Sei sulla pagina 1di 152

PIAGGIO DESIDERA RINGRAZIARLA

per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne a pieno le qualit. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprir altres caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bont della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sar facile entrare in sintonia con il suo nuovo veicolo, di cui potr servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
PIAGGIO WOULD LIKE TO THANK YOU
for choosing one of its products. We have prepared this manual to help you to get the very best from your vehicle. Please read it carefully before riding
the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure
you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new scooter and it will serve you
well for a long time to come. This booklet forms an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner.

X10 500ie Executive

Ed. 01_06/2012

Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di
piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Punti di Assistenza autorizzati. Il libretto
contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilit
di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Punti di
Assistenza autorizzati.
The instructions given in this manual are intended to provide a clear, simple guide to using your vehicle; this booklet also details routine maintenance
procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Dealer or Service Centre. The booklet also contains
instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical
knowledge: to carry out these operations, refer to any authorised Dealer or Service Centres.

Sicurezza delle Persone

Personal safety

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni


pu comportare pericolo grave per l'incolumit delle
persone.

Failure to completely observe these instructions will


result in serious risk of personal injury.

Salvaguardia dell'Ambiente

Safeguarding the environment

Indica i giusti comportamenti da tenere perch l'uso


del veicolo non rechi alcun danno alla natura.

Sections marked with this symbol indicate the correct


use of the vehicle to prevent damaging the environment.

Integrit del Veicolo

Vehicle intactness

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni


comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.

The incomplete or non-observance of these regulations leads to the risk of serious damage to the vehicle
and sometimes even the invalidity of the guarantee.

I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali necessario soffermarsi con pi
attenzione. Come vedete, ogni segnale costituito da
un diverso simbolo grafico per rendere subito facile
ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree.

The signs that you see on this page are very important. They are used to highlight parts of the booklet
that should be read with particular care. The different
symbols are used to make each topic in the manual
simple and quick to locate.

INDICE
INDEX
VEICOLO........................................................................................
Plancia.........................................................................................
Quadro strumenti analogico.........................................................
Orologio.......................................................................................
Display digitale.............................................................................
Icone di manutenzione.............................................................
Impostazione visualizzatore temperatura esterna....................
Impostazione funzione ore/minuti............................................
Tasto MODE............................................................................
Commutatore a chiave.................................................................
Inserimento bloccasterzo.........................................................
Disinserimento bloccasterzo....................................................
Commutatore lampeggiatori........................................................
Pulsante clacson..........................................................................
Deviatore luci...............................................................................
Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza......................
Pulsante avviamento...................................................................
Interruttore arresto motore...........................................................
Sistema ABS................................................................................
Sistema ASR...............................................................................
Il sistema immobilizer..................................................................
Le chiavi...................................................................................
Led di segnalazione inserimento dispositivo immobilizer.........
Il funzionamento.......................................................................
Programmazione sistema immobilizer.....................................
Accesso al serbatoio benzina......................................................
Presa di corrente.........................................................................
Presa USB...................................................................................
La sella........................................................................................
Apertura sella...........................................................................
Apertura cofani............................................................................

9
10
12
15
15
26
27
27
29
30
31
31
32
32
33
33
34
34
35
37
44
45
46
46
48
50
52
53
54
55
55

VEHICLE...........................................................................................
Dashboard.....................................................................................
Analogue instrument panel............................................................
Clock..............................................................................................
Digital lcd display...........................................................................
Maintenance icons.....................................................................
Setting the outside temperature display.....................................
Setting the hour/minutes function...............................................
*MODE* button...........................................................................
Key switch......................................................................................
Locking the steering wheel.........................................................
Releasing the steering wheel.....................................................
Switch direction indicators.............................................................
Horn button....................................................................................
Light switch....................................................................................
Emergency flashing light button.....................................................
Start-up button...............................................................................
Engine stop button.........................................................................
System ABS...................................................................................
System ASR...................................................................................
The immobilizer system.................................................................
Keys...........................................................................................
Immobilizer device enabled indicator led...................................
Operation....................................................................................
Programming the immobilizer system........................................
Accessing the fuel tank..................................................................
Power supply socket......................................................................
USB socket....................................................................................
The saddle.....................................................................................
Opening the saddle....................................................................
Opening the side panels................................................................
5

9
10
12
15
15
26
27
27
29
30
31
31
32
32
33
33
34
34
35
37
44
45
46
46
48
50
52
53
54
55
55

L'identificazione........................................................................... 56
Apertura bauletto anteriore.......................................................... 58
Predisposizione per installazione accessori................................ 59
L'USO............................................................................................. 61
Controlli........................................................................................ 62
Rifornimenti.................................................................................. 63
Pressione pneumatici.................................................................. 65
Regolazione ammortizzatori........................................................ 66
Rodaggio..................................................................................... 70
Avviamento motore...................................................................... 70
Precauzioni.............................................................................. 73
Arresto motore............................................................................. 74
Cavalletto..................................................................................... 76
Trasmissione automatica............................................................. 78
La guida sicura............................................................................ 79
LA MANUTENZIONE...................................................................... 83
Livello olio motore........................................................................ 84
Verifica livello olio motore........................................................ 85
Rabbocco olio motore.............................................................. 85
Spia di segnalazione (insufficiente pressione olio).................. 86
Sostituzione olio motore........................................................... 86
Livello olio mozzo........................................................................ 88
Pneumatici................................................................................... 89
Smontaggio candela.................................................................... 91
Smontaggio filtro aria................................................................... 93
Pulizia del filtro aria...................................................................... 94
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 94
Controllo livello liquido freni......................................................... 97
Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 98
Batteria........................................................................................ 99
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 102
Lunga inattivit............................................................................. 102
Fusibili.......................................................................................... 104
Lampade...................................................................................... 109
Gruppo ottico anteriore................................................................ 110
Regolazione proiettore............................................................. 111
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 115
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 116
Indicatori di direzione posteriori................................................... 116

Identification................................................................................... 56
Rear top box opening..................................................................... 58
Predisposed for installation of accessories.................................... 59
USE................................................................................................... 61
Checks........................................................................................... 62
Refuelling....................................................................................... 63
Tyre pressure................................................................................. 65
Shock absorbers adjustment......................................................... 66
Running in...................................................................................... 70
Starting up the engine.................................................................... 70
Precautions................................................................................ 73
Stopping the engine....................................................................... 74
Stand.............................................................................................. 76
Automatic transmission.................................................................. 78
Safe driving.................................................................................... 79
MAINTENANCE................................................................................ 83
Engine oil level............................................................................... 84
Engine oil level check................................................................. 85
Engine oil top-up........................................................................ 85
Warning light (insufficient oil pressure)...................................... 86
Engine oil change....................................................................... 86
Hub oil level................................................................................... 88
Tyres.............................................................................................. 89
Spark plug dismantlement............................................................. 91
Removing the air filter.................................................................... 93
Air filter cleaning............................................................................ 94
Cooling fluid level........................................................................... 94
Checking the brake oil level........................................................... 97
Braking system fluid top up........................................................ 98
Battery............................................................................................ 99
Use of a new battery.................................................................. 102
Long periods of inactivity............................................................... 102
Fuses............................................................................................. 104
Lamps............................................................................................ 109
Front light group............................................................................. 110
Headlight adjustment.................................................................. 111
Front direction indicators................................................................ 115
Rear optical unit............................................................................. 116
Rear turn indicators........................................................................ 116
6

Luce targa.................................................................................... 117


Luce illuminazione vano casco.................................................... 118
Specchi retrovisori....................................................................... 119
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 119
Foratura....................................................................................... 121
Inattivit del veicolo..................................................................... 123
Pulizia veicolo.............................................................................. 124
Ricerca guasti.............................................................................. 126
DATI TECNICI................................................................................. 131
Attrezzi di corredo........................................................................ 136
RICAMBI E ACCESSORI............................................................... 137
Avvertenze................................................................................... 138
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 141
Tabella manutenzione programmata........................................... 142

Number plate light.......................................................................... 117


Helmet compartment lighting bulb................................................. 118
Rear-view mirrors........................................................................... 119
Front and rear disc brake............................................................... 119
Puncture......................................................................................... 121
Periods of inactivity........................................................................ 123
Cleaning the vehicle....................................................................... 124
Troubleshooting............................................................................. 126
TECHNICAL DATA........................................................................... 131
Toolkit............................................................................................ 136
SPARE PARTS AND ACCESSORIES............................................. 137
Warnings........................................................................................ 138
SCHEDULED MAINTENANCE......................................................... 141
Scheduled servicing table.............................................................. 142

X10 500ie Executive

Cap. 01
Veicolo
Chap. 01
Vehicle

1 Veicolo / 1 Vehicle

Plancia (01_01)

Dashboard (01_01)

01_01

10

A = Ignition key-switch

B = Pulsante apertura portello serbatoio


carburante

B = Fuel tank door opening button

C = Pulsante apertura sella


D = Commutatore Hazard
E = Pulsante ASR

C = Saddle opening button


D = Hazard switch
E= ASR button
F = Dashboard left glove-box

F = Vano portaoggetti sinistro plancia


G = Pulsante clacson
H = Leva comando freno posteriore
I = Commutatore indicatori di direzione
L = Pulsante Passing
M = Deviatore luci

G = Horn button
H = Rear brake lever
I = Turn indicator switch
L = Passing button
M = Headlight switch
N = Instrument panel

N = Quadro strumenti

O = Engine stop switch (RUN/OFF)

O = Interruttore arresto motore (RUN/


OFF)

P = Mode button

P = Pulsante Mode

Q = Front brake lever

Q = Leva comando freno anteriore

R = Starter button

R = Pulsante avviamento

S = Dashboard right glove-box

S = Vano portaoggetti plancia destro

T = USB socket

T = Presa USB

U = Expansion tank cap

U = Tappo vaso di espansione

V = Plug socket

V = Presa di corrente

W = Toolkit compartment

W = Vano attrezzi di corredo

X = Fuel tank door emergency opening


lever
Y = Saddle emergency opening lever

11

1 Veicolo / 1 Vehicle

A = Commutatore a chiave

X = Leva apertura di emergenza portello


serbatoio carburante

Z = Rear suspension preloading adjustment buttons

Y = Leva apertura di emergenza sella


Z = Pulsanti regolazione precarico sospensione posteriore

1 Veicolo / 1 Vehicle

Quadro strumenti analogico


(01_02)

12

Analogue instrument panel


(01_02)

1 Veicolo / 1 Vehicle

01_02

A - Indicatore livello carburante

A - Fuel gauge

B - Tachimetro

B - Speedometer

13

C - Spia riserva carburante

C - Fuel reserve warning light

D - Spia insufficiente pressione olio

D - Insufficient oil pressure warning light

E - Spia motore non avviabile

E - Engine not startable warning light

F - Spia anabbaglianti

F - Low beam warning light

G - Spia indicatori di direzione

G - Turn indicator warning light

H - Spia Hazard

H - Hazard warning light

I - Led immobilizer

I - Immobilizer LED

L - Spia gestione motore e segnalazione


anomalie motore

L - Engine control telltale light and engine


failure warning light

M - Spia ABS

M - ABS warning light

N - Spia ASR

N - ASR warning light

O - Indicatore di temperatura liquido di


raffreddamento

O - Coolant temperature indicator

P - Indicatore regime giri del motore


Q - Pulsante SET

P - Engine rpm indicator


Q - SET Button
R - Digital display

R - Display digitale

1 Veicolo / 1 Vehicle

S - Pulsante ODO/TRIP

14

S - ODO/TRIP Button

Clock (01_03)

L'orologio visualizza, a veicolo acceso o


chiave in posizione KEY ON, ora e minuti correnti, come da impostazione manuale, nel formato hh:mm.

The clock displays, when the vehicle key


is set to the KEY ON position, hours
and minutes, as per manual setting, in the
hh:mm format.

Impostare l'orario corretto come descritto


nel paragrafo Impostazione funzione
ore/minuti.

Set the correct time as described in


Hours/minutes function setting .

AVVERTENZA
PER MOTIVI DI SICUREZZA LA REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO E' POSSIBILE ESCLUSIVAMENTE CON VEICOLO FERMO.

WARNING
FOR SAFETY REASONS THE TIME
SETTING IS ONLY POSSIBLE WITH
THE VEHICLE AT A STANDSTILL.
WARNING
DISCONNECTING THE BATTERY CABLES WILL RESET THE CLOCK

AVVERTENZA
IL DISTACCO DEI CAVI DELLA BATTERIA COMPORTA IL RESET DELL'OROLOGIO

Display digitale (01_04, 01_05,


01_06, 01_07, 01_08, 01_09,
01_10, 01_11, 01_12, 01_13,
01_14, 01_15, 01_16, 01_17)
Ruotando la chiave di accensione nella
posizione KEY ON:
- si illuminano tutte le funzioni sul display
digitale 1;
01_04

- si illuminano tutte le spie 2 sul cruscotto;

15

Digital lcd display (01_04,


01_05, 01_06, 01_07, 01_08,
01_09, 01_10, 01_11, 01_12,
01_13, 01_14, 01_15, 01_16,
01_17)
Turn the ignition key to the KEY ON position:
- all the functions on the digital display
1 light up;
- all the warning lights 2 on the instrument panel light up;

1 Veicolo / 1 Vehicle

01_03

Orologio (01_03)

- la spia di riserva carburante 3 rimane


accesa per due secondi e si ferma sull'indicazione relativa alla quantit di carburante nel serbatoio, al momento dell'accensione;
- le lancette si spostano fino al fondoscala
e ritorno.

- the needles move up to full scale and


back.

Il display digitale pu essere suddiviso in


cinque zone principali, all'interno delle
quali si sviluppano le funzioni e i settaggi:

The digital display can be divided into five


main zones, within which the functions
and settings are developed:

- indicazione temperatura e avvertenza


ghiaccio 4;

- indication of temperature and ice warning 4;

- icona di manutenzione 5;

- maintenance icon 5;

- orologio 6;

- clock 6;

- informazioni relative a velocit, percorrenza istantanea e media, autonomia,


tensione batteria 7;

- information about speed, instantaneous


and average travel, autonomy and battery voltage 7;

- informazioni di distanze 8 relative alle


funzioni TOTAL, TRIP A e TRIP
B.

- information about distances 8 for the


TOTAL, TRIP A and TRIP B functions.

- icona di regolazione ammortizzatore


posteriore 9

- rear shock absorber adjustment icon


9

1 Veicolo / 1 Vehicle

01_05

- the fuel reserve warning light 3 remains on for two seconds and stops on
the indication on the amount of fuel in the
tank, at ignition;

16

The vehicle has three main buttons to


navigate the digital display:

- tasto MODE, posizionato sul commutatore destro, lato anteriore;

- MODE button, positioned on the right


switch, front side;

- pulsanti ODO/TRIP e SET, posizionati inferiormente rispetto al display


digitale.

- ODO/TRIP and SET buttons, positioned below the digital display.

NOTA BENE
01_06

NELLA NAVIGAZIONE DEL DISPLAY,


SI DEFINISCONO:
- BREVE PRESSIONE: PRESSIONE
DI UN PULSANTE INDICATO, PER UN
TEMPO INFERIORE A MEZZO SECONDO;
PRESSIONE
PROLUNGATA:
PRESSIONE DI UN PULSANTE INDICATO, PER UN TEMPO SUPERIORE A
TRE SECONDI.

N.B.
THE NAVIGATION OF THE DISPLAY
DEFINES:
- BRIEF PRESSURE: PRESSING
THE BUTTON INDICATED FOR LESS
THAN HALF A SECOND;
- LONG PRESSURE: PRESSING
THE BUTTON INDICATED FOR MORE
THAN THREE SECONDS.

01_07
NAVIGAZIONE DISPLAY

DISPLAY NAVIGATION

MENU' PRINCIPALE

MAIN MENU

La navigazione del display si sviluppa


principalmente sulle tre schermate di men principale:

The display navigation is developed


mainly on the three main menu screen
pages:

- TOTAL: la schermata del totalizzatore e illustra le informazioni totali memorizzate dall'inizio dal primo avvio del
veicolo;
- TRIP A: la schermata del primo parziale che si intende memorizzare; illustra

- TOTAL: is the totalizer screen page


and shows the total information stored
from the beginning of the first start of the
vehicle;
- TRIP A: is the screen page of the first
partial value to be stored; illustrates the

17

1 Veicolo / 1 Vehicle

Il veicolo dispone di tre tasti principali per


la navigazione del display digitale:

1 Veicolo / 1 Vehicle

le informazioni relative all'intervallo determinato;

related information the at determined intervals;

- TRIP B: la schermata del secondo


parziale che si intende memorizzare; illustra le informazioni relative all'intervallo
determinato.

- TRIP B: is the screen page of the


second partial value to be stored; illustrates the related information the at the
determined interval.

E' possibile orientarsi tra i men principali


di TOTAL, TRIP A e TRIP B(in
questo ordine), premendo brevemente il
pulsante ODO/TRIP o con la doppia
pressione breve del tasto MODE.

It is possible to navigate between the


TOTAL, TRIP A and TRIP B main
menus (in this order), by briefly pressing
the ODO/TRIP button or by briefly double pressing the MODE button.

Ognuno di questi men principali a sua


volta navigabile in diversi modi e con diverse funzionalit, a seconda del comando che si applica:

Each of these main menus is in turn navigable in different ways and with different
functions, depending on the command
that is applied:

- PRESSIONE BREVE DEL TASTO


MODE

- BRIEF PRESS OF THE MODE BUTTON

- DOPPIA PRESSIONE BREVE DEL TASTO MODE

- BRIEF DOUBLE PRESS OF THE


MODE BUTTON

- PRESSIONE PROLUNGATA DEL TASTO MODE

- LONG PRESS OF THE MODE BUTTON

- PRESSIONE BREVE DEL TASTO


ODO/TRIP

- BRIEF PRESS OF THE ODO/TRIP


BUTTON

- PRESSIONE PROLUNGATA DEL TASTO ODO/TRIP

- LONG PRESS OF THE ODO/TRIP


BUTTON

PRESSIONE BREVE DEL TASTO MODE

- BRIEF PRESS OF THE MODE BUTTON

Dalla schermata TOTAL nella zona


centrale del display, si consultano in sequenza:

The TOTAL screen page in the central


area of the display allows to check, in sequence:
- travel indicated in km/l or in mi/gal;

18

- autonomia stimata residua espressa in


km o mi;
- tensione della batteria espressa in V.
Nella zona inferiore del display rimane indicata la distanza totale percorsa dal primo avvio del veicolo, espressa in km o
mi.
Dalla schermata TRIP A, nella zona
centrale del display si consultano in sequenza:
- percorrenza istantanea indicata in km/
l oppure in mi/gal;
- percorrenza media calcolata a partire
dall'avvio statistiche TRIP A, espressa
in km/l oppure in mi/gal;
- autonomia stimata residua espressa in
km o mi;
- tempo visualizzato in hh:mm calcolato dall'avvio statistiche TRIP A;
- velocit media calcolata a partire dall'avvio statistiche TRIP A, espressa in
km/h o mph;
- velocit massima raggiunta, rilevata a
partire dall'avvio statistiche TRIP A,
espressa in km/h o mph;

- residual estimated autonomy expressed


in km or mi;
- battery voltage expressed in V.
The total distance travelled since the first
start of the vehicle, expressed inkm or
mi is indicated in the lower area of the
display.
The TRIP A screen page in the central
area of the display allows to check, in sequence:
- travel indicated in km/l or in mi/gal;
- average travel calculated starting from
the statistics start TRIP A, expressed
in km/l or in mi/gal;
- residual estimated autonomy expressed
in km or mi;
- time displayed in hh:mm calculated
from the statistics start TRIP A;
- average speed starting from the statistics start TRIP A, expressed in km/h
or mph;
- maximum speed reached, recorded
starting from the statistics start TRIP A,
expressed in km/h or mph;
- battery voltage expressed in V.
The distance travelled measured from
the statistics start TRIP A, expressed
inkm or mi is indicated in the lower
area of the display.

