Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
FILOLOGIA ROMANZA.
Facolt di Lingue e Letterature Straniere (e, per mutuazione, Beni Culturali e Lettere).
A.A. 2008-2009
Prof.ssa Rosa Anna Greco
Schema delle lezioni del Modulo:
nazionali non sono altro che dialetti ai quali condizioni politiche e storico-culturali
favorevoli hanno consentito di avvantaggiarsi sugli altri (R, pp. 19-20 e 138-143). Per la
definizione di lingua e dialetto utile anche il DISC = Dizionario Italiano SabatiniColetti, Firenze, Giunti, 1997 (e successive edizioni).
Definizione di variazione linguistica come condizione naturale della lingua, limitata
soltanto dalla necessit della comunicazione (R, pp. 129-135). Le politiche linguistiche
hanno in alcuni casi tentato di imporre una norma unitaria, giungendo persino a legiferare
in materia (=centralismo linguistico in Francia, a partire dal 1539 sino ai giorni nostri, cfr.
R, p. 52). A tal proposito la situazione pi avanzata attualmente quella spagnola che
riconosce come nazionali tutte le lingue parlate sul territorio (castigliano, catalano, basco,
galiziano).
Con Franz Bopp e la sua analisi (1816) del sistema di coniugazione del sanscrito
comparato con quello della lingua greca, latina, persiana e germanica (= lingue
indoeuropee) si afferma il metodo storico-comparativo (R, cap.3, par. 5 e segg.): tecnica
dello studio storico (genealogico) della lingua, basato sul confronto sistematico delle
lingue. Ad es.: il nesso consonantico latino CT ha esiti costanti in ogni lingua romanza:
assimilazione in tt in italiano, passaggio a it in francese portoghese e catalano,
palatalizzazione in ch in spagnolo, dissimilazione in pt in rumeno:
OCTO
it. otto
fr. huit
port. oito
cat. uyt
sp. ocho
rum. opt
Franois Raynouard tenta di applicare i nuovi metodi allo studio delle lingue romanze,
compilando uno schizzo di grammatica storica di tutte le lingue romanze (1821), basata
per sull'equivoco di considerare il provenzale (o occitano/occitanico, secondo la
terminologia oggi preferita) come la fase intermedia tra il latino e le lingue romanze
moderne. L'opera fondamentale di questi anni la Grammatik der romanischen Sprachen
(Bonn 1836-1843) di Friedrich Diez (1794-1876), considerato il fondatore della filologia
romanza. Leggi fonetiche (esigenza di attribuire carattere regolare ai cambiamenti
fonetici) e i Neogrammatici: oggi si preferisce parlare di tendenze.
Cultismi (o latinismi): parole che non hanno seguito la regolare evoluzione fonetica;
allotropi: due parole di una lingua che, pur essendo riconducibili allo stesso etimo, si
presentano differenziate formalmente (e semanticamente); un termine di tradizione
diretta, patrimoniale, l'altro un latinismo (cosa e causa, vezzo e vizio, angoscia e angustia,
R, p. 96).
Analogia: meccanismo imitativo che presuppone l'adesione formale ad un modello
preesistente (R, pp. 95-96). Per eventuali definizioni dei fenomeni generali di linguistica,
utile consultare G.L. BECCARIA (a cura di), Dizionario di linguistica e di filologia,
metrica, retorica, Torino, Einaudi, 1994 o R. SIMONE, Fondamenti di linguistica, RomaBari, Laterza, 1990.
Karl Lachmann (1793-1851) considerato il fondatore della filologia moderna, che
assegna al filologo un triplice compito: a) preservazione dei testi dalla distruzione
materiale; b) ristabilimento della esatta lezione dei testi; c) interpretazione dei testi (R, pp.
104-107; A).
