Sei sulla pagina 1di 30

ENGLISH and AMERICAN PROVERBS

Indietro | Avanti |

Proverbi italiani | abruzzesi |emiliani | campani |pugliesi |

Proverbi anglo americani

(raccolti da Giuseppe Bitetto) con traduzione italiana


I proverbi italiani con asterisco non sono la fedele traduzione del corrispondente proverbio inglese o
americano.

1. A picture is worth a thousand words


Un'immagine vale più di mille parole

2. A bad penny is always turning up


L'erba cattiva non muore mai*

3. A bad penny is always turning up


Una moneta falsa torna sempre a galla

4. A bird in the hand is worth two in the bush


Un uccello in mano vale più di due nel cespuglio

5. A bird in the hand is worth two in the bush


Meglio un uovo oggi che una gallina domani*

6. A bird in the hand is worth two in the bush


Non lasciare mai il certo per l'incerto*

7. A business thrives when the owner keeps his eye on it


L'occhio del padrone ingrassa il cavallo*

8. A contented mind is a perpetual feast


Chi si contenta gode

9. A good arrow cannot be made of a sow's tail


Non si può fare una buona freccia con la coda di una scrofa
10. A guilty conscience needs no accuser
Una coscienza sporca non ha bisogno di un accusatore

11. A little is better than none


Meglio poco che niente

12. A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks


Un uomo ha l'età che si sente, una donna ha l'età che dimostra

13. A man is innocent till he is proved guilty


Un uomo è innocente finchè non se ne prova la colpevolezza

14. A man is known by the company he keeps


Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei*

15. A woman without a man is like a fish without a bicycle


Una donna senza un uomo è come un pesce senza una bicicletta

16. A man's home is his castle


In casa sua ciascuno è re*

17. A penny saved is a penny earned


Risparmiare è guadagnare

18. A rotten apple onjures its neighbours


Una mela marcia rovina le compagne

19. A stich in time saves nine


Un punto in tempo ne salvo cento

20. A trouble shared, is a trouble halved


Mal comune mezzo gaudio
21. A whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor for men
Una donna che fischia ed una gallina che canta non vanno bene è per Dio nè per gli uomini

22. A woman's place is in the home


Il posto di una donna è la casa

23. A woman's work is nevere done


Il lavoro di una donna non è mai terminato

24. A word to the wise is sufficient


A buon intenditor poche parole*

25. A word to the wise is sufficient


Una parola al saggio, è sufficiente

26. Absence makes the heart grow fonder


L'assenza accresce l'amore

27. Actions speak louder than words


Le azioni parlano più delle parole

28. After dinner rest a while after supper walk a mile


Dopo pranzo riposati un po’ dopo cena passeggia per un miglio

29. After the sweet comes the sorrow


Dopo il dolce vien l'amaro

30. All for one, one for all


Tutti per uno, uno per tutti

31. All is well that ends well


Tutto è bene ciò che finisce bene
32. All must die
Tutti debbono morire

33. All roads lead to Rome


Tutte le strade portano a Roma

34. All that glitters is not gold


Non è tutt'oro quel che luccica

35. All things come to those who wait


Chi aspetta ottiene tutto

36. All's fair in love and war


In amore e in guerra, tutto è lecito

37. Among the blind, the one eyed man is king


Nella terra dei ciechi, beato chi ha un occhio

38. An apple a day keeps the doctor away


Una mela al giorno leva il medico di torno

39. An Army marches on its stomach


Un esercito marcia sul suo stomaco

40. An eye for an eye, tooth for a tooth


Occhio per occhio, dente per dente

41. An hour in the morning is worth two in the evening


Le ore del mattino hanno l'oro in bocca*

42. An hour in the morning is worth two in the evening


Un'ora del mattino è migliore di due della sera
43. An ounce of prevention is better than a pound of cure
Meglio prevenire che curare

44. Appearences are deceptive


L'apparenza inganna

45. Appetite comes with eating


L'appetito vien mangiando

46. April showers bring forth May flowers


Le pioggie di aprile portano fiori a maggio

47. Art is long and life is short


L'arte è lunga e la vita è breve

48. As you make your bed, so you must lie in it


Chi è causa del suo mal pianga se stesso

49. Asking is lawful, answering is good manners


Domandare è lecito, rispondere è cortesia

50. Bad money drives out good (Gresham's law)


I soldi non buoni fanno sparire quelli buoni

51. Barking dogs seldom bite


Can che abbaia, non morde

52. Before you find your handsome prince, you have to kiss a lot of toads
Prima di trovare il principe azzurro bisogna baciare molti rospi

