il senso della pump all the concrete in the piping back into the
pompa e fare refluire nella tramoggia tutto il hopper.
materiale possibile presente nella tubazione.

Controllo Monitoring

Durante il pompaggio si devono osservare gli During pumping observe all the control
indicatori degli strumenti di controllo. instruments.

a c b

Controllare tutti gli indicatori degli strumenti di Check all the control instruments:
controllo: a) Thermometer: the oil temperature must
a) Termometro: la temperatura dell’olio never exceed 70°C. Stop the machine
non deve superare mai i 70°C. immediately if the temperature exceeds
Arrestare immediatamente la macchina 70°C
se la temperatura supera i 70°C
b) Oil pressure gauge on the pumping
b) Manometro pressione olio nell’impianto cylinders system
dei cilindri di pompaggio
c) Oil pressure gauge on the Pulsar (S-
c) Manometro pressione olio impianto valve switching) system: indicates hydro-
Pulsar (attuatore di scambio valvola a S), pneumatic accumulator calibration pressure.
indica la pressione di taratura
dell’accumulatore idropneumatico

C-56 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

AVVERTENZA: WARNING:
Questi strumenti devono essere controllati These instruments must be checked very
molto frequentemente, per tutto il tempo di frequently throughout the period of machine
funzionamento della macchina. use.

PERICOLO: DANGER:
La macchina deve essere disinserita ogni The machine must be switched off whenever
volta che si riscontra un’indicazione anomala. an anomalous reading occurs. All anomalies
Tutte le anomalie devono essere rimosse must be eliminated immediately otherwise the
immediatamente, pena il decadimento del warranty shall be rendered null and void.
diritto di garanzia.

Ad intervalli regolari, controllare cuscinetti e le Check, at regular intervals, bearings and seals
guarnizioni di: on:

• albero mescolatore • the mixer shaft

• albero supporto valvola a S • the S-valve support shaft

• bocca di uscita. • outlet port.

Lubrificare la macchina all’occorrenza. Lubricate the machine as and when necessary.

AVVERTENZA WARNING
Controllare i cuscinetti e le guarnizioni : non Inspect bearings and seals: have them
appena si notano piccole fuoriuscite di replaced as soon as any small leaks of grout
boiacca o olio, procedere alla sostituzione. or oil are observed.

Pause di pompaggio Pauses during pumping


Se possibile, evitare pause di pompaggio perché If possible avoid any pauses during pumping as
queste favoriscono la solidificazione o la doing so may cause the concrete to solidify or
segregazione del calcestruzzo. segregate.
Nel caso in cui una pausa di pompaggio fosse If a pause is unavoidable take the following
inevitabile, adottare i seguenti accorgimenti: measures:
• Non lasciare mai la tubazione di trasporto in • Never leave the conveyance pipeline under
pressione: pressure:
- per pause brevi, eseguire alcune - for brief pauses execute a few suction
pompate in aspirazione per allentare la strokes to reduce pressure, then move
pressione, quindi di tanto in tanto the concrete every now and again by
smuovere il calcestruzzo pompandolo e pumping/sucking it briefly.
risucchiandolo brevemente
- For longer pauses suck all the concrete
- per pause lunghe, risucchiare tutto il back into the hopper (make sure the
calcestruzzo all’interno della tramoggia hopper can contain all the concrete) and
(verificare che questa possa contenerlo mix it with the stirrer before pumping it
tutto) e mescolarlo con l’agitatore prima again.
di pomparlo nuovamente. It is even more important to avoid pauses where
a type of concrete that tends to segregate is
In caso di calcestruzzo con tendenza alla
being used.
segregazione le pause vanno maggiormente
evitate.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-57


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

AVVERTENZA
Controllare il livello del calcestruzzo in
WARNING
Check the level of concrete in the hopper
tramoggia quando si utilizza il comando
when using the “Reversal” control. Do not
“inversione”. Non permettere al calcestruzzo
allow concrete to overflow from the hopper.
di tracimare dalla tramoggia.

ATTENZIONE WARNING
Se il calcestruzzo non si presenta in buone If the concrete is not in good condition (i.e.
condizioni, ovvero quando comincia a starting to solidify or clot, DO NOT proceed
solidificarsi o raggrumarsi, non procedere al with pumping as this could easily cause
pompaggio, ciò produrrebbe facilmente la clogged piping.
formazione di intasamenti.
Motore Engine
Non superare il regime motore massimo
Do not exceed maximum engine rpm by
modificando o manomettendo le tarature di
modifying or tampering with the factory settings.
fabbrica. Dopo periodi di funzionamento con forte
After periods of heavy-duty use let the engine
carico lasciare raffreddare il motore al minimo,
cool to a minimum before switching it off.
prima di spegnerlo.

Surriscaldamento
Overheating
La temperatura dell’olio idraulico in condizioni di
normale di funzionamento è compresa tra i 65°C Under routine working conditions hydraulic oil
e i 70°C. working temperature is between 65°C and 70°C.
Vi sono però diverse cause che possono portare Overheating may be caused by several factors:
ad un surriscaldamento: • High ambient temperature
• Elevata temperatura ambientale • Excessive pressure as a result of clogged
• Pressione troppo elevata a seguito di un piping
intasamento • Not enough water in the cooling water tank
• Quantità insufficiente di acqua nella • Not enough oil in the hydraulic system
vaschetta dell’acqua di raffreddamento • Prolonged heavy-duty use
• Olio insufficiente nel sistema idraulico • Hydraulic oil radiator dirty or heated by
• Servizio continuato con carico molto elevato exhaust gas.
• Radiatore dell’olio idraulico sporco o
riscaldato dai gas di scarico.

Raffreddamento
Cooling
In caso di surriscaldamento dell’olio occorre
individuarne la causa e ripristinare il corretto If the oil overheats identify the cause and restore
funzionamento. correct operation.
Se la temperatura dell’olio continua a salire, If the oil temperature continues to rise change the
sostituire immediatamente l’acqua all’interno water in the cooling tank immediately and
della vaschetta di raffreddamento e continuare ad continue pouring it in so that there is continuous
alimentarla in modo che si abbia un ricambio water changeover.
continuo.

C-58 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Se anche il ricambio continuo di acqua all’interno Should even continuous water changeover inside
della vaschetta non avesse alcun effetto, è the tank fail to have any effect, the outside of the
possibile raffreddare l’esterno dei cilindri di spinta push cylinders can be cooled by directing a water
mediante un getto di acqua diretto. jet at them.

ATTENZIONE WARNING
Non raffreddare mai con acqua marina o Never cool with sea water or water containing
contenente sale. In caso contrario lo strato di salt: doing so will damage the chrome lining
cromo degli steli dei pistoni di pompaggio e on the pumping piston rods.
dei cilindri verrebbe danneggiato.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-59


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

CONDOTTA DI DISTRIBUZIONE CONCRETE PLACING PIPELINE


ATTENZIONE: WARNING:
Utilizzare esclusivamente condotte di Use only placing pipelines, couplings and end
distribuzione, giunti, tubo terminale in pipes in perfect conditions and suitable for
perfette condizioni, idonei al pompaggio del concrete pumping, supplied by the
calcestruzzo e forniti dal costruttore o da manufacturer or its authorised dealers.
rivenditori autorizzati.
Failure to do so shall imply the loss of the
Diversamente decade ogni garanzia e manufacturer’s warranty and liability.
responsabilità del costruttore.

ATTENZIONE: WARNING:
E’ severamente vietato usare tubazioni per The use of concrete pipelines with diameters
calcestruzzo aventi diametri e spessori and thicknesses different from the original
diversi da quelli originali indicati nel presente values indicated in this manual or from those
manuale o da quelli installati dal fabbricante installed by the manufacturer is strictly
prohibited.

ATTENZIONE: WARNING:
E’ severamente vietato installare tubazioni a Do not install double layer pipelines without
doppio strato senza l’autorizzazione del the manufacturer’s authorization.
costruttore.

ATTENZIONE: WARNING:
Prima di iniziare il pompaggio, controllare il Before starting pumping, check that the
sicuro fissaggio della tubazione di mandata, delivery pipeline and lever-lock couplings are
dei giunti a leva, del tubo terminale (con il secured and that the safety cable, only
relativo cavo di sicurezza, presente solo nei provided in the placing booms, is fitted to the
bracci di distribuzione), dello stato ed end pipe. Check also that seals are in good
ingrassaggio delle guarnizioni, perdite dal condition and properly greased and check the
circuito oleodinamico, valvole e raccordi. hydraulic circuit, valves and fittings for leaks.

• (Solo se presente il braccio di • (Only when the placing boom is


distribuzione) Prima di ogni inizio provided) Before starting work,
lavoro, assicurarsi che il tubo check that the concrete flexible end
terminale flessibile (1) sia hose (1) is securely attached to the
solidamente fissato al braccio (2) boom (2) by means of the collar (3)
per mezzo del collare (3) e cavo in and steel cable (4), in order to
acciaio (4), onde evitare accidentali prevent accidental dropping in the
cadute in caso di apertura del giunto event of the lever-lock coupling (5)
a leva (5). opening.

Giunti a leva e guarnizioni Lever couplings and seals


Controllare quotidianamente lo stato dei Check daily that the lever-lock
giunti a leve. Tutti i giunti devono couplings are in good conditions. All
essere assicurati dalle apposite couplings must be secured with safety
coppiglie di sicurezza contro l’apertura split pins against unwanted opening.
involontaria.
Controllare lo stato delle guarnizioni di tenuta: Check seal status: they must always be in good
devono sempre essere integre e ben ingrassate. condition and well greased.

C-60 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
ATTENZIONE:
WARNING
E’ obbligatoria la sostituzione dei giunti e
Any couplings or seals which are warped,
guarnizioni in presenza di deformazioni,
deteriorated or damaged must be replaced.
deterioramenti o lacerazioni.

Perdite di boiacca dai giunti possono indicare il Any leakage of grout may indicate incorrect
non corretto serraggio, usura o deformazioni del tightening, wear or warping of the
sistema giunto/guarnizione/tubi. coupling/seal/pipe system.