Trascrizione fonetica. La pronuncia delle lingue non rispecchiata in modo coerente
nella loro grafia; ad esempio il francese nota graficamente una quantit di segni a cui non
corrisponde alcun suono (a causa dell'intervento di alcuni eruditi francesi, che, nel XVI
sec., volevano ricollegare le parole alle loro basi latine, reintroducendo vocali e consonanti
non pi pronunciate e che hanno trasformato la grafia fonetica dell'antico francese, ad es.
tans < TEMPUS, nell'attuale grafia etimologica temps); non pertanto possibile ricavare
dalla grafia tradizionale delle lingue la loro pronuncia in modo sistematico e regolare. I
linguisti si servono di alfabeti fonetici, sistemi di trascrizione artificiali, fatti in modo tale
che a ciascun segno corrisponda un'articolazione fonica precisa. Il pi usato l'Alfabeto
Fonetico Internazionale (= IPA, o API, cfr. R, pp. 11-13). La trascrizione fonetica viene
indicata tra parentesi quadre: [kane].
La fonetica la disciplina che studia la natura dei suoni linguistici visti nella loro
fisicit, considerando il modo in cui sono prodotti dall'apparato fonatorio (= fonetica
articolatoria) ed il modo in cui si propagano nell'aria (= fonetica acustica).
I suoni, prodotti da un' emissione d'aria che attraversa gli organi fonatori, sono distinti
in due categorie principali: le vocali e le consonanti.
Le vocali, sonore e caratterizzate dal libero passaggio dell'aria, si classificano
generalmente
sulla
base
di
tre
dimensioni:
apertura/chiusura
della
bocca;
(tipiche del francese, che possiede quindi una doppia serie vocalica), altrimenti sono dette
orali.
Esempio del sistema vocalico dell'italiano standard:
u
e
Le consonanti sono prodotte da un flusso d'aria che fuoriesce dal tratto fonatorio
completamente chiuso (momentaneo) oppure fortemente ristretto. Le consonanti sono
classificate secondo il loro modo di articolazione e il loro punto di articolazione ed in base
al comportamento delle corde vocali (in tal modo si distinguono le sonore, prodotte con
vibrazione delle corde vocali e le sorde prodotte in assenza della loro vibrazione). Il modo
di articolazione si riferisce al tipo di chiusura che viene opposto al passaggio dell'aria: ad
es. chiusura totale = occlusive; parziale = fricative (o spiranti). Il punto di articolazione
indica il luogo del tratto fonatorio in cui la chiusura viene operata: ad es. bilabiali
(chiusura delle labbra).
La fonologia (o fonematica) studia i suoni nella loro funzionalit e procede
all'identificazione dei fonemi di una lingua mediante la prova di commutazione (se,
sostituendo un segmento in una parola si ottiene una parola distinta dalla precedente, si
individuata una coppia minima, che dimostra l'esistenza di un'opposizione fonologica, alla
quale corrisponde una variazione semantica: ad es. cane ~ pane; lima ~ lama; mano ~
meno).
L' analisi fonologica per la linguistica contemporanea un'acquisizione irrinunciabile,
perch permette di cogliere e isolare la costanza degli elementi costitutivi essenziali al
funzionamento della lingua.
Il fonema (che va indicato tra barrette oblique: /a/, /p/ ) l'unit minima di un sistema
linguistico, ossia un segmento fonico-acustico non suscettibile di ulteriore segmentazione,
dotato di capacit distintiva e oppositiva rispetto alle altre unit; il fonema di per s non ha
significato, ma combinandosi con altre unit minime forma unit con significato; il fonema
, quindi, la minima unit del significante, riprendendo la terminologia di F. de Saussure
(1857-1913;
R,
pp.