53. Better late than never


Meglio tardi che mai
54. Better to wear out than to rust out
Meglio consumarsi che arrugginire

55. Birds of a feather, flock together


Ogni simile ama il suo simile*

56. Birds of a feather, flock together


Dio li fa e poi li accoppia*

57. Boys will be boys


I ragazzi saranno ragazzi

58. Brevity is the soul of wit


La brevità è l'essenza dell'ingegno

59. Business is business


Gli affari sono affari

60. Care killed the cat


La cura ha ucciso il gatto

61. Charity begins at home


La prima carità comincia da se stessi

62. Children and fools tell the truth


Fanciulli e sciocchi dicono la verità

63. Choose the least of two evils


Fra il due mali scegli il minore

64. Cold hands, warm heart


Freddo di mano, caldo di cuore
65. Constant (or continual) dropping wears away a stone
Il gocciolio costante scioglie la pietra

66. Critical situations call for drastic measures


A mali estremi, estremi rimedi

67. Curses come home to roost


Le maledizioni ricadono sul capo di chi maledice

68. Dead men tell no tales


I morti non parlano

69. Different strokes for different folks


Interessi diversi per gente diversa

70. Dog does not eat dog


Cane non mangia cane

71. Don't change horses in mid-stream


Non cambiare i cavalli in mezzo alla corrente

72. Don't count your chickens before they are hatched


Non contare i polli prima che siano usciti dal guscio

73. Don't count your chickens before they are hatched


Non dire quattro finchè non l'hai nel sacco*

74. Don't cross your bridges till you come to them


Non fare il passo piu lungo della gamba

75. Don't halloo till you are out of the wood


Non gridare hallalì finchè non sei fuori dal bosco
76. Don't look a gift-horse in the mouth
A caval donato non si guarda in bocca*

77. Don't teach your grandmother to suck eggs


Non insegnare alla nonna a succhiare le uova

78. Don't wash your dirty linen in public


I panni sporchi si lavano in casa (o in famiglia)

79. Down in black and white, farmer sleeps tight


Carta canta che villan dorme

80. Each man is the forger of his own destiny


Ciascuno è fabbro della sua fortuna

81. Eagles don't catch flies


Le aquile non catturano le mosche

82. Early to bed and early to rise, make a man healthy, wealthy and wise
Presto a letto e presto alzato, fan l'uomo sano, ricco e fortunato

83. Easier said than done


Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare*

84. East, west, home's best


Nessun posto è bello come casa propria

85. East, west, home's best


Est, ovest, il meglio è a casa

86. Enough is a good as a feast


Chi si contenta gode
87. Every cloud has a silver lining
Non tutto il male vien per nuocere

88. Every law has a loophole


Fatta la legge, trovato l'inganno

89. Every man for himself


Si salvi chi può*

90. Every man for himself and God for us all


Ognuno per sè e Dio per tutti

91. Every man has his price


Ognuno ha il suo prezzo

92. Every man to his own trade


A ciascuno il suo mestiere

93. Everybody's business is nobody's business


Affare di tutti, affari di nessuno

94. Everyone has to learn


Nessuno nasce maestro

95. xperience is the best teacher


L'esperienza è la migliore dei maestri

96. Extreems meet


Gli estremi si toccano

97. Familiarity breeds contempt


L'eccessiva familiarità fa perdere il rispetto
98. Finders keepers, losers weepers
Chi trova tiene, chi perde piange

99. First come, first served


Chi tardi arriva male alloggia

100. For want of a nail the shoe was lost


Per un punto Martin perse la cappa*

101. Forewarned is forearmed


Preavvissato è premunito

102. Forewarned is forearmed


Uomo avvisato, mezzo salvato*

103. Fortune favors the brave


La fortuna aiuta gli audaci

104. Garbage in, garbage out


Immondizia dentro, immondizia fuori

105. Give a dog a bad name and hang him


Niente uccide più della calunnia*

106. Give a dog a bad name and hang him


Dai al cane un brutto nome ed impiccalo

107. Give every man his due


A ciascuno il suo

108. Give him an inch and he will take a mile


Dagli un dito e si prenderà un braccio
109. God tempers the wind to the shorn lamb
Dio mitiga il vento per l'agnello tosato

