Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
A N
M
R
I
PA
R E
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
2
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
SEZIONE 1 SECTION 1
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION
Responsabilità del cliente Customer’s Responsibility
Il cliente/operatore è responsabile che i controlli per assi- The Customer/Operator is responsible to perform the
curare che la lubrificazione, il raffreddamento, la manu- necessary safety checks to ensure that lubrication, cooling,
tenzione e tutto ciò raccomandato in questo manuale sia- maintenance and recommended practices are strictly
no strettamente seguiti per fare in modo che l’invertitore followed for safe, enjoyable operation.
funzioni regolarmente ed in piena sicurezza. Ogni All Transmission units are covered by a guarantee.
invertitore ZF-MARINE è coperto da garanzia, di conse-
Therefore: In respect to the handling of the transmission
guenza per la validità della stessa, le istruzioni contenute
units the instructions stated in this manual have to be strictly
in questo manuale sono da seguire scrupolosamente.
followed.
ATTENZIONE
Il produttore non è responsabile per qualsiasi danno CAUTION
o perdita causati da errate installazioni, uso sbagliato The manufacturer is not liable for any damages or
dell’attrezzatura e insufficiente manutenzione. Il Cliente losses caused by faulty installation, wrong handling
si deve assicurare che non siano presenti alcune for- of the equipment and/or deficient maintenance.
ze esterne come vibrazioni torsionali, causate da tor- The Customer has to make sure, that any external
sione e da flessione. forces, as well as vibration caused by torsion and
L’interazione tra motore, albero e l’elica può portare a vi- bending, are avoided.
brazioni torsionali producendo un martellante rumore de- The interaction between engine, shaft and propeller may
gli ingranaggi con la possibilità di danneggiare il motore e/ lead to torsional vibration, producing a hammering noise
o l’invertitore. of gears and might damage the engine and/or transmission.
Il Costruttore non è responsabile di tali vibrazioni torsionali The Supplier is not liable for such torsional vibration
inerenti all’installazione.
inherent to the installation.
Con i termini «sinistro, destro, babordo e tribordo» usati in
Whenever the terms «right,left, starboard, port» are used
questo manuale, ci si riferisce sempre ad invertitori instal-
lati in direzione della marcia avanti. Importanti informazio-
in this manual, they always refer to the installed
ni riguardanti l’affidabilita tecnica e la sicurezza nell’utiliz- transmission in direction of forward movement.
zo sono evidenziate nel seguente modo: Important information related to technical reliability and
operational safety are high lighted by the identifying words
PERICOLO as follows:
Tutte le procedure, le pratiche, le condizioni e le racco-
mandazioni, ecc., che non vengono accuramente se- WARNING
guite, possono causare un danno o la morte dell’ope- Any procedure, practice, condition, statement etc.,
ratore. which is not strictly followed, could result in injury or
death of personnel.
ATTENZIONE
Tutte le procedure, le pratiche, le condizioni e le racco- CAUTION
mandazioni, ecc. se non vengono accuratamente seguite, Any procedure, practice, condition, statement etc., which
possono causare un danno o la distruzione dell’attrezza-
is not strictly followed, could result in damage or destruction
tura.
of equipment.
NOTA
Si riferiscono ad aspetti tecnici per i quali l’utilizzatore del- NOTE
l’attrezzatura deve prestare particolare attenzione. Applies to technical requirement to which the user of the
PERICOLO, ATTENZIONE e NOTA precedono sempre il equipment must pay particular attention.
testo a cui si riferiscono. WARNING, CAUTION and NOTE always precede the text
Questo invertitore è stato progettato e costruito per imbar- to which they apply.
cazioni in genere. This ZF-Marine gearbox serie has been designed
La scelta dei materiali più adatti e l’ampio dimensionamento especially for high speed crafts and launches such as
di ogni organo assicurano la massima sicurezza e durata leisure boats, sport boats, patrol boats, police boats, pilot
di esercizio. boats, etc..
Gli ingranaggi sono di acciaio legato cementato, con pro- First class material and widely dimensioned parts
filo dei denti rettificato. Le frizioni sono a dischi multipli guarantee high reliability and long running life.
d’acciaio e bronzo sinterizzato, dimensionate in modo da The multi-disc clutches employ steel/sinter bronze plates
trasmettere con sicurezza la coppia in servizio continuo.
ensuring years of reliable service.
L’invertitore riduttore viene fornito senza olio.
The gearbox is delivered without oil. It can be stored in a
Internamente è protetto contro l’ossidazione in modo da
dry and temperate environment for 6 months as the internal
3
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
4
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
5
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
1) Pressione olio bassa. 1) Filtro del tubo d’aspirazione parzialmente occluso. - Pulire il filtro del tubo di aspirazione.
2) Condotto d’aspirazione parzialmente intasato. - Svitare i tappi (26) togliere il filtro (24) e ispezionare con filo
di ferro Ø 2 che il condotto od il tubo interno d’aspirazione
non siano ostruiti.
3) Pompa olio (22) guasta o danneggiata. - Sostituire la pompa (22).
4) Leva del distributore non completamente inserita. - Sistemare il telecomando.
5) Distributore difettoso. - Sostituire il distributore.
6) Fascia elastica (81) sull’albero della frizione danneggiata. - Sostituire la fascia elastica (81).
2) Pressione olio a 0. 1) Mancanza olio nella coppa. - Controllare che non ci siano perdite. Portare l’olio a livello.
2) Filtro in aspirazione completamente intasato. - Togliere filtro (24) e pulire.
3) Condotto d’aspirazione parzialmente intasato - Svitare i tappi su distributore (26) togliere il filtro (24) e ispezio
nare con filo di ferro Ø 2 che il condotto od il tubo interno d’aspi
razione non siano ostruiti.
6
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
7
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
SEZIONE 2 SECTION 2
OPERAZIONI Dl SMONTAGGIO DISASSEMBLY OPERATIONS
Le operazioni di smontaggio e rimontaggio dell’inversore Disassembly and re-assembly operations may easily be
marino possono essere eseguite al banco. carried out on a work bench.