- tensione della batteria espressa in V.


Nella zona inferiore del display rimane indicata la distanza percorsa misurata a
partire dall'avvio statistiche TRIP A,
espresso in km o mi.

19

The TRIP B screen page in the central


area of the display allows to check, in sequence:
- travel indicated in km/l or in mi/gal;
- average travel calculated starting from
the statistics start TRIP B, expressed
in km/l or in mi/gal;

1 Veicolo / 1 Vehicle

- percorrenza istantanea indicata in km/


l oppure in mi/gal;

Dalla schermata TRIP B, nella zona


centrale del display si consultano in sequenza:
- percorrenza istantanea indicata in km/
l oppure in mi/gal;
- percorrenza media calcolata a partire
dall'avvio statistiche TRIP B, espressa
in km/l oppure in mi/gal;

- residual estimated autonomy expressed


in km or mi;
- time displayed in hh:mm calculated
from the statistics start TRIP B;
- average speed starting from the statistics start TRIP B, expressed in km/h
or mph;

- autonomia stimata residua espressa in


km o mi;

- maximum speed reached, recorded


starting from the statistics start TRIP B,
expressed in km/h or mph;

- tempo visualizzato in hh:mm calcolato dall'avvio statistiche TRIP B;

- battery voltage expressed in V.

- velocit media calcolata a partire dall'avvio statistiche TRIP B, espressa in


km/h o mph;

The distance travelled measured from


the statistics start TRIP B, expressed
inkm or mi is indicated in the lower
area of the display.

- velocit massima raggiunta, rilevata a


partire dall'avvio statistiche TRIP B,
espressa in km/h o mph;
- tensione della batteria espressa in V.

1 Veicolo / 1 Vehicle

Nella zona inferiore del display rimane indicata la distanza percorsa misurata a
partire dall'avvio statistiche TRIP B,
espresso in km o mi.

DOPPIA PRESSIONE BREVE DEL TASTO MODE


Stessa funzionalit della pressione breve
del tasto ODO/TRIP.
PRESSIONE PROLUNGATA DEL TASTO MODE
Da qualsiasi funzione di qualsiasi schermata, premendo a lungo il tasto MODE, si passa alla visualizzazione della

20

BRIEF DOUBLE PRESS OF THE


MODE BUTTON
Same function as the short press of the
ODO/TRIP button.
LONG PRESS OF THE MODE BUTTON
From any function of any screen page,
pressing and holding the MODE button
switches to the travel of the respective
screen page of the main menu.

BRIEF PRESS OF ODO/TRIP BUTTON

PRESSIONE BREVE
ODO/TRIP

The following screen pages are shown


cyclically: TOTAL, TRIP A, TRIP
B.

DEL

TASTO

Si scorrono ciclicamente le schermate:


TOTAL, TRIP A, TRIP B.
PRESSIONE PROLUNGATA DEL TASTO ODO/TRIP
- Se si in schermata TOTAL, non si
ottiene nessun effetto;
- in una qualsiasi delle schermate interne
a TRIP A si resettano le informazioni
memorizzate dall'avvio statistiche TRIP
A;
- in una qualsiasi delle schermate interne
a TRIP B si resettano le informazioni
memorizzate dall'avvio statistiche TRIP
B.

SCHERMATE E
SOTTOMENU'

OF

THE

ODO/

- If the TOTAL screen page is active,


nothing will happen;
- in any of the screen pages of TRIP A,
the information stored since the statistics
start TRIP A is reset;
- in any of the screen pages of TRIP B,
the information stored since the statistics
start TRIP B is reset.

SUI

SCREEN PAGES AND OPERATIONS


ON THE SUBMENU

MEDIA,

MAXIMUM, AVERAGE AND INSTANTANEOUS SPEED

- L'indicazione della velocit istantanea


rilevabile sul tachimetro.

- The indication of the instantaneous


speed is detectable on the speedometer.

VELOCITA'
MASSIMA

OPERAZIONI

LONG PRESS
TRIPBUTTON

ISTANTANEA,

01_08
21

1 Veicolo / 1 Vehicle

percorrenza istantanea della relativa


schermata del men principale.

- Navigando sul display come descritto,


possibile visualizzare la velocit media
AVG totale, del TRIP A oppure del
TRIP B, a seconda del men che si sta
consultando.

- Navigating on the display as described,


the total AVG average speed of TRIP
A or TRIP B can be displayed, depending
on the menu consulted.

- Navigando sul display come descritto,


possibile visualizzare anche la velocit
massima raggiunta MAX totale, del
TRIP A oppure del TRIP B, a seconda del
men che si sta consultando.

- Navigating on the display as described,


the total MAX maximum speed
reached of TRIP A or TRIP B can be displayed, depending on the menu consulted.

PERCORRENZA ISTANTANEA E PERCORRENZA MEDIA

INSTANTANEOUS
TRAVEL
AVERAGE TRAVEL

Sono indicati in km/l oppure in mi/


gal, in base all'unit di misura impostata
sul display.

Are indicated in km/l or in mi/gal, according to the measurement unit set in


the display.

- La percorrenza istantanea la prima


schermata visualizzata sul display ed
anche quella di ritorno quando, con una
lunga pressione del tasto MODE, si
esce dai sottomen relativi a TOTAL,
TRIP A o TRIP B.

- The travel is the first screen page displayed on the display and is also the one
you return to, with a long press of the
MODE button, that enables to exit from
the submenu related to TOTAL, TRIP
A or TRIP B.

01_09

1 Veicolo / 1 Vehicle

01_10

01_11

22

AND

Entrambi i consumi sono valori calcolati.


La percorrenza istantanea visualizzata
solo se la velocit del veicolo superiore
a 5 km/h (3 mph), altrimenti viene visualizzato il simbolo --.-.
01_12

La percorrenza media calcolata anche


a veicolo fermo ma acceso. Nel caso di
azzeramento dei dati con il tasto ODO/
TRIP, la percorrenza media sar indicata dopo aver percorso almeno 0,1 km
(0,1mi).

- The average travel, in each of the submenus, is the next screen page and can
be distinguished by the AVG indication.
Both consumptions are calculated values.
The travel is displayed only if the speed
is greater than 5 km/h (3 mph), otherwise
the symbol --.- is displayed.
The average distance is also calculated
with the vehicle stopped, but turned on.
In the case of resetting data with the
ODO/TRIP button, the average travel
will be indicated after travelling at least
0.1 km (0.1 mi).

AUTONOMIA RESIDUA

RESIDUAL AUTONOMY

L'autonomia residua, indicato in km o


mi in base alle impostazioni del display, un valore calcolato e stimato.

The residual autonomy, indicated in


km or mi according to the display
settings, is a calculated and estimated
value.

L'autonomia residua viene stimata in base alla percorrenza media degli ultimi tre
minuti pertanto risulta una migliore stima
dell'autonomia se si marcia a velocit costante.
01_13

Dall'accensione della spia di riserva, il


valore indicato di autonomia residua sar
---. Effettuare il rifornimento il pi presto possibile.

23

Residual autonomy is estimated based


on the average travel of the last three minutes, therefore a better estimation of autonomy if riding at a constant speed is
calculated.

From the lighting up of the reserve warning light, the residual autonomy value indicated will be ---. Refuel as soon as
possible.

1 Veicolo / 1 Vehicle

- La percorrenza media, in ognuno dei


sottomen, la schermata successiva e
si differenzia per l'indicazione AVG.

UNITA' DI MISURA

MEASUREMENT UNIT

Per modificare le unit di misura utilizzate


sul display, operare come segue:

To change the measurement units used


on the display, proceed as follows:

- inserire la chiave e ruotarla in posizione


KEY ON;

- insert the key and turn it to the KEY


ON position;

- premendo a lungo il tasto MODE, le


unit di misura sul display iniziano a lampeggiare;

- pressing and holding the MODE button the measurement units on the display
start flashing;

- con una breve pressione del tasto MODE possibile modificare l'unit di misura della grandezza desiderata che
interromper il lampeggio;

- with a brief press of the MODE button,


it is possible to change the desired measurement, that will stop flashing;

1 Veicolo / 1 Vehicle

- con una pressione prolungata del tasto


SET si conferma la scelta ed possibile ripetere l'operazione per le altre grandezze.

01_14

- with a long press of the SET button


the choice is confirmed and it is possible
to repeat the operation for other sizes.

BATTERIA

BATTERY

Indica la tensione istantanea (Volt) della


batteria.

Indicates the instantaneous


(Volts) of the battery.

Un valore intorno ai 14-14.5V in marcia


indica un corretto stato di funzionamento
del sistema di ricarica batteria.

A value around 14-14.5V while riding indicates a correct operating state of the
battery recharge system.

In queste condizioni una batteria efficiente viene caricata correttamente fino al


suo massimo.

Under these conditions an efficient battery is properly charged to its maximum.

Nel caso in cui la tensione di batteria permanga in condizioni di marcia sotto


12.0V puo' indicare un malfunzionamento nel sistema di ricarica batteria o della
batteria stessa. In caso di spengimento
del motore potrebbe non essere pi pos-

24

voltage

In the case where the battery voltage remains under 12.0V in riding conditions, it
can indicate a malfunction in the battery
recharge system or the battery itself. In
case the engine is shut-down, the subsequent restarting may no longer be possible.

CRONOMETRO

CHRONOMETER

Il sottomen TIME indica il tempo,


espresso in hh:mm, trascorso dall'azzeramento del TRIP (A o B) in corso.

The TIME submenu indicates time, expressed in hh:mm, passed by the reset
of the TRIP (A or B) in progress.

ICONA DI REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE POSTERIORE

REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENT ICON

L'icona di regolazione ammortizzatore


posteriore indica lo stato di regolazione
del precarico della sospensione posteriore.

The rear shock absorber adjustment icon


indicates the adjustment status of the
rear suspension preloading.

01_15

01_16

25

1 Veicolo / 1 Vehicle

sibile il successivo riavviamento del motore.

Agire sui pulsanti UP e DOWN, dopo aver posizionato la chiave su ON,


per aumentare o diminuire il precarico
ammortizzatore posteriore.

Press on the UP and DOWN buttons, after setting the key to ON, to
increase or decrease the rear shock absorber preloading.

Icone di manutenzione (01_18)

Maintenance icons (01_18)

01_17

L'icona di manutenzione lampeggia per


cinque secondi ad ogni accensione del
veicolo, dopo il check del cruscotto, sin
da 300 km prima della scadenza di ogni
tagliando.

1 Veicolo / 1 Vehicle

01_18

Allo stesso modo della tabella di manutenzione periodica, al raggiungimento del


chilometraggio stabilito dagli intervalli di
manutenzione periodica (il primo a 1000
km percorsi e successivamente da 5000
km compresi, dopo ogni 5000km), l'icona
rimane accesa fino a quando non vengono effettuate le operazioni di manutenzione stabilite.

The maintenance icon flashes for five


seconds each time the vehicle is turned
on after the check of the dashboard,
since 300 km before the expiry of each
service coupon.
Similarly, upon achieving the determined
distance from the periodic maintenance
intervals (the first at 1000 km and then
from 5000 km included, after every 5000
km), the icon stays on until the established maintenance is performed.
For routine maintenance and icon reset,
contact an Authorised Service Centre.

Per le operazioni di manutenzione periodica e azzeramento icona, rivolgersi ad


un Punto di Assistenza Autorizzato.

EFFETTUARE COMUNQUE IL PRIMO


CONTROLLO, COME DEFINITO E
26

OTHERWISE MAKE THE FIRST


CHECK, AS DEFINED AND DETERMINED BY PERIODIC MAINTENANCE
TABLE, AT A DISTANCE OF 1000 km.

01_19

Impostazione visualizzatore
temperatura esterna (01_19)

Setting the outside


temperature display (01_19)

L'indicazione della temperatura esterna


riportata a sinistra del display, in C o
F in base all'unit di misura impostata.

The outside temperature indication is


shown on the left of the display, in C
or F according to the measurement
unit set.

Nel caso in cui la temperatura esterna sia


inferiore a 3C, si raccomanda ulteriore
prudenza nell'utilizzo del mezzo; l'asterisco segnala la probabile presenza di
ghiaccio sul manto stradale.

Impostazione funzione ore/


minuti (01_20, 01_21)

Setting the hour/minutes


function (01_20, 01_21)

Per impostare o regolare l'orario, a veicolo acceso o con chiave inserita in posizione KEY ON, procedere come
segue:

To set or adjust the time, with vehicle running or with key inserted in KEY ON
position, proceed as follows:

- con una pressione prolungata del pulsante SET, lampeggia l'indicazione


delle ore in formato "hh";
01_20

In the case in which the outside temperature is less than 3C, further caution is
recommended in the use of the vehicle;
the asterisk indicates the possible presence of ice on the road surface.

- regolare il valore delle ore premendo


brevemente lo stesso pulsante SET;
- con una pressione prolungata, si conferma il valore impostato (o presente se

27

- with a long press of the "SET" button,


the number of hours flashes in "hh" format;
- adjust the hours value by briefly pressing the same SET button;
- with a long press, the set value is confirmed (or present value if not modified)

1 Veicolo / 1 Vehicle

STABILITO DA TABELLA DI MANUTENZIONE PERIODICA, ALLA DISTANZA PERCORSA DI 1000 km.

01_21

non modificato) e si induce il lampeggio


del valore dei minuti, nel formato mm.

and it causes the flashing of the minutes


value in the format mm.

- regolare il valore dei minuti premendo


brevemente lo stesso pulsante SET;

- adjust the minutes value by briefly


pressing the same SET button;

- con una pressione prolungata, si conferma il valore impostato (o presente se


non modificato) e si esce dalla regolazione dell'orologio.

- with a long press, the set value is confirmed (or present value if not modified)
and it exits from the clock adjustment.

Se, durante la procedura di regolazione,


il pulsante SET non viene premuto per
un tempo superiore a dieci secondi, la
procedura viene interrotta e il valore dell'orario rimane quello precedente alla regolazione; ripetere le operazioni di regolazione.
AVVERTENZA
PER MOTIVI DI SICUREZZA LA REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO E' POSSIBILE ESCLUSIVAMENTE CON VEICOLO FERMO.
AVVERTENZA

1 Veicolo / 1 Vehicle

IL DISTACCO DEI CAVI DELLA BATTERIA COMPORTA IL RESET DELL'OROLOGIO

28

If, during the adjustment procedure, the


SET button is not pressed for a time
longer than ten seconds, the procedure
is interrupted and clock value remains the
same as before the adjustment; repeat
the adjustment operations.
WARNING
FOR SAFETY REASONS THE TIME
SETTING IS ONLY POSSIBLE WITH
THE VEHICLE AT A STANDSTILL.
WARNING
DISCONNECTING THE BATTERY CABLES WILL RESET THE CLOCK

*MODE* button (01_22, 01_23)

Premendo il tasto ODO/TRIP per un tempo minore di un secondo si ottengono


consecutivamente le funzioni di:

Pushing the "ODO/TRIP" button for less


than a second allows consecutively the
following functions:

01_22

Odometro totale TOTAL


Odometro parziale TRIP A
Odometro parziale TRIP B

Premendo il tasto MODE, all'interno di


ciascuna funzione, possibile accedere
consecutivamente ad ulteriori funzioni.

Total odometer TOTAL


Partial odometer TRIP A
Partial odometer TRIP B
Pressing the MODE button, within
each function, allows to consecutively access additional functions.

TOTAL
- Percorrenza istantanea (km/l)
- Autonomia residua stimata
(km)

- Tensione della batteria (V)


TRIP A

- Percorrenza istantanea (km/l)


- AVG Percorrenza media (km/l)
- Autonomia residua stimata
(km)

01_23

- Trip Time: cronometro


(hh:mm)
- AVG velocit media (km/h)
- MAX velocit massima raggiunta (km/h)

- Tensione della batteria (V)


TRIP B
- Percorrenza istantanea (km/l)
- AVG Percorrenza media (km/l)
- Autonomia residua stimata
(km)

29

TOTAL
- Travel (km/l)
- Estimated residual autonomy
(km)
- Battery voltage (V)
TRIP A
- Travel (km/l)
- AVG Average travel (km/l)
- Estimated residual autonomy
(km)
- Trip Time: chronometer
(hh:mm)
- AVG average speed (km/h)
- MAX maximum speed reached
(km/h)
- Battery voltage (V)
TRIP B
- Travel (km/l)
- AVG Average travel (km/l)
- Estimated residual autonomy
(km)
- Trip Time: chronometer
(hh:mm)

1 Veicolo / 1 Vehicle

Tasto MODE (01_22, 01_23)

- Trip Time: cronometro


(hh:mm)
- AVG velocit media (km/h)
- MAX velocit massima raggiunta (km/h)
- Tensione della batteria (V)

1 Veicolo / 1 Vehicle

Premendo a lungo il tasto ODO/TRIP


nelle schermate TRIP A e TRIP B,
possibile azzerare tutti i contatori relativi
a quel TRIP.

01_24

- AVG average speed (km/h)


- MAX maximum speed reached
(km/h)
- Battery voltage (V)
Pressing and holding the ODO/TRIP
button in the TRIP A and TRIP B
screen pages, allows to reset all counters
for that TRIP.

Commutatore a chiave (01_24)

Key switch (01_24)

Il commutatore a chiave A si trova sul


controscudo anteriore.

The key switch A is located on the


knee-guard panel.

POSIZIONI DEL COMMUTATORE

SWITCH POSITIONS

ON 1: Posizione di predisposizione all'avviamento, chiave non estraibile, antifurto meccanico disinserito.

ON1: Ready to start position, non-extractable key, mechanical antitheft device


disabled.

OFF 2: Accensione inibita, chiave


estraibile, bloccasterzo disinserito, apertura bauletto anteriore (previa pressione).

OFF 2: Ignition disabled, extractable


key, steering lock disengaged, front
glove-box unlocked (after pressure).

LOCK 3: Accensione inibita, chiave


estraibile, bloccasterzo disinserito.

30

LOCK 3: Ignition disabled, extractable


key, steering lock disengaged.

Locking the steering wheel


(01_25)

Ruotare il manubrio a sinistra (fine corsa), girare la chiave in posizione


LOCK ed estrarla.