110. Good fences make good neighbours


I buoni recinti fanno buoni vicini

111. Good wine engenders good blood


Buon vino fa buon sangue

112. Good wine needs no bush


Il buon vino non vuol frasca

113. Grasp all, lose all


Chi troppo vuole nulla stringe

114. Great minds think alike


Gli spiriti superiori finiscono per incontrarsi

115. Half a loaf is better than no bread


Meglio poco che niente

116. Half the truth is often a whole lie


Una mezza verità spesso è una bugia intera

117. Happy is the country which has no history


Felice è la nazione che non ha storia

118. Hastily done is ill done


Presto e bene raro avviene

119. He that has an ill name is half hanged


Chi ha un cattivo nome è mezzo impiccato
120. He that sings on Friday, will weep on Sunday
Chi ride di venerdi piange di domenica

121. He that sows the wind reaps the whirlwind


Chi semina vento raccoglie tempesta

122. He that toucheth pitch shall be defiled


Chi va al mulino s'infarina

123. He who blames would buy


Chi disprezza compra

124. He who drinks beer will live to be a hundred


Chi beve birra campa cent'anni

125. He who laughs last, laughs best


Ride bene chi ride ultimo

126. He who lives by the sword, dies by the sword


Chi di spada ferisce di spada perisce

127. He who speaks first is usually the one who did it


La gallina che canta ha fatto l'uovo

128. Here today gone tomorrow


Oggi in figura, domani in sepoltura

129. Home sweet home, there's no place like home


Casa dolce casa

130. Hunger is the best sauce


Il miglior condimento è l'appetito
131. Idleness is the root of all evil
L'ozio è il padre dei vizi

132. If anithing can go wrong, it will (Murphy's Law)


Se qualcosa può andar male, andrà male sicuramente

133. If at first you don't succeed, try, try, try again


Se al primo tentativo non riesci, prova, prova, prova ancora

134. If the cap fits, wear it


Se il cappello ti va bene, indossalo

135. If the shoe fits, wear it


A buon intenditor poche parole*

136. If the sky falls we shall catch larks


Se il cielo cadrà cattureremo le allodole

137. If you can't beat them, join them


Se non puoi batterli, unisciti a loro

138. If you don't like the heat get out of the kitchen
Se non ti piace il caldo esci dalla cucina

139. If you pay peanuts, you get monkeys


Se paghi con le noccioline ti ritrovi con le scimmie

140. If you sleep with dogs, you will wake up with fleas
Se ti corichi con i cani, ti alzi con le pulci

141. If you sleep with dogs, you will wake up with fleas
Chi va con lo zoppo impara a zoppicare*
142. Ignorance of the law is no excuse for breaking it
Ignorare la legge non è una scusa per trasgredirla

143. In every dark cloud there is a silver lining


Anche nel male c'è qualcosa di buono

144. In the country of the blind the one-eyed man is king


Nel paese dei ciechi chi ha un occhio solo è re

145. It couldn't be better ( or worse )


Meglio ( o peggio ) di cosi si muore

146. It happened at last, it had to happen


Tanto tuonò che piovve

147. It never rains but it pours


Non c'è due senza tre

148. It takes two to tango


Bisogna essere in due per ballare il tango

149. It's a long lane, that has no turning


Il tempo arriva per chi lo sa aspettare

150. It's all grist to one's mill


Tutto fa brodo

151. It's best to sleep on a problem


La notte porta consiglio

152. It's either you or me


Morte tua, vita mia
153. It's never too late to mend
Non è mai troppo tardi per ravvedersi

154. It's well worn, but it's worn well


Segnalazione vecchia, onor di capitano

155. Jokes should not be carried too far


Un bel gioco dura poco

156. Kill two birds with one stone


Prendere due piccioni con una fava

157. Kings have long arms


I re hanno braccia lunghe

158. Know thyself


Conosci te stesso

159. Knowledge is power


Sapere è potere, l'uomo tanto può quanto sa

160. Laugh and the world will laugh with you, weep and you weep alone
Ridi ed il mondo riderà con te, piangi e piangerai da solo