È opportuno scaricare il lubrificante prima di iniziare le Before starting disassembly operation, drain off lube oil
operazioni di smontaggio. I numeri dei particolari sono ci- from gearbox. You can find reference numbers in the
tati facendo riferimento alla tavola di complessivo allegate appendix of the manual; specific numbers are indicated in
in appendice al presente manuale a meno di indicazioni the text.
specifiche concernenti le figure inserite nel testo. Tools reference numbers refer to their own construction
I codici delle attrezzature fanno riferimento ai disegni drawings, which are enclosed in the appendix too. The
costruttivi delle stesse inseriti anch’essi in appendice. Tali mentioned tools are specially recommended by the
attrezzi sono quelli da noi consigliati per la regolare ese- Company and easily found on the open market. To
cuzione delle operazioni descritte oltre all’uso dei comuni purchase tools, you must specify their reference number.
attrezzi reperibili sul mercato. Il codice di riferimento delle
attrezzature è utilizzabile per un eventuale ordine delle stes-
se presso di noi. 2.1 DISASSEMBLY OF OUTPUT FLANGE
AND DISTRIBUTOR
2.1 SMONTAGGIO FLANGE E DISTRIBUTORE
1) Unscrew bolt (21) with washer (20), and remove oil pump
1) Svitare le viti (21) assieme alle rosette (20), e togliere (22). Extract pump coupling (107) (Fig. 5).
la pompa olio (22). Estrarre il giunto (107) (Fig. 5). 2) Unscrew and remove breather (39), oil level gauge
2) Svitare e togliere il tappo di sfiato (39), l’asta di livello (41) and plugs (36), (55), (14) with seal ring (113).
olio (41), i tappi (36), (55) e (14) con guarnizione (113). 3) Remove screws (40) from housing. (Fig. 6).
3) Svitare dalla carcassa inversore la vite (40) (Fig.6). 4) Unscrew bolt (11), (35) with washer (12) and separate
4) Svitare le viti (11), (35) con rosetta (12) e separare il oil pump and distributor mounting (7) from gearbox
corpo distributore (7). Togliere l’anello OR (42) che in housing.
fase di montaggio dovrà essere sostituito con uno nuo- 5) Remove the oil seal ring (42) which, during re-assembly
vo. must be changed for a new one.
5) Dal corpo distributore (7), togliere la spina (2), smon- Remove elastic dowel (2) from selector valve spool
tare la Ieva (1), asportare la sfera (30) e la molla (31) (8), drive off selector valve lever (1), than remove ball
(Fig. 7). (30) and spring (31) (Fig. 7).
6) Togliere dalla sede l’anello elastico (3) ed estrarre l’al- 6) Remove retaining snap ring (3) and drive off selector
bero distributore (8) e la valvola (9) (Fig. 8). valve spool (8) and distributor valve (9) (Fig. 8).
7) Togliere i cuscinetti a rulli (4) e (5) e l'anello OR (6) 7) Remove race (5), needle bearing (4) and oil seal ring (6)
che in fase di montaggio dovrà essere sostituito. which must be replaced during re-assembly.
8) Rovesciare il corpo distributore in modo da far fuoriu- 8) Turn the distributor mounting upside down so that the
scire la molla (10) ed lo spessore (34). spring (10) and the shim (34) fall out.
9) Svitare dal corpo filtro il tappo (26) ed estrarre la car- 9) Unscrew the tap (26) from the filter casing and extract
tuccia fiItro (24) (che successivamente dovrà essere the filter screen (24) (which must also be cleaned) with
pulita) assieme alla guarnizione (Fig. 9). sealing washer (Fig. 9).
10) Togliere dalla semicarcassa il tubo (44), asportare gli 10) Remove oil suction pipe (44) from housing, replace
anelli OR (23) su di esso montato che in fase di mon- then the oil seal rings (23) from gearbox housing,
taggio dovranno essere sostituiti. replace then with new onesduring re-assembly
operation.
21
22
40
107 41
39
Fig. 5 Fig. 6
8
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
11) Togliere il coperchio (80) i tubi (106) eliminare gli anel- 11) Remove oil pipes (106), the cover (80), take oil seal
li OR (105) che in fase di montaggio dovranno essere rings (105) off the oil pipes and use new ones during
sostituiti con nuovi (Fig. 10). re-assembly (Fig. 10).
12) Svitare la vite (93) e togliere la rosetta (92), la rondella 12) Unscrew screw (93) remove washer (92), disc (91), than
(91), è scalettare la flangia (97) (Fig.11). drive off output flange (97) from output shaft (Fig.11).
13) Svitare le viti (11) con le rosette (12) togliere la flangia 13) Unscrew the screws (11) with washers (12) and remove
(98), eliminare l’anello OR (96), con un cacciavite the flange (98), discard oil seal ring (96) and with a screw-
estrarre la guarnizione di tenuta (95) (Fig. 12). driver extract oil seal (95) (Fig.12).
1) Svitare le viti (103) e (104) con le rosette (12). 1) Unscrew the screws (103) and (104) with washers (12).
Avvitare due viti sugli appositi fori filettati ricavati sulle Screw two screws into the appropriate machine threaded
8 3
39
41
Fig. 7 Fig. 8
80
24
26
Fig. 9 Fig. 10
97 11
98
Fig. 11 Fig. 12
9
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
semicarcasse e disunirle (Fig. 13). holes on the half casing and separate gearbox cover
2) Togliere dalla scatola i pacchi spessori (51-52-53-54) from main housing (Fig. 13).
e (99-100-101-102). Estrarre le coppe dei cuscinetti 2) Remove the shims set (51-52-53-54) and (99-100-101-
(63) (66) e (79), battendo con l’attrezzo (15751990117) 102) from the housing.
sulla superficie maggiore. Remove taper roller bearings (63-66-79) outer race
3) Estrarre gli alberi dal coperchio (Fig.14). by hitting on tool (15751990117) which lays on bigger
4) Allentare le viti (64) con rondelle (12) e togliere il outer race diameter.
carterino (62). 3) Remove shafts from cover (Fig.14).