GIUNTI E GUARNIZIONI USURATE: WORN COUPLINGS AND SEALS: DANGER


PERICOLO DI FUORIUSCITA DI OF EJECTION OF PRESSURISED CONCRETE
CALCESTRUZZO IN PRESSIONE

Non aprire mai i giunti a leva, né battere sulle Never open lever-lock couplings nor tap the
tubazioni di trasporto con la tubazione in conveyance pipelines when pipes are
pressione, effettuare prima la manovra di pressurised: always carry out the
"Inversione/Aspirazione" di cui al successivo “Reversal/Suction” procedure first (see the next
paragrafo “Intasamenti” section “Clogging”).
Il calcestruzzo che fuoriesce sotto pressione può Pressurised concrete coming out of pipes can
ferire le persone. cause personal injuries.
• Prima di aprire le condotte del • Before opening the concrete
calcestruzzo (anche nel caso di pipelines (also in the event of clogging)
occlusioni) scaricare la pressione dal always release the system pressure by
sistema, invertendo il senso di reversing the pumping direction
pompaggio (comando “inversione”). (“reversal” control).
• Manovrando alle leve del giunto, • When workers act on coupling
tenere sempre almeno il volto riparato il levers they must at least ensure their
più possibile. faces are as shielded as possible.

Pressione di lavoro Working pressure


La massima pressione di lavoro della macchina è Maximum working pressure of the machine is
indicata sulla targhetta macchina. E' VIETATO reported on the machine plate (50 or 70 Bar). IT
manomettere i dispositivi di regolazione del IS FORBIDDEN to tamper with engine
motore al fine di consentire alla macchina una adjustment devices to raise machine pumping
pressione di pompaggio più elevata di quella pressure above the allowed level. The machine
consentita. L’impianto oleodinamico della hydraulic system is regulated by a safety valve
macchina viene regolato, attraverso valvola di that prevents maximum working concrete
sicurezza, affinché non sia possibile superare la pressure (50 or 70 Bar) being exceeded. Working
massima pressione di lavoro sul calcestruzzo. La pressure, in fact, depends on the resistance
pressione di lavoro, infatti, è funzione della offered by the concrete, which is itself dependent
resistenza del calcestruzzo, determinata dal suo on the degree of friction with pipe walls and the
attrito nella tubazione e dalla forza di gravità da gravity that needs to be overcome to push the
vincere per salire attraverso la tubazione stessa. concrete through the pipeline. Resistance is, of
E’ dipendente, chiaramente, anche dal tipo e course, also influenced by the type and density of
dalla densità relativa del calcestruzzo pompato. the concrete being pumped. Pipelines worn
Tubazioni usurate oltre i limiti ammessi, beyond the allowed limit, deteriorated seals,
guarnizioni deteriorate, giunti danneggiati e non damaged or poorly fixed couplings can cause
bene fissati possono causare cedimenti o scoppi pipes to break or burst, resulting in an explosive
nella tubazione, con conseguente fuoriuscita outflow of pressurised concrete.
violenta di calcestruzzo in pressione.

Seguire, inoltre, le seguenti disposizioni allo To reduce the risk of any such outflow observe
scopo di ridurre i rischi determinati dalla the following rules:
fuoriuscita di calcestruzzo in pressione: • before starting work always carry out a pump
• prima di iniziare il lavoro effettuare sempre test with grout (water and cement) in the placing

Rev02-04-2011 s.r.l. C-61


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
un pompaggio con boiacca (acqua e cemento) pipelines: this lubricates the delivery pipeline and
nelle condotte di distribuzione, al fine di stops any clogging formation: remember that
lubrificare la tubazione di mandata e prevenire la cloggings increase the risk of accident;
formazione di intasamenti: gli intasamenti
costituiscono aumento di incidenza rischi;

• allontanare le persone non autorizzate dalla • do not allow unauthorised personnel near
tubazione sotto pressione; the pipeline when it is under pressure;
• non aprire mai i giunti a leve se la tubazione • never open lever-lock couplings if the
è sotto pressione; pipeline is under pressure;
• utilizzare sempre, prima di aprire i giunti, il • before opening the couplings always
comando di “inversione/aspirazione” per depressurise the pipeline first using the
depressurizzare la tubazione; “reversal/suction” control;
• non tentare d’intuire se la tubazione è sotto • do not try to find out whether the pipeline is
pressione martellando i tubi; under pressure by hammering it;
• prima dell’apertura dei giunti, allontanare le • before opening the lever-lock couplings make
persone non autorizzate e mantenersi su un lato sure no unauthorised persons are near the
della condotta. Usare maschera protettiva ed altri pipeline. Stand to the side of the pipeline and
dispositivi di protezione individuale richiesti; wear a faceplate and other personal protection
• in caso di intasamenti, interrompere equipment required;
immediatamente il pompaggio. Seguire quindi la • if cloggings form stop pumping immediately.
procedura riportata nel paragrafo “Intasamenti” Then follow the procedure described in section
“Clogging”.

E’ OBBLIGATORIO PROTEGGERSI
TO PROTECT ONESELF FROM
DA EVENTUALI ESPLOSIONI DELLE
EXPLOSIVE PIPE BURSTS OR
TUBAZIONI O ROTTURA DI GIUNTI
COUPLING BREAKAGES IT IS
DI COLLEGAMENTO RIVESTENDO
COMPULSORY TO LINE PIPES
LE TUBAZIONI ED I GIUNTI CON
AND COUPLINGS WITH PROPERLY
APPOSITE PARATIE DI LEGNO O
FIXED WOODEN OR METAL
METALLO OPPORTUNAMENTE
PANELS
FISSATE

Usura Wear

Il grado d’usura delle condotte di distribuzione del The extent of concrete placing pipeline wear
calcestruzzo dipende dalla composizione del depends on the composition of the concrete, the
calcestruzzo, dalla pressione di lavoro, dalla working pressure, the concrete flow rate and the
portata del calcestruzzo e dal materiale della type of material of which the pipeline is made.
condotta.
Inoltre tubazioni non correttamente Pipelines which are not cleaned
pulite a fine lavoro, si usurano più properly at the end of work wear
facilmente, oltre a creare rischi di faster and increase the risk of
intasamento. clogging.
Verificate lo spessore delle tubazioni Check the thickness of a pipeline with
con un apparecchio di misurazione a commercially available electronic
elettronico esistente in commercio. measuring instrument.

In casi particolari, un controllo giornaliero In certain cases daily checks may be


può essere necessario. necessary.

Non tentare di intuire lo spessore della tubazione Do not attempt to estimate the thickness of the
attraverso il martellamento, in quanto: pipe by hammering as doing so:
• è un metodo assolutamente empirico. • is a purely empirical method.
• può generare deformazioni nel tubo tali da • can deform the pipe and so accelerate wear.
provocare un’usura precoce. • damage the pipe paintwork.
C-62 s.r.l. Rev02-04-2011
SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
• lo strato di vernice dei tubi può essere
danneggiato.

Sostituire i tubi non appena lo spessore della As soon as the pipe wall is worn to minimum
parete raggiunge il valore minimo di sicurezza safety limits as per DIN 2412-III (see below) have
consentito dalla norma DIN 2412-III (riportata qui it replaced. Minimum admissible wall thickness
sotto). Lo spessore minimo ammesso della depends on the maximum working pressure of
parete dipende dalla massima pressione di the concrete.
lavoro sul calcestruzzo.

ATTENZIONE WARNING
TUBAZIONI USURATE: PERICOLO DI WORN PIPELINES: DANGER OF BURSTS
SCOPPIO E FUORIUSCITA DI AND EXPLOSIVE OUTFLOW OF CONCRETE
CALCESTRUZZO IN PRESSIONE UNDER PRESSURE

• Durante tale operazione è necessario • Whilst carrying out this operation the
controllare lo spessore minimo delle pareti e minimum thickness of the pipe walls should also
consultare il diagramma per valutare la pressione be checked, consulting the aforementioned
massima sopportabile dalla tubazione. diagram in order to evaluate the maximum
pressure that the pipeline may stand.
Spessore minimo delle pareti dei tubi per
calcestruzzo in funzione delle pressioni di lavoro Minimum concrete pipe wall thickness according
come da norma DIN 2412-III relativo alle to working pressure as per DIN 2412-III for the
tubazioni maggiormente usate. most commonly used types of pipe.

DN 200 DN 180 DN 150 DN 125

DN 100

DN 80

DN 65

DN 50

La soluzione del presente diagramma è la Use the diagram as follows: draw a vertical line
seguente: tracciare una linea verticale che joining the value of the pumping pressure being
congiunga il valore della pressione di pompaggio used until it intersects with the diagonal line
fino a intersecare la linea obliqua relativa alla relevant to the type of pipeline in use. Now
tubazione installata. Tracciare ora una linea draw a horizontal line from the intersection

Rev02-04-2011 s.r.l. C-63


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
orizzontale dal punto d’intersezione fino a point to reach the minimum thickness for that
raggiungere il valore dello spessore minimo type of pipeline. For example, since the
consentito della tubazione. Esempio, la macchina, machine has a maximum pumping pressure of
avendo pressione massima di pompaggio = 50 50 Bar and the installed pipeline is DN 100,
Bar e tubazione installata = DN 100, consente uno minimum pipe wall thickness is = ~1,8 mm.
spessore minimo delle pareti della tubazione =
~1,8 mm.

Intasamenti Clogging
Gli intasamenti sono molto pericolosi perché Clogging is very dangerous as can cause
possono generare scoppi della tubazione e pipeline to burst, resulting in explosive outflow of
fuoriuscita violenta di calcestruzzo. concrete.
Essi possono essere causati da diversi fattori: It may be caused by several factors:
• Calcestruzzo solidificato o segregato • Solidified or segregated concrete
• Non corretta composizione del calcestruzzo • Improper concrete composition
• Tubazione di trasporto non sufficientemente • Conveyance pipeline is poorly lubricated with
lubrificata con boiacca grout
• Tubazione di trasporto e valvola di scambio • Conveyance pipeline and switching valve are
parzialmente occluse da cemento residuo partially clogged by any residual cement
• Tubazione di trasporto o valvola a S non a • Conveyance pipeline or S-valve are not tight
tenuta

ATTENZIONE
WARNING
In caso di intasamenti, richiamare il
In case of clogging, recall the concrete in the
calcestruzzo nella tramoggia dell’agitatore
hopper of the stirrer via the “reversal/suction”
mediante il comando
control and stir it again. Restart by
“inversione/aspirazione” e agitarlo
performing the preliminary pumping with
nuovamente. Ripartire eseguendo di nuovo
caution again.
con cautela il pompaggio preliminare.