Turn the handlebar to the left (as far as it


will go), turn the key to LOCK and remove the key.

Disinserimento bloccasterzo
(01_26)

Releasing the steering wheel


(01_26)

Reinserire la chiave e ruotarla in posizione OFF.

Reinsert the key and turn it to OFF.

01_25

01_26

31

1 Veicolo / 1 Vehicle

Inserimento bloccasterzo
(01_25)

Commutatore lampeggiatori
(01_27)

Switch direction indicators


(01_27)

Spostare l'interruttore A verso sinistra


per indicare la svolta a sinistra; spostare
l'interruttore A verso destra per indicare la svolta a destra. Premere l'interruttore A centralmente per disattivare gli
indicatori di direzione.

Move switch A to the left to indicate a


left turn; move switch A to the right to
indicate a right turn. Push the central part
of switch A to deactivate the turn indicators.

Pulsante clacson (01_28)

Horn button (01_28)

Premere il pulsante A per azionare il


clacson.

Press the A button to sound the horn.

01_27

1 Veicolo / 1 Vehicle

01_28

32

Light switch (01_29)

Se il deviatore luci A si trova in posizione 1 la luce anabbagliante accesa; se si trova in posizione 2 si aziona
la luce abbagliante.

If the light switch A is set to 1, the


low beam light is turned on; if it is set to
2 the high beam is activated.

Premendo il pulsante B si aziona il


lampeggio luce abbagliante (passing).

Press the B button to activate the low


beam light flashing (passing).

01_29

Pulsante inserimento
lampeggiatori di emergenza
(01_30)

01_30

Aziona l'inserimento dei quattro indicatori


di direzione contemporaneamente. Il comando D pu essere attivato solo con
chiave in posizione ON, ma una volta
inserito continua a funzionare anche con
chiave OFF e LOCK. Il disinserimento di questa operazione pu essere
fatto soltanto con il commutatore a chiave
in posizione ON.

33

Emergency flashing light


button (01_30)
It enables the activation of the four turn
indicators simultaneously. The control
D can be enabled only with the key set
to ON, but once enabled, it keeps functioning even if the key is set to OFF or
LOCK. To disable this function, simply
turn the ignition switch to ON.

1 Veicolo / 1 Vehicle

Deviatore luci (01_29)

Pulsante avviamento (01_31,


01_32)
Assicurarsi che l'interruttore di arresto
motore A sia in posizione Run 1 e
che il cavalletto laterale sia in posizione
rialzata.
Premere il pulsante B per avviare il
motore dopo aver tirato una delle due leve freno.
01_31

Start-up button (01_31, 01_32)


Make sure the engine stop switchA is
in the Run 1 position that the side stand
is in a raised position.
To start the engine, pull either one of the
two brake levers and press the starter
button B.
Keep the throttle grip to idle.

Tenere la manopola comando acceleratore al minimo.

01_32

1 Veicolo / 1 Vehicle

Interruttore arresto motore


(01_33)
Con l'interruttore arresto di emergenza
A in posizione 1 RUN possibile
avviare il motore; se l'interruttore arresto
di emergenza A in posizione 0
OFF non possibile avviare il motore o si
arresta se acceso.
01_33
34

Engine stop button (01_33)


The engine can be started when the
emergency stop switch A is in position
1 RUN; if the emergency stop switch
A is in position 0 OFF the engine
cannot be started or it stops if it was running.

CAUTION

NON AZIONARE L'INTERRUTTORE


ARRESTO MOTORE DURANTE LA
MARCIA, SE NON IN CASO DI EMERGENZA.

WHILE RIDING OPERATE THE ENGINE STOP SWITCH ONLY IN CASE


OF EMERGENCY.

Sistema ABS (01_34, 01_35)

System ABS (01_34, 01_35)

Il veicolo dotato di un sistema di antibloccaggio ABS sulle ruote.

The vehicle is equipped with a locking


ABS system on the wheels.

A: Ruota fonica

A: Tone wheel

B: Sensore di velocit

B: Speed sensor

01_34

01_35

ABS: Si tratta di un dispositivo


idraulico - elettronico che limita
la pressione all'interno del circuito frenante nel momento che
un sensore, posto sulla ruota,
ne rileva la tendenza al bloccaggio. Tale sistema impedisce il
bloccaggio delle ruote al fine di
evitare il rischio di caduta.

In caso di avaria al sistema ABS, immediatamente segnalata al conducente con


l'accensione della spia ABS sul cruscotto, il veicolo conserva le caratteristiche di
un impianto frenante tradizionale. In caso
di accensione della spia ABS, moderare
la velocit e recarsi presso un Punto di
Assistenza Autorizzato per le opportune verifiche. Il contributo di sicurezza for35

ABS: It is a hydraulic - electronic


device that limits the pressure
within the braking circuit when a
sensor, located on the wheel,
detects its tendency to lock. This
system prevents the wheels
from locking to avoid the risk of
falling.

In case of failure of the ABS system, immediately reported to the rider with ABS
warning light on the instrument panel, the
vehicle retains the characteristics of a
conventional braking system. In case of
ABS warning light, reduce speed and go
to an Authorised Service Centre for the
appropriate checks. The safety provided
by the ABS does not, in any case, justify
risky manoeuvres. The stopping distance

1 Veicolo / 1 Vehicle

ATTENZIONE

nito dall'ABS non giustifica in alcun caso


manovre azzardate. Lo spazio di arresto
potrebbe risultare maggiore, rispetto ad
un veicolo dotato di frenata tradizionale
nelle seguenti condizioni:

Guida su strade sconnesse, con


ghiaia o neve
Guida su strada con buche o cunette

may be greater, compared to a conventional vehicle equipped with traditional


braking in the following conditions:

Riding on rough roads, with


gravel or snow
Riding on roads with holes or
bumps

It is therefore recommended to reduce


speed in these conditions.

Si raccomanda pertanto di moderare la


velocit nelle condizioni suddette.

A BASSISSIMA VELOCITA' (INFERIORE A 5 KM/H) IL SISTEMA ABS SI DISATTIVA.

1 Veicolo / 1 Vehicle

SI
RACCOMANDA
ATTENZIONE
QUINDI NEI CASI DI FRENATA IN
CONDIZIONI DI BASSA ADERENZA A
BASSA VELOCITA' (AD ESEMPIO
FRENARE SU PAVIMENTI DI GARAGE
PIASTRELLATI DOPO AVER GUIDATO SU STRADA BAGNATA O SITUAZIONI ANALOGHE)

AT VERY LOW SPEEDS (LESS THAN


5 KM/H) THE ABS SYSTEM IS DISABLED.
IT IS RECOMMENDED TO PAY ATTENTION THEREFORE IN CASES OF
BRAKING IN LOW GRIP CONDITIONS
AT LOW SPEED (FOR EXAMPLE
BRAKING ON GARAGE FLOOR TILES
AFTER HAVING RIDDEN ON WET
ROADS OR SIMILAR SITUATIONS)
N.B.

NOTA BENE

THE ABS WARNING LIGHT TURNS ON


AND STAYS ON UNTIL REACHING 5
KM/H.

LA SPIA ABS SI ACCENDE E RIMANE


ACCESA FINO A QUANDO NON SI
RAGGIUNGONO I 5 km/h.

CAUTION

IN THE EVENT OF MALFUNCTION OF


THE BATTERY, THE ABS - ASR SYSTEM TURNS OFF

36

1 Veicolo / 1 Vehicle

ATTENZIONE

IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
DELLA BATTERIA, IL SISTEMA ABS ASR SI DISINSERISCE.

Sistema ASR (01_36, 01_37)

System ASR (01_36, 01_37)

SISTEMA ASR

ASR SYSTEM

Il sistema ASR un dispositivo di ausilio


alla guida che assiste il guidatore nelle
manovre di accelerazione, in particolare
su fondi a bassa aderenza o nelle condizioni che possono causare slittamenti improvvisi della ruota posteriore. L'ASR in
questi frangenti interviene automaticamente riducendo la potenza erogata dal
motore entro il limite imposto dalle condizioni di aderenza, contribuendo significativamente al mantenimento della stabilit del veicolo.

The ASR system is a device to help riding


that helps the rider during acceleration
manoeuvres, especially on slippery surfaces or in conditions that can cause sudden slippage of the rear wheel. The ASR
in these situations automatically intervenes by reducing engine output within
the limit imposed by the grip conditions,
contributing significantly to the maintenance of stability the vehicle.
WARNING

AVVERTENZA

IL SISTEMA ASR E' BASATO SUL RICONOSCIMENTO DELLA DIFFERENZA DI VELOCITA' TRA RUOTA POSTERIORE E ANTERIORE. AFFINCHE' IL
SISTEMA MANTENGA LA MASSIMA
EFFICACIA IN OGNI CONDIZIONE, E'

37

THE ASR SYSTEM IS BASED ON THE


RECOGNITION OF SPEED DIFFERENCES BETWEEN FRONT AND REAR
WHEEL. IN ORDER FOR THE SYSTEM
TO MAINTAIN MAXIMUM EFFICIENCY
IN ALL CONDITIONS, THE CALIBRATION PROCEDURE MUST BE PERFORMED EVERY TIME, EVEN IN CASE

NECESSARIO ESEGUIRE, LA PROCEDURA DI CALIBRAZIONE OGNI VOLTA CHE SI SOSTITUISCE ANCHE SOLO UNO DEI PNEUMATICI.
PER LA CALIBRAZIONE DELLA CENTRALINA ESEGUIRE LA PROCEDURA
SOTTO RIPORTATA.

PULSANTE 1: attivazione /
disattivazione.
SPIA 2: spia indicazione funzionamento.

Modalit di lampeggio:
- Spenta con veicolo in marcia: il sistema
funzionante ma non attivo (condizione
normale).

1 Veicolo / 1 Vehicle

01_36

- Lampeggio veloce con veicolo in marcia: il sistema funzionante e attivo (condizione di bassa aderenza e intervento di
riduzione della potenza del motore); si
raccomanda la massima prudenza perch il limite di aderenza stato superato;
riportare il veicolo nelle condizioni di sicurezza riducendo dolcemente l'apertura
del gas.
- Accesa fissa con veicolo in marcia: il sistema disattivato e non interverr in
caso di perdita di aderenza.

01_37

Se la disattivazione stata volontaria (pressione del pulsante


apposito 1 per 1 secondo) si
raccomanda di reinserire il sistema non appena possibile.
38

OF REPLACEMENT OF JUST ONE


TYRE.
FOR THE CALIBRATION OF THE CONTROL UNIT PERFORM THE PROCEDURE BELOW.

SWITCH 1: on / off.
WARNING LIGHT 2: operating indication warning light.

Flashing mode:
- Off with the vehicle in gear: the system
is working, but is not active (normal condition).
- Flashing quickly with moving vehicle:
the system is up and running (conditions
of low grip and intervention to reduce engine power); we recommend the utmost
caution because the grip limit has been
exceeded; restore the vehicle safety conditions by gently reducing the throttle
opening.
- Lit with moving vehicle: the system is
disabled and will not intervene in case of
loss of grip.

If the deactivation was voluntary


(by pressing the appropriate
button 1 for 1 second) it is recommended to replace the system as soon as possible.
If the deactivation was NOT voluntary, there is an ASR failure:

Se la disattivazione NON stata


volontaria, si in presenza di
un'avaria dell'ASR: in questo caso occorre rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autorizzato
per la diagnostica e la riattivazione del sistema.

Per garantire la massima sicurezza del


veicolo si consiglia comunque di mantenere il sistema attivo. La disattivazione
potrebbe essere necessaria solo in caso
di partenza su fondi a bassissima aderenza (fango, neve) sui quali l'intervento
dell'ASR potrebbe di fatto impedire il movimento del veicolo.
NOTA BENE
ALL'AVVIO DEL VEICOLO LA SPIA
ASR LAMPEGGIA ALLA STESSA FREQUENZA DELLA SPIA ABS, INDICANDO UNA FASE DI DIAGNOSTICA DEL
SISTEMA. IN ASSENZA DI ERRORI,
ENTRAMBE LE SPIE SI SPENGONO
CONTEMPORANEAMENTE SUPERATI I 5 km/h.
IN CASO DI ASSENZA DI LAMPEGGIO
ALL'AVVIO IL SISTEMA POTREBBE
NON ESSERE FUNZIONANTE, RIVOLEGERSI A UN PUNTO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.

in this case you must contact an


Authorised Service Centre for
the diagnosis and the reactivation of the system.
To ensure maximum safety of the vehicle
it is advisable to keep the system active.
Deactivation may be necessary only in
case of starting with very low grip surfaces (mud, snow) on which the operation
of the ASR could actually prevent the
movement of the vehicle.
N.B.
AT VEHICLE START-UP THE ASR
WARNING LIGHT FLASHES AT THE
SAME FREQUENCY AS THE ABS
WARNING LIGHT, INDICATING A DIAGNOSTIC PHASE OF THE SYSTEM.
IN THE ABSENCE OF ERRORS, BOTH
WARNING LIGHTS TURN OFF AT THE
SAME TIME WHEN EXCEEDING 5 KM/
H.
IN CASE OF ABSENCE OF FLASHING
AT START-UP, THE SYSTEM MAY
NOT WORKING, PLEASE CONTACT
AN AUTHORISED SERVICE CENTRE.
WARNING

THE ASR SYSTEM IS ACTIVATED AT


EVERY ON POSITIONING OF THE
IGNITION SWITCH.
IF DISABLED BY THE USER, THE ASR
SYSTEM KEEPS THE STATE OF IN-

39

1 Veicolo / 1 Vehicle

AVVERTENZA

IL SISTEMA ASR SI ATTIVA AD OGNI


POSIZIONAMENTO IN ON DEL
COMMUTATORE A CHIAVE.
SE DISATTIVATO DALL'UTENTE, IL
SISTEMA ASR MANTIENE LO STATO
DI INATTIVITA' SOLO SE IL VEICOLO
VIENE SPENTO UTILIZZANDO L'INTERRUTTORE ARRESTO MOTORE;
ALLA SUCCESSIVA COMMUTAZIONE
DELLA CHIAVE IL SISTEMA ASR SI
ABILITA AUTOMATICAMENTE.

1 Veicolo / 1 Vehicle

ATTENZIONE

SI SOTTOLINEA CHE I SISTEMI DI AUSILIO ALLA GUIDA NON POSSONO


CAMBIARE I LIMITI FISICI DI ADERENZA E NON SI SOSTITUISCONO AD
UNA GESTIONE CORRETTA DELLA
POTENZA SIA IN RETTILINEO CHE IN
CURVA. PERTANTO SI RACCOMANDA DI UTILIZZARE SEMPRE IL VEICOLO CON LA MASSIMA PRUDENZA E
NEL RISPETTO DELLA LEGGE.

40

ACTIVITY ONLY IF THE VEHICLE IS


OFF, BY USING THE ENGINE STOP
SWITCH; AT THE NEXT KEY ON THE
ASR SYSTEM IS ENABLED AUTOMATICALLY.
CAUTION

IT IS EMPHASISED THAT THE RIDING


AUXILIARY SYSTEM CAN NOT
CHANGE THE PHYSICAL LIMITS OF
GRIP AND IS NOT A SUBSTITUTE FOR
PROPER MANAGEMENT OF POWER,
BOTH ON STRAIGHT STRETCHES
AND IN TURNS. THEREFORE, IT IS
RECOMMENDED TO ALWAYS USE
THE VEHICLE WITH THE UTMOST
CARE AND IN ACCORDANCE WITH
THE REGULATIONS IN FORCE.
CAUTION

AT LOW SPEED (LESS THAN 5 KM/H),


THE ASR SYSTEM DOES NOT WORK.
IT IS RECOMMENDED TO PAY PARTICULAR ATTENTION IN THE EVENT
OF ACCELERATION FROM STANDSTILL IN CONDITIONS OF LOW GRIP,
ESPECIALLY IN THE FIRST METRES.

A BASSA VELOCITA' (INFERIORE A 5


km/h) IL SISTEMA ASR NON E' OPERATIVO.
SI RACCOMANDA PARTICOLARE ATTENZIONE NEL CASO DI ACCELERAZIONE DA FERMO IN CONDIZIONI DI
BASSA ADERENZA, SOPRATTUTTO
NELLA PERCORRENZA DEI PRIMI
METRI.
NOTA BENE
IN CASO DI SCONNESSIONI DELLA
STRADA E' POSSIBILE CHE SI VERIFICHINO BREVI ATTIVAZIONI DEL SISTEMA ASR. TALE EVENIENZA RIENTRA NELLE NORMALI CONDIZIONI DI
FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO.
NOTA BENE
IL DISPOSITIVO IMPEDISCE DI IMPRIMERE ALLA RUOTA POSTERIORE
ELEVATE VELOCITA' DI ROTAZIONE
CON IL VEICOLO SUL CAVALLETTO
CENTRALE. SI RACCOMANDA DI
NON INSISTERE CON L'ACCELERATORE, IN QUESTA PARTICOLARE
CONDIZIONE.

41

IN CASE OF ROADS FULL OF HOLES


THERE MAY OCCUR BRIEF ACTIVATION OF THE ASR SYSTEM. THIS OCCURS UNDER NORMAL OPERATING
CONDITIONS OF THE VEHICLE.
N.B.
THE DEVICE PREVENTS IMPRESSING ON THE REAR HIGH SPEED ROTATION WHEEL WITH THE VEHICLE
ON THE CENTRE STAND. IT IS RECOMMENDED NOT TO INSIST WITH
THE THROTTLE GRIP IN THIS PARTICULAR CONDITION.
CAUTION

A POOR STATE OF MAINTENANCE


OF THE TYRES CAN RESULT IN ABNORMAL OPERATION OF THE ASR
SYSTEM.
IN CASE OF REPEATED INTERVENTIONS OF THE ASR, EVEN ON ROAD
SURFACES WITH GOOD GRIP OR
SMALL THROTTLE OPENINGS, IT IS
NECESSARY TO CHECK FOR WEAR
AND/OR THE STATE OF INFLATION
OF TYRES FIRST. IF THE PROBLEM
PERSISTS, CONTACT AN AUTHORISED SERVICE CENTRE.

1 Veicolo / 1 Vehicle

N.B.

ATTENZIONE

ATTENZIONE

CAUTION

UN CATTIVO STATO DI MANUTENZIONE DEGLI PNEUMATICI PUO'


CAUSARE FUNZIONAMENTI ANOMALI DEL SISTEMA ASR.

IN THE EVENT OF MALFUNCTION OF


THE BATTERY, THE ABS - ASR SYSTEM TURNS OFF

IN CASO DI INTERVENTI RIPETUTI


DELL'ASR ANCHE SU FONDO STRADALE CON BUONA ADERENZA O PER
PICCOLE APERTURE DEL GAS, PER
PRIMA COSA OCCORRE VERIFICARE
USURA E/O STATO DI GONFIAGGIO
DEI PNEUMATICI. SE IL PROBLMEA
PERSISTE, RIVOLGERSI AD UN PUNTO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
ATTENZIONE

1 Veicolo / 1 Vehicle

IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
DELLA BATTERIA, IL SISTEMA ABS ASR SI DISINSERISCE.