5) Con apposito estrattore a griffe per interni, estrarre 4) Loosen screws (64) with washer (12) and remove baffle (62).
dalla semicarcassa le coppe dei cuscinetti (60) con gli 5) By means of a suitable bearing puller drive off taper roller
spessori (56-57-58-59) e (66) (Fig.15). bearings (60) with shims (56-57-58-59) and (66) outer
6) Svitare le viti (11)con rondella (27) dalla flangia (46). race from main housing (Fig.15).
Utilizzare due di queste viti, avvitare sulla flangia per 6) Remove the screw (11) with washer (27) from the
estrarla dal coperchio. flange (46). Use two of these screws and screw them
down on the flange to extract it from the cover.
Coperchio
Cover
65
Fig. 13 Fig. 14
66
15751990117
60
Fig. 15 Fig. 16
79
76
61 A - B - C - D
Fig. 17 Fig. 18
10
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
7) Eliminare l’anello OR (42), estrarre gli spessori (51- 7) Discard oil seal ring (42), extract the shims (51-52-53-
52-53-54), con un cacciavite estrarre la guarnizione di 54) and with a screw-driver, extract oil seal (47).
tenuta (47). Seal ring and O-Ring must be changed on re-assembly.
Anello OR e guarnizione dovranno essere sostituiti in 8) Drive off taper roller bearing (50) outer race from
fase di montaggio con componenti nuovi. housing cover by use of tool (15751990177) (Fig.16).
8) Estrarre dal coperchio la coppa cuscinetto (50) utiliz-
zando l’attrezzo (15751990177) battendo sulla super-
ficie maggiore (Fig.16). 2.3 DISASSEMBLY OF OUTPUT SHAFT
ASSEMBLY
2.3 SMONTAGGIO ELEMENTI ALBERO
USCITA 1) By means of a puller remove taper roller bearing inner
race (60) from output shaft (61).
1) Scalettare la ralla del cuscinetto (60) a rulli conici del- 2) Repeat the operation described in 3.1 to remove taper
l’albero di uscita (61) utilizzando un estrattore a griffe roller inner race (63) from output shaft.
per esterno. 3) It is not advisable to separate the output shaft from
2) Ripetere l’operazione dal punto 1 utilizzando in que- output gear except in case of output gear replacement.
sto caso un estrattore speciale a griffe per esterno To do so, exert a pressure of approximately 8,000 Kg
impegnate sui rulli del cuscinetto (63). on the gears, at the press (Fig. 17).
3) La disunione dell’albero uscita con l’ingranaggio non
si consiglia eccetto in caso di sostituzione dell’ingra-
naggio. L’operazione si realizza alla pressa agendo sul-
l’ingranaggio con una forza di circa 8000 Kg (Fig. 17). 2.4 DISASSEMBLY OF INPUT AND REVERSE
SHAFTS ASSEMBLIES
2.4 SMONTAGGIO ELEMENTI ALBERO
ENTRATA E RINVIO (The disassembly of the elements is the same for both
groups, even though the reference between the two shafts
(Pur variando il riferimento tra i due alberi la procedura di is different).
smontaggio è la stessa per entrambi i gruppi): 1) Remove piston rings (81) from shaft, use new ones
1) Togliere dalla loro sede i segmenti (81) che in fase di during re-assembly.
rimontaggio dovranno essere sostituiti con elementi 2) Remove clutch hub pinion gear (76), taper roller
nuovi. bearing (79) thrust washer (78) and axial bearing (85-
2) Impegnare l’estrattore a griffe per esterno sull’estre- 86) by use of a suitable bearing puller (Fig.18).
mità della dentatura (lato campane frizione), estrarre 3) Remove needle bearing (83) from shaft (48) and
l’ingranaggio (76) e con esso il cuscinetto (79), la ralla spacer (77).
(78) e il cuscinetto assiale (85-86 Fig. 18). 4) Disassembly the tapered bearing (85), (86) and (87).
3) Sfilare dall’albero (48) i cuscinetti (83) e il distanziale 5) With a suitable screw driver release the retaining snap
(77). ring (74) from clutch housing gear (Fig. 19).
4) Estrarre il cuscinetto (85), (86) e (87). 6) Remove the plate (75) and clutch plates (71) (72) (70)
5) Con un cacciavite disimpegnare dalla cava l’anello di taking care not mix them, for re-assembly purposes
sicurezza (74 Fig.19). (Fig. 20).
6) Sfilare il disco di appoggio (75) ed i dischi frizione (71)
(72) (70) che compongono la frizione avendo cura di
mantenere l’ordine di montaggio (Fig. 20).
74
70 71 72
Fig. 19 Fig. 20
11
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
1575152002802
84
Fig. 21 Fig. 22
PERICOLO WARNING
Se l'attrezzo 157515002802 non è correttamente pres- Press down carefully the tool P/N 1575152002802,
sato, può permettere alla molla (73) di fuoriuscire vio- spring (73) can jump off from it dangerously.
lentemente dall'albero.
7) With the tool (1575152002802) hold down the washer
7) Con l’attrezzo (1575152002802) tenere premuto il (87) and with a screw-driver, extract the snap ring (84).
piattello (87) e con il cacciavite estrarre l’anello elasti- Then slide out thrust washer (87) and spring (73 Fig.
co (84). Sfilare quindi il piattello (87) e la molla (73) 21).