ATTENZIONE WARNING
Gli intasamenti causano situazioni pericolose Clogging causes dangerous situations and
e concorrono all’aumento di rischi. increases risk of accidents.

INTASAMENTI: CLOGGING:
PERICOLO DI SCOPPIO E FUORIUSCITA DI DANGER OF BURSTS AND EXPLOSIVE
CALCESTRUZZO IN PRESSIONE. OUTFLOW OF CONCRETE UNDER
NON SOSTARE NEI PRESSI DELLA PRESSURE.
TUBAZIONE E IN PARTICOLARE VICINO AL DO NOT STAND NEAR THE PIPELINE AND IN
TUBO TERMINALE PARTICULAR NEAR THE END HOSE
Allo scopo di ridurre il rischio di formazione di To reduce the risk of plug formation and/or
tappi e/o fuoriuscita di calcestruzzo in pressione, explosive concrete outflow always carry out,
prima di iniziare il lavoro effettuare sempre una before starting work, a pressure test with water
prova di pressione con acqua e cemento and cement (grout) in the placing pipeline at
(boiacca) della condotta di distribuzione alla working pressure: this lubricates the delivery pipe
pressione di servizio. Questa operazione, infatti, and stops any plugs formation. It is also a useful
consente di lubrificare la tubazione di mandata e test to ensure that lever-lock couplings have
quindi prevenire la formazione di tappi. E’ utile, been tightened properly.
inoltre, allo scopo di verificare il corretto
serraggio dei giunti a leva.
Se durante il pompaggio si dovessero creare If, during pumping, the pipe should get clogged
intasamenti lungo la tubazione, procedere nel proceed as follows:

C-64 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
seguente modo: • do not insist with pumping as doing so could
• non insistere nel pompaggio onde evitare di place too much strain on pipe and lever-lock
sollecitare al massimo la tubazione ed i giunti a couplings;
leva. • carry out 3 - 4 cycles using the "REVERSAL-
• effettuare 3 – 4 cicli utilizzando il comando SUCTION" control to reduce pressure in the
"INVERSIONE-ASPIRAZIONE" allo scopo di pipeline: (1 cycle corresponds to a switching of
ridurre la pressione nella tubazione: (1 ciclo the cone from one cylinder to another).
corrisponde ad uno scambio del cono da un • retry the “PUMPING” control.
cilindro all'altro).
• riprovare con il comando "POMPAGGIO".
ATTENZIONE: WARNING:
Prima di azionare il comando "POMPAGGIO", Before using the "PUMPING" control make
allontanare persone o cose dalla zona della sure no persons or objects are near the
tubazione, poiché la sollecitazione dovuta alla pipeline as sudden pressure could cause it to
pressione può provocare violenti e pericolosi whiplash violently and so endanger those in
colpi di frusta della tubazione, mettendo in the surrounding area.
pericolo coloro che si trovano nella zona
circostante.

• se l’intasamento persiste (la macchina va • if the clogging persists (pump running, safety
sotto sforzo e si aziona la valvola di sicurezza) valve trips) stop "PUMPING";
interrompere il "POMPAGGIO" • carry out 3 - 4 cycles again using the
• effettuare di nuovo 3 – 4 cicli utilizzando il "REVERSAL-SUCTION" control;
comando “INVERSIONE-ASPIRAZIONE” • retry the “PUMPING” control;
• riprovare con il comando "POMPAGGIO" • if the clogging still persists, the pipeline must
• se l’intasamento persiste ancora, è be disassembled and the pipe unclogged.
necessario smontare la tubazione e sbloccare il
tubo intasato.
ATTENZIONE: WARNING:
Prima di aprire i giunti per smontare la Before opening the couplings to disassemble
tubazione, effettuare sempre almeno 5 – 6 the pipeline always carry out at least 5 – 6
cicli utilizzando il comando “INVERSIONE- cycles using the “REVERSAL-SUCTION”
ASPIRAZIONE”, allo scopo di scaricare control to vent all the pressure from the
completamente la pressione della condotta di concrete pipe.
calcestruzzo.

ATTENZIONE WARNING
APERTURA GIUNTI: Pericolo di scoppio e OPENING COUPLINGS: Danger of bursts and
fuoriuscita di calcestruzzo in pressione. explosive outflow of concrete under pressure.

Durante l'apertura dei giunti a leva, proteggere When opening the lever-lock couplings always
sempre le parti del corpo esposte, (viso ed occhi) protect exposed body parts (face and eyes). Do
e fare allontanare coloro che si trovano nella not allow anyone else in the immediate area to
zona circostante onde evitare di essere colpiti da prevent them being hit by traces of concrete
tracce di calcestruzzo in pressione residua. propelled outwards by residual pressure.
Sbloccare manualmente la tubazione Unclog the pipe manually using appropriate
dall'intasamento di calcestruzzo, utilizzando gli worksite tools (these must always be kept in
appositi utensili da cantiere (che devono sempre good condition).
essere mantenuti in buono stato).

Rev02-04-2011 s.r.l. C-65


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

TUBAZIONI DI TRASPORTO STATIONARY CONVEYANCE


STAZIONARIE PIPELINES

Le tubazioni di trasporto del calcestruzzo, date le Given the high working pressures and the
elevate pressioni di esercizio e la loro associated dangers, it is essential that
pericolosità, devono essere tassativamente conveyance pipelines be safe and in perfect
sicure ed in perfette condizioni. Lo stesso vale condition. The same applies to fittings and seals.
per giunti e guarnizioni. The contributing factors to pipeline wear are:
I fattori che concorrono all’usura della tubazione
sono: - the material of which the conveyance pipe is
made
- materiale della tubazione di trasporto - composition of the concrete
- composizione del calcestruzzo - pressure of the concrete
- pressione del calcestruzzo

Tutti i componenti utilizzati devono essere All the used components must be suitably sized
adeguatamente dimensionati per la pressione to withstand the pressure indicated on the pump
indicata sulla targhetta della pompa. information plate.

Le pompe stazionarie devono essere collegate Stationary pumps must be connected to a steel
ad una tubazione di mandata in acciaio. Solo la delivery pipeline. Only the end pipe may be made
parte terminale può essere in gomma ad alta of heavy-duty rubber.
resistenza. The delivery line must be stabilised and secured.
La linea di mandata deve essere stabilizzata ed The end pipe must not be manoeuvred manually
assicurata. Il tubo terminale non deve essere but with the aid of a suitable guide.
guidato manualmente ma con l’uso di un’apposita The end hose must be free of connecting metal
guida. flange in the concrete output side
Il tubo terminale deve essere privo di flangia
metallica di connessione nel lato di uscita del
calcestruzzo

C-66 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

a b c

a Giunto a bullone a Bolt coupling

b Giunto ammortizzante b Shock-absorbing coupling

c Cavallotto c U-bolt

d Giunto a leva d Lever-lock coupling

e Tubazione e Pipeline

f Guarnizioni f Seals

Zona pericolosa Danger zone

PERICOLO DI ESPLOSIONE
DANGER OF EXPLOSION
Gravissime lesioni in caso di esplosione di una
A sudden increase in pressure can cause a
tubazione di trasporto provocata da un aumento
conveyance pipeline to explode and cause
improvviso della pressione.
serious injury.
Coprire le tubazioni di trasporto stazionarie con
Shield stationary conveyance pipelines with a
una gabbia in lamiera o in legno quando è
sheet metal or wooden cage where people are
prevista la presenza di persone nelle loro
expected to be in the vicinity.
vicinanze.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-67


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

ATTENZIONE WARNING
Non sostare nella zona pericolosa delle tubazioni Do not stay in the danger zone of the stationary
di trasporto stazionarie. conveyance pipelines.

PERICOLO DI INCIDENTI DANGER OF AXIDENTS


agli occhi, al viso o altre parti del corpo to eyes, face or other body parts hit by
colpiti da eiezioni di calcestruzzo se durante il ejected concrete if operator comes too close
pompaggio o pulizia con aria compressa, to or leans over hopper, or end hose during
l’operatore si avvicina o si sporge sulla pumping and cleaning with air compressor.
tramoggia o all’uscita del tubo terminale.

Istruzioni per la posa Laying instructions


La tubazione di trasporto stazionaria del The stationary concrete conveyance pipeline can
calcestruzzo può essere posata in diversi modi, be laid in several ways depending on the position
a seconda della posizione della pompa rispetto of the pump with respect to the pouring point.
al punto di posa in opera. La tubazione può The pipeline may be vertical, tilted or horizontal:
essere verticale, inclinata oppure orizzontale, the important thing is that the sections of which it
l’importante è che gli elementi che la consists and the couplings be easily accessible
compongono ed i giunti siano facilmente should any replacement work be necessary.
accessibili per una eventuale sostituzione.
• La tubazione deve essere supportata da una • The pipeline must have a structure that
apposita struttura che la sostenga ma che al supports it yet also allows it to move a little,
tempo stesso le consenta di compiere both transversely and longitudinally. To
piccoli movimenti in senso longitudinale e achieve this the most suitable solution is to
trasversale. La soluzione più adatta a use twin wooden wedges: these provide
questo scopo è l’utilizzo di cunei doppi di some lateral containment yet still allow
legno, che eseguono un certo contenimento movement in both planes.
laterale, ma comunque ne consentono
piccoli movimenti nei due sensi.
• Per comodità, iniziare la posa della
• It is more practical to start laying the pipeline
tubazione sempre dal lato della pompa,
from the pump end as this makes alignment
questo renderà più agevole l’allineamento.
easier.
• Assicurarsi che la tubazione venga posata
senza tensioni.
• Make sure piping is laid without stiffness or
strain.

• Se possibile, posare la tubazione di • Where, possible, lay the conveyance pipeline


trasporto ad angolo retto rispetto alla at a right angle with respect to the pump as
pompa. Questo consente di ridurre al this minimises vibration between pump and
minimo le vibrazioni tra pompa e tubazione pipeline.
di trasporto.