PROCEDURA CALIBRAZIONE SISTEMA ASR.


Per mantenere l'efficacia del sistema
ASR a seguito della sostituzione di uno o
entrambi i pneumatici necessario eseguire una procedura di calibrazione del
sistema secondo le seguenti modalit su
un tratto rettilineo di strada pianeggiante.
Si fa presente che la richiesta di attiva-

42

ASR SYSTEM CALIBRATION PROCEDURE.


In order to maintain the effectiveness of
the ASR system following the replacement of one or both tyres a calibration
procedure of the system must be performed as follows on a straight flat stretch
of road. Please note that the request for
activation of the procedure (steps 1 to 4)

necessario che la fase diagnostica dei


sistemi ASR e ABS sia completata: a tale
scopo, dopo il chiave ON, percorrere un
breve tratto al di sopra dei 5 km/h ed attendere lo spegnimento del lampeggio
delle due spie.
Disinserire il sistema ASR mediante la
pressione del l'apposito tasto sul manubrio 1 e verificare che la spia di disattivazione dell'ASR 2 sia accesa.
Lasciare girare al minimo il motore per
almeno 3 secondi.
Premere il pulsante di disattivazione/attivazione ASR 1 per almeno 4 secondi.
L'attivazione della procedura sar confermata dall'accendersi della spia ASR
2 con lampeggio lento.
Portarsi ad una velocit costante di
3040 km/h e mantenerla per almeno
78 secondi.
Il termine della procedura sar indicato
dallo spegnimento della spia ASR 2
lampeggiante.
Una volta completata la procedura necessario spegnere il quadro veicolo
(chiave off) ed attendere 30 secondi prima di poter riaccendere il quadro (chiave
on).
In caso di mancato completamento della procedura entro 2 minuti, la spia ASR

43

must be completed within 60 sec from ignition on the engine.


It is necessary that the diagnostic phase
of the ASR systems and ABS is complete: for this purpose, after the key ON,
ride a short distance above 5 km/h and
wait for the flashing of the two warning
lights to stop.
Turn the ASR system off by pressing the
button 1 on the handlebar and check
that the ASR disabling warning light 2
is on.
Allow the engine to idle for at least 3
seconds.
Press the ASR on/off button 1 for at
least 4 seconds. The activation process
will be confirmed by the ASR warning
light 2 turning on with slow flashing.
Accelerate to a constant speed of 30 to
40 km/h and maintain it for at least 7 to 8
seconds.
The end of the procedure will be indicated by the flashing ASR warning light
2.
Once the procedure is complete it is
necessary to turn off the vehicle panel
(key off) and wait 30 seconds before turning the panel on (key on).
In case of failure to complete the procedure within 2 minutes the ASR warning
light 2 will stay on steady and the ASR
will remain off until the panel is turned off
(key off).

1 Veicolo / 1 Vehicle

zione della procedura (passi da 1 a 4)


deve essere completata entro 60 sec dall'accensione del motore.

2 rester accesa fissa e l'ASR rimarr


disattivato fino allo spegnimento del quadro (chiave off).
Per riattivare l'ASR sar necessario
riaccendere il quadro veicolo (chiave on).

To restart the ASR it is necessary to turn


on vehicle panel (key on).
It is however necessary to repeat the
process until it succeeds.
CAUTION

comunque necessario ripetere la procedura finch essa non avr esito positivo.
IF NECESSARY, CONTACT AN AUTHORISED SERVICE CENTRE.

ATTENZIONE

1 Veicolo / 1 Vehicle

IN CASO DI NECESSIT RIVOLGERSI


A UN PUNTO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.

Il sistema immobilizer

The immobilizer system

Per aumentare la protezione contro il furto, il veicolo dotato di un sistema elettronico di blocco del motore PIAGGIO
IMMOBILIZER che si attiva automaticamente estraendo la chiave di avviamento. Infatti al momento dell'avviamento il Sistema PIAGGIO IMMOBILIZER
interroga la chiave e solo dopo il riconoscimento di quest'ultima il Sistema permette la messa in moto del veicolo.

In order to enhance theft protection, the


vehicle is equipped with a PIAGGIO IMMOBILIZER electronic engine locking
device that is activated automatically
when the ignition switch is removed.
Upon start-up, the PIAGGIO IMMOBILIZER system checks the starter key,
and only if this key is recognised will the
Immobiliser system allow the vehicle to
be started.

44

01_39

Keys (01_38, 01_39, 01_40)

Con il veicolo vengono consegnate due


chiavi. La chiave A con impugnatura di
colore marrone la chiave "MASTER".
fornita in unico esemplare e serve per la
memorizzazione del codice delle altre
chiavi o per interventi presso i concessionari. Per cui se ne consiglia l'impiego
solo in casi eccezionali. La chiave
B (fornita in unica copia), di colore blu,
quella di normale uso e serve per l'avviamento.

The vehicle is supplied with two types of


keys. The A key with a brown grip and
the "MASTER" key. Only a single copy of
this key is supplied, which is necessary to
program all your other keys and for your
dealer to perform some maintenance operations. We therefore recommend that it
be used only under exceptional circumstances. The blue key B (single copy
supplied) is used for normal operations
and for start-up.

Insieme alle chiavi viene consegnata una


CODE CARD su cui riportato il codice
meccanico delle chiavi.

Together with the keys comes a CODE


CARD which is imprinted with the mechanical code of the keys.

AVVERTENZA

WARNING

LO SMARRIMENTO DELLA CHIAVE


MARRONE IMPEDISCE SUCCESSIVI
INTERVENTI RIPARATIVI SUL SISTEMA "PIAGGIO IMMOBILIZER" E SULLA CENTRALINA CONTROLLO MOTORE.

THE LOSS OF THE BROWN KEY PREVENTS LATER REPAIRS TO THE


"PIAGGIO IMMOBILIZER" SYSTEM
AND TO THE ENGINE CONTROL UNIT.

AVVERTENZA

IT IS ADVISED THAT THE "CODE


CARD" AND THE KEY WITH THE
BROWN GRIP BE KEPT IN A SAFE
PLACE (NOT ON THE VEHICLE).

SI CONSIGLIA DI TENERE LA "CODE


CARD" E LA CHIAVE CON IMPUGNATURA DI COLORE MARRONE IN UN
LUOGO SICURO (NON SUL VEICOLO).
01_40

45

WARNING

1 Veicolo / 1 Vehicle

01_38

Le chiavi (01_38, 01_39, 01_40)

Led di segnalazione
inserimento dispositivo
immobilizer (01_41)
Il funzionamento del sistema PIAGGIO
IMMOBILIZER segnalato dal lampeggio di una apposita spia A.

01_41

Per evitare la scarica della batteria il led


di segnalazione si disinserisce automaticamente dopo 48 ore di funzionamento
continuo.

1 Veicolo / 1 Vehicle

In caso di avaria del sistema il led di segnalazione, in funzione della tipologia del
lampeggio emesso, fornisce al Punto di
Assistenza Autorizzato indicazioni in
merito al tipo di guasto.

Immobilizer device enabled


indicator led (01_41)
The activation of the PIAGGIO IMMOBILISER system is signalled by the a
flashing indicator A.
In order to reduce battery discharge, the
indicator LED turns off automatically after
48 hours of uninterrupted functioning.
Should the system fail, different LED
flashing patterns will provide the Authorised Service Centre with information on
the type of fault detected.

Il funzionamento

Operation

Ogni volta che si estrae la chiave di avviamento B dalla posizione OFF,


oppure LOCK, il sistema di protezione
attiva il blocco del motore. Ruotando la
chiave di avviamento B in ON, si disattiva il blocco del motore solo se il sistema di protezione riconosce il codice
trasmesso dalla chiave. Se il codice non
viene riconosciuto si consiglia di riportare
la chiave di avviamento B in posizione
OFF e poi di nuovo in ON; se il blocco persiste riprovare con la chiave MASTER A. Se ancora non si riesce ad
avviare il motore indispensabile rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autorizzato che dispone delle attrezzature

Each time the ignition switch B is removed while in the OFF or LOCK
positions, the protection system activates
the engine lock. Turning the ignition key
B to ON disables the engine lock,
provided that the safety system recognises the code transmitted by the key. If the
code is not recognised, turn the ignition
switch B first to OFF and then back to
ON again; if lock persists, try again using the A MASTER key. If the engine
cannot be started, contact an Authorised Service Centre, which is provided
with the electronic equipment required to
detect and repair the system.

46

Quando si richiedono delle chiavi di avviamento supplementari, ricordate che la


memorizzazione va eseguita su tutte le
chiavi, sia quelle nuove, sia quelle gi in
possesso.
Rivolgersi direttamente a un Punto di
Assistenza Autorizzato, portando con
s la chiave MASTER A e tutte le chiavi di avviamento B che si possiedono.
I codici delle chiavi di avviamento non
presentate durante la nuova procedura di
memorizzazione vengono cancellati dalla memoria. Le chiavi di avviamento
eventualmente smarrite non sono cos
pi in grado di avviare il motore.
AVVERTENZA

OGNI CHIAVE POSSIEDE UN PROPRIO CODICE, DIVERSO DA TUTTI


GLI ALTRI, CHE DEVE ESSERE MEMORIZZATO DALLA CENTRALINA
DEL SISTEMA.
URTI VIOLENTI POTREBBERO DANNEGGIARE I COMPONENTI ELETTRONICI CONTENUTI NELLA CHIAVE.
IN CASO DI CAMBIO DI PROPRIET
DEL VEICOLO INDISPENSABILE
CHE IL NUOVO PROPRIETARIO ENTRI IN POSSESSO DELLA CHIAVE

47

When the supplementary starter keys are


required, remember that the all the keys,
whether new or existing, should be programmed.
Contact an Authorised Service Centre
and bring the A MASTER key and all
B starter keys that you own.
The codes of starter keys not submitted
for the new programming procedure are
deleted from the memory. Any lost starter
keys will therefore not be enabled to start
the engine.
WARNING

EACH KEY HAS ITS OWN AND


UNIQUE CODE, WHICH MUST BE
STORED IN THE SYSTEM CONTROL
UNIT MEMORY.
VIOLENT SHOCKS MAY AFFECT THE
ELECTRONIC COMPONENTS OF THE
KEY.
IF THE VEHICLE IS SOLD, THE MASTER-HANDGRIP KEY (AS WELL AS
THE OTHER STARTER KEYS) AND
THE CODE CARD MUST ALSO BE
TRANSFERRED TO THE NEW OWNER.

1 Veicolo / 1 Vehicle

elettroniche necessarie all'individuazione


e riparazione del sistema.

1 Veicolo / 1 Vehicle

CON IMPUGNATURA MASTER (OLTRE ALLE ALTRE CHIAVI DI AVVIAMENTO) E DELLA CODE CARD.

Programmazione sistema
immobilizer (01_42)

Programming the immobilizer


system (01_42)

Di seguito riportiamo le operazioni da


eseguire per effettuare la programmazione del sistema PIAGGIO IMMOBILIZER
e/o per memorizzare altre chiavi. La procedura di programmazione deve essere
fatta assicurandosi che l'interruttore arresto motore sia in posizione RUN.

Below is described the procedure to follow for programming the PIAGGIO IMMOBILISER system and/or for storing
other key codes. The programming procedure should be carried out with the
engine stop switch set to RUN.

INIZIO PROCEDURA

START PROCEDURE

Introdurre nel commutatore a chiave (in


posizione OFF) la chiave MASTER
A, ruotandola in posizione ON. Lasciare cos la chiave per un tempo compreso tra 1 e 3 secondi, dopodich
ritornare in posizione OFF ed estrarre
la chiave.

Insert the MASTER key A into the


ignition switch (in OFF) and turn it to
ON. After 1 - 3 seconds, turn the key
to OFF again and pull it out.

FASE INTERMEDIA

INTERMEDIATE STAGE

Dopo aver estratto la chiave MASTER


A, introdurre la chiave da programmare B entro 10 secondi e ruotarla subito
in posizione ON. Lasciare la chiave in
tale posizione per un tempo compreso tra
1 e 3 secondi, poi tornare in posizione

After extracting the MASTER key A,


insert, within ten seconds, the key that is
going to be programmed B and turn it
immediately to ON. After 1-3 seconds,
turn the key to OFF again and pull it
out. In this way, a maximum of 5 keys can

48

be programmed by repeating the above


procedure and keeping the indicated
times.

FASE FINALE

FINAL STAGE

Dopo aver estratto la chiave da programmare B, introdurre nuovamente la


chiave MASTER A e ruotarla in posizione ON (fare questa operazione
entro i 10 secondi dall'estrazione della
chiave precedente). Sostare cos per un
tempo compreso tra 1 e 3 secondi e ritornare in posizione OFF.

After extracting the key to be programmed B, insert the MASTER key


A again and turn it to ON (perform
this operation within the 10 seconds following the extraction of the previous key).
Leave it in this position for 1 to 3 seconds
and return it to OFF.

FASE DI VERIFICA PROGRAMMAZIONE CORRETTA

CORRECT PROGRAMMING CHECK


PHASE

Introdurre la chiave MASTER A disattivando il trasponder C (ribaltando


cio il cappellotto della chiave di 90) e
ruotare la chiave in posizione ON. Eseguire la manovra di avviamento motore.
Verificare che il motore non si avvii. Introdurre la chiave programmata B e
ripetere la manovra di avviamento. Verificare che il motore si avvii.

Insert the MASTER key A disabling


the transponder C (i.e., by tilting the
key cap by 90), and turn the key to
ON. Perform the engine starter operation. Ensure that the engine does not
start. Insert the programmed key B
and repeat the starter operation. Check
that engine starts.
WARNING

AVVERTENZA

NEL CASO SI AVVIASSE IL MOTORE


CON LA CHIAVE MASTER CON IL
TRASPONDER DISATTIVATO, OPPU49

SHOULD YOU START THE ENGINE


WITH THE MASTER KEY (WITH
TRANSPONDER OFF) OR IN THE
EVENT OF WRONG OPERATION DUR-

1 Veicolo / 1 Vehicle

01_42

OFF ed estrarla. In questo modo ripetendo la suddetta operazione e rispettando i tempi indicati, possono essere programmate un massimo di 5 chiavi.

RE SE IN QUALSIASI PUNTO DELLA


PROGRAMMAZIONE SI FOSSE EFFETTUATA UNA MANOVRA ERRATA,
RIPETERE LA PROCEDURA DALL'INIZIO.

ING PROGRAMMING, REPEAT THE


PROCEDURE FROM THE BEGINNING.

Accesso al serbatoio benzina


(01_43, 01_44, 01_45)

Accessing the fuel tank


(01_43, 01_44, 01_45)

Per aprire il portello serbatoio possibile


operare con due sistemi:

To open the tank door it is possible to operate with two systems:

assistito, dalla plancia;


meccanico, dal blocco chiave.

Apertura dalla plancia

1 Veicolo / 1 Vehicle

Per aprire il portello serbatoio, a


chiave inserita in posizione
OFF oppure ON, premere
il pulsante apposito A posizionato sulla plancia.

01_43

50

assisted, from the dashboard;


mechanical, from the key lock.

Opening from the dashboard

To open the tank door, with the


key inserted in the OFF or
ON positions, press the appropriate button A positioned
on the dashboard.

01_44

Per aprire il portello serbatoio, a


chiave inserita in posizione
OFF oppure ON, premere
la chiave ed aprire il vano portaoggetti.
Tirare la leva apertura portello
serbatoio B sganciando meccanicamente il portello.
Chiudere il vano portaoggetti.

Il portello si solleva automaticamente;


per effettuare il rifornimento di carburante, svitare il tappo C.

01_45

51

Opening from the glove-box

To open the tank door, with the


key inserted in the OFF
orON positions, press the key
and open the glove-box.
Pull the tank door opening lever
B by releasing the door mechanically.
Close the glove-box.

The door automatically rises; to refuel,


unscrew the cap C.

1 Veicolo / 1 Vehicle

Apertura dal vano portaoggetti

Presa di corrente (01_46)

Power supply socket (01_46)

All'interno del vano portaoggetti, sul lato


destro, prevista una presa di corrente a
12V.

There is a 12V socket inside the glovebox, on the right side.

La presa di corrente pu essere impiegata per alimentare utilizzatori con potenza non superiore a 180W (telefono
cellulare, lampada di ispezione, ecc.).
01_46

The socket can be used to feed appliances with power below 180 W (mobile
phones, hand lamp, etc.).
CAUTION

ATTENZIONE

UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA


PRESA PU PROVOCARE LA SCARICA DELLA BATTERIA.

PROLONGED USE OF THE PLUG


SOCKET MAY DISCHARGE THE BATTERY.
CAUTION

1 Veicolo / 1 Vehicle

ATTENZIONE

LA PRESA DI CORRENTE E' ALIMENTATA ANCHE A CHIAVE IN POSIZIONE OFF: RICORDARSI DI DISCONNETTERE QUALSIASI DISPOSITIVO
DA TALE PRESA PER EVITARE LA
SCARICA COMPLETA DELLA BATTERIA.

52

THE PLUG SOCKET WORKS ALSO


WITH THE KEY IN THE OFF POSITION: REMEMBER TO DISCONNECT
ANY DEVICE FROM THE SOCKET TO
AVOID FULL DISCHARGE OF THE
BATTERY.

USB socket (01_47)

All'interno del vano portaoggetti sul lato


sinistro della plancia, prevista una presa USB.

There is a USB socket inside the glovebox, on the left side of the dashboard.

Per utilizzarla, sfilare il tappo di protezione. Ricoprire la presa con il tappo per
evitare che acqua e/o umidit possano
dannneggiarla.
01_47

To use it, remove the protective cap. Cover the socket with the cap to prevent water and/or moisture from damaging it.
CAUTION

ATTENZIONE

LA PRESA USB IN DOTAZIONE E'


COMPATIBILE CON I DISPOSITIVI
DELLE SEGUENTI MARCHE: Apple
iPhone, Apple iPod, Apple iPod Nano,
Apple iPod Touch, Blackberry Pearl,
Blackberry 8xxx E NON E' COMPATIBILE CON I DISPOSITIVI PER I PRODOTTI DI MARCA MOTOROLA.

THE USB SOCKET SUPPLIED IS COMPATIBLE WITH DEVICES OF THE FOLLOWING BRANDS: Apple iPhone, Apple iPod, Apple iPod Nano, Apple iPod
Touch, Blackberry Pearl, Blackberry
8xxx AND IT IS NOT COMPATIBLE
WITH MOTOROLA DEVICES.

La presa USB attiva una volta ruotata


la chiave in posizione ON.

The USB socket is activated once the key


is turned to the ON position.

ATTENZIONE

CAUTION

UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA


PRESA PU PROVOCARE LA SCARICA PARZIALE DELLA BATTERIA

PROLONGED USE OF THE PLUG


SOCKET MAY RESULT IN PARTIAL
DISCHARGE OF THE BATTERY

53

1 Veicolo / 1 Vehicle

Presa USB (01_47)

PRESA USB

USB SOCKET

Presa USB

USB Socket

Tensione di uscita

(5,000,25) Vdc

Output voltage

(5.000.25) Vdc

Corrente di carica

1 A max

Charge current

1 A max

La sella (01_48, 01_49)

The saddle (01_48, 01_49)

La sella dotata di un cappuccio di protezione, da utilizzare ad esempio in caso


di pioggia.