(Fig. 21). 8) Remove clutch piston (68) from clutch housing gear
8) Con pistola ad aria soffiare nei fori in coda all’albero by means of an airblow. Remove the oil seal rings (49)
fino ad ottenere l’espulsione del pistone (68). and (69), which on re-assembly must be replaced with
Togliere gli anelli OR (49) e (69) che in fase di mon- newones (Fig. 22).
taggio dovranno essere sostituiti con nuovi (Fig. 22). 9) By means of a suitable puller, remove taper roller
9) Con un estrattore speciale a griffe per esterno impe- beanng (50) inner race from shaft.
gnato sui rulli, estrarre il cuscinetto (50).
SEZIONE 3 SECTION 3
OPERAZIONI Dl REVISIONE OVERHAUL
3.1 PULIZIA 3.1 CLEANING
1) Lavare accuratamente tutte le parti in movimento re- 1) Accurately wash all moving parts (gears, bearings, etc.)
lativo, ingranaggi, cuscinetti, etc.) utilizzando gasolio
with clean gas oil or kerosene.
pulito o kerosene.
2) Pulire con cura tutti i condotti di passaggio dell’olio di 2) Clean lubrication and clutch drive pipings accurately,
lubrificazione e di comando frizioni, con particolare ri- with special care for those in the front gear shaft (48)
guardo per quelli ricavati nell’albero marcia avanti (48) and the reverse gear shaft (108).
e in quello retromarcia (108). 3) Do not wash with steam or hot water since it will be
3) Evitare lavaggi con vapore o acqua calda perché sarà difficult to remove the superficial moisture completely.
poi difficile eliminare completamente l’umidità superfi-
4) Clean the closing surfaces accurately, by thoroughly
ciale.
4) Pulire accuratamente le superfici di chiusura aspor- removing the sealing residual layer.
tando completamente lo strato residuo di sigillante. 5) Thoroughly dry all the parts by means of an air jet or
5) Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante soft rags to prevent surface scoring with abrasive
getto d’aria o stracci morbidi per evitare di rigare la residues.
superfice con residui abrasivi. 6) Check that all surfaces are protected with a film of
6) Porre attenzione affinché tutte le superfici siano rico-
lubricant against any oxidation.
perte da un leggero meato di lubrificante per proteg-
gerle da eventuali ossidazioni. 7) Clean the suction oil filter (24) periodically.
7) Pulire periodicamente il filtro olio (24). 8) Clean the safety valve (39) with gas oil or air jet.
8) Pulire con gasolio e getto d’aria la valvola di sicurezza
(39).
12
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
1) Verificare accuratamente tutti i cuscinetti a rulli, com- 1) Accurately check all the roller bearings, including the
presi gli anelli esterni piantati nelle proprie sedi: sosti-
outer rings fitted in their seats. Replace the worn out
tuire i cuscinetti che presentano tracce di usura o di
danneggiamento. or damaged bearings.
Nel caso di sostituzione di un cuscinetto, devono es- If a bearing is replaced, remove and calculate again
sere tolti e ricalcolati gli spessori di registro relativi. the relevant adjusting shims.
2) Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino ava- 2) Check that the gear toothing are not excessively
rie od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei damaged orworn out. In particular, tooth bevels should
denti non devono essere deteriorati.
not be damaged.
3) Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usu-
re eccessive o di altri danneggiamenti. 3) Check that all splines are free from excessive wear
4) Dopo ogni smontaggio è una buona norma sostituire and tear or other damages.
tutte le guarnizioni OR, e le guarnizioni di tenuta sugli 4) After every disassembly it is recommended to replace
alberi rotanti: lubrificare con olio nuovo prima del mon- all the O-ring and seals on the rotating shafts.
taggio. Before assembly lubricate them with fresh oil.
5) Verificare dopo ogni lavaggio con gasolio l’efficienza
5) After washing with gas oil, check the efficiency of the
dello sfiato olio sulla carcassa.
6) Ispezionare tutte le parti fuse facendo attenzione ai oil breather pipe on the casing.
danneggiamenti per rotture, usure o scalfitture. 6) Inspect all the casting with special care for damages
Sostituire le parti che non possono essere riparate. due to breakages, wears and tears or scratches.
7) Verificare l’efficienza dei segmenti (81) di tenuta sugli Replace the parts that cannot be repaired.
alberi MA e RM. 7) Check efficiency of the piston rings (81) on both forward
8) Verificare che tutti i tubi dell’olio (mandata e ritorno
and reverse gear shafts.
scambiatore di calore, aspirazione e mandata pompa
olio) siano puliti e privi di occlusioni. 8) Check that all oil pipes (heat exchanger inlet and outlet,
9) Controllare i dischi frizione sinterizzati: sostituirli se oil pump suction and delivery) are clean and free from
anche solamente in una minima parte della superficie clogs.
dei dischi non è visibile il disegno ori ginale dei solchi 9) Check the sintered clutch plates.
di lubrificazione. Replace them even if on a very small part of the plate
10) Controllare periodicamente il fascio tubiero dello scam-
surface the original drawing of the oil grooves is not
biatore di calore: se risulta sporco, scovolarlo con gli
appositi scovoli metallici, se risulta corroso sostituire visible.
la cartuccia del fascio tubiero con una nuova (se la 10) Check the heat exchanger tube nest periodically. If it
cartuccia è smontabile) oppure sostituire lo scambia- is dirt, swab it out with the special metal tube-brushes;
tore. if it is corroded, replace the tube nest cartridge with a
11) Controllare inoltre il consumo delle barrette di zinco new one (if it is removable); otherwise replace the
per la protezione galvanica avvitate nelle calotte dello
exchanger.
scambiatore lato acqua di mare: sostituirle se risulta-
no troppo consumate. 11) Then, check the zinc bars for the galvanic protection
Nel caso in cui si riscontri una perdita di acqua di mare which are screwed down into the sea water side
dai tappi delle barrette di zinco è necessario sostituir- exchanger covers. Replace them if they are
le immediatamente. excessively worn out. Should any sea water leakage
12) Se vengono riscontrate anomalie nel funzionamento be detected from the zinc bars, replace them
della pompa olio è necessario sostituire il gruppo com-
immediately.
pleto con un ricambio originale.