C-68 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Posa di tubazione ad angolo retto rispetto alla pompa Laying the pipeline at a right angle to th pump

• Installare sempre tubi e curve di mandata in • Installed pipes and bends must be in perfect
perfetto stato. condition.
• Assicurare i giunti con coppiglie di sicurezza • Secure the couplings with safety split pins.
• Prima di posare la tubazione verificare la • Before laying the pipeline check that all the
presenza ed il buono stato di tutte le parti required parts (couplings, seals, pipe
necessarie (giunti, guarnizioni, tubazione, sections, accessories, guillotines) are
accessori, ghigliottine) available and in good condition.
• Lasciare tra i singoli elementi della tubazione • Leave a gap of 3 mm between the individual
uno spazio di 3 mm. pipe sections.

Fissaggio Fastening

La pompa per calcestruzzo durante il When in use the concrete pump vibrates:
servizio produce delle vibrazioni che si these vibrations are transmitted along the
trasmettono alla tubazione di trasporto. conveyance pipeline.
Per questo motivo la tubazione deve essere For this reason pipeline must be properly
opportunamente fissata al proprio sostegno. fastened to its support.

PERICOLO: DANGER:
Gravissime lesioni in caso di caduta di pezzi Pieces falling from above can cause serious
dall’alto. injury.
Non fissare la tubazione di trasporto Do not fix stationary conveyance pipeline to
stazionaria ad armature o impalcature se non frameworks or scaffolding unless you are
si è assolutamente certi che queste possano absolutely certain they will resist the load and
resistere al carico e siano saldamente are securely anchored.
ancorate.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-69


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Tubazione di trasporto orizzontale Horizontal conveyance pipeline

Le tubazioni di trasporto orizzontali devono Horizontal conveyance pipeline must be


essere ancorate ad una adeguata base di anchored to a suitable support base using U-
sostegno mediante cavallotti. Questa soluzione bolts. This solution reduces pumping vibration
riduce considerevolmente le vibrazioni del considerably and stiffens the pipeline.
pompaggio ed irrigidisce la tubazione di
trasporto.

Fissaggio della tubazione mediante cavallotti Fastening the pipeline with U-bolts

Tubazione di trasporto verticale Vertical conveyance pipeline

Sia le tubazioni di trasporto verticali che quelle Both vertical and sloping conveyance pipelines
inclinate devono essere autoportanti e devono must be self-supporting and fastened so that the
essere fissate in modo tale che il peso della weight of the pipeline does not rest on the bend
tubazione non gravi sulla curva posta più in at the lowermost point.
basso. Use heavy-duty bends suitable for this type of
Utilizzare curve idonee a questo tipo di impiego e use.
ad alta resistenza.

Fissaggio tubazione di trasporto verticale Fastening vertical conveyance pipeline

C-70 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Le tubazioni verticali possono distinguersi in: Vertical pipelines may be of two types:
• Tubazioni in salita • Upflow pipelines
• Tubazioni in discesa • Downflow pipelines

Tubazioni in salita Upflow pipelines

Si ha una “tubazione in salita” quando il punto di When the concrete pouring point is higher than
posa in opera si trova ad un livello più alto the pump, then the pipeline is said to be of the
rispetto alla pompa, per questo motivo il “upflow” type. In this case the concrete will be
calcestruzzo deve essere pompato verso l’alto. pumped upwards. Should the delivery pipeline
Qualora la tubazione di mandata preveda una have an upwards section insert suitable
salita, provvedere ad inserire ghigliottine idonee guillotines to support the weight of the concrete
allo scopo di sopportare il carico della colonna di column.
calcestruzzo.
Quando si interrompe il pompaggio, il When pumping is interrupted, the concrete inside
calcestruzzo all’interno della tubazione montante the upward section of the upflow pipeline presses
spinge sulla pompa per calcestruzzo per effetto back down on the pump by way of its own weight.
del proprio peso. Installing a guillotine at the start of the upflow
L’installazione di una ghigliottina all’inizio della pipeline allows the user to close off the
tubazione montante permette di chiudere la conveyance pipeline so that the pressure is then
tubazione di trasporto in modo che la pressione exerted on the guillotine itself, thus protecting the
venga esercitata sulla ghigliottina stessa, components of the concrete pump.
salvaguardando gli organi della pompa per To identify the correct guillotine type refer to the
calcestruzzo. table below:
Fare riferimento alla tabella sottostante per
identificare la ghigliottina idonea:
Diametro tubazione Peso calcestruzzo
Pipe diameter al metro lineare
[pollici/inch] Concrete weight/m [Kg]
2 5

3 11

4 19,5

5 30,5

Tubazioni in discesa Downflow pipelines

Si ha una “tubazione in discesa” quando il punto When the concrete pouring point is lower than
di posa in opera si trova ad un livello più basso the pump, then the pipeline is said to be of the
rispetto alla pompa, per questo motivo il “downflow” type. In this case the concrete will be
calcestruzzo deve essere pompato verso il pumped downwards.
basso. As with upflow pipelines, guillotines are highly
Anche in questo caso può essere molto utile useful; when pumping is interrupted the concrete
l’utilizzo di ghigliottine in quanto, quando si tends to exit the conveyance pipeline by way of
interrompe il pompaggio, il calcestruzzo tende a its own weight. Consequently there is no longer a
fuoriuscire dalla tubazione di trasporto per effetto single column of concrete inside the pipeline but
del proprio peso. La conseguenza di ciò è che one that is interrupted, thus creating empty
all’interno della tubazione non si ha più una unica spaces that can easily cause concrete
colonna di calcestruzzo, ma questa si interrompe, segregation.
creando degli spazi vuoti che possono facilmente
generare la segregazione del calcestruzzo.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-71


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

TUBO TERMINALE (RIF. EN12001/2005) END HOSE (REF. EN12001/2005)

Avvertenze generali Important information

• Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che il • Before starting work, make sure that the end
tubo terminale sia saldamente fissato alla linea di pipe is firmly secured to the delivery pipeline by
mandata a mezzo del giunto a leva da bloccarsi means of the lever-lock coupling, which must be
con l’apposita coppiglia (spina di sicurezza) locked against accidental opening via the suitable
contro l’apertura involontaria. split pin (safety pin).

• In macchine con braccio idraulico di


• Machines with distributor nboom and
distribuzione o in macchine stazionarie,
stationary pumps, use one end hose
usare un solo tubo terminale privo di
only. It must be free from any flanges or
qualunque flangia o raccordo all’estremità
fittings at its free end.
libera.

• Nelle macchine dotate di braccio è • In the machines provided with


vietato prolungare il braccio di boom, extending the placing boom or
distribuzione o il tubo terminale the flexible end hose beyond the
flessibile oltre la lunghezza specificata distance specified on the data
sulla targhetta dei dati di identificazione identification plate, and indicated on the
ed indicata mediante la segnaletica signs applied to the machine, is strictly
posta sulla macchina. prohibited.

C-72 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Tubo terminale non ammesso Unallowed end hose


E’ vietato installare all’estremità libera del tubo It is forbidden to install any coupling on the free
terminale un raccordo che ne consenta il end of the end hose to allow an extension to be
prolungamento, poiché tale raccordo metallico fitted. Any such metal (or other) coupling could,
(od altro), a causa del brandeggio del braccio o on account of boom movement and delivery
delle oscillazioni della linea di mandata, può pipeline swinging, cause serious injuries to those
provocare gravi infortuni per coloro che si trovano within its operating range
nel raggio d’azione del medesimo.

Il terminale non deve essere The end hose should not be


munito di giunti per prolunghe, fitted with couplings for
boccole, colli di cigno (S), pezzi in extensions, bushings,
uscita o altri pericolosi dispositivi, goosenecks, parts or other
oppure di altri pezzi simili. dangerous fittings or other similar
parts.
E’ vietato installare una prolunga
sul terminale o sulla punta del It is forbidden to install
braccio distributore per ottenere extensions on the end hose or
un maggior raggio d’azione. the tip of the placing boom to
Attenzione: increase the work range.
Questi comportamenti sono molto Warning:
diffusi a causa delle richieste delle Note: These behaviors are very
imprese esecutrici che spesso si common due to the requests of
rifiutano di utilizzare un a pompa the contracting companies often
che non sia munita di terminali ad refuse to use a pump that bears
S! terminal S!
Il tubo terminale non deve essere The end pipe must not be
guidato manualmente ma con manoeuvred manually but with
l’uso di un’apposita guida. the aid of a suitable guide.
Il tubo terminale deve essere The end hose must be free of
privo di flangia metallica di connecting metal flange in the
connessione nel lato di uscita del concrete output side
calcestruzzo

ATTENZIONE WARNING
TUBO TERMINALE: NON AGGIUNGERE END HOSE: DO NOT ADD EXTENSIONS, S-
PROLUNGHE, TERMINALI A S O CON FORME TERMINALS OR OTHER THAT FACILITIES
PARTICOLARI CHE FACILITINO LA LORO THEIR MOUNTING, SUCH AS HANDLES
TENUTA, COME AD ESEMPIO DEI MANICI

ATTENZIONE WARNING
TUBO TERMINALE: PERICOLO DI URTO END HOSE: DANGER OF IMPACT

Prima di procedere al montaggio accertarsi che il Before assembly make sure there are no fissures
tubo terminale flessibile non presenti la superficie or deterioration on the inside of the flexible end
interna fessurata o deteriorata. pipe. Surface deformation of the inner wall can
La deformazione della superficie della parete lead to clogging.
interna può provocare pericolosi intasamenti. Clogging or the formation of plugs increase the
Gli intasamenti o tappi concorrono all’aumento risk of accidents.
di rischi d’infortunio.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-73


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Uso del tubo terminale Use of end hose


Ogni volta che viene iniziato il pompaggio, The end pipe must hang freely (if the machine is
durante il funzionamento della pompa, dopo una provided with a placing boom) or laid on the
pausa di lavoro, dopo lo sblocco di un ground (for stationary machines) at the start of
intasamento e durante la pulizia, il tubo terminale pumping, during pump operation, after a break,
deve essere sospeso liberamente (se la after clearing a clogging and during cleaning, and
macchina è dotata di braccio distributore) oppure no-one must be allowed within the working area
steso a terra (per macchine stazionarie) e of the end pipe, except the authorized personnel.
nessuno può sostare nella zona di lavoro del
tubo terminale, salvo il personale autorizzato.