The saddle is supplied with a protection


cover which may be used in case of rain.

Il cappuccio alloggiato, normalmente,


all'interno del bauletto anteriore, sul lato
destro.

01_48

Calzare il capuccio a sella alzata, partendo dalla parte anteriore; ad operazione


ultimata riabbassare la sella. Durante il
posizionamento del cappuccio sulla sella
non tirarlo eccessivamente per evitare lacerazioni.

The cover is normally housed within the


front glove-box, on the right side.
Fit the cover with the saddle raised, starting from the front; lower the saddle once
the operation is complete. While placing
the cap on the saddle, do not pull it excessively to avoid tears.
CAUTION

1 Veicolo / 1 Vehicle

ATTENZIONE
DON'T RIDE THE VEHICLE WITH THE
PROTECTION COVER ON THE SADDLE .
NON UTILIZZARE IL VEICOLO CON IL
CAPPUCCIO SELLA ESTRATTO.
01_49

54

Con la chiave in posizione OFF od


ON o con il motore acceso, possibile
aprire elettricamente la sella premendo il
pulsante A. In caso di mancato funzionamento dell'apertura elettrica, azionare
la levetta di emergenza B.

Opening the saddle (01_50,


01_51)
With the key in position OFF or ON
or with the engine ON, you can electrically open the saddle by pressing button
A. If the electric opening does not
work, use the emergency lever B.

01_50

01_51

Apertura cofani (01_52)


APERTURA VANO PORTAOGGETTI
SINISTRO PLANCIA
Ruotare il manubrio verso destra, fino a
finecorsa, con il veicolo posizionato sul
cavalletto centrale e sollevare il portello
A del vano.
All'interno posizionata la presa USB.
01_52
55

Opening the side panels.


(01_52)
DASHBOARD
OPENING

LEFT

GLOVE-BOX

Turn the handlebars completely to the


right, with the vehicle on the central stand
and lift the door A of the compartment.
The USB socket is positioned inside.

1 Veicolo / 1 Vehicle

Apertura sella (01_50, 01_51)

APERTURA VANO PORTAOGGETTI


DESTRO PLANCIA

DASHBOARD
OPENING

Ruotare il manubrio verso sinistra, fino a


finecorsa, con il veicolo posizionato sul
cavalletto centrale e sollevare il portello
B del vano.

Turn the handlebars completely to the


left, with the vehicle on the central stand
and lift the door B of the compartment.

All'interno posizionato il tappo per il


controllo ed il rabbocco del liquido di raffreddamento.
ATTENZIONE
I VANI PORTAOGGETTI DESTRO E SINISTRO DELLA PLANCIA NON SONO
A TENUTA STAGNA.

1 Veicolo / 1 Vehicle

NON RIPORVI OGGETTI CHE POTREBBERO RISENTIRE DI UMIDITA' O


DELL'AZIONE DI EVENTUALI SOSTANZE RIVERSATE SUI PORTELLI,
ANCHE SE CHIUSI.

RIGHT

GLOVE-BOX

There is a cap positioned inside to check


and top-up the cooling liquid.
CAUTION
THE RIGHT AND LEFT GLOVE-BOXES
OF THE DASHBOARD ARE NOT WATERPROOF.
DO NOT STORE OBJECTS THAT
COULD BE AFFECTED BY HUMIDITY
OR THE ACTION OF ANY MATERIALS
POURED ON THE DOORS, EVEN IF
CLOSED.

L'identificazione (01_53,
01_54, 01_55)

Identification (01_53, 01_54,


01_55)

Le matricole di identificazione sono costituite da un prefisso e da un numero


stampigliato rispettivamente sul telaio e
sul motore. Essi devono essere sempre
forniti nella richiesta di parti di ricambio.
Si consiglia di verificare la corrispondenza della matricola del telaio stampigliata
sul veicolo con quella riportata sui documenti del veicolo stesso.

Identification registration numbers are


made up of a prefix and a number, stamped on the chassis and on the engine.
These numbers must always be quoted
when ordering spare parts. We recommend checking that the chassis registration number stamped on the vehicle
corresponds with that on the vehicle documentation.

56

CAUTION

SI RICORDA CHE L'ALTERAZIONE


DELLE MATRICOLE DI IDENTIFICAZIONE PU FAR INCORRERE IN GRAVI SANZIONI PENALI (SEQUESTRO
DEL VEICOLO, ECC.).

PLEASE REMIND THAT ALTERING


IDENTIFICATION
REGISTRATION
NUMBERS CAN LEAD TO SERIOUS
PENAL SANCTIONS (IMPOUNDING
OF THE VEHICLE, ETC.).

Numero di telaio

Chassis number

Per leggere il numero di telaio occorre rimuovere lo sportellino A all'interno del


bauletto anteriore.

To read the chassis number, remove the


port A in the front case.

01_53

01_54

57

1 Veicolo / 1 Vehicle

ATTENZIONE

Numero motore

Engine number

Il numero motore B stampigliato in


prossimit del supporto inferiore dell'ammortizzatore posteriore sinistro.

The engine number B is stamped near


the rear left shock absorber lower support.

Apertura bauletto anteriore


(01_56)

Rear top box opening (01_56)

01_55

Inserire la chiave nel commutatore e premere a fondo fino all'apertura del bauletto. In caso in cui il commutatore fosse
posizionato su LOCK prima di premere, ruotare la chiave fino alla posizione
OFF.

Insert the key into the switch and press


down until the glove box opens. In the
event that the switch is set to LOCK
before pressing, turn the key to the
OFF position.

01_56

1 Veicolo / 1 Vehicle

All'interno del bauletto anteriore, sono


posizionati:

attrezzi di corredo;
presa 12V;
leva apertura di emergenza sella;
leva apertura di emergenza serbatoio carburante;
telo coprisella.

58

Inside of the front glove-box, there are:

toolkit;
12V socket;
saddle emergency opening lever;
fuel tank emergency opening
lever;
saddle cover.

Predisposed for installation of


accessories

Questo veicolo dotato di predisposizione per l'installazione di un navigatore satellitare.

This vehicle is equipped with provision for


installation of a satellite navigation system.

Rivolgersi ad un Punto Assistenza Autorizzato per ulteriori informazioni e interventi di installazione.

Contact an Authorised Service Centre


for more information and installation procedures.

59

1 Veicolo / 1 Vehicle

Predisposizione per
installazione accessori

60

1 Veicolo / 1 Vehicle

X10 500ie Executive

Cap. 02
L'uso
Chap. 02
Use

61

Controlli (02_01)

Checks (02_01)

Prima di mettere in servizio il veicolo verificare:

Before using the vehicle, check:

1. Che il serbatoio benzina sia rifornito.

02_01

1. That the fuel tank is full.


2. The front and rear brake fluid level.

2. Il livello del liquido freno anteriore e


posteriore.

3. That the tyres are properly inflated.

3. Che i pneumatici siano gonfiati correttamente.

4. Correct functioning of daylight running


lights, headlight, and turn indicators.

4. Il funzionamento delle luci di posizione,


del proiettore e degli indicatori di direzione.

5. The correct functioning of front and integral brakes.

5. Il funzionamento dei freni anteriore e


integrale.

7. The engine oil level.

6. Il livello dell'olio nella scatola ingranaggi.


7. Il livello olio motore.

2 L'uso / 2 Use

8. Livello liquido di raffreddamento

62

6. The oil level in the gearcase.

8. Coolant level

Refuelling (02_02, 02_03,


02_04)

Lo stato di riempimento del serbatoio carburante riportato sul quadro strumenti,


illustrato dall'indicatore.

The filling state of the fuel tank is shown


on the instrument panel, shown by the indicator.

02_02
Il raggiungimento del livello di riserva del
carburante indicato dall'accendersi della spia posta sul gruppo strumenti.
Una volta aperto il portello come descritto, svitare e sfilare il tappo ed effettuare il
rifornimento.

The reserve fuel level is indicated by the


warning light on the instrument panel
turned on.
Once the door is opened as described,
unscrew and remove the cap and refill.
CAUTION

ATTENZIONE

02_03
PRIMA DI EFFETTUARE IL RIFORNIMENTO BENZINA, SPEGNERE IL MOTORE.

02_04

SWITCH OFF THE ENGINE BEFORE


REFUELLING WITH PETROL.
REFUEL ONLY WHEN THE VEHICLE
IS RESTING ON ITS CENTRE STAND.

EFFETTUARE IL RIFORNIMENTO
CARBURANTE
ESCLUSIVAMENTE
CON IL VEICOLO SUL CAVALLETTO
CENTRALE.

PETROL IS HIGHLY INFLAMMABLE.

LA BENZINA ESTREMAMENTE INFIAMMABILE.

FIRE HAZARD.

NON FUMARE E TENERE LONTANE


LE FIAMME LIBERE.

DO NOT ALLOW PETROL TO COME


INTO CONTACT WITH THE HOT ENGINE.

63

DO NOT SMOKE AND KEEP IT AWAY


FROM NAKED FLAMES.

DO NOT INHALE FUEL FUMES.

2 L'uso / 2 Use

Rifornimenti (02_02, 02_03,


02_04)

PERICOLO DI INCENDIO.

CAUTION

NON INALARE I VAPORI DI COMBUSTIBILE.


EVITARE DI FAR CADERE BENZINA
SUL MOTORE CALDO.
ATTENZIONE

NON USARE IL VEICOLO FINO ALL'ESAURIMENTO DEL CARBURANTE;


NEL CASO TALE EVENTO SI VERIFICASSE, NON INSISTERE NELL'AVVIAMENTO, POSIZIONARE IN OFF
IL COMMUTATORE A CHIAVE E RIFORNIRE DI BENZINA IL SERBATOIO
PRIMA POSSIBILE. IL MANCATO RISPETTO DI QUESTA NORMA PU
PORTARE AL DANNEGGIAMENTO
DELLA POMPA DI ALIMENTAZIONE.
ATTENZIONE

DO NOT USE THE VEHICLE TO THE


COMPLETE EXHAUSTION OF THE
FUEL; SHOULD THIS OCCUR, DO NOT
ATTEMPT TO START THE ENGINE.
TURN THE IGNITION SWITCH TO
OFF AND TOP-UP THE TANK AS
SOON AS POSSIBLE. FAILURE TO
FOLLOW THESE GUIDELINES COULD
DAMAGE THE FUEL PUMP.
CAUTION

CLEAN IMMEDIATELY THE PAINTED


OR PLASTIC SURFACES THAT COME
INTO CONTACT WITH THE FUEL TO
AVOID LOSS OF THEIR SHINE OR ALTERATION OF THEIR MECHANICAL
CHARACTERISTICS.

Characteristic

2 L'uso / 2 Use

Fuel tank
PULIRE IMMEDIATAMENTE LE SUPERFICI VERNICIATE O IN MATERIA
PLASTICA CHE VENGONO A CONTATTO CON IL CARBURANTE PER
EVITARE LA PERDITA DELLA LORO
BRILLANTEZZA O L'ALTERAZIONE
DELLE CARATTERISTICHE MECCANICHE.

64

15.5 litres (2 l of which is reserve)

2 L'uso / 2 Use

Caratteristiche tecniche
Serbatoio carburante
15,5 l (di cui circa 2 l di riserva)

02_05

Pressione pneumatici (02_05)

Tyre pressure (02_05)

Controllare periodicamente, secondo


quanto riportato nella tabella di manutenzione programmata, la pressione e l'usura dei pneumatici. I pneumatici sono
muniti di indicatore di usura, per cui la
sostituzione deve essere effettuata non
appena tali indicatori si rendono visibili
sul battistrada. Controllare anche che i
pneumatici non presentino tagli sui fianchi o un'irregolare usura del battistrada;
in tal caso rivolgersi ad officine autorizzate o comunque attrezzate per la sostituzione.

Check tyre pressure and wear periodically as indicated in the scheduled maintenance table. Tyres feature wear indicators; replace tyres as soon as these
indicators become visible on the tyre
tread. Also check that the tyres do not
show signs of splitting at the sides or irregular tread wear; if this occurs, go to an
authorised workshop or at least to a workshop equipped to replace tyres.
CAUTION

ATTENZIONE

LA PRESSIONE DEI PNEUMATICI DEVE ESSERE CONTROLLATA A FREDDO. UN'ERRATA PRESSIONE PROVOCA UN'USURA ANOMALA DEI
PNEUMATICI E RENDE PERICOLOSA
LA GUIDA.
IL PNEUMATICO DEVE ESSERE SOSTITUITO QUANDO IL BATTISTRADA

65

TYRE PRESSURE SHOULD BE


CHECKED WHEN TYRES ARE
COLD.INCORRECT TYRE PRESSURE
CAUSES ABNORMAL TYRE WEAR
AND MAKES RIDING DANGEROUS.
TYRES MUST BE REPLACED WHEN
THE TREAD REACHES THE WEAR
LIMITS SET FORTH BY LAW.

RAGGIUNGE IL LIMITE DI USURA


PREVISTO DALLE NORME VIGENTI.

PRESSIONE GONFIAGGIO PNEUMATICI

TYRE INFLATION PRESSURE

Pressione pneumatico anteriore


(con passeggero)

2,3 bar (2,3 bar)

Front tyre pressure (with


passenger)

2.3 bar (2.3 bar)

Pressione pneumatico posteriore


(con passeggero)

2,4 bar (2,6 bar)

Rear tyre pressure (with


passenger)

2.4 bar (2.6 bar)

2 L'uso / 2 Use

PNEUMATICI

TYRES

Pneumatico anteriore

120/70-15" M/C 56S Tubeless

Front tyre

120/70-15" M/C 56S Tubeless

Pneumatico posteriore

150/70-13" M/C 64S Tubeless

Rear tyre

150/70-13" M/C 64S Tubeless

Regolazione ammortizzatori
(02_06, 02_07, 02_08, 02_09,
02_10, 02_11, 02_12, 02_13)

Shock absorbers adjustment


(02_06, 02_07, 02_08, 02_09,
02_10, 02_11, 02_12, 02_13)

possibile regolare elettricamente il precarico dell'ammortizzatore posteriore a


seconda del carico trasportato.

It is possible to electrically adjust the preloading of the rear shock absorber depending on the load transported.

02_06
66

Press on the UP and DOWN buttons, after setting the key to ON, to
increase or decrease the rear shock absorber preloading.

Sul display viene visualizzato il precarico


tramite l'icona indicata.

On the display the preloading is visualised via the indicated icon.

Maggiore il numero di spire visualizzate


minore il precarico dell'ammortizzatore:

The greater the number of turns shown,


the lower the preloading of the shock absorber:

02_07

02_08

- precarico minimo: solo pilota


- precarico massimo: pilota, passeggero
e bagaglio
La regolazione continua in entrambi i
sensi.
02_09

67

- minimum preloading: rider only


- maximum preloading: rider, passenger,
and luggage
The adjustment is continuous in both directions.

2 L'uso / 2 Use

Agire sui pulsanti UP e DOWN, dopo aver posizionato la chiave su ON,


per aumentare o diminuire il precarico
ammortizzatore posteriore.

ATTENZIONE

CAUTION

L'UTILIZZO DEL VEICOLO CON IL


PRECARICO MOLLA NON CORRETTAMENTE ADEGUATO AL PESO DEL
PILOTA E DELL'EVENTUALE PASSEGGERO, PU RIDURRE IL COMFORT DI MARCIA E LA PRECISIONE
DI GUIDA.

RIDING THE VEHICLE WITH THE


SPRING PRELOADING NOT CORRECTLY SET FOR THE RIDER AND
POSSIBLE PASSENGER, COULD REDUCE THE COMFORT OF THE RIDE
AND THE PRECISION OF THE STEERING.

AZZERAMENTO DEL SISTEMA DI REGOLAZIONE

RESETTING THE ADJUSTMENT SYSTEM

In caso di mancato funzionamento con


chiave in posizione ON dei pulsanti
UP e DOWN e se l'icona sul display
digitale lampeggia, necessario procedere all'azzeramento del sistema di regolazione.

In case of failure with the key set to the


ON position of the UP and
DOWN buttons, and if the icon on the
digital display flashes, it is necessary to
reset the adjustment system.

Procedere come segue:


02_10
- posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.

2 L'uso / 2 Use

- posizionare il commutatore in posizione


OFF.

68

Proceed as follows:
- position the vehicle on centre stand.
- set the switch to OFF position.

- simultaneously hold down the UP and


DOWN buttons and set the switch to
ON position.

- il sistema procede all'azzeramento facendo compiere all'ammortizzatore un'escursione completa prima in estensione
poi in compressione riposizionandolo alla
battuta inferiore e normalizzando l'indicazione sul display digitale.

- The system proceeds to the resetting by


performing a complete travel on the
shock absorber, first in extension then in
compression, by repositioning it to the
lower stop and normalizing the indication
on the digital display.

- posizionare il commutatore in posizione


OFF.

- set the switch to OFF position.

02_11

02_12

02_13

69

2 L'uso / 2 Use

- tenere premuti contemporaneamente i


pulsanti UP e DOWN e posizionare
il commutatore in posizione ON.

02_14

Rodaggio (02_14)

Running in (02_14)

DURANTE I PRIMI 1000 KM. NON UTILIZZARE IL VEICOLO OLTRE L'80%


DELLA VELOCIT MAX PREVISTA.
EVITARE DI APRIRE COMPLETAMENTE L'ACCELERATORE E DI MANTENERE PER LUNGHI TRATTI DI STRADA UNA VELOCIT COSTANTE.
DOPO I PRIMI 1000 KM. AUMENTARE
PROGRESSIVAMENTE LA VELOCIT,
DOVE CONSENTITO, FINO AL RAGGIUNGIMENTO DELLE PRESTAZIONI
MASSIME.

DURING THE FIRST 1000 KM. DO NOT


RIDE THE VEHICLE OVER 80% OF ITS
MAX. SPEED. AVOID OPENING THE
THROTTLE GRIP COMPLETELY OR
KEEPING A CONSTANT SPEED
ALONG LONG SECTIONS OF ROAD.
AFTER THE FIRST 1000 KM. INCREASE SPEED PROGRESSIVELY, IF
POSSIBLE, UNTIL THE MAXIMUM
PERFORMANCE IS OBTAINED.
CAUTION

ATTENZIONE

2 L'uso / 2 Use

AL FINE DI EVITARE DANNI AL VEICOLO, ATTENERSI ALLE NORME SOPRA DESCRITTE

02_15

IN ORDER TO AVOID DAMAGING THE


VEHICLE, PLEASE COMPLY WITH
THE RULES LISTED ABOVE.

Avviamento motore (02_15,


02_16, 02_17, 02_18, 02_19,
02_20)

Starting up the engine (02_15,


02_16, 02_17, 02_18, 02_19,
02_20)

Il veicolo dotato di trasmissione automatica in presa diretta, pertanto l'avviamento va effettuato con manopola comando gas al minimo; per la partenza
dare progressivamente gas.