13) Sostituire i particolari danneggiati con ricambi origina- 12) Should any defect in the oil pump operation be
li. detected, replace the whole unit with original spares.
14) Qualore fosse necessario la sostituzione dell’ingranag- 13) Replace all damaged parts with original spares.
gio di uscita (61) o della campana di una delle due 14) Should the replacement of the output gear (61) or the
frizioni (48) oppure (108), si consiglia di non smontare cover of one of the two clutches (48) or (108), do not
il particolare avariato per recuperare l’albero relativo:
disassemble the damaged part to recover the relevant
richiedere invece il ricambio completo (albero + ingra-
naggio) al Costruttore. shaft, but ask the supplier for the complete spares unit
(shaft + gear).
13
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
SEZIONE 4 SEZIONE 4
MONTAGGIO ASSEMBLY
4.1 PREPARAZIONE CARCASSE 4.1 CASING PREPARATION
1) Verificare che la superficie di accoppiamento delle 1) Check that the casing coupling surface does not have
carcasse non presenti ammaccature, eliminarli con leg- any dents; should any be found, eliminate them by
gere passate di lima. filling delicately.
2) Montare l’anello raschiaolio (47) sulla flangia (46) uti- 2) Assemble oil seal ring (47) on input shaft cover (46)
lizzando l’attrezzo (1575199008405) e sporcare con by use of tool (1575199008405), spread a small
grasso il labbro dell’anello (Fig. 23). amount of oil seal outer lip (Fig. 23).
3) Montare sulla flangia (46) I’anello OR (42), quindi 3) Assemble the OR ring (42) on bearing flange (46), then
montare la flangia sul coperchio invertitore. assemble the flange on gearbox cover. Tighten the
Serrare le viti (11) con coppia di 13 Nm. screws (11) to 13 Nm. torque.
(Pur variando il riferimento tra i due alberi la procedura di (The assembly is the same for both groups, even though
montaggio è la stessa per entrambi i gruppi). the reference between the two shafts is different).
1) Montare sulle sedi del pistone (68) gli anelli OR (49) e 1) Assemble the OR rings (49) and (69) on the piston
(69). (68).
2) Introdurre il pistone (68) all’interno della campana fri- 2) Put piston (68) inside clutch housing, then piston spring
zione. Montare sull’albero (48) la molla (73) e l’anello (73) and thrust washer on shaft (48).
(87). 3) By use of tool (1575152002802), compress piston
3) Montare l’anello elastico (84), con l’attrezzo spring till enough clearance is obtained to insert snap
(1575152002802) spingere, con una pressa manua- ring (84) in its place.
le, l’anello (84), comprimendo la molla fino a calzarlo 4) Insert sintered plate (70) in clutch housing gear (48)
nella sede sull’albero (48). being careful to turn the friction surface towards the
4) Montare sulla campana frizione dell’albero (48) il di- clutch set. The mount alternaly inner steel plate (71)
sco (70) facendo attenzione che la superficie di attrito and outer sintered plate (72). Check that last plate (70),
sia rivolta verso il pacco frizione. Montare quindi alter- of clutch pack has only one sintered face and that this
nativamente i dischi (71) e (72). Verificare che l’ultimo is turned towards clutch set (Fig. 24).
disco montato (70) abbia una sola faccia sintetizzata 5) Insert the back plate (75) and snap ring (74) (Fig. 25).
e che questa sia rivolta verso il pacco frizione (Fig. 6) Insert needle bearings (83) and spacer (77) on clutch
24). hub pinion (Fig. 26).
5) Montare l’anello dentato (75) e l’anello elastico (74) 7) Install on second spacer (87),the thrust needle
(Fig. 25). bearings (86) and thrust washer (85) install clutch hub
6) Introdurre nell’ingranaggio (76), una gabbia a rulli (83), pinion (76) and make sure tat all inner clutch plates
il distanziale (77) e l’altra gabbia a rulli (83) (Fig. 26). (71) are engaged on spline pinion end.
7) Montare il secondo anello (87) in appoggio e su que- Fit on clutch hub pinion (76) thrust washer (85) and
st’ultimo il cuscinetto assiale a rulli (86), poi la ralla needle bearing (86) (Fig. 27). Install the thrust washer
(85). Montare l’ingranaggio (76) verificando che tutti (78).
gli anelli (71) siano stati imboccati. Montare in appog- 8) Verify with a dial gage that a 0.3 - 0.5 mm, end play
gio all’ingranaggio (76) la ralla (85) e il cuscinetto between needles of bearing (86) and race (78) is
71
70
1575199008405
Fig. 23 Fig. 24
14
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
assiale a rulli (86). Montare il rasamento (78) (Fig. 27). retablished (Fig. 28).
8) Verificare con comparatore che tra rullini della ralla 9) Install inner race bearings (66)x2; (50) and (79) by
(86) la superficie dell’anello (78) rimanga un gioco di heating them to about 100°C (Fig. 29).
0.3-0.5 mm (Fig. 28). 10) Install piston rings (81) on shaft.
9) Montare le ralle interne dei cuscinetti (66)x2 (50) e Spread a small amount of sealing liquid (Loctite 542)
(79) riscaldandole a circa 100° C (Fig. 29). on screw (82) then install it on shaft.
10) Montare le fasce elastiche (81) e la vite (82) utilizzan-
do del liquido frenafiletti del tipo LOCTITE 542.
4.3 GEARS TEETH BACKLASH
4.3 MONTAGGIO E REGOLAZIONE ADJUSTEMENT
GIOCHI TRA I DENTI INGRANAGGI
1) Fit outer race of bearing (66) of the intermediate shaft
1) Con attrezzo (15751990117) montare la coppa del with the tool (15751990117) (Fig. 30).
cuscinetto (66) relativa all’albero intermedio (Fig. 30).