109-119)
delle
sue
dicotomie
(=
opposizioni):
anche dalla composizione sociale dei coloni, dal rapporto citt-campagna). Nel III sec.
d.C. il centro dell'Impero non pi Roma, ma Lione e Treviri. La Gallia fu romanizzata a
partire dagli anni 123-118 a.C. (la Provincia Narbonensis); la romanizzazione fu portata a
termine da G.Cesare nel 51a.C. I Celti erano gi in contatto con la cultura latina e greca e
non si opposero a tale processo di assimilazione. L'abbandono della loro lingua avvenne
per gradi, attraverso una progressiva contrazione del suo valore sociale (N.B. Bisogna
sempre supporre, in tutto il complesso processo di differenziazione linguistica romanza,
fasi di bilinguismo; per la definizione di bilinguismo e diglossia cfr. anche VARVARO,
pp. 75-77). In effetti sostrato e superstrato sono due etichette per il fenomeno del cambio
di lingua che implica sempre che la lingua abbandonata, nel luogo e nel momento in cui
viene abbandonata goda di minor prestigio.
3) isolamento relativo delle province (VI-VIII sec.d.C.) in cui l'istruzione latina e le
correnti di scambio raggiungono il punto minimo e le lingue parlate regionali,
consolidandosi, penetrano a poco a poco anche nei testi un tempo composti in latino
letterario (cfr. A, pp. 120-121). Un termine di riferimento per questa situazione offerto
dalla famosa decisione del Concilio di Tours (813 d.C.), che indicava luso del volgare
per le omelie. Per limportanza della Chiesa cfr. A, pp. 91-92.
Testo della XVII deliberazione (= presa d'atto dell'esistenza delle lingue romanze, cfr.
A, pp. 124-127).
Visum est unanimitati nostrae, ut quilibet episcopus habeat omelias continentes necessarias
admonitiones, quibus subiecti erudiantur: id est de fide catholica, prout capere possint, de perpetua
retributione bonorum et aeterna damnatione malorum, de resurrectione quoque futura et ultimo
iudicio, et quibis operibus possit promereri beata vita, quibusve excludi. ET UT EASDEM
OMELIAS QUISQUE APERTE TRANSFERRE STUDEAT IN RUSTICAM ROMANAM
LINGUAM AUT THIOTISCAM, QUO FACILIUS CUNCTI POSSINT INTELLIGERE QUAE
DICUNTUR (ciascun [ vescovo] procuri di tradurre le omelie in lingua rustica romana o tedesca
perch pi facilmente si possa capire ci che dicono).
~ pesca
(azione di pescare), c lto 'raccolto' ~ colto 'dotto' . Si tratta di mutamenti lenti e graduali,
legati anche a condizioni di sostrato, conseguenze del fatto che il latino, nella sua
espansione, si era sovrapposto ad altre lingue che non conoscevano distinzioni quantitative
10
o
i
u
u
fr. fil
sp. hilo
PLU >
pelo
poil
pelo
[pwal]
TLA >
tela
toile
tela
[twal]
PDE >
piede
pied
pi
fete
fiesta
mer
mar
nuevo
puerta
porte
cfr. dittongazione
*fr.mod. neuf [noef]
cfr. dittongazione
11
fleur
flor
GLA >
gueule
gola
[gl]
muro
[myr]
gola
mur
[floer]
II. Tipo sardo. Diffuso in Sardegna (tranne il sassarese), Corsica meridionale ed una
zona calabro-lucana (da Maratea al golfo di Taranto; linea Diamante-Cassano).
u
e
o
a
Sardo:
FLU > filu
PLU > pilu
CATNA > catena
PDE > pede
NVA > nova
VCE > boghe
FRCA > furca
[boge]
12
u
e
Si tratta di un sistema asimmetrico a sei vocali con tre gradi d'apertura nella serie
vocalica posteriore e quattro in quella anteriore. L'oriente balcanico conosce quindi
soltanto la fusione delle vocali anteriori , > /e/, che deve essersi verificata prima di
quella delle posteriori , > /o/ .