The vehicle is equipped with automatic


transmission with direct drive, so that
starting is effected by turning the throttle
grip to idle speed; to start-off from stationary position, progressively twist the
throttle grip.

Il veicolo dotato di pompa alimentazione elettrica che entra in funzione auto-

70

Per effettuare l'avviamento necessario:


- porre il veicolo sul cavalletto centrale
assicurandosi che la ruota posteriore sia
sollevata dal suolo.
- Mantenere la manopola comando gas
al minimo.

The vehicle is equipped with an electrical


fuel pump that switches on automatically
as soon as the engine is started.
To start it up, it is necessary to:
- Rest the vehicle on its centre stand, ensuring the rear wheel is not touching the
ground.
- Keep the throttle grip to idle speed.

- Inserire la chiave nel commutatore chiave e ruotarla in posizione ON.

- Insert the key into the ignition key and


turn it to ON.

- Attendere lo spegnimento della spia gestione motore.

- Wait for the engine control telltale light


to turn off.

02_16

02_17

71

2 L'uso / 2 Use

maticamente con la messa in moto del


motore.

02_18

- Assicurarsi che l'interruttore di arresto


motore A sia in posizione RUN 1,
che il cavalletto sia sollevato e che sia
spenta la spia motore non avviabile.

- Make sure the engine stop switch A


is in the RUN 1 position, that the stand
is raised and that the engine not startable warning light is turned off.

- Premere il pulsante B per avviare il


motore dopo aver tirato una delle due leve freno C-D.

To start the engine, pull either one of the


two brake levers C-D and press the
starter button B.

NOTA BENE

N.B.

L'AVVIAMENTO DEL MOTORE E' INBITO QUANDO E' RISCONTRATA ALMENO UNA DELLE SEGUENTI CONDIZIONI: CAVALLETTO ESTRATTO,
SCOOTER CORICATO SU UN FIANCO
E SPIA MOTORE NON AVVIABILE
ACCESA.

STARTING THE ENGINE IS DISABLED


WHEN AT LEAST ONE OF THE FOLLOWING CONDITIONS ARE FOUND:
STAND NOT RAISED, SCOOTER LYING ON ITS SIDE AND ENGINE NOT
STARTABLE WARNING LIGHT ON.
CAUTION

ATTENZIONE

02_19

NON EFFETTUARE QUESTE OPERAZIONI IN LOCALI CHIUSI PERCH I


GAS DI SCARICO SONO TOSSICI.

DO NOT CARRY OUT THESE OPERATIONS IN CLOSED AREAS SINCE EXHAUST GASES ARE TOXIC.
CAUTION

2 L'uso / 2 Use

ATTENZIONE

02_20

CAUSA LE ALTE TEMPERATURE CHE


SI POSSONO RAGGIUNGERE NELLA
MARMITTA PORRE ATTENZIONE,
NEL PARCHEGGIARE IL VEICOLO,
CHE LA MARMITTA NON VENGA IN
CONTATTO CON MATERIALI INFIAM-

72

DUE TO THE HIGH TEMPERATURES


THE SILENCER CAN REACH, ALWAYS TAKE CARE, WHEN PARKING
THE VEHICLE, THAT THE SILENCER
DOES NOT COME INTO CONTACT
WITH FLAMMABLE MATERIALS, TO
AVOID SERIOUS BURNS.

WARNING

AVVERTENZA

LA TRASMISSIONE AUTOMATICA
METTE IN ROTAZIONE LA RUOTA POSTERIORE ANCHE PER PICCOLE ROTAZIONI DELLA MANOPOLA DEL
GAS. RILASCIARE CON CAUTELA IL
FRENO DOPO L'AVVIAMENTO AVENDO CURA DI DOSARE GRADATAMENTE IL GAS.
ATTENZIONE
DURANTE IL PERIODO DI RODAGGIO, POSSIBILE CHE LA RUOTA
POSTERIORE, CON MOTORE AL MINIMO E VEICOLO SU CAVALLETTO,
POSSA RUOTARE LEGGERMENTE;
TALE FENOMENO DA CONSIDERARSI FISIOLOGICO E DI NORMA
SCOMPARE DOPO UN PRIMO BREVE
PERIODO DI USO.

THE AUTOMATIC TRANSMISSION


MAKES THE REAR WHEEL TURN
EVEN WHEN THE THROTTLE IS
SLIGHTLY TWISTED. RELEASE THE
BRAKE CAREFULLY AFTER STARTING, AND THEN ACCELERATE GRADUALLY.
CAUTION
DURING THE RUN-IN PERIOD, IT IS
POSSIBLE THAT THE REAR WHEEL
WITH THE ENGINE IDLE AND THE VEHICLE ON THE STAND, MAY TURN
SLIGHTLY;
THIS
PHENOMENON
SHOULD BE CONSIDERED NORMAL
AND USUALLY DISAPPEARS AFTER
A SHORT PERIOD OF USE.

Precauzioni

Precautions

ATTENZIONE

CAUTION

NON SOLLECITARE MAI IL MOTORE


A BASSA TEMPERATURA PER EVI-

NEVER STRESS THE ENGINE AT LOW


TEMPERATURES IN ORDER TO

73

2 L'uso / 2 Use

MABILI AL FINE DI EVITARE GRAVI


USTIONI CON PARTI DEL CORPO.

2 L'uso / 2 Use

02_21

TARE POSSIBILI DANNI. DURANTE


LA MARCIA IN DISCESA FARE ATTENZIONE A NON SUPERARE MAI LA
VELOCIT MAX, ONDE EVITARE
DANNEGGIAMENTI AL MOTORE. IN
OGNI CASO PER SALVAGUARDARE
L'INTEGRIT DEL MOTORE DAL PROLUNGATO FUORIGIRI PREVISTO
L'INTERVENTO DEL LIMITATORE DI
GIRI QUALORA IL REGIME MOTORE
SUPERI LA SOGLIA PREFISSATA.

AVOID POSSIBLE DAMAGE. BE


CAREFUL NEVER TO EXCEED THE
MAXIMUM SPEED WHILE RUNNING
DOWNHILL, IN ORDER TO AVOID
DAMAGING THE ENGINE. IN ANY
CASE, IN ORDER TO PRESERVE THE
ENGINE FROM PROLONGED OVERREVVING, THE REVOLUTION LIMITER
WILL BE ACTIVATED IF THE ENGINE
SPEED EXCEEDS THE ESTABLISHED
THRESHOLD.

AVVERTENZA

WARNING

DOPO UN LUNGO PERIODO PERCORSO A VELOCIT MASSIMA, NON


SPEGNERE IMMEDIATAMENTE IL
MOTORE, MA LASCIARLO GIRARE
AL MINIMO PER ALCUNI SECONDI.

AFTER A LONG DISTANCE COVERED


AT THE MAXIMUM SPEED, DO NOT
STOP THE ENGINE IMMEDIATELY,
BUT LET IT RUN AT IDLE FOR A FEW
SECONDS.

Arresto motore (02_21, 02_22)

Stopping the engine (02_21,


02_22)

Chiudere completamente la manopola


comando acceleratore, quindi ruotare la
chiave del commutatore A in posizione
OFF (chiave estraibile).

Fully untwist the throttle grip, then rotate


the key in the switch A to KEY
OFF (extractable key).

ATTENZIONE

CAUTION

CAUSA LE ALTE TEMPERATURE CHE


SI POSSONO RAGGIUNGERE NEL

DUE TO THE HIGH TEMPERATURES


THE CATALYTIC CONVERTER CAN

74

REACH, ALWAYS TAKE CARE, WHEN


PARKING THE VEHICLE, THAT THE
EXHAUST DOES NOT COME INTO
CONTACT WITH FLAMMABLE MATERIALS, TO AVOID SERIOUS BURNS.
CAUTION

ATTENZIONE

NON EFFETTUARE OPERAZIONI DI


SPEGNIMENTO MOTORE CON VEICOLO IN MARCIA. IN TAL CASO LA
BENZINA INCOMBUSTA PU PERVENIRE NEL CATALIZZATORE E BRUCIARE PROVOCANDONE IL SURRISCALDAMENTO E LA RELATIVA
DISTRUZIONE.

DO NOT SHUT OFF THE ENGINE


WHILE THE VEHICLE IS MOVING. UNBURNED FUEL COULD ENTER THE
CATALYTIC CONVERTER AND BURN,
CAUSING THE CONVERTER TO
OVERHEAT AND POSSIBLY DESTROYING IT.

Posizionare l'interruttore di arresto motore B in posizione 0 di OFF.

Position the engine stop switch B to


the 0 of OFF position.

NOTA BENE

N.B.

DOPO L'ARRESTO DEL MOTORE,


TRAMITE L'INTERRUTTORE DEDICATO, ONDE EVITARE CHE LA BATTERIA SI SCARICHI, RUOTARE LA CHIAVE DI AVVIAMENTO, IN POSIZIONE
OFF (CHIAVE ESTRAIBILE).

AFTER STOPPING THE ENGINE


THROUGH THE DEDICATED SWITCH,
IN ORDER TO PREVENT THE BATTERY FROM DISCHARGING, TURN
THE IGNITION KEY TO THE OFF POSITION (KEY REMOVABLE).

02_22

75

2 L'uso / 2 Use

CATALIZZATORE PORRE ATTENZIONE, NEL PARCHEGGIARE IL VEICOLO, CHE LA MARMITTA NON VENGA
IN CONTATTO CON MATERIALI INFIAMMABILI AL FINE DI EVITARE
GRAVI USTIONI CON PARTI DEL CORPO.

Cavalletto (02_23)

Stand (02_23)

Cavalletto centrale

Centre stand bracket

Premere con il piede sulla sporgenza del


cavalletto centrale A e contemporaneamente sollevare all'indietro il veicolo,
agendo sulle maniglie laterali.

Push with your foot on the centre stand's


fork "A" while lifting the vehicle backward,
using the handlebar.

02_23
Cavalletto laterale
Premere con il piede sulla sporgenza del
cavalletto B fino a farlo scattare in posizione aperta, appoggiandovi contemporaneamente il veicolo.

Side stand
Push with your foot on the fork of the
stand B to bring it into open position,
while lifting the vehicle at the same time.

AVVERTENZA

WARNING

IL CAVALLETTO LATERALE PROVOCA LO SPEGNIMENTO DEL MOTORE


OGNI VOLTA CHE VIENE ABBASSATO.

THE SIDE STAND CAUSES THE ENGINE TO TURN ITSELF OFF WHENEVER IT IS LOWERED.

QUALUNQUE MANOMISSIONE PU
PROVOCARE GRAVI MALFUNZIONAMENTI DEL VEICOLO.

TAMPERING MAY CAUSE SERIOUS


VEHICLE MALFUNCTION.
CAUTION

2 L'uso / 2 Use

ATTENZIONE

CAUSA LE ALTE TEMPERATURE CHE


SI POSSONO RAGGIUNGERE NEL
CATALIZZATORE PORRE ATTENZIO76

DUE TO THE HIGH TEMPERATURES


THE CATALYTIC CONVERTER CAN
REACH, ALWAYS TAKE CARE, WHEN
PARKING THE VEHICLE, THAT THE
EXHAUST DOES NOT COME INTO

ATTENZIONE

NON EFFETTUARE OPERAZIONI DI


SPEGNIMENTO MOTORE CON VEICOLO IN MARCIA. IN TAL CASO LA
BENZINA INCOMBUSTA PU PERVENIRE NEL CATALIZZATORE E BRUCIARE PROVOCANDONE IL SURRISCALDAMENTO E LA RELATIVA
DISTRUZIONE.

CONTACT WITH FLAMMABLE MATERIALS, TO AVOID SERIOUS BURNS.


CAUTION

DO NOT SHUT OFF THE ENGINE


WHILE THE VEHICLE IS MOVING. UNBURNED FUEL COULD ENTER THE
CATALYTIC CONVERTER AND BURN,
CAUSING THE CONVERTER TO
OVERHEAT AND POSSIBLY DESTROYING IT.
CAUTION

LOWERING THE SIDE STAND SIMULTANEOUSLY MOVES THE PARKING


BRAKE. BEFORE LEAVING BE SURE
TO HAVE STORED IT.

ATTENZIONE

ABBASSANDO IL CAVALLETTO LATERALE SI AZIONA SIMULTANEAMENTE IL FRENO DI STAZIONAMENTO. PRIMA DELLA PARTENZA ASSICURARSI DI AVERLO RIPOSTO.

77

2 L'uso / 2 Use

NE, NEL PARCHEGGIARE IL VEICOLO, CHE LA MARMITTA NON VENGA


IN CONTATTO CON MATERIALI INFIAMMABILI AL FINE DI EVITARE
GRAVI USTIONI CON PARTI DEL CORPO.

02_24

Trasmissione automatica
(02_24)

Automatic transmission
(02_24)

Per assicurare la massima semplicit e


piacevolezza di guida, il veicolo dotato
di trasmissione automatica con regolatore e frizione centrifuga. Il sistema progettato per fornire le migliori prestazioni
(accelerazione e consumo) sia nella marcia in pianura che in salita.

To ensure simple, pleasurable riding, the


vehicle is equipped with automatic transmission with regulator and centrifugal
clutch. The system is designed to provide
the best performance (acceleration and
consumption) while driving on both flat
roads and uphill.

Nel caso di fermata in salita (semaforo,


coda, etc.) usare solo il freno per mantenere fermo il veicolo, lasciando il
motore al minimo. Usare il motore per
mantenere fermo il veicolo pu infatti
provocare il surriscaldamento della
frizione.

If you have to stop on an uphill slope (traffic lights, traffic jam, etc.) use only the
brake to keep the vehicle still, leaving
the engine running at idle speed. Using the motor to keep the vehicle still
can cause the clutch to overheat.

opportuno perci evitare il verificarsi


delle condizioni di slittamento prolungato
della frizione, (oltre a quella precedentemente indicata) come marcia in salita a
pieno carico su pendenze elevate o partenze con pilota e passeggero su pendenze superiori al 25%.
In caso di surriscaldamento della frizione,
osservare le seguenti precauzioni:

2 L'uso / 2 Use

1. Non persistere in tale condizione di utilizzo.


2. Lasciare eventualmente raffreddare la
frizione con motore al minimo per alcuni
minuti.

78

It is therefore recommended to avoid


conditions of prolonged clutch slippage
(other than those previously indicated)
such as driving uphill fully laden on steep
slopes, or starting off with driver and passenger at slopes greater than 25%.
Take the following precautions if the
clutch overheats:
1.Do not continue riding in such conditions.
2. Let the clutch cool down with the engine at idle speed for a few minutes.

Safe driving (02_25)

Qui di seguito riportiamo alcuni semplici


consigli, che Le permetteranno di utilizzare il suo veicolo nell'uso quotidiano con
una guida pi tranquilla e sicura. La Sua
abilit e le Sue conoscenze meccaniche
formano la base di una guida sicura. Si
consiglia di provare il veicolo in zone prive di traffico, per acquisire una buona
conoscenza del veicolo stesso.

Some simple tips are provided below that


will enable you to use your vehicle on a
daily basis in greater safety and peace of
mind. Your skill and your mechanical
knowledge are the basis of a safe ride.
We recommend trying out the vehicle in
traffic - free zones, in order to acquire a
good knowledge of the vehicle it self.

02_25
1. Prima di mettersi in marcia ricordarsi di
indossare il casco e di allacciarlo correttamente.
2. Su strade sconnesse ridurre la velocit, e guidare con prudenza.
3. Dopo aver percorso un lungo tratto su
strada bagnata senza aver azionato i freni, l'effetto frenante inizialmente minore. In queste condizioni di marcia
opportuno azionare periodicamente i freni.
4. Non frenare a fondo sul bagnato, su
sterrato o comunque su fondo stradale
scivoloso.
5. Evitare che la partenza venga effettuata salendo sul veicolo appoggiato sul cavalletto. In ogni caso occorre che la ruota
posteriore non giri quando prende contatto con il terreno onde evitare brusche
partenze.
6. In caso di utilizzo del veicolo su strade
sporche di sabbia, fango, neve mista a
sale, ecc. Vi raccomandiamo di pulire frequentemente il disco freno con un deter79

1. Before riding off, remember to put the


helmet on and fasten it correctly.
2. Reduce speed on rough roads and ride
with care.
3. After riding on a long stretch of wet
road without using the brakes, braking
can be poor at the beginning. In these
conditions, it is a good idea to apply the
brakes from time to time.
4. Do not brake hard on wet, unsurfaced
or slippery roads.
5. Avoid riding off by mounting the scooter when it is resting on its support. In any
case, in order to avoid abrupt departures,
the rear wheel should not be turning
when in comes into contact with the
ground.
6. If the vehicle is used on roads covered
with sand, mud, snow mixed with salt,
etc., clean the brake disc frequently with
a mild detergent in order to prevent abrasive particles from building up inside the
holes, which can result in early brake pad
wear.

2 L'uso / 2 Use

La guida sicura (02_25)

gente non aggressivo in modo da evitare


la formazione di agglomerati abrasivi all'interno dei fori con conseguente usura
precoce delle pastiglie freno.

CAUTION

ATTENZIONE

ALWAYS RIDE WITHIN YOUR LIMITS


RIDING UNDER THE INFLUENCE OF
ALCOHOL OR OTHER DRUGS AND
CERTAIN MEDICINES IS EXTREMELY
DANGEROUS.

GUIDATE SEMPRE ENTRO I LIMITI


DELLE VOSTRE CAPACIT. GUIDARE IN STATO DI EBBREZZA O SOTTO
L'EFFETTO DI STUPEFACENTI O DI
DETERMINATI MEDICINALI ESTREMAMENTE PERICOLOSO.
ATTENZIONE

2 L'uso / 2 Use

PER PREVENIRE EVENTUALI INCIDENTI, USARE LA MASSIMA PRUDENZA NELL'AGGIUNGERE E GUIDARE CON ACCESSORI E BAGAGLIO.
L'AGGIUNTA DI ACCESSORI E BAGAGLIO PU RIDURRE LA STABILIT E
LE PRESTAZIONI DELLO SCOOTER,
NONCH ABBASSARE I LIMITI DI SICUREZZA DURANTE L'USO.

MAI GUIDARE IL VEICOLO DOTATO


DI ACCESSORI (BORSE, BAULETTO
E/O PARABREZZA) AD UNA VELOCITA' SUPERIORE AI 110 km /h.

80

CAUTION

IN ORDER TO PREVENT ANY ACCIDENTS RIDE VERY CAREFULLY AFTER ADDING ACCESSORIES AND
WHILE CARRYING LUGGAGE. ADDING ACCESSORIES AND LUGGAGE
CAN REDUCE THE VEHICLE'S STABILITY, PERFORMANCE AND SAFETY DURING USE.

NEVER RIDE THE VEHICLE EQUIPPED WITH ACCESSORIES (PANNIERS, TOP BOX AND/OR WINDSHIELD)
AT A SPEED HIGHER THAN 110 km/h.
THE VEHICLE CAN BE RIDDEN AT A
HIGHER SPEED WITHOUT THE ACCESSORIES MENTIONED BEFORE
WITHIN THE LIMITS ESTABLISHED
BY LAW.