2) Montare gli spessori (51-52-53-54) relativi all’asse di 2) Fit the input shaft shims (51-52-53-54) on the cover,
74 83
76
Fig. 25 Fig. 26
85
76
85
86
87
Fig. 27 Fig. 28
50 - 66 Coperchio
Cover 15751990117
Entrata
Input
Fig. 29 Fig. 30
15
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
entrata, nel coperchio. La loro somma deve dare uno combine them to reach a fixed shimming of 1,5 mm.
spessore totale di 1,5 mm. Poi, con l’attrezzo Then using the tool (15751990117) drive outer race
(15751990117) montare la coppa del cuscinetto (50) bearing (50) (Fig. 31).
(Fig. 31). 3) Fit the shims (56-57-58-59) of the output shaft on the
3) Montare gli spessori (56-57-58-59) relativi all’asse di half casing and using tool (15751990120) drive outer
uscita nel coperchio, e con l’attrezzo (15751990120), race bearing (60) (Fig. 32).
montare poi la coppa del cuscinetto (60) (Fig. 32).
Si consiglia una spessorazione totale di partenza come Starting total suggested shimming is as per following table:
indicato in tabella:
4) Montare gli alberi di marcia avanti (48) e retromarcia 4) Fit the forward shaft (48) and reverse shaft (108) (Fig.
(108) (Fig. 33). 33).
5) Introdurre l’albero di uscita (61B-61C-61D-61E) (Fig. 5) Put in the output shaft (61A-61B-61C-61D-61E) (Fig.
34). 34).
6) Montare sul coperchio la falsa scatola, attrezzo 6) Put on the half casing, the tool (15751990215) for ZF
(15751990215) per ZF 220 A, che riproduce la 220 A, which reproduces the reverse gear half casing.
semiscatola invertitore. Tale attrezzo permette attra- This tool, by means of its opening, shows the play
verso le sue aperture di rilevare il gioco tra i denti de- between the gear teeth. (The drawing is not included
gli ingranaggi. (Ne si omette il disegno costruttivo in in that its production is the same of the half casing)
quanto la realizzazione richiede lo stesso ciclo di pro- Fig. 35.
duzione utilizzato per le semicarcasse) Fig. 35. 7) Fit outer race of tapered bearing (63), (66) and (79)
7) Montare le ralle esterne dei cuscinetti (63), (66) e (79) and set then down with tool (15751990117). With the
e assestare con l’attrezzo (15751990117). Con l’at- tool (15770900005) lock the shaft (61).
trezzo (15770900005) tenere bloccato l’asse di uscita Position the tracer point of the magnetic base
(61). Attraverso le apposite aperture posizionare il centesimal feed loop at the side of the teeth of the
tastatore del comparatore centesimale a base magne- gear (76) through the appropriate opening, and turn it
50
60
Coperchio
Coperchio
Cover
Cover
51 - 52 - 53 - 54
Tot. 1,5 mm
56 - 57 - 58 - 59
Fig. 31 Fig. 32
108 76 A - B - C - D - E 61 A - B - C - D - E
48
Fig. 33 Fig. 34
16
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
tica sul fianco del dente dell’ingranaggio (76), e ruotarlo so that the teeth knock against each other.
in modo che i denti vadano in battuta fra di loro. ll va- The value shown by the dial indicator must be between
lore rilevato del comparatore deve essere compreso 0.174 - 0.232 mm (Fig. 36).
tra 0.174-0.232 mm (Fig. 36).
8) Qualora non si riscontrassero tali valori modificare in 8) Whenever such values are not obtained, increase or
aumento o in diminuzione lo spessore del pacco (56- decrease the depth of the set (56-57-58-59).
57-58-59).
Fig. 35 Fig. 36
51 - 52 - 53 - 54
▲
▲ 7
B
Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39
17
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
8) Eseguire l’operazione al punto 4: il valore «C» risul- 8) Follow the instruction in 4: the resulting value for «C»
tante, è da ottenere componendo gli spessori (51-52- is the shims pack (51-52-53-54) (Fig. 40).
53-54) (Fig. 40).
4.5 COMPLETE ASSEMBLY OF THE HALF
4.5 OPERAZIONI Dl COMPLETAMENTO CASING
MONTAGGIO SEMICARCASSE
1) Montare il carterino (62) sulla semicarcassa. Le viti 1) Put the casing (62) on the half casing. The screws
sono da avvitare impiegando del liquido frenafiletti should be tightened using the thread brake liquid
LOCTITE 270 e serrate alla coppia di 13 Nm (Fig. 41). LOCTITE 270 and lock incouples of 13 Nm (Fig. 41).
2) Spalmare sulle superfici da accoppiare LOCTITE 518 2) Spread LOCTITE 518 or 574 on the surfaces to couple
o 574 ed unire fra loro le semicarcasse. Serrare le viti and join the half casing between them. Lock the
(35) (103) di collegamento con coppia di 13 Nm (Fig. connecting screws (35) (103) with torque of 13 Nm (Fig.
42). 42).
51 - 52 - 53 - 54
62
64
Fig. 40 Fig. 41
80
35
105
103
106
Fig. 42 Fig. 43
18
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
6a) Fissare il coperchio (80) e il distributore (7) alla car- and tight bolts (11) and (35) and washers (12).
cassa usando le viti (11) e (35) e le rondelle (12). Tightening torque: 22,5 Nm.
Coppia di serraggio: 22, 5 Nm. 7) Put the seal (95) into the flange (98). Put on the flange
7) Montare sulla flangia (98) la guarnizione di tenuta (95). (98) complete with the OR ring (96).
Montare la flangia (98) completa di anello OR (96). Lock the screws with a clamping couple of 13 Nm.