161. Least said, soon mended


Meno si parla meglio è

162. Lend a fleeing enemy a helping hand


A nemico che fugge, ponti d'oro

163. Let sleeping dogs lie


Non svegliare il can che dorme
164. Let the buyer beware
Che l'acquirente stia in guardia

165. Let the dead bury the dead


Chi muore giace, e chi vive si da pace

166. Life begins at forty


La vita comincia a quarant'anni

167. Life is all ups and downs


Il mondo è fatto a scale, c'è chi scende e c'è chi sale

168. Like father like son - Like master like man


Tale padre tale figlio - Tale padrone tale servitore

169. Little pitchers have large ears


Le brocche piccole hanno grandi manici

170. Long absent soon forgotten


L'assente per lungo tempo vien presto dimenticato

171. Look before you leap


Prima d'agire pensaci

172. Looks also counts


Anche l'occhio vuole la sua parte

173. Love is blind


L'amore è cieco

174. Love me, love my dog


Chi ama me, ama il mio cane
175. Lucky at cards, unlucky in love
Sfortunato al gioco, fortunato in amore

176. Make hay while the sun shines


Batti il ferro quando è caldo*

177. Man is the measure of all things


L'uomo è la misura di tutte di cose

178. Manners make the man


I modi fanno l'uomo

179. Many a little, makes a mickle (a great quantity)


Molti pochi, fanno un molto

180. Many truths come out in jest


Molte verità vengon fuori dalle cose dette per scherzo

181. March comes in like a lion, and goesout like a lamb


Marzo fa un'entrata da leone ed un'uscita da agnellino

182. Men know where they were born but not where they shall die
Si sa dove si nasce, non si sa dove si muore

183. Might is right


Contro la forza la ragion non vale

184. Might is right


La ragione è del piu forte

185. Money is made to be spent


Il denaro è fatto per essere speso
186. Money opens all doors
Il denaro è una chiave che apre tutte le porte

187. More people know Tom Fool than Tom Fool knows
Ci sono più persone che conoscono Tom lo sciocco, di quante non ne conosca egli stesso

188. My turn today, your turn tomorrow


Oggi a me, domani a te

189. Near is my shirt, but nearer is my skin


La mia camicia è vicina, ma la mia pelle è più vicina

190. Necessity is the mother of invention


La necessità (o il bisogno) aguzza l'ingegno

191. Necessity knows no law


Necessità non conosce legge

192. Never interfere between husband and wife


Tra moglie è marito non mettere il dito

193. Never look a gift horse in the mouth


A caval donato non si guarda in bocca

194. Never pass off a cherry as a pear


Non dar mai pere per ciliegie

195. Never speak ill of the dead


Non parlar mai male dei morti

196. Never speak ill of the dead


All'assente ed al morto non si deve far torto*
197. Night is the mother of council
La notte porta consiglio

198. No man cries stinking fish


Non domandare all'oste se ha buon vino

199. No time like the present


Nessun tempo è come il presente

200. No time like the present


Chi ha tempo non aspetti tempo*

201. No work, no pay


Chi non lavora, non mangia

202. Nobody could be more stupid than that


Pi&ù stupido di così si muore

203. Not a leaf stirs but God wills it


Non si muove foglia che Dio non voglia

204. Old hens make the best soup


Gallina vecchia fa buon brodo

205. Old soldiers never die


I vecchi soldati non muoiono mai

206. Once on shore, we pray no more


Passata la festa gabbato lo santo

207. One cannot judge by appearances


L'abito non fa il monaco*
208. One evil drives away another
Un diavolo caccia l'altro