NEL CASO IN CUI SULLO SCOOTER


SIANO INSTALLATI ACCESSORI NON
ORIGINALI PIAGGIO, VI SIA UN CARICO ANOMALO, LO SCOOTER NON SI
TROVI IN CONDIZIONI GENERALI OTTIMALI O QUANDO LE CONDIZIONI
ATMOSFERICHE NON LO CONSENTANO, LA VELOCITA' DEVE ESSERE
ULTERIORMENTE RIDOTTA.
ATTENZIONE

IF THERE ARE ANY NON-PIAGGIO


ACCESSORIES INSTALLED, OR AN
ABNORMAL LOAD, OR IF THE
SCOOTER IS NOT IN A GENERALLY
GOOD CONDITION, OR WHENEVER
WEATHER CONDITIONS DEMAND IT,
SPEED SHOULD BE FURTHER REDUCED.
CAUTION

DO NOT ADJUST THE MIRRORS


WHILE RIDING. THIS COULD CAUSE
YOU TO LOOSE CONTROL OF THE
VEHICLE.
CAUTION

NON REGOLARE GLI SPECCHI DURANTE LA MARCIA. CI POTREBBE


PROVOCARE LA PERDITA DEL CONTROLLO DEL VEICOLO.
ATTENZIONE

OGNI ELABORAZIONE CHE MODIFICHI LE PRESTAZIONI DEL VEICOLO,


COME PURE QUALSIASI ALTERAZIONE DI PARTI ORIGINALI DELLA
STRUTTURA, OLTRE CHE VIETATE
PER LEGGE, RENDONO IL VEICOLO
NON PI CONFORME AL TIPO OMO-

81

ANY ELABORATION THAT MODIFIES


THE VEHICLE'S PERFORMANCES,
SUCH AS TAMPERING WITH ORIGINAL STRUCTURAL PARTS IS STRICTLY FORBIDDEN BY LAW, AND RENDERS THE VEHICLE NO LONGER
CONFORMING TO THE APPROVED
TYPE AND DANGEROUS FOR RIDING.

2 L'uso / 2 Use

SENZA I SUDDETTI ACCESSORI, IL


VEICOLO PUO' ESSERE GUIDATO AD
UNA VELOCITA' SUPERIORE E COMUNQUE ENTRO I LIMITI STABILITI
DALLA LEGGE.

2 L'uso / 2 Use

LOGATO E PERICOLOSO PER LA SICUREZZA DI GUIDA.

82

X10 500ie Executive

Cap. 03
La
manutenzione
Chap. 03
Maintenance

83

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Livello olio motore

Engine oil level

Nei motori 4T l'olio motore viene utilizzato


per lubrificare gli organi della distribuzione, le bronzine e il gruppo termico. Un
quantitativo insufficiente di olio pu
provocare gravi danni al motore stesso. In tutti i motori 4T il decadimento delle
caratteristiche dell'olio, cos come un certo consumo, sono da ritenersi normali. I
consumi in particolare potranno risentire
delle condizioni d' uso (es.: guidando
sempre "in pieno gas" il consumo di olio
aumenta). In funzione del contenuto totale di olio nel motore e dei consumi medi
rilevati secondo modalit standardizzate
vengono definite le frequenze di sostituzione previste dal programma di manutenzione.

In 4-stroke engines, engine oil is used to


lubricate the distribution elements, the
bushes and the thermal group. An insufficient quantity of oil can cause serious damage to the engine.In all fourstroke engines, a loss of efficiency in oil
performance and certain consumption
should be considered normal. Consumption can particularly reflect the conditions
of use (i.e. when driving at 'full acceleration' all the time, oil consumption increases). The replacement intervals provided
for by the maintenance programme are
defined depending on the total content of
oil in the engine and the average consumption measured following standardised methods.

Allo scopo di prevenire qualsiasi inconveniente, si raccomanda di controllare il livello dell'olio pi frequentemente rispetto a quanto indicato
nella tabella di Manutenzione Programmata o prima di intraprendere
lunghi spostamenti. Il veicolo comunque dotato di una spia di segnalazione della pressione olio inserita
nella strumentazione.

In order to prevent any problems, we


recommend checking oil level more
frequently than indicated in the
Scheduled Maintenance table or before setting off on long journeys. The
scooter is, however, equipped with an
oil pressure warning light on the instrument panel.

84

Engine oil level check (03_01,


03_02)

Ogni volta che si utilizza il veicolo, a motore freddo, deve essere effettuata la verifica del livello dell'olio motore, (dopo
aver rimosso il tappo/astina dalla posizione completamente avvitata) che deve risultare compreso tra gli indici di MAX
e MIN riportati sull'astina A; durante il
controllo il veicolo deve essere con il cavalletto centrale poggiato su superficie
orizzontale.

Every time the vehicle is used, visually


inspect the level of the engine oil when
the engine is cold (after completely unscrewing the oil cap/dipstick). The oil
level should be somewhere between the
MAX and MIN index marks on the level
rod; A; while the oil is being checked,
the vehicle must be resting on its centre
stand on an even, horizontal surface.

Qualora la verifica venisse eseguita dopo


aver impiegato il veicolo, quindi con motore caldo, la linea di livello risulter pi
bassa; per effettuare una corretta verifica
necessario aspettare almeno 10 minuti
dopo l'arresto del motore, in modo da
avere il livello corretto.

If the check is carried out after the vehicle


has been used, and therefore with a hot
engine, the level will be lower; in order to
carry out a correct check, wait at least 10
minutes after the engine has been stopped so as to get the correct level.

03_02

03_03

Rabbocco olio motore (03_03)

Engine oil top-up (03_03)

Gli eventuali rabbocchi di olio devono essere effettuati dopo la verifica del livello e
comunque aggiungendo olio senza mai
superare il livello MAX.

The oil should be topped up after having


checked the level and in any case by
adding oil without ever exceeding the
MAX. level.

Prodotti consigliati

Recommended products

eni i-Ride PG 5W-40

eni i-Ride PG 5W-40

Lubrificante con basi sintetiche per motori quattro tempi ad alte prestazioni.

Synthetic based lubricant for high-performance four-stroke engines.


JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3

85

3 La manutenzione / 3 Maintenance

03_01

Verifica livello olio motore


(03_01, 03_02)

JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3

Caratteristiche tecniche
Olio motore

Characteristic
Engine oil
1.7 l

1,7 l

Spia di segnalazione
(insufficiente pressione olio)
(03_04)

3 La manutenzione / 3 Maintenance

03_04

Il veicolo dotato di una spia di segnalazione che si accende ruotando la chiave


in posizione ON. Tale spia deve per
spegnersi una volta avviato il motore. Nel
caso in cui la spia si accenda durante
una frenata, al minimo o in curva necessario procedere ad una verifica del
livello ed a un eventuale rabbocco.
Qualora, dopo aver fatto il rabbocco, il
fenomeno di accensione in frenata, al
minimo o in curva persista, sar necessario rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autorizzato.

Warning light (insufficient oil


pressure) (03_04)
The vehicle is equipped with a warning
light that comes on when the key is turned
to ON. However, this light should
switch off once the engine has been started. If the light comes on while braking, at idle speed or while turning a
corner, it is necessary to check the oil
level and top it up if required. If after
having topped-up the oil, the warning
light still comes on while braking, at
idle speed or while turning a corner, it
will be necessary to take your vehicle
to an Authorised Service Centre.

Sostituzione olio motore

Engine oil change

Per la sostituzione di olio motore e filtro


olio, secondo quanto riportato nella tabella di manutenzione programmata, rivolgersi ad un Punto Assistenza Autorizzato.

To replace the engine oil and oil filter, as


reported in the scheduled maintenance
table, contact an Authorised Service
Centre.

86

CAUTION

FAR FUNZIONARE IL MOTORE CON


LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE O
CON LUBRIFICANTI IMPROPRI, ACCELERA IL LOGORIO DELLE PARTI IN
MOVIMENTO E PU DAR LUOGO A
GUASTI IRREPARABILI.

RUNNING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT LUBRICATION OR WITH INADEQUATE LUBRICANTS ACCELERATES THE WEAR AND TEAR OF THE
MOVING PARTS AND CAN CAUSE IRRETRIEVABLE DAMAGE.

RABBOCCARE IL MOTORE CON UN


QUANTITATIVO ECCESSIVO DI OLIO
PU GENERARE MALFUNZIONAMENTI E/O UNA DIMINUZIONE DELLE
PRESTAZIONI DEL VEICOLO.

TOPPING UP THE ENGINE WITH AN


EXCESSIVE AMOUNT OF OIL MAY
CAUSE MALFUNCTION AND/OR A
DROP IN PERFORMANCE OF THE VEHICLE.

L'UTILIZZO DI OLII DIVERSI DA


QUANTO RACCOMANDATO PU
PREGIUDICARE LA DURATA DEL MOTORE.

USING OILS OTHER THAN THOSE


RECOMMENDED CAN SHORTEN THE
LIFE OF THE ENGINE.
CAUTION

ATTENZIONE

L'OLIO USATO CONTIENE SOSTANZE PERICOLOSE PER L'AMBIENTE.


PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO
CONSIGLIAMO DI RIVOLGERSI AD
UN PUNTO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO CHE ATTREZZATO PER
SMALTIRE OLII USATI NEL RISPETTO
DELLA NATURA E DELLE NORME DI
LEGGE.

87

USED OILS CONTAIN SUBSTANCES


HARMFUL TO THE ENVIRONMENT.
FOR OIL REPLACEMENT, CONTACT
AN AUTHORISED SERVICE CENTRE
WHICH IS EQUIPPED TO DISPOSE OF
USED OILS IN AN ENVIRONMENTALLY FRIENDLY AND LEGAL WAY.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

ATTENZIONE

Livello olio mozzo (03_05,


03_06)
Verificare che vi sia olio nel mozzo posteriore; l'olio deve sfiorare la tacca superiore dell'asta A.

Hub oil level (03_05, 03_06)


Check that there is oil in the rear hub; the
oil should barely reach the upper notch of
the dipstick A.
CAUTION

ATTENZIONE

03_05

FAR FUNZIONARE IL MOTORE CON


LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE O
CON LUBRIFICANTI IMPROPRI ACCELERA IL LOGORIO DELLE PARTI IN
MOVIMENTO E PU DAR LUOGO A
GUASTI GRAVI.

RUNNING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT LUBRICATION OR WITH THE


INADEQUATE LUBRICANTS ACCELERATES WEAR AND TEAR OF THE
MOVING PARTS AND CAN CAUSE IRRETRIEVABLE DAMAGE.
CAUTION

3 La manutenzione / 3 Maintenance

ATTENZIONE

03_06

L'OLIO USATO CONTIENE SOSTANZE PERICOLOSE PER L'AMBIENTE.


PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO
CONSIGLIAMO DI RIVOLGERSI AD
UN PUNTO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO CHE ATTREZZATO PER
SMALTIRE OLII USATI NEL RISPETTO
DELLA NATURA E DELLE NORME DI
LEGGE.
NOTA BENE
LE TACCHE RIPORTATE SULL'ASTINA LIVELLO OLIO MOZZO, AD ECCEZIONE DI QUELLE INDICANTI IL LIVELLO MAX E MIN, SI RIFERISCONO
AD ALTRI MODELLI DELLA CASA E
88

USED OILS CONTAIN SUBSTANCES


HARMFUL TO THE ENVIRONMENT.
FOR OIL REPLACEMENT, CONTACT
AN AUTHORISED SERVICE CENTRE
WHICH IS EQUIPPED TO DISPOSE OF
USED OILS IN AN ENVIRONMENTALLY FRIENDLY AND LEGAL WAY.
N.B.
THE NOTCHES ON THE HUB OIL LEVEL DIPSTICK, EXCEPT THE ONE INDICATING THE MAXIMUM AND MINIMUM LEVEL, REFER TO OTHER
MODELS BY THE MANUFACTURER
AND HAVE NO SPECIFIC FUNCTION
FOR THIS MODEL.

Recommended products
AGIP GEAR SAE 80W-90

Prodotti consigliati
AGIP GEAR SAE 80W-90
Lubrificante per cambi e trasmissioni.
API GL-4

Lubricant for gearboxes and transmissions.


API GL-4

Characteristic

Caratteristiche tecniche

Transmission oil

Olio trasmissione

250 cm

250 cm

03_07

Pneumatici (03_07)

Tyres (03_07)

Controllare periodicamente, secondo


quanto riportato nella tabella di manutenzione programmata, la pressione e l'usura dei pneumatici. I pneumatici sono
muniti di indicatore di usura, per cui la
sostituzione deve essere effettuata non
appena tali indicatori si rendono visibili
sul battistrada. Controllare anche che i
pneumatici non presentino tagli sui fianchi o un'irregolare usura del battistrada;
in tal caso rivolgersi ad officine autorizzate o comunque attrezzate per la sostituzione.

Check tyre pressure and wear periodically as indicated in the scheduled maintenance table. Tyres feature wear indicators; replace tyres as soon as these
indicators become visible on the tyre
tread. Also check that the tyres do not
show signs of splitting at the sides or irregular tread wear; if this occurs, go to an
authorised workshop or at least to a workshop equipped to replace tyres.
CAUTION

TYRE PRESSURE SHOULD BE


CHECKED WHEN TYRES ARE
COLD.INCORRECT TYRE PRESSURE

89

3 La manutenzione / 3 Maintenance

NON HANNO, SU QUESTO VEICOLO,


ALCUNA FUNZIONE SPECIFICA.

ATTENZIONE

CAUSES ABNORMAL TYRE WEAR


AND MAKES RIDING DANGEROUS.

LA PRESSIONE DEI PNEUMATICI DEVE ESSERE CONTROLLATA A FREDDO. UN'ERRATA PRESSIONE PROVOCA UN'USURA ANOMALA DEI
PNEUMATICI E RENDE PERICOLOSA
LA GUIDA.
IL PNEUMATICO DEVE ESSERE SOSTITUITO QUANDO IL BATTISTRADA
RAGGIUNGE IL LIMITE DI USURA
PREVISTO DALLE NORME VIGENTI.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

AVVERTENZA

TYRES MUST BE REPLACED WHEN


THE TREAD REACHES THE WEAR
LIMITS SET FORTH BY LAW.
WARNING

THE WHEELS FITTED WITH TYRES


SHOULD ALWAYS BE BALANCED.
RIDING THE VEHICLE WITH VERY
LOW TYRE PRESSURE OR WITH INCORRECTLY BALANCED TYRES CAN
LEAD TO DANGEROUS STEERING VIBRATIONS.

LE RUOTE, COMPLETE DI PNEUMATICI, DEVONO ESSERE SEMPRE


EQUILIBRATE. UTILIZZARE IL VEICOLO CON UN PNEUMATICO A PRESSIONE TROPPO BASSA O CON UNA
NON CORRETTA EQUILIBRATURA,
PU COMPORTARE PERICOLOSE VIBRAZIONI DELLO STERZO.

PNEUMATICI

TYRES

Pneumatico anteriore

120/70-15" M/C 56S Tubeless

Front tyre

120/70-15" M/C 56S Tubeless

Pneumatico posteriore

150/70-13" M/C 64S Tubeless

Rear tyre

150/70-13" M/C 64S Tubeless

90

TYRE INFLATION PRESSURE

Pressione pneumatico anteriore


(con passeggero)

2,3 bar (2,3 bar)

Front tyre pressure (with


passenger)

2.3 bar (2.3 bar)

Pressione pneumatico posteriore


(con passeggero)

2,4 bar (2,6 bar)

Rear tyre pressure (with


passenger)

2.4 bar (2.6 bar)

Smontaggio candela (03_08,


03_09, 03_10)

Spark plug dismantlement


(03_08, 03_09, 03_10)

Per lo smontaggio delle candele procedere come segue:

For the removal of spark plugs proceed


as follows:

- svitare la vite indicata del portello accesso candela situato sul lato sinistro del
veicolo.

- undo the indicated spark plug access


door screw located on the left side of the
vehicle.

- scollegare i cappucci A dei cavi A.T.


dalle candele.

- disconnect the caps A of the HV cables of the spark plugs.

- svitare le candele utilizzando la chiave


in dotazione.

- undo the spark plugs using the wrench


supplied.

- al montaggio imboccare con la dovuta


inclinazione le candele avvitandole a mano a fondo. Servirsi della chiave solo per
il bloccaggio.

- when refitting, place the spark plugs at


the corresponding angle and tighten it
fully by hand. Use the wrench only to
tighten it.

- inserire a fondo i cappucci A sulle


candele.

- insert the caps A on the spark plugs


all the way to the bottom.

03_08

03_09

91

3 La manutenzione / 3 Maintenance

PRESSIONE GONFIAGGIO PNEUMATICI

ATTENZIONE

CAUTION

LO SMONTAGGIO DELLE CANDELE


DEVE ESSERE EFFETTUATO A MOTORE FREDDO. GLI INTERVENTI
SULLE CANDELE SONO DESCRITTI
NELLA TABELLA DI MANUTENZIONE
PROGRAMMATA. L'USO DI CENTRALINE ELETTRONICHE E DI ACCENSIONI ELETTRONICHE NON CONFORMI E DI CANDELE DIVERSE DA
QUELLE PRESCRITTE PU DANNEGGIARE GRAVEMENTE IL MOTORE

SPARK PLUGS MUST BE REMOVED


WHEN THE ENGINE IS COLD. SPARK
PLUGS MAINTENANCE OPERATIONS
ARE DESCRIBED IN THE SCHEDULED MAINTENANCE TABLE. USING
NON-CONFORMING
ELECTRONIC
CENTRAL UNITS AND ELECTRONIC
IGNITIONS OR SPARK PLUGS OTHER
THAN THOSE PRESCRIBED MAY SERIOUSLY DAMAGE THE ENGINE.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

NOTA BENE
L'IMPIEGO DI CANDELE DIVERSE DA
QUELLE PRESCRITTE O DI CAPPUCCI CANDELE NON SCHERMATI, PU
CAUSARE DISTURBI ALL'IMPIANTO
ELETTRICO DEL VEICOLO.

Caratteristiche tecniche

N.B.
USE OF SPARK PLUGS OTHER THAN
THE INDICATED TYPE OR UNSHIELDED SPARK PLUG CAPS CAN LEAD
TO FAULTS IN THE VEHICLE 'S ELECTRICAL SYSTEM.

Characteristic
Spark plug
NGK CR7EKB

Candela
NGK CR7EKB

92

WHEN REFITTING THE ACCESS


DOOR, PAY ATTENTION TO THE FITTING FINS REQUIRED FOR THE CORRECT POSITIONING AND FIXING OF
THE SAME DOOR.

Smontaggio filtro aria (03_11)

Removing the air filter (03_11)

Per lo smontaggio del filtro aria, secondo


quanto riportato nella tabella di manutenzione programmata, rivolgersi ad un
Punto Assistenza Autorizzato.

To remove the air filter, as reported in the


scheduled maintenance table, contact an
Authorised Service Centre.