ATTENZIONE WARNING
La linea di mandata e il relativo tubo The delivery line and relative end hose
terminale non devono essere guidati must not be manoeuvred manually but
manualmente ma con l’uso with the aid of a suitable guide.
dell’apposita guida.

ATTENZIONE WARNING
E’ vietato sostare nel raggio d’azione Staying in the working range of the
del terminale flessibile. flexible end hose is forbidden.
PERICOLO DI INFORTUNIO DANGER OF PERSONAL INJURIES

ATTENZIONE WARNING
E’ vietata la sosta di personale non Only authorized personnel are allowed within
autorizzato nel campo operativo della the machine range.
macchina. In the event of danger, stop work.
In caso di pericolo interrompere il lavoro.

ATTENZIONE WARNING
L’addetto al tubo terminale non deve The end hose operator should never
mai operare sotto la struttura del work below the boom structure.
braccio. DANGER OF FALLING OBJECTS
PERICOLO DI CADUTA CORPI

ATTENZIONE WARNING
L’addetto al tubo terminale non deve The end hose operator should never
mai operare sotto lo stesso tubo. work from under the pipe.

PERICOLO DI CADUTA CORPI, PIETRE, DANGER OF FALLING OBJECTS,


CALCESTRUZZO… STONES, CONCRETE…

• Non piegare mai a gomito il tubo • Never bend the end hose into a sharp
terminale. corner.
• Il tubo terminale intasato o immerso • An end hose which is clogged or
nel calcestruzzo rende maggiore il pericolo dipped in concrete increases the risk of
di infortuni injuries.

C-74 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
• Non piegare e raddrizzare un tubo • Do not bend and then release an end
terminale per ottenere un aumento di hose to increase the concrete outflow
pressione del calcestruzzo in uscita. pressure.
• Il tubo terminale non deve mai essere • The end hose must never be sunk into
affossato nel calcestruzzo, altrimenti il concrete, to prevent concrete spraying.
calcestruzzo può avere un getto
improvviso.

• Non tentare mai di distendere un tubo • Never try and extend a bent end hose by
terminale piegato aumentando la pressione. increasing pressure.
• Se il tubo terminale è rimasto bloccato • If the end hose is caught in the falsework,
nell’armatura, esiste il pericolo di lesioni per there is a risk of injuries for the end hose
l’addetto al terminale, per l’improvviso e violento operator when the end pipe is suddenly released.
movimento liberatorio.

• Un’ulteriore causa per lo spruzzo di • Concrete spraying from the end hose may
calcestruzzo dal terminale è la presenza di aria also occur if there is residual air in the
nella tubazione di trasporto. Per evitarlo, la conveyance pipeline. To prevent it, the hopper
tramoggia deve essere riempita di calcestruzzo must be filled with concrete up to the stirrer shaft,
fino all’albero dell’agitatore, in modo che non to prevent any air intake.
venga aspirata aria.

ATTENZIONE WARNING
Il tubo terminale non deve mai sovraccaricare The end hose must never overload the
la tubazione oltre il peso del tubo terminale di pipeline beyond the weight of the standard
serie. Usare solo tubo terminale indicato dal end hose. Only use the end hose type
fabbricante. recommended by the manufacturer.

• Gli elementi di accoppiamento al tubo • End hose coupling parts must be installed by
terminale devono essere installati da personale expert personnel responsible for proper
esperto e responsabile del corretto montaggio. assembly.
• Il montaggio deve essere effettuato con • Assembly must be carried out using suitable
appositi utensili in perfetto stato di tools in perfect operating condition.
funzionamento.

• Un "sostegno di guida" per il tubo • An end hose "guide support" makes


terminale facilita il lavoro e protegge dagli work easier and reduces the risk of
incidenti. accident.

Per guidare il tubo terminale, è vietato Do not attempt to guide the end hose using
usare lacci o strumenti di fortuna: condurlo nooses or makeshift equipment: guide it by
manualmente solo con apposite guide. hand using the suitable guides only.

ATTENZIONE WARNING
L’operatore è responsabile del corretto The operator is responsible for proper
montaggio ed uso dell’attrezzatura, della assembly and use of the equipment, his own
sicurezza sua e di coloro che si trovano nel safety and that of others within the operating
raggio d’azione della macchina, della range of the machine, pipeline and end hose.
tubazione e del tubo terminale.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-75


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

PULIZIA CLEANING
Preparativi per la pulizia Pre-cleaning preparations
Prima di effettuare operazioni di pulizia, verificare Before carrying out any cleaning work, check that
il perfetto funzionamento del micro di sicurezza the safety microswitch connected to the hopper
collegato alla griglia della tramoggia. Non grid is in perfect working condition. Do not carry
effettuare nessuna operazione in caso di avaria o out any work in the event of a fault or malfunction
malfunzionamenti e procedere alle necessarie and proceed with the necessary repairs or
riparazioni o sostituzioni. Prima di una lunga replacements.
pausa di lavoro, e sempre alla fine della giornata It is essential that all pump parts that have been
lavorativa, è indispensabile pulire tutte le parti in contact with concrete (pipeline, S-valve,
della pompa che sono state in contatto con il hopper, stirrer etc) be cleaned before the start of
calcestruzzo (tubazione, tramoggia, agitatore, a long break and especially at the end of a
etc.). A questo scopo è necessario: working day. To this end it is necessary to:
• Utilizzare abbigliamento e protezioni • Use work clothing and personal protection
individuali adatti alle operazioni da eseguire. equipment suitable for the tasks in hand.
• Verificare che tutti gli utensili e kit necessari • Make sure that all tools and kits needed for
per la pulizia in sicurezza siano sul posto di safely cleaning are on workplace.
lavoro.
• Empty the hopper and the conveyance
• Vuotare completamente la tramoggia e le pipelines completely.
tubazioni di trasporto.
Concrete residue must be disposed of in
I residui di calcestruzzo devono essere scaricati compliance with the standards in force.
nelle zone e nei modi previsti dalle norme vigenti.
I componenti della macchina che necessitano di una The following machine components require
particolare attenzione nella pulizia sono: particularly careful attention during cleaning:

• Tubazione di trasporto • Conveyance pipeline


• Tramoggia • Hopper
• Valvola a S • S-valve
• Canne di pompaggio • Pumping pipes

ATTENZIONE WARNING
Allontanare le persone non autorizzate e Ensure that there aren’t any unauthorised
delimitare la zona di pericolo. persons and fence the danger zone.

AVVERTENZE WARNING
Per mantenere in buono stato le superfici della To keep the machine surfaces in good condition do
macchina, evitare di pulire la macchina con: not clean the machine with:
• detergenti aggressivi • aggressive detergents
• acqua marina • sea water
• acqua con temperatura superiore a 50°C • water hotter than 50°C
• acqua ad alta pressione ad una distanza • high pressure water at a distance closer than
inferiore a 50 cm 50 cm
Considerare inoltre che per consentire un Note also that, in order to ensure complete
perfetto indurimento della vernice, nelle prime 8 hardening of the paintwork, it is, for the first 8
settimane di vita della macchina è vietato: working weeks of the machine, forbidden to:
• utilizzare getti di acqua con pressione • use water jets with a pressure greater than 5
superiore a 5 bar bar
• utilizzare getti di vapore • use steam jets
• utilizzare acqua calda per la pulizia • use hot water for cleaning

C-76 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Calcestruzzo residuo Residual concrete

Il calcestruzzo (o altro materiale) residuo deve Concrete (or other material) residue must, where
essere sempre possibilmente riutilizzato in modo possible, always be re-used on the building site
appropriato nel cantiere. properly.
Per il recupero del calcestruzzo si consiglia di When recovering concrete it is recommended
posizionare un contenitore idoneo sotto al that you place a suitable vessel underneath the
portello inferiore della tramoggia. La successiva lower hopper port. When the port is then opened
apertura del portello stesso farà defluire il the residual concrete will flow into the vessel,
calcestruzzo residuo all’interno del contenitore, which can then be transported with the aid of
che potrà essere così trasportato con appositi suitable hoisting equipment for re-use or
mezzi di sollevamento nel luogo di riutilizzo o disposal.
smaltimento. If it is not possible to re-use the recovered
Se non fosse possibile riutilizzare il calcestruzzo concrete it must be disposed of in compliance
recuperato, questo deve essere smaltito come da with the laws in force in the country of use.
legislazione vigente nel paese di utilizzo.
PERICOLO di ferimenti con l’agitatore della DANGER of injury by the hopper stirrer if
tramoggia in caso di avaria o hopper grid safety microswitch is faulty or
malfunzionamenti del micro di sicurezza malfunctioning.
griglia tramoggia. Keep the hopper safety grid lowered all the
Mantenere la griglia di sicurezza della time while cleaning work is carried out: this
tramoggia abbassata per tutta la durata dei prevents any injuries being caused by contact
lavori di pulizia, per evitare ferimenti con with the hopper agitator.
l’agitatore della tramoggia.

PERICOLO: DANGER:
La pulizia mediante aria compressa può Cleaning with compressed air can be
essere pericolosa. Tale operazione deve dangerous. This task must only be carried out
essere eseguita esclusivamente da personale by trained, properly informed, expert
formato, informato ed esperto, che deve personnel with a full understanding of safety
essere a conoscenza delle norme di regulations. Mecbo cannot be held liable for
sicurezza. Mecbo non risponde di danni damages resulting from improper execution
derivanti dall’esecuzione non corretta di tale of cleaning procedures.
procedura di pulizia.

PERICOLO DI INCIDENTI DANGER OF AXIDENTS


agli occhi, al viso o altre parti del corpo to eyes, face or other body parts hit by
colpiti da eiezioni di calcestruzzo se durante il ejected concrete if operator comes too close
pompaggio o pulizia con aria compressa, to or leans over hopper, or end hose during
l’operatore si avvicina o si sporge sulla pumping and cleaning with air compressor.
tramoggia o all’uscita del tubo terminale.