209. One hand for oneself and one for the ship
Una mano per sè ed una per la nave

210. One man's garbage is another man's treasure


Ciò che giova (o piace) a uno, nuoce ad un altro

211. One man's meat is another man's poison


Ciò che giova (o piace) a uno, nuoce ad un altro

212. One nail drives out another


Chiodo scaccia chiodo

213. One thing leads to another


Da cosa nasce cosa

214. One word leads to another


Una parola tira l'altra

215. One's first love is never forgotten


Il primo amore non si scorda mai

216. Opportunity makes the thief


L'occasione fa l'uomo ladro

217. Out of sight, out of mind


Lontan dagli occhi, lontan dal cuore

218. Out of the frying pan into the fire


Cader dalla padella nella brace
219. Paddle your own canoe
Pagaia la tua canoa

220. People are the same the whole world over


Tutto il mondo è paese

221. Politics (or adversity)makes strange bedfellows


La politica (o le avversità) crea strani compagni di letto

222. Practice makes perfect


La pratica val piu della grammatica

223. Render to Caesar the things which are Caesar's


Date a Cesare quel che è di Cesare

224. Saying and doing, are two different things


Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare*

225. See no evil, hear no evil, speak no evil


Non vedo, non sento, non parlo

226. Seek till you find - Seek and ye shall find


Chi cerca trova

227. Self praise is no recommendation


Chi si loda s'imbroda

228. Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil


Metti un mendicante a cavallo e galopperà dal diavolo

229. Show me your company and I'll show you who you are
Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei*
230. Sink or swim
O bere o affogare

231. Slow and steady wins the race


Chi la dura la vince

232. Slow and steady wins the race


Chi va piano va sano e va lontano

233. Small is beautiful


Piccolo è bello

234. Speech is silver, silence is golden


La parola è d'argento, il silenzio è d'oro

235. Spend Christmas with the family and Easter where you choose
Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi

236. Stolen fruit is sweet


Il frutto rubato è dolce

237. Strike while the iron is hot


Batti il ferro quando è caldo*

238. Take it or leave it


Mangia questa minestra o salta dalla finestra

239. That'll be the day, when the cows come home


Campa cavallo, che l'erba cresce

240. The best things come in small packages


Le cose migliori si trovano in confezioni piccole
241. The bread never falls but on the buttered side
Il pane cade sempre solo dalla parte imburrata

242. The cat would eat fish but wouldn't wet her feet
Il gatto vuol mangiare il pesce ma non vuole bagnarsi i piedi

243. The day of reconing will come


Tutti i nodi vengono al pettine

244. The devil can quote Scripture for its own ends
Il diavolo può citare le Scritture per i suoi propri fini

245. The devil is not so black as he is painted


Il diavolo non è poi cosi brutto come lo si dipinge

246. The devil teaches us his tricks but not how to hide them
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi

247. The devil was sick, the devil a saint would be; the devil was well, the devil a saint was
he
Quando il diavolo era malato, avrebbe voluto essere un santo; quando il diavolo si è ristabilito, è
rimasto diavolo

248. The early bird catches the worm


Chi dorme non piglia pesci

249. The end justifies the means


Il fine gustifica i mezzi

250. The exception proves the rule


L'eccezione conferma la regola
251. The eye is the mirror of the soul
L'occhio è lo specchio dell'anima

252. The eye of the master does more work than both his hands
L'occhio del padrone ingrassa il cavallo*

253. The eye of the master does more work than both his hands
L'occhio del padrone rende più efficienti entrambe le sue mani

254. The family that prays together stays together


La famiglia che prega insieme resta unita

255. The grass is always greener on the other side of the fence
L'erba è sempre più verde dall'altra parte della staccionata

256. The grass is always greener on the other side of the fence
L'erba del vicino è sempre più verde*

257. The higher the monkey climbs the more he shows his tail
Più in alto sale la scimmia, più mostra la sua coda

258. The husband is always the last to know


Il marito è sempre l'ultimo a sapere

259. The mills of God grind slowly


Dio non paga il sabato

260. The most expensive is the cheapest


Chi piu spende meno spende

261. The New Year calls for a new way of life


Anno nuovo vita nuova
262. The opera isn't over till the fat lady sings
L'opera non è finita fino a quando la cicciona canta

263. The pitcher will go to the well once too often


La brocca andrà al pozzo una volta di troppo

264. The pitcher will go to the well once too often


Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino*

265. The tree is known by it's fruit


Dal frutto si conosce l'albero

266. The way to hell is paved with good intentions


La via dell'inferno è lastricata di buone intenzione

267. There are two sides to every coin (question)


Ogni medaglia ha il suo rovescio*

268. There is always room at the top


C'è sempre posto in cima

269. There is honour among thieves


In casa di ladri non ci si ruba

270. There is no rose without thorns


Non c'è rosa senza spina

271. There is no time like the present


Chi ha tempo non aspetti tempo

272. There is none so deaf as those who will not hear


Non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire
273. There will be sleeping enough in the grave
Si dormirà abbastanza nella tomba