Serrare le viti con coppia di serraggio di 13 Nm. 8) Cover the sealing ring lip (95) with a light layer of
8) Ricoprire con un leggero strato di grasso il labbro del- grease.
l’anello di tenuta (95). 9) Put on the flange (97) taking care not to ruin the lip of
9) Montare la flangia (97) facendo attenzione a non rovi- the sealing ring. Put on the washer (91), the safety
nare il labbro dell’anello di tenuta. washer (92); tighten the screw (93) with the clamping
Montare la rondella (91), la rondella di sicurezza (92); couple of 275 Nm (Fig. 45).
avvitare la vite (93) con coppia di serraggio di 275 Nm 10) Put the joint (107) on the extreme end of the counter
(Fig. 45). shaft and then the pump (22). Tighten the screw (21)
10) Montare sull’estremità dell’albero di rinvio il giunto complete with washers (20), with a clamping couple
(107), quindi la pompa (22). Avvitare le viti (21), com- of 13 Nm.
plete di rosette (20), con coppia di serraggio di 13 Nm. 11) Introduce the filter cartridge (24) into the oil pump
11) Introdurre nel supporto pompa olio (7) la cartuccia fil- support (7) and screw down the tap (26) complete with
tro (24), avvitare i tappo (26) completo di guarnizione seal (25). Tightening torque: 50 Nm.
(25). Coppia di serraggio: 50 Nm. 12) Put the washer (34), the spring (10), the valve (9), the
12) Introdurre nel corpo distributore il piattello (34), la molla shaft (8) complete with OR ring (6) into the distributor
(10), la valvola (9), I’albero (8) completo di anello OR casing (Fig. 46).
(6) (Fig. 46). 13) Put on the axial roller bearings (4) and (5) and the split
13) Montare il cuscinetto assiale a rulli (4) e (5) e l’anello ring (3) (Fig. 47).
elastico (3) (Fig. 47). 14) Put the spring (31), and the ball (30) on the distributor
14) Sul corpo distributore (7) montare la molla (31), la sfe- casing (7).
ra (30). Se non presenti, piantare le spine (13), mon- If the pins (13) are absente, add them. Put on the lever
tare la leva (1) e la spina (2). (1) and the pin (2).
15) A completamento operazioni di montaggio, avvitare 15) On completion of the assembly operation, screw into
sulle semicarcasse il tappo di sfiato (39), i tappi (14) the half casing, the air vent tap (39) and the taps (14)
ed introdurre l’asta di livello (41). and add the dipstick (41).
97
106 92
Fig. 44 Fig. 45
10
Fig. 46 Fig. 47
19
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
SEZIONE 5 SECTION 5
ATTREZZATURE SPECIFICHE SPECIAL TOOLS
20
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
SEZIONE 6 SECTION 6
CATALOGO RICAMBI SPARE PARTS CATALOGUE
I riferimenti al giunto elastico, ai supporti, alla campana d’ac- Referring to bell housing, IRM brackets, elastic coupling
coppiamento non sono presenti in questa lista ricambi. there is not a spare list. If you should need them as spares,
In caso Vi occorressero parti di ricambio, Vi preghiamo di you have to inform us about:
citare i seguenti dati:
Dati che devono essere precisati per I’ordinazione dei Please seecify when ordering spare parts:
ricambi:
1) Marine gearbox model
1) Tipo di invertitore 2) Serial number
2) Numero di matricola These data are on the identification label.
Questi dati sono rilevabili dalla targhetta sull’invertitore.
ESEMPIO: EXAMPLE:
Invertitore ZF 220 A - Matricola XXXXXL Marine gearbox ZF 220 A - S/N XXXXXL
Ricambio Pos. 1 - Codice 3205 308 050 Spare Pos.1 - Code 3205 308 050
Leva distributore - Quantità 1. Distributor lever - Quantity 1.
Principali aggiornamenti effettuati rispetto alla precedente Main improvements introduced comparing the previous
lista ricambi ZF 220 A (vedere manuale precedente cod. spare parts list ZF 220 A (see previous manual cod.
32702206049): 32702206049):
1) Nuovo gruppo pompa olio effettivo da matr. 92.6000 1) New pump assembly effective from se/no 92.000
(produzione 1992); (production 1992);
2) Albero entrata e retromarcia con dentatura di nuovo 2) Input and reversal shaft with new design gears effective
disegno effettivo da matr. 15334E (produzione 1996). from se/no 15334E (production 1996).
21
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
LISTA RICAMBI CARCASSA «ZF 220 A» HOUSING SPARE LIST «ZF 220 A»
Pos Part number Old p/n Q.ty Descrizione Description
1 3205 308 050 042203560896 1 Leva distributore Distributor lever
2 0631 329 050 03040205024 1 Spina elastica Elastic pin
3 0630 502 013 03031102612 1 Anello elastico Elastic ring
4 0635 302 106 03121700006 1 Cuscinetto assiale ad aghi Thrust needle bearing
5 0635 290 065 03121800001 2 Ralla per cuscinetto Bearing thrust washer
6 0634 306 258 03110300109 1 Anello OR O-Ring
7 3205 308 038 042203558189 1 Supporto pompa olio Oil pump support
8 3205 308 012 042203555562 1 Perno per distributore Distributor pin
9 3205 308 013 042203555563 1 Valvola per distributore Distributor valve
10 3205 308 048 042203560619 1 Molla per distributore Distributor spring
11 0636 015 257 03010408025 18 Vite T.E. Capscrew
12 0630 300 503 03032108016 31 Rosetta Washer