Pulizia Tubazione di trasporto Cleaning the conveyance pipeline


I sistemi per la pulizia di una tubazione di The systems used to clean conveyance pipeline
trasporto possono variare in funzione del tipo di may vary according to the type of pipeline
tubazione utilizzata (orizzontale, montante, (horizontal, upflow, downflow), the properties of
discendente), delle proprietà del calcestruzzo ed the concrete and the available cleaning
in funzione dell’attrezzatura a disposizione. equipment.
Una volta terminato il pompaggio ed esaurito il Once pumping has been completed and the
calcestruzzo presente nella tramoggia, è concrete in the hopper finished, it is necessary to
necessario estrarre tutto il materiale residuo che extract all the residual material inside the
giace all’interno della tubazione. pipeline.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-77


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Pulizia di tubazione in discesa Cleaning downflow pipeline


Le tubazioni la cui disposizione prevede che la This concerns pipeline systems where the
pompa per calcestruzzo si trovi ad un livello più concrete pump is above the pouring point; the
alto del punto di posa in opera, per cui il material is pumped downwards through
materiale viene pompato verso il basso, vengono ‘downflow’ pipelines.
dette tubazioni in discesa. At the end of pumping it is, with this type of set-
Al termine del pompaggio, con questo tipo di up, impossible to suck the residual material back
allestimento è impossibile aspirare in tramoggia il into the hopper (because that would require it to
materiale residuo nella tubazione (perché travel back up) so it must be expelled from the
significherebbe farlo risalire), questo pertanto end pipe.
deve essere espulso dal tubo terminale.

Il sistema di pulizia della tubazione da adottare in The pipeline cleaning system to adopt in this
questo caso è la pulizia con palla di spugna e case is cleaning with sponge ball and
aria compressa. compressed air.

Tubazione in discesa Downflow pipeline

C-78 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Pulizia in spinta con aria compressa e Cleaning with compressed air and
palla di spugna sponge ball
Per la pulizia con aria compressa, Mecbo For compressed air cleaning Mecbo provides an
prevede l’utilizzo di un kit di sicurezza costituito safety kit consisting of an air compressor, cover
da compressore aria, calotta e cestello, che and basket, which allows cleaning to be carried
consentono di effettuare l’operazione di pulizia in out safely.
sicurezza. With this kit cleaning is carried out by pushing a
Mediante questa attrezzatura la pulizia viene sponge ball from the hopper to the end pipe with
effettuata spingendo con aria compressa, dalla compressed air: the sponge ball pushes all the
tramoggia verso il tubo terminale, una palla di residual material still in the pipeline towards the
spugna che ha il compito di spingere verso il pouring point.
punto di posa in opera tutto il materiale residuo This compressed air/sponge ball cleaning system
all’interno della tubazione. also allows all the residual concrete to be used.
La pulizia in spinta con palla di spugna e aria
compressa permette il completo utilizzo di tutto il
calcestruzzo residuo.

PERICOLO DANGER
Lesioni causate da spruzzi di calcestruzzo Concrete may spurt from the end pipe when
durante l’espulsione della palla di spugna dal the sponge ball is expelled and can cause
tubo terminale. injury.
Quando si effettua l’espulsione del When expelling concrete from the piping with
calcestruzzo dalla tubazione con aria compressed air it is compulsory to install the
compressa è obbligatorio installare ball collection basket at the extremity of the
all’estremità del tubo terminale il cestello di end pipe.
recupero.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-79


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

a b

d f g

a Compressore aria a Air compressor


b Palla di spugna b Sponge ball
c Raccordo di immissione aria c Air inlet fitting
d Manometro d Pressure gauge
e Calotta e Cover
f Rubinetto di sfiato f Venting valve
g Cestello raccogli-palla g Ball collection basket

A macchina ferma, per la pulizia della With engine stopped, to clean the pipeline
tubazione con aria compressa procedere come with compressed air proceed as follows:
segue:

• Assicurarsi che non vi siano persone in • Make sure no-one is near the pipeline
prossimità della tubazione e del raggio exit point as expulsion of the sponge
d’azione del tubo terminale, in quanto ball can be violent and cause damage or
l’espulsione della palla può essere serious injury.
violenta e causare danni o gravi
infortuni. • To install the ball collect. basket (pic. g)
is necessary to replace the end hose
• Per installare il cestello raccogli-palla (fig. without terminal flange, with a line hose
g) è necessario sostituire il tubo equipped with a terminal flange. Use of
terminale senza flangia finale con un this line hose is only allowed just for
tubo di linea munito di flangia terminale. cleaning with compressed air.
L’uso di questo tubo di linea è consentito
solo e unicamente per effettuare la • Secure the final section of pipeline to
pulizia con aria compressa. prevent pressure from generating
uncontrolled swinging movements.
• Fissare la parte finale della tubazione

C-80 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
contro movimenti incontrollati provocati
dalla pressione.
• Fasten the basket to the end pipe exit
• Fissare il cestello all’uscita della point (lever joint and safety split pin).
tubazione (giunto e coppiglia di
sicurezza) • Open the outlet bend.

• Aprire la curva d’uscita • Insert the wet sponge ball into the
pipeline and fit the cover.
• Inserire la palla di spugna bagnata nella
tubazione e montare la calotta.
• Connect the air pipe to the cover and
• Collegare il tubo dell’aria alla calotta e al the tank.
serbatoio.

• Switch on the compressor and wait for


• Accendere il compressore ed attendere the pressure in the air tank to reach 10
che la pressione nel serbatoio dell’aria bar.
raggiunga i 10 bar.

• Open the air valve and wait for the ball


• Aprire il rubinetto dell’aria ed attendere la to travel through the pipeline and be
fuoriuscita della palla nel cestello della captured by the basket.
tubazione.

• If necessary repeat the procedure.


• Se necessario, ripetere una seconda
volta le operazioni.
Should the ball fail to exit make sure,
Se la palla non dovesse uscire, prima di
before inspecting the various pipeline
ispezionare le varie giunture della tubazione
couplings, that the system is no longer
occorre accertarsi che l’impianto non sia più
under pressure: switch off the
in pressione: spegnere il compressore,
compressor, close the air valve, close the
chiudere il rubinetto dell’aria, chiudere il
valve on the cover and check the gauge
rubinetto presente sulla calotta, verificare sul
on the cover to make sure there is no
manometro posto sulla calotta che la
pressure. Now you can open the pipeline.
tubazione non sia più in pressione. A questo
punto si può aprire la tubazione.

Introduzione della palla di spugna nella tubazione Introducing the sponge ball into the pipeline

Rev02-04-2011 s.r.l. C-81


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
PERICOLO DANGER
Lesioni causate da spruzzi di calcestruzzo Concrete may spurt from the end pipe when
durante l’espulsione della palla di spugna dal the sponge ball is expelled and can cause
tubo terminale. injury.
Quando si effettua l’espulsione del When expelling concrete from the piping with
calcestruzzo dalla tubazione con aria compressed air it is compulsory to install the
compressa è obbligatorio installare ball collection basket at the extremity of the
all’estremità del tubo terminale il cestello di end pipe.
recupero.

ATTENZIONE WARNING
E’ vietato collegare la calotta per la pulizia al It is forbidden to connect the cleaning cover
tubo terminale ed eseguire la spinta della on the end pipe and drive the sponge ball
palla di spugna verso la tramoggia back towards the hopper

PERICOLO DANGER
Al termine delle operazioni di pulizia, When cleaning tasks have been completed
smontare gli accessori, pulirli e riporli. disassemble the accessories, clean them and
Non utilizzare mai la pompa per calcestruzzo store them properly.
nel pompaggio, con cestello di raccolta NEVER use the concrete pump in pumping
ancora montato all’uscita della tubazione mode with the ball collection basket still
attached to the end pipe

ATTENZIONE WARNING
Assicurarsi che non vi siano persone in Make sure no-one is near the pipeline exit
prossimità della tubazione e del raggio point as expulsion of the sponge ball can be
d’azione del tubo terminale, in quanto violent and cause damage or serious injury.
l’espulsione della palla può essere violenta e
causare danni o gravi infortuni.

C-82 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Pulizia di tubazione orizzontale e Cleaning horizontal and upflow


tubazione in salita pipelines
Quando la tubazione del calcestruzzo non When the concrete pipeline has no downward or
prevede né tratti in salita né tratti in discesa, upward sections (i.e. when the pump is at the
quando cioè la pompa si trova allo stesso livello same level as the concrete pouring point) the
del punto di posa in opera, si dice che la pipeline is said to be horizontal.
tubazione è orizzontale. When, instead, the pump is positioned below
Quando invece la pompa si trova ad un livello più concrete pouring point (i.e. where the concrete is
basso del punto di posa in opera, e cioè si ha pushed upwards), the pipeline is said to be of the
una spinta veso l’alto del calcestruzzo, si dice “upflow” type.
che la tubazione è “in salita”. In both cases, when pumping is over, you can
In entrambi i casi, al termine del pompaggio, si decide whether to direct the residual concrete
può scegliere se riversare il calcestruzzo, residuo contained in the pipeline to the pouring point or
della tubazione nel punto di posa in opera, reverse the flow to return it to the hopper.
oppure richiamarlo all’interno della tramoggia.
• cleaning with compressed air and sponge
• pulizia in spinta con aria compressa e ball
palla di spugna
• suction cleaning with sponge ball
• pulizia in aspirazione con palla di spugna
• cleaning with compressed air and water
• pulizia con aria compressa e acqua (se si (where a limited amount of water is
dispone di poca acqua per il lavaggio available for pipeline cleaning purpose)
della tubazione)

Tubazione orizzontale Horizontal pipeline

Tubazione in salita Upflow pipeline

Rev02-04-2011 s.r.l. C-83


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Pulizia in aspirazione con palla di Suction cleaning with sponge ball


spugna
Per la pulizia della tubazione in aspirazione con To suction-clean with the sponge ball Mecbo
palla di spugna, Mecbo suggerisce l’utilizzo di recommends the use of an (optional) ball-stop
un’attrezzatura fermapalla (opzionale) in grado di device to intercept the sponge ball at the end of
intercettare la palla di spugna al termine del suo its transit through the pipeline before it is
passaggio all’interno della tubazione, prima che conveyed into the S-valve and damaged.
questa venga convogliata all’interno della valvola
a “S” e possa rompersi.