274. There's a limit to everything


Ogni cosa ha un limite

275. There's many a good tune played on an old fiddle (violin)


Su un vecchio violino si possono suonare molte buone canzoni

276. There's no accounting for tastes


Tutti i gusti son gusti

277. There's no such thing as a free lunch


Non esistono i pasti gratuiti

278. There's nothing new under the sun<br> Nulla di nuovo sotto il sole

279. Those whom the gods love die young


Muor giovane colui che al cielo è caro

280. Three removals are as bad as a fire


Tre traslochi sono dannosi quanto un incendio

281. Three strikes and you are out


Tre tiri e sei fuori

282. Time and tide wait for no man


Chi ha tempo non aspetti tempo

283. Time is money


Il tempo è denaro
284. Time is the great healer
Il tempo è un gran medico

285. Time will tell


Chi vivrà, vedrà

286. Tit for tat


Rendere pan per focaccia

287. To put the cart before the horse


Non mettere il carro davanti ai buoi

288. To trust is good, not to trust is better


Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio

289. Tomorrow is another day


Domani è un altro giorno

290. Too many cooks spoil the broth


Troppi cuochi rovinano il brodo

291. Too many cooks spoil the broth


Troppi cuochi guastan la cucina*

292. Union is strength - Many hands make light work


L'unione fa la forza

293. United we stand, divided we fall


Uniti stiamo in piedi, divisi cadiamo

294. Variety is the spice of life


Il mondo è bello perche è vario
295. Walls have ears
I muri hanno orecchi

296. Waste not - want not


Il risparmio è il miglior guadagno

297. We learn by our mistakes


Sbagliando s'impara

298. Well begun is half done


Chi ben comincia è a metà dell'opera

299. Well begun is half done


Il buon giorno si vede dal mattino*

300. What is good for the goose is good for the gander
Quello che è buono per l'oca femmina è buono per l'oca maschio

301. What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over
Occhio non vede, cuore non duole*

302. What's done is done


Cosa fatta capo ha

303. When a guest stays too long, he wears out his welcome
L'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza

304. When in doubt, do nowt (nothing)


Nel dubbio, non far niente

305. When in Rome do as the Roman's do


Paese che vai, usanza che trovi
306. When the cats away, the mice will play
Quando il gatto manca, i topi ballano

307. When the going gets tough, the tough get going
Quando il gioco si fa duro, i duri entrano in gioco

308. Where ignorance is bliss, 'tis (it is) folly to be wise


Dove l'ignoranza è gioia, è una follia essere saggi

309. Where there is a will there is a way


Volere è potere

310. Where there's life there's hope


Finchè c'è vita c'è speranza

311. Who does not love wine, women and song, remains a fool his whole life long
Chi non ama vino, donne e canto, rimane uno sciocco per tutta la vita

312. Work ennobles man


Il lavoro nobilita l'uomo

313. You can lead a horse to water, but you can't make him drink
Si può condurre il cavallo al fiume, ma non lo si può costringere a bere

314. You cannot have everything you want


L'erba voglio non cresce neppure nel giardino del re

315. You cannot make an omelette without breaking eggs


Non si può fare una frittata senza rompere le uova

316. You can't be too careful


La prudenza non è mai troppa
317. You can't have your cake and eat it
Non puoi avere la torta e mangiarla

318. You can't have your cake and eat it


Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca*

319. You can't rule the heart!


Al cuore non si comanda*

320. You can't teach an old dog new tricks


Non è possibile far cambiare ai vecchi le loro abitudini (o idee )

321. You can't tell a book by it's cover


L'abito non fa il monaco*

322. You scratch my back and I'll scratch yours


Una mano lava l'altra e tutt'e due lavano il viso

323. You should eat to live, not live to eat


Si mangia per vivere, non si vive per mangiare

324. You will reap what you sow


Chi la fa l'aspetti

325. You win a few, you lose a few


Un po’ si vince un po’ si perde

326. You'll never know till you have tried


Esperienza, madre di scienza*

Potrebbero piacerti anche