13 0631 329 045 03040205014 2 Spina elastica Elastic pin
14 0636 305 073 03190200089 2 Tappo Plug
19 3205 308 051 042203560897 1 Staffa telecomando Bracket
20 0630 326 033 03030608408 2 Rosetta elastica Elastic washer
21 0636 101 044 03011308090 2 Vite Screw
22 3205 306 008 042203558016 1 Pompa olio Oil pump
23 0634 303 230 03110300035 2 Anello OR O-Ring
24 3205 308 041 042203558969 1 Filtro olio Oil filter
25 0634 801 098 03031530015 1 Guarnizione Sealing washer
26 0632 500 012 03190100016 1 Tappo Plug
27 0630 302 090 03032784005 4 Rosetta Washer
28 0634 303 746 03110300018 1 Anello OR O-Ring
29 0634 303 814 03110300030 1 Anello OR O-Ring
30 0635 460 036 03140107938 1 Sfera Ball
31 3209 308 032 044059537 1 Molla comando leva Control lever spring
33 3205 301 049 043205301001 1 Targa identificazione Identification label
34 3205 308 072 03400100006 - Spessore molla distributore Distrib. spring shim
35 0636 010 374 03010108055 1 Vite Screw
36 0636 301 019 03190200075 2 Tappo Plug
38 0631 302 206 03040510030 2 Spina cilindrica Cylindrical pin
39 0501 202 797 03190300001 1 Sfiato Breather
40 0631 610 064 03012108040 1 Grano 8x40 Screw 8x40
41 3205 301 036 042203555792 1 Asta livello olio Oil dipstick
42 0634 303 693 03110300010 3 Anello OR O-Ring
43 3205 301 005 042203155626 1 Tubo olio Oil pipe
44 3205 308 037 042203558121 1 Tubo asp. Olio Oil pipe pump
46 3205 301 003 042203155532 1 Coperchio Cover
47 0634 319 110 03110100285 1 Paraolio Oil seal
48 3205 202 013 042203262342 1 Albero entrata Input shaft
49 0634 303 692 03110300038 2 Anello OR O-Ring
50 0635 376 001 03120200196 1 Cuscinetto a rulli conici Tapered bearing
51 3205 302 007 042203255586 - Spessore di registro 0,15 mm Shim 0.15 mm
52 3205 302 008 042203255587 - Spessore di registro 0,20 mm Shim 0.20 mm
53 3205 302 009 042203255588 - Spessore di registro 0,25 mm Shim 0.25 mm
54 3205 302 010 042203255589 - Spessore di registro 0,50 mm Shim 0.50 mm
55 0636 301 043 03190200076 2 Tappo Plug
56 3205 304 007 042203255590 - Spessore di registro 0,15 mm Shim 0.15 mm
57 3205 304 008 042203255591 - Spessore di registro 0,20 mm Shim 0.20 mm
58 3205 304 009 042203255592 - Spessore di registro 0,25 mm Shim 0.25 mm
59 3205 304 010 042203255593 - Spessore di registro 0,50 mm Shim 0.50 mm
60 0635 501 922 03120200134 1 Cuscinetto a rulli conici Tapered bearing
61A 3205 204 001 042203255558 1 Complessivo albero uscita Z=54 Output shaft assembly Z=54
61B 3205 204 004 042203255583 1 Complessivo albero uscita Z=51 Output shaft assembly Z=51
61C 3205 204 003 042203255582 1 Complessivo albero uscita Z=46 Output shaft assembly Z=46
61D 3205 204 005 042203255659 1 Complessivo albero uscita Z=42 Output shaft assembly Z=42
61E 3205 204 017 042203260234 1 Complessivo albero uscita Z=49 Output shaft assembly Z=49
62 3205 301 006 042203155627 1 Carter vasca olio Oil baffle
63 0635 376 001 03120200196 1 Cuscinetto a rulli conici Tapered bearing
64 0636 015 299 03010408020 2 Vite Screw
65 3205 201 006 042203161555 1 Carcassa completa Housing assembly
66 0635 372 017 03120200021 2 Cuscinetto a rulli conici Tapered bearing
68 3205 302 060 042203455548 2 Pistone per frizione Clutch piston
22
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
23
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
11
27
46
47
51 - 52 - 53 - 54
19
42 38
56 - 57 - 58 - 59 80 36 12 11
60
63 88
99 - 100 - 101 - 102
96
42
105
106
40
95
61 - A - B - C - D - E 98 12
62 11 97
91
92
64
93
39 12
1 3
12 104
2 5
33 41 4 30 6
31 8 28
22
13 9 29
20
65 42 21
10
113 14 107 34
23
55 82
44
36 24
23 35
7 25
12 26
43
12 103
24
RICAMBI «ZF 220 A»
50 48
82 49 69 68
73 87 84
70 71 72 71
70 75 74
87 86 85
83 77 83
76 A - B - C - D - E
85 86 79
78
81 81
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
51 - 52 - 53 - 54
SPARE PARTS «ZF 220 A»
25
26
66 108
RICAMBI «ZF 220 A»
49 69 68
73 87 84
70 71
72
71
82 70 75
74
87 86 85
83 77 83
76 A - B - C - D - E
85 86 78
66 51 - 52 - 53 - 54
81 81
SPARE PARTS «ZF 220 A»
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
Pos. Description
1 Output flange
2 Oil filter plug
3 High pressure gauge connection G 1/8" (counterenginewise)
4 Oil pump
5 Oil pump gauge connection G 1/4"
6 Control valve inlet G 3/8"
7 Oil pump outlet to heat exchanger G 3/8"
8 Selector valve lever
9 Std ZF heat exchanger
10 Oil temperature gauge connection M8x1
11 High pressure gauge connection G 1/8" (enginewise)
12 Heat exchanger oil inlet
13 Oil breather
14 Oil dipstick
15 Oil drain plug M16x1.5
16 Anode
G Center of gravity
27
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
MAX. VALORI MAX. PRESSIONE PRESSIONE MAX. TEMPERATURA PORTATA OLIO / OIL FLOW RATE 15 lt. min.
OPERATIVI OPERATIVA COLLAUDO OPERATIVA P OIL = 0.3 bar
MAX. OPERAT. MAX. OPERAT. TESTING MAX. OPERAT. P H20 = 0.05÷0.15 bar
VALUES PRESSURE PRESSURE TEMPERATURE * H 20 = Sea water
MANT.-SHELL 25 BAR 37 BAR 150° C
TUBI -PIPES 10 BAR 15 BAR 100° C
28
Manuale d'officina / Workshop manual ZF 220 A
29
CTG MINIATO - VR - Italy