Rumeno:
STE > sete
CRDO > crede
TLA > teara
NEPTE > nepot
CTO > opt
GLA > gura
MRU > mur
13
u
e
o
a
14
fr. pied
fer
afr. nuef > fr. mod. neuf
[noef]
port
15
La metafonia provoca, inoltre, la chiusura di /e/ in /i/ e di /o/ in /u/ nei dialetti
centromeridionali per influsso di -i, -u finali:
RSSA > rossa
MNSES> misi
[twal]
[flr]
Consonantismo. Palatalizzazione delle occlusive velari latine /k/, /g/+ E,I (R, pp. 155156): si distinguono due fasi, di cui nella prima, comune a tutto il dominio romanzo
(tranne il sardo che continua ancora oggi la pronuncia velare; altre tracce dell'originaria
pronuncia velare nel latino classico sono rinvenibili nei prestiti latini alle lingue
germaniche e nel basco) si avuto, dal V secolo in poi, un graduale spostamento verso le
palatali /t/, /dz/; ad es. CAELU > it. cielo, CIVITATE > it. citt, GELU > it.gelo. Una
seconda fase ha interessato il dominio romanzo occidentale, in cui si verificato uno
spostamento verso le affricate dentali /ts/, /dz/; ad es. ant. francese /tsiel/, /tsit/, /dzel/ e
successivamente verso le fricative: sibilanti nel galloromanzo, /siel/, /sit/, /zel/;
interdentali nello spagnolo / iel/.
16
Morfologia. Scomparsa del genere neutro (R, pp. 213-214) e sua ridistribuzione nel
maschile e nel femminile (ad es. PCORA, neutro plurale diviene in italiano femminile
singolare; FOLIA, neutro plurale diviene in francese la feuille). Nomi ambigeneri, ad es. il
braccio, le braccia, diffusi in italiano ed in rumeno, cos come la formazione del plurale in
-ora, desinenza originaria della III declinazione: it. focora, rum. timpuri (R, pp. 152-153).
Declinazione romanza: l'evoluzione della flessione nominale avviene secondo una linea
di semplificazione, livellamento e risoluzione analitica; nel latino classico le funzioni
sintattiche erano rappresentate mediante le desinenze; nelle lingue romanze mediante l'uso
dell'articolo e delle preposizioni. La crisi delle desinenze (riduzione delle declinazioni: la
V > I, la IV > II; parificazione della III, R, p. 186), ancora una volta, si manifesta nel
latino volgare e termina con la vittoria delle preposizioni sulle desinenze: struttura
analitica su struttura sintetica. I casi, per motivi fonetici ed economici, si restringono e
vanno verso il grado zero, attraverso una fase medievale di flessione bicasuale.
Esempi di conservazione di casi: nominativo HOMO > fr. on, it. uomo (ma sardo omine
< HOMINEM); nom. REX > re; genit. ILLORUM > loro; dat. CUI > cui, *ILLUI > lui; la
serie di avverbi in -mente deriva da ablativi di aggettivi accompagnati al sostantivo
MENTE, fermamente < FIRMAMENTE (R, pp. 153; 214).
Il numero dei casi del latino classico viene ridotto nel latino volgare (R, pp. 187-190); e
precisamente, nella maggior parte della Romnia, in maniera tale che rimangono solo, da
un lato, il nominativo come caso soggetto (o caso retto), dall'altro lato, l'accusativo come
caso obliquo (o caso regime, in cui confluiscono gli altri casi). Questa declinazione
bicasuale ha pieno vigore nell'antico francese e nell'antico occitano; a partire dal XIII
secolo essa progressivamente scomparsa, cosicch nel francese e occitano moderni si
conservato un unico caso, l'obliquo, e, come flessione, rimasta solo la distinzione di
numero. Per le altre lingue romanze, tranne il rumeno, non si hanno tracce della
declinazione bicasuale. Attualmente il rumeno conserva, oltre al nominativo-accusativo, il
genitivo-dativo -AE , cui bisogna aggiungere un vocativo in -o di probabile origine slava;
si ha cos una declinazione tricasuale.
Esempi di declinazione bicasuale in ant. fr.:
I Declin. nom. sing. AMICA >
amie
17
Va sottolineato che la desinenza -AS del nominativo plurale (che sostituisce -AE del
latino clas.) forse un osco-umbrismo.
> murs
MUROS> murs