Prima di iniziare la procedura è necessario Before starting suction check there is enough
assicurarsi che all’interno della tramoggia vi sia space in the hopper to hold the concrete that will
spazio sufficiente per contenere il calcestruzzo be forced out by the cleaning process, by
che vi rifluirà durante l’operazione di pulizia, emptying the hopper up to the top edge of the
svuotando mediante pompaggio la tramoggia fino pumping pipes.
al bordo superiore delle canne di pompaggio.

Il calcestruzzo risucchiato in tramoggia deve


essere opportunamente smaltito, come da The concrete sucked back into the hopper must
legislazione vigente. be disposed of in compliance with the laws in
force.

Esempio di fermapalla inserito nella tubazione Example of ball-stop device inserted on pipeline

C-84 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
Per la pulizia della tubazione in aspirazione con
To suction-clean the pipeline with the sponge ball
palla di spugna, procedere come segue:
proceed as follows:
• Abbassare il perno fermapalla (opzionale)
• Lower the ball-stop pin (optional) so as to
per fare in modo che questo possa
intercept the ball as it passes through the
intercettare la palla durante il suo
pipeline.
passaggio all’interno della tubazione

• Azionare la pompa per calcestruzzo in • Run the concrete pump in “reversal-suction”


modalità “inversione-aspirazione” mode.

• Avvicinare la palla di spugna bagnata • Bring the wet sponge ball up to the end
all’estremità del tubo terminale ed attendere pipe exit point and wait for it to be sucked in
che questa venga risucchiata
• Continue suction-pumping until the sponge
• Continuare a pompare in aspirazione fin a ball comes up against the stop pin
quando la palla di spugna non si arresta in
corrispondenza del perno fermapalla
• Stop pumping
• Fermare il pompaggio

• Sollevare il perno fermapalla (se


• Raise the ball-stop pin (if available)
disponibile)

• Aprire il coperchio ed estrarre la palla. • Open the lid and remove the ball.

Dopo la pulizia della tubazione in aspirazione


con palla di spugna, è comunque sempre When suction-cleaning has been completed it is
consigliabile concludere le operazioni con la nevertheless always advisable to end with
pulizia in spinta con aria compressa e palla compressed air and sponge ball push-cleaning
di spugna (vedi sez. C) (see sect. C)

Rev02-04-2011 s.r.l. C-85


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
Per l’operazione di pulizia in aspirazione con For the suction cleaning operation via sponge
palla di spugna, può essere necessario l’ausilio di ball, a second worker may be needed to
un’altra persona che introduca la palla di spugna introduce the sponge ball into the end pipe. This
nel tubo terminale. Questa persona deve person must comply with the instructions given
attenersi rigorosamente alle disposizioni by the operator in charge of cleaning. It is
dell’operatore della macchina che resta l’unico necessary to run the mixer during cleaning as the
responsabile. L’azionamento del mescolatore mixer vanes could, if they are at standstill, be
durante la pulizia è necessario in quanto le pale, damaged by the return flow of concrete.
immobili, potrebbero danneggiarsi durante il
riflusso del calcestruzzo.

Durante la procedura di pulizia, è possibile During the cleaning procedure it is possible to


verificare la posizione della palla di spugna check the position of the sponge ball by tapping
“battendo” lungo la tubazione con un pezzo di the pipeline with a hard piece of wood (e.g. the
legno duro (manico di un martello). Non appena handle of a hammer). As soon as the sponge ball
la palla di spugna ha oltrepassato il punto in cui passes the tapping point the noise becomes
si picchietta, i suoni emessi diventano più acuti e clearer and more acute as opposed to the lower,
chiari, a differenza dei suoni bassi e cupi ascoltati duller noise generated beforehand.
precedentemente.

AVVERTENZA WARNING
Battere sulla tubazione di trasporto soltanto Tap the conveyance pipeline with the handle
con il manico del martello, poiché altrimenti il of the hammer only, otherwise the pipe could
tubo potrebbe danneggiarsi. be damaged.

C-86 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Pulizia con aria compressa e acqua Cleaning with compressed air and
(se si dispone di poca acqua per il lavaggio water
della tubazione) (where a limited amount of water is available
for pipeline cleaning purpose)

AVVERTENZA WARNING
Prima di procedere seguire attentamente tutte Before proceeding carefully follow all
le avvertenze per la pulizia in sicurezza della instructions for safe cleaning of the pipe with
tubazione con aria compressa indicate nel compressed air in "cleaning with compressed
capitolo “pulizia in spinta con aria compressa air and sponge ball"
e palla di spugna”

Dopo avere risucchiato il calcestruzzo in After sucking the concrete back into the hopper
tramoggia ed averlo opportunamente smaltito, and disposing of it correctly, fill the hopper with
riempire di acqua la tramoggia fino a coprire il water until it covers the level of the pumping
livello delle canne. Quindi pompare tutta l’acqua pipes. Then pump all the water into the pipeline
attraverso la tubazione (una parte di acqua (a water part will remain in the horizontal pipeline
rimarrà nel tratto di tubazione orizzontale). section).

A questo punto : At this point:

• Fermare la pompa dell’acqua • Stop water pump


• smontare la curva di uscita • disassemble the outlet bend
• inserire 2 palle di spugna bagnate • insert two wet sponge balls
• collegare la calotta alla tubazione • connect the cover to the pipeline
• collegare il tubo dell’aria compressa • connect the compressed air hose
• inserire il cestello nel tubo terminale (vedi • insert the basket on the end pipe (see
avvertenze paragrafo “pulizia in spinta con “cleaning with compressed air..”
aria compressa..”
• run the compressor and wait for the sponge
• azionare il compressore ed attendere la balls to exit
fuoriuscita delle palle di spugna
• switch off the machine and recover the
• spegnere la macchina e recuperare le palle sponge balls.
di spugna

Lavaggio finale con acqua e palla di Final washing with water and sponge
spugna ball
Al termine delle operazioni di pulizia descritte in When the above-described cleaning tasks have
precedenza per ciascun tipo di tubazione, è been completed for each of the pipeline types a
comunque possibile eseguire un lavaggio finale final water-and-sponge-ball wash can
con acqua e palla di spugna. nevertheless be carried out.
Per la pulizia in spinta con acqua e palla di To push-wash with water and a sponge ball
spugna, procedere come segue: proceed as follows:
Riempire per metà la tramoggia di acqua Half-fill the hopper with water
Inserire la palla di spugna nella tubazione di Insert the sponge ball into the delivery pipeline
uscita attraverso il tappo posto sulla parte via the plug on the upper part of the bend. Close
superiore della curva e richiudere il tappo the plug.
Pompare l’acqua ed attendere la fuoriuscita della Pump the water and wait for the sponge ball to
palla di spugna dall’estremità del tubo terminale. exit from the end pipe.
Recuperare e smaltire opportunamente tutto il Recover all the residual material that exits from
materiale residuo che fuoriesce dal tubo the end pipe and dispose of it in compliance with
terminale the laws in force.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-87


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Pulizia della tramoggia Cleaning the hopper

ATTENZIONE WARNING
Pulizia della tramoggia e manutenzione Cleaning and maintenance must be carried
devono essere effettuate da UNA SOLA out by ONE PERSON ONLY; he/she must be
PERSONA esperto operatore della macchina. an expert machine operator.
I lavori eseguiti da più persone If work is carried out by several persons
contemporaneamente -in caso di imprevisto, simultaneously, the safety of both the
di disattenzione o di mancanza di operator and all persons inside the machine
coordinamento tra queste- provocano pericoli operating range may - in case of an
per la sicurezza dell’operatore e di tutte le unforeseen event, distraction or ineffective
persone presenti nel raggio d’azione della coordination between such persons – be
macchina. compromised.

Successivamente all’operazione di pulizia Once the hopper has been suction-cleaned, it


mediante aspirazione, si renderà necessario is necessary to clear the hopper of the
liberare la tramoggia dal calcestruzzo presente concrete left inside it.
all’interno di essa. Hopper cleaning takes place in two stages:
La pulizia della tramoggia si effettua in due
fasi: c) EMPTYING
a) SVUOTAMENTO d) CLEANING CONCRETE RESIDUE FROM
b) PULIZIA INTERNA DA RESIDUI DI THE INSIDE OF THE HOPPER
CALCESTRUZZO
a) EMPTYING
a) SVUOTAMENTO
WARNING: hopper cleaning must be
ATTENZIONE: La pulizia della tramoggia carried out by ONE PERSON ONLY; he/she
deve essere effettuata da un SOLO must be an expert machine operator.
OPERATORE ESPERTO utilizzatore della
macchina. Before draining the concrete from the hopper,
Prima di svuotare la tramoggia dal place a palletised container of suitable
calcestruzzo, posizionare un recipiente capacity under the bottom port of the hopper.
pallettizzato, di capacità appropriata, sotto il
portello inferiore tramoggia.
Procedure:
Procedura:
- keep unauthorised personnel away,
- allontanare le persone non autorizzate,
- switch the machine off by turning the
- spegnere la macchina mettendo in Manual / Remote selector switch to 0,
posizione 0 il selettore Manuale / Remoto,

- spegnere la macchina ruotando in senso - switch the machine off by rotating the
antiorario la chiave di accensione, ignition key counterclockwise,

- premere un pulsante di emergenza - press any EMERGENCY STOP button,


EMERGENCY-STOP,

- mettere la chiave del quadro generale in - put the key of the main panel in a safe
luogo sicuro, place,

C-88 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
- allentare la vite a brugola di sicurezza del - unloose the safety socket head screw of the
portello inferiore e ruotare la leva di fermo bottom port and rotate the stop lever
verso l’alto, upwards,

- aprire il portello inferiore lentamente, - open the bottom port slowly, paying
facendo attenzione a non disperdere il attention not to pour the concrete out of the
calcestruzzo fuori dal recipiente container,

- quando il calcestruzzo è fuoriuscito, - when the concrete has come out, close the
richiudere il portello, port,

- ruotare il fermo di sicurezza sopra la leva - rotate the safety retainer over the opening
di apertura del portello inferiore e stringere la lever of the bottom port and tighten the
vite a brugola socket head screw,

- spostare il contenitore con adeguati mezzi - move out the container via suitable handling
di trasporto, means,

- provvedere allo smaltimento del - dispose of the concrete according to the


calcestruzzo secondo la normativa vigente regulations in force in the country of use.
nel paese di utilizzo.

PERICOLO DI EIEZIONE DI PARTI DANGER OF PARTS BEING EJECTED


durante la fuoriuscita di calcestruzzo dal during exit of concrete from lower hopper
portello inferiore della tramoggia port

b) PULIZIA INTERNA DELLA TRAMOGGIA b) CLEANING CONCRETE RESIDUE FROM


DA RESIDUI DI CALCESTRUZZO THE INSIDE OF THE HOPPER

- lavare bene la vasca con pistola ad acqua - wash the tank properly with a water gun while
mantenendo lo sportello inferiore aperto keeping the lower hatch open

- accendere la pompa in modalità inversione e - switch on the pump in reversal mode and run
farla funzionare finché dai pistoni non si veda it until only clean water is seen to exit from the
uscire solo acqua pulita pistons

- spegnere il motore - switch off the engine

- assicurarsi che tutti gli elementi della pompa - make sure all pump parts have been cleaned
siano ben puliti, una buona pulizia dopo ogni thoroughly: proper cleaning after each work
sessione di lavoro si traduce in una maggiore session ensures greater efficiency and a
efficienza e durata della macchina longer machine life.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-89


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations
- richiudere il portello inferiore della - close the bottom port of the hopper
tramoggia
- rotate the safety retainer over the opening
- ruotare il fermo di sicurezza sopra la leva lever of the bottom port and tighten the
di apertura del portello inferiore e stringere socket head screw
la vite a brugola

ATTENZIONE WARNING
ALBERO MESCOLATORE: MIXER SHAFT:
PERICOLO DI URTO E CESOIAMENTO DANGER OF IMPACT AND SHEARING

ATTENZIONE WARNING
E’ vietato introdurre mani, altre parti del It is forbidden to place hands, other body
corpo o oggetti attraverso il portello inferiore parts or objects through the bottom
di ispezione quando la macchina è in inspection port if the machine is running, has
funzione, durante la pulizia o non messa not been put Out of Service or during
Fuori Servizio cleaning.

PERICOLO DI EIEZIONE DI PARTI DANGER OF PARTS BEING EJECTED


durante la fuoriuscita di calcestruzzo dal during exit of concrete from lower hopper
portello inferiore della tramoggia port

Fine pulizia End of cleaning


Se non viene completamente rimosso dalle parti Unless completely removed from parts with which
che ne sono venute a contatto, il calcestruzzo it has come into contact, the concrete can cause
può danneggiare la macchina. machine damage.
Risciacquare accuratamente la macchina per Rinse the machine carefully to eliminate all
eliminare ogni residuo di calcestruzzo. concrete residue.
Dopo avere pulito la tubazione di trasporto, la After cleaning the conveyance pipeline, the
tramoggia, le canne di pompaggio e la valvola di hopper, the pumping pipes and the switching
scambio, devono essere risciacquati valve, all parts of the machine that have come
accuratamente tutti i particolari della macchina into contact with the concrete must be rinsed
che sono venuti a contatto con il calcestruzzo. Il thoroughly. Concrete that is not eliminated
calcestruzzo che non viene eliminato immediately can damage the paintwork,
immediatamente può danneggiare la vernice, especially where aggressive additives have been
soprattutto se si sono utilizzati additivi per used in the concrete.
calcestruzzo aggressivi.

ATTENZIONE
WARNING
Al termine della giornata svuotare la
At the end of the day empty the cooling water
vaschetta dell’acqua di raffreddamento. In
tank. If the weather is cold and there is a risk
caso di temperature molto rigide e pericolo di
of freezing empty the pipeline, the water tank
gelo, svuotare anche la tubazione, il serbatoio
and the water pump too. After releasing the
dell’acqua e la pompa dell’acqua. Dopo avere
water leave the drain plug open to prevent
scaricato l’acqua, lasciare aperto lo scarico
any freezing-induced damage.
per evitare possibili rotture dovute al gelo.

Pulire ed ingrassare tutte le guarnizioni e le Clean and grease all the seals and their seats
relative sedi, come da tabella in sez. D according to the table in section D.

C-90 s.r.l. Rev02-04-2011


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

MESSA FUORI SERVIZIO “OUT OF SERVICE” PUMP


Per mettere fuori servizio la pompa, seguire Strictly follow the procedure below to put the
attentamente la procedura di seguito pump out of service:
indicata:

• mettere sulla posizione di “0” il selettore • turn the Manual / Remote selector switch
di azionamento Manuale / Remoto, to “0”,

• arrestare il motore mettendo in posizione • stop the engine by turning the key switch
di “0” l’interruttore a chiave posto sul quadro on the main panel to “0”, and remove the key,
generale, e rimuovere la chiave,

• premere il pulsante “arresto • press the EMERGENCY STOP button


d’emergenza” EMERGENCY-STOP posto sul located on the remote/radio control or control
tele/radiocomando o pannello comandi a panel on the machine,
bordo macchina,

• scollegare il cavo del telecomando, ove • disconnect the remote control lead,
presente (nel caso di radiocomando, where provided (if using radio control,
scollegare l’unità trasmittente), disconnect the transmitter unit),

• per macchine cingolate: scollegare il • for crawler machines: disconnect the


telecomando di movimentazione cingoli e track remote control and store in a safe place.
riporlo in luogo sicuro

• per macchine elettriche: togliere tensione • for electric machines: cut off voltage
all’impianto e disconnettere il cavo di power and disconnect the feeding cable.
alimentazione.

• successivamente alla pulizia della • after the pipelines have been cleaned, the
tubazione è obbligatorio riporre le varie pieces of equipment must be put back in their
attrezzature nei propri vani e contenitori. compartments and holders.

ATTENZIONE WARNING
Non allontanarsi mai dalla macchina quando Do not leave the vehicle unattended when the
il motore è in funzione o può essere azionato engine is running as it could be used by
da persone non autorizzate. unauthorised personnel.

ATTENZIONE WARNING
Non dimenticare mai di proteggere la Never leave the worksite without first taking
macchina da ogni uso non autorizzato prima all the necessary precautions to prevent
di allontanarsi dal luogo di lavoro. unauthorised use of the machine.

Rev02-04-2011 s.r.l. C-91


SEZIONE C SECTION C
istruzioni per l’uso e instructions for use and
norme di sicurezza safety regulations

Soste prolungate Prolonged out of work


Se dopo la pulizia la macchina non verrà If after cleaning the machine will not be
riutilizzata per almeno 5 giorni, è consigliabile reused for at least 5 days, you should
effettuare queste operazioni: perform these steps:

a) Pulizia e svuotamento dall’acqua a) Clean and drain from water residue


Lavare accuratamente la macchina curando la Carefully wash the machine taking care to
rimozione di eventuali residui che col tempo remove any residue that may cause problems
potrebbero creare problemi. over time. Empty the water box from residual
Eseguire lo svuotamento dell’acqua dalla water and check that there are no residues,
vaschetta di raffreddamento controllando che even along the pipeline. Empty the water tank
non vi siano residui, nemmeno lungo la (if present) by opening the appropriate valves
tubazione di scarico. and if necessary disconnect pump inlet.
Svuotare il serbatoio dell’acqua (se presente)
aprendo gli appositi rubinetti e se necessario
scollegare l’aspirazione della pompa.

ATTENZIONE: WARNING:
La pompa dell’acqua non può funzionare a The water pump cannot run without water
secco

ATTENZIONE: WARNING:
Le operazioni di pulizia e svuotamento The cleaning and emptying from water are
dall’acqua sono assolutamente necessarie absolutely necessary to perform the following
per poter eseguire le successive operazioni operations

b) Lubrificazione canne e pistoni di pompaggio b) Lubrication pump pistons and cylinders


Per evitare danneggiamenti: To avoid damage: at the end of cleaning, lubricate
a fine pulizia, oliare con olii non inquinanti le canne with ecological oil the pipes and pumping pistons,
di pompaggio ed i pistoni, utilizzando un normale using a normal brush. Make two complete cycles
pennello. Eseguire due cicli completi a vuoto. in Suction/Inversion mode. This will prevent
Questa operazione eviterà che la superficie dei sticking to the surface of the pump cylinder.
pistoni aderisca alle canne di pompaggio. c) Prevention of water pump corrosion
c) Prevenzione dalla corrosione della pompa Follow the instructions given in the maintenance
dell’acqua Seguire le prescrizioni riportate nel manual pump.
manuale uso e manutenzione della pompa. d) Greasing
d) Ingrassaggio L’operazione di ingrassaggio The greasing operation immediately after cleaning
subito dopo la pulizia della macchina assicura la the machine provides protection against possible
protezione da eventuali infiltrazioni o residui di leaks or residue.
lavaggio. e) Air compressor (if present)
e) Compressore aria (se presente) Scaricare il Download the tank from any residual pressure and
serbatoio dall’eventuale pressione residua e condensation. Protect the intake filter so that
dalla condensa. Proteggere il filtro d’aspirazione moisture can not enter.
in modo che non possa entrare umidità. f) Protection from weather conditions (frost,
f) Protezione da agenti atmosferici (gelo, sole, sun, rain, etc ...)
pioggia etc…) Riporre se possibile la macchina Replace if possible the machine indoors. To avoid
in locale chiuso. Per non danneggiare con i floor damage with tracks (if present) use rubber
cingoli (se presenti) le pavimentazioni, utilizzare shoes. If is not available indoor store, protect
suole di gomma. against rain, frost and sun with cover sheet the
Se non è disponibile un locale chiuso proteggere il electrical panel. Protect with ecological grease
quadro elettrico da pioggia, gelo e sole mediante cables, knobs and plastic levers. Ensure that rain
teli appositi. Proteggere con grassi non inquinanti can not enter into the engine exhaust, the engine
guaine di cavi, pomelli e leve di azionamento in air filter, etc.. Disconnect the battery power
plastica. Assicurarsi che non possa entrare pioggia selector.
nel tubo di scarico del motore, nel filtro dell’aria del
motore, etc. Disconnettere il selettore degli
accumulatori di corrente.

C-92 s.r.l. Rev02-04-2011