03_10

CAUTION

ATTENZIONE

03_11

UTILIZZANDO IL VEICOLO SU STRADE POLVEROSE NECESSARIO INTENSIFICARE GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE SUL FILTRO ARIA E
SUL FILTRO CVT PER EVITARE DANNEGGIAMENTI DEL MOTORE.

93

IF THE VEHICLE IS USED ON DUSTY


ROADS, IT IS NECESSARY TO SERVICE THE AIR FILTER AND THE CVT
FILTER MORE OFTEN TO AVOID
DAMAGING THE ENGINE.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

NEL RIMONTAGGIO DEL PORTELLO


DI ACCESSO, PRESTARE ATTENZIONE ALLE ALETTE DI INCASTRO, NECESSARIE PER IL CORRETTO POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO DEL
PORTELLO STESSO.

Pulizia del filtro aria (03_12)

Air filter cleaning (03_12)

Per la pulizia del filtro aria, come da intervalli descritti nella tabella di manutenzione programmata, rivolgersi ad un
Punto di Assistenza Autorizzato.

To clean the air filter, as according to the


intervals indicated in the scheduled maintenance table, contact an Authorised
Service Centre.

Verificare periodicamente la presenza di


impurit nella parte inferiore del tappo di
spurgo.

Regularly check the lower part of the


bleed cap for dirt.

03_12
SE ALL'INTERNO FOSSERO PRESENTI DEI RESIDUI, PROVENIENTI DALLA
CASSA FILTRO, RIMUOVERLI PROCEDENDO COME SEGUE:

3 La manutenzione / 3 Maintenance

1. rimuovere il tappino;
2. scaricare il contenuto in un
recipiente e consegnarlo ad
un centro di raccolta.

Livello liquido di
raffreddamento (03_13, 03_14,
03_15)

03_13

Il raffreddamento del motore del tipo a


circolazione forzata di liquido. Il liquido
refrigerante costituito da miscela al
50% di acqua demineralizzata e soluzione antigelo a base di glicoetilenico ed
inibitori di corrosione. Il liquido che viene
fornito in confezione gi miscelato e
pronto all'uso.

94

REMOVE ANY DEPOSIT THAT MAY


HAVE FORMED IN THE BLEED PIPE,
COMING FROM THE FILTER BOX.
PROCEED AS FOLLOWS:
1. remove the cap;
2. discharge the contents into a
container and send it to a recycling bank.

Cooling fluid level (03_13,


03_14, 03_15)
Engine cooling is carried out by a forcedcirculation coolant system. The coolant
consists of a mixture 50% de-ionised water and 50% glycol ethylene-based antifreeze solution with corrosion inhibitors.
The coolant supplied with the scooter is
already mixed and ready for use.
For the proper operation of the engine,
the temperature of the cooling liquid must

03_14

Il controllo del liquido deve essere effettuato a motore freddo, secondo quanto
riportato sulle tabelle di manutenzione
programmata, seguendo le modalit di
seguito indicate.
1. Porre il veicolo in posizione verticale
sul cavalletto e ruotare a sinistra (fino a
finecorsa) il manubrio.
2. Aprire, sollevandolo, il vano portaoggetti plancia destro.

03_15

3. Togliere il tappo A del vaso di


espansione, ruotandolo in senso antiorario.
4. Guardare all'interno del vaso di espansione e verificare che il livello del liquido
sia sempre compreso tra MINe
MAX.
5. Eseguire l'eventuale rabbocco qualora
il liquido sia prossimo al minimo.
Se si riscontra che il livello del liquido non
sia corretto procedere al rabbocco, operazione da effettuare a motore freddo. Se
si verifica la necessit di procedere frequentemente a rabbocchi del liquido di

95

be maintained at about 90C (mid-scale


instrument indicator, approximately). If
the needle of the gauge enters the red
zone, stop the engine, let it cool down and
check the coolant level; if the level is OK,
contact an Authorised Service Centre.
Check coolant when the engine is cold
and as indicated in the scheduled maintenance tables, following the steps below.
1. Put the vehicle in an upright position on
its stand and turn completely left the handlebars.
2. Open the right dashboard glove-box by
lifting it.
3. Remove the expansion tank cap A
by turning it anticlockwise.
4. Look inside the expansion tank and
check that the fluid level is always between the MIN and MAX level
marks.
5. Top-up the fluid when it is close to the
minimum mark.
If the level is not correct, proceed to topup when the engine is cold. If the coolant
needs to be topped up frequently or the
expansion tank is completely dry, check
the cooling system to find the cause of the
problem. It is therefore essential to have
the cooling system checked at an Authorised Service Centre.
Replace coolant as indicated in the
scheduled maintenance table. Take your

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Per il buon funzionamento del motore occorre che la temperatura del liquido di
raffreddamento si mantenga a circa 90C
(indicatore a met scala strumento, circa). Se l'ago entra nella zona rossa arrestare il motore, farlo raffreddare e controllare il livello del liquido; se risulta
regolare rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autorizzato.

raffreddamento oppure se il vaso di


espansione
risulta
completamente
asciutto, occorre ricercare la causa nell'impianto di raffreddamento. quindi indispensabile far ispezionare l'impianto di
raffreddamento ad un Punto di Assistenza Autorizzato.

vehicle to an Authorised Service Centre for this operation.

La sostituzione del liquido refrigerante


deve essere effettuata secondo quanto
riportato nella tabella di manutenzione
programmata. Per questa operazione rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autorizzato.

TO AVOID THE RISK OF SCALDING,


DO NOT UNSCREW THE EXPANSION
TANK COVER WHILE THE ENGINE IS
STILL HOT.

WARNING

WARNING

3 La manutenzione / 3 Maintenance

AVVERTENZA

PER EVITARE SCOTTATURE NON


SVITARE IL TAPPO DEL VASO DI
ESPANSIONE QUANDO IL MOTORE
ANCORA CALDO.
AVVERTENZA

IN ORDER TO AVOID HARMFUL FLUID LEAKS WHILE RIDING, IT IS IMPORTANT TO MAKE SURE THAT THE
LEVEL DOES NOT EXCEED THE REFERENCE TONGUE TOO MUCH.
TO ENSURE CORRECT ENGINE OPERATION, KEEP THE RADIATOR
GRILLE CLEAN.

Recommended products
ALLO SCOPO DI EVITARE DANNOSE
FUORIUSCITE DI LIQUIDO DURANTE
LA MARCIA, IMPORTANTE ASSICURARSI CHE IL LIVELLO NON SUPERI
MAI ECCESSIVAMENTE LA LINGUETTA DI RIFERIMENTO.
PER GARANTIRE UN CORRETTO
FUNZIONAMENTO DEL MOTORE
NECESSARIO MANTENERE PULITA
LA GRIGLIA DEL RADIATORE.
96

AGIP PERMANENT SPEZIAL


Ethylene glycol-based antifreeze fluid
with organic inhibition additives. Red,
ready to use.
ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D
4985 - CUNA NC 956-16

Characteristic
Cooling system fluid

1.75 l

AGIP PERMANENT SPEZIAL


Liquido antigelo a base di glicole etilenico
con additivazione ad inibizione organiza.
Colore rosso, pronto all'uso.
ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D
4985 - CUNA NC 956-16

Caratteristiche tecniche
Liquido impianto di raffreddamento
1,75 l

03_16

Controllo livello liquido freni


(03_16, 03_17)

Checking the brake oil level


(03_16, 03_17)

I serbatoi del liquido freni anteriore e posteriore sono posizionati sul manubrio.
Procedere come segue:

The front and rear brake fluid reservoirs


are both positioned on the handlebar.
Proceed as follows:

- Portare il veicolo sul cavalletto centrale


e con manubrio centrato;

- Rest the vehicle on its centre stand with


the handlebars perfectly horizontal;

- Controllare il livello del liquido attraverso la relativo indicatore trasparente


A (freno anteriore) e B (freno posteriore).

- Check the fluid level through the transparent indicator A (front brake) and
B (rear brake).

Un certo abbassamento del livello si verifica a causa della usura delle pastiglie.
Nel caso in cui il livello risulti inferiore al
minimo, rivolgersi ad un Concessionario o un Punto di Assistenza Autoriz-

97

A certain lowering of the level is caused


by wear on the brake pads. Should the
level appear to be below the minimum
mark, please contact an Authorised
Service Centre or Dealer in order to

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Prodotti consigliati

zato per effettuare un controllo accurato


del sistema frenante.

have a thorough inspection of the braking


system carried out.

Rabbocco liquido impianto


frenante (03_18)

Braking system fluid top up


(03_18)

Per effettuare il rabbocco del liquido freni,


svitare le due viti A e rimuovere il tappo
B della pompa freno per ripristinare il
livello ottimale.

- To top-up the brake fluid, unscrew the


two screws "A" and remove the cap "B"
from the brake pump to restore the optimal level.

AVVERTENZA

WARNING

IL LIQUIDO DEL CIRCUITO FRENANTE HA UN ALTO POTERE CORROSIVO: EVITARE CHE VENGA A CONTATTO CON LE PARTI VERNICIATE.

BRAKING CIRCUIT FLUID IS HIGHLY


CORROSIVE; MAKE SURE THAT IT
DOES NOT COME INTO CONTACT
WITH THE PAINTWORK.

ATTENZIONE

CAUTION

UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LIQUIDI PER FRENI CLASSIFICATI DOT


4.

ONLY USE DOT


BRAKE FLUID.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

03_17

03_18

AVVERTENZA
IL LIQUIDO DEL CIRCUITO FRENANTE PERICOLOSO: IN CASO DI CONTATTO ACCIDENTALE LAVARE CON
ACQUA.
98

4-CLASSIFIED

WARNING
THE BRAKE FLUID IS HAZARDOUS:
IN CASE OF ACCIDENTAL CONTACT,
WASH OFF WITH WATER.

WARNING

IL LIQUIDO DEL CIRCUITO FRENANTE IGROSCOPICO, ASSORBE CIO


UMIDIT DALL'ARIA CIRCOSTANTE.
SE L'UMIDIT CONTENUTA NEL LIQUIDO FRENI SUPERA UN CERTO
VALORE NE RISULTER UNA FRENATA INEFFICIENTE. NON USARE
MAI LIQUIDO PER FRENI CONTENUTO IN CONTENITORI GI APERTI, O
PARZIALMENTE USATI.

THE BRAKING CIRCUIT LIQUID IS HYGROSCOPIC, AND ABSORBS THE


HUMIDITY OF SURROUNDING AIR. IF
THE HUMIDITY IN THE BRAKING FLUID EXCEEDS A CERTAIN VALUE, IT
WILL LEAD TO INEFFICIENT BRAKING. NEVER USE BRAKING FLUID
KEPT IN CONTAINERS THAT HAVE
ALREADY BEEN OPENED, OR PARTIALLY USED.

Prodotti consigliati

Recommended products

AGIP BRAKE 4

AGIP BRAKE 4

Liquido freni.
Fluido sintetico SAE J 1703 -FMVSS 116
- DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956
DOT 4

Brake fluid.
Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116
- DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956
DOT 4

Batteria (03_19, 03_20, 03_21,


03_22)

Battery (03_19, 03_20, 03_21,


03_22)

Per accedere alla batteria , posizionare il


veicolo sul cavalletto (centrale o laterale)
e sollevare la sella, come descritto nel
paragrafo relativo.

To access the battery, place the vehicle


on the (central or lateral) stand and lift the
saddle, as described in the relative paragraph.

Svitare e togliere le due viti di fissaggio


A e sfilare dagli incastri la copertura.

Unscrew and remove the two fixing


screws A and remove the cover from
the fittings.

03_19

99

3 La manutenzione / 3 Maintenance

AVVERTENZA

Svitare e togliere la vite B e rimuovere


la staffa C dall'incastro posteriore e la
copertura D.

Unscrew and remove the screw B and


remove the bracket C from the rear fitting and the cover D.

La batteria il dispositivo elettrico che richiede la pi assidua sorveglianza e la


pi diligente manutenzione.

The battery is the electrical device that


requires the most frequent attention and
the most thorough maintenance.

L'osservanza delle avvertenze elencate


di seguito ne preserva l'integrit.

The observance of the warnings listed


below preserves its integrity.

ATTENZIONE

CAUTION

NON CONNETTERE JUMP START O


CARICABATTERIE CON TENSIONE
SUPERIORE AI 14.5V ALLA BATTERIA SE CONNESSA ALL'IMPIANTO
VEICOLO. CIO' DANNEGGEREBBE
IRREPARABILMENTE I DISPOSITIVI
ELETTRONICI SUL VEICOLO.

DO NOT CONNECT JUMP START OR


BATTERY CHARGER WITH BATTERY
VOLTAGE EXCEEDING 14.5V TO THE
BATTERY IF CONNECTED TO THE VEHICLE SYSTEM. THIS WILL IRREPARABLY DAMAGE THE ELECTRONIC
DEVICES ON THE VEHICLE.

ATTENZIONE

CAUTION

NELL'INSTALLAZIONE, AL FINE DI
NON DANNEGGIARE BATTERIA E

UPON INSTALLATION, IN ORDER TO


NOT DAMAGE THE BATTERY AND

3 La manutenzione / 3 Maintenance

03_20

03_21

100

ELECTRICAL COMPONENTS, CONNECT THE POSITIVE CABLE (RED)


AND THEN THE NEGATIVE CABLE
(BLACK) IN THIS ORDER.

AVVERTENZA

WARNING

ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE EVITARE DI SCOLLEGARE I CAVI


DELLA BATTERIA CON MOTORE IN
MOTO; QUESTA OPERAZIONE PU
COMPORTARE IL DANNEGGIAMENTO IRREPARABILE DELLA CENTRALINA ELETTRONICA DEL VEICOLO.

DO NOT DISCONNECT THE BATTERY


CABLES WITH THE ENGINE RUNNING, THIS CAN CAUSE IRREPARABLE DAMAGE TO THE VEHICLE'S
ELECTRONIC CONTROL UNIT.
WARNING

AVVERTENZA

LE BATTERIE ESAURITE SONO NOCIVE PER L'AMBIENTE. LA RACCOLTA E LO SMALTIMENTO DEVONO


ESSERE EFFETTUATE NEL RISPETTO DELLE NORME VIGENTI.

USED BATTERIES ARE HARMFUL


FOR THE ENVIRONMENT. COLLECTION AND DISPOSAL SHOULD BE
CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH
REGULATIONS IN FORCE.

Characteristic

Caratteristiche tecniche

Battery

Batteria

SEALED 12V/10Ah

12V/10Ah SIGILLATA

101

3 La manutenzione / 3 Maintenance

COMPONENTI ELETTRICI, COLLEGARE NELL'ORDINE IL CAVO POSITIVO


(ROSSO) E IN SEGUITO IL CAVO NEGATIVO (NERO).

In fase di rimontaggio componenti, prestare molta attenzione a inseire e a non


danneggiare le alette di incastro della copertura.

When refitting the components, be very


careful not damage the retainer fins of the
cover.

Messa in servizio di una nuova


batteria (03_23)

Use of a new battery (03_23)

03_22

Accertarsi del corretto collegamento dei


morsetti e verificare la tensione

Ensure that the terminals are connected


correctly and check the voltage.
CAUTION

3 La manutenzione / 3 Maintenance

ATTENZIONE

03_23

NON INVERTIRE LE POLARIT: PERICOLO DI CORTO CIRCUITO E DI AVARIE AI DISPOSITIVI ELETTRICI.

DO NOT REVERSE THE POLARITY:


RISK OF SHORT CIRCUIT AND DAMAGE TO THE ELECTRICAL SYSTEM.

Lunga inattivit

Long periods of inactivity

In caso di lunga inattivit del veicolo, la


batteria sottoposta ad un decadimento
delle prestazioni. Questo avviene per il
naturale fenomeno di autoscarica della
batteria stessa e per possibili assorbimenti residui del veicolo, dovuti ai com-

Battery performance will be poor if the


vehicle is not used for a long time. This is
the result of the natural phenomenon of
battery discharging, and may be due to
residual absorption by vehicle components with constant power consumption.

102

- Almeno una volta al mese avviare il


motore e mantenerlo a regimi leggermente superiori al minimo, per 10-15 minuti. Ci permette di mantenere efficiente, oltre alla batteria, tutti i componenti del
motore.
- Effettuare il rimessaggio del veicolo (come indicato nella sezione Inattivit del
veicolo, presente in questo capitolo) rimuovendo la batteria. Questa deve essere pulita, caricata completamente e
conservata in un luogo asciutto ed areato. Ripristinare la carica almeno una volta ogni due mesi.
ATTENZIONE
LA RICARICA DELLA BATTERIA DEVE ESSERE EFFETTUATA CON UNA
CORRENTE PARI A 1/10 DELLA CAPACIT NOMINALE DELLA BATTERIA STESSA E PER NON PI DI 8 ORE.
PER QUESTA OPERAZIONE COMUNQUE PREFERIBILE RIVOLGERSI
AD UN PUNTO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO PIAGGIO. ACCERTARSI, AL
RIMONTAGGIO DELLA BATTERIA,
DEL CORRETTO COLLEGAMENTO
DEI MORSETTI AI POLI.

103

Poor battery performance may also be


due to environmental conditions and the
cleanliness of the poles. In order to avoid
difficult starts and/or irreversible damage
to the battery, follow any of these steps:
- At least once a month start the engine
and run it slightly above idle speed for
10-15 minutes. This keeps all the engine
components, as well as the battery, in
good working order.
- Store the vehicle (as indicated in the
Vehicle inactivity section in this chapter) with the battery removed. Have the
battery cleaned, charged fully and stored
in a dry, ventilated place. Recharge at
least once every two months.
CAUTION
THE BATTERY MUST BE RECHARGED WITH A CURRENT LOAD
EQUAL TO 1/10 OF THE BATTERY
RATED CAPACITY AND FOR A PERIOD NOT LONGER THAN 8 HOURS.
TAKE THE VEHICLE TO AN AUTHORISED PIAGGIO SERVICE CENTRE
FOR THIS OPERATION. WHEN REFITTING THE BATTERY MAKE SURE THE
LEADS ARE CORRECTLY CONNECTED TO THE TERMINALS.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

ponenti con alimentazione costante. Il


decadimento delle prestazioni della batteria inoltre funzione delle condizioni
ambientali e della pulizia dei poli. Per evitare possibili difficolt di avviamento e/o
danneggiamenti irreversibili della batteria, opportuno procedere secondo una
delle seguenti modalit:

03_24

Fusibili (03_24, 03_25, 03_26,


03_27, 03_28, 03_29, 03_30)

Fuses (03_24, 03_25, 03_26,


03_27, 03_28, 03_29, 03_30)

I fusibili sono posizionati alla destra della


batteria.

The fuses are located to the right of the


battery.

Per accedervi, operare come decritto:

To access it, operate as described:

- posizionare il veicolo sul cavalletto;

- rest the vehicle on its stand;

- sollevare la sella;

- lift the saddle;

- rimuovere la copertura batteria, come


descritto nella procedura di accesso alla
batteria.

- remove the battery cover, as described


in the procedure to access the battery.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Sfilare la scatola fusibile principale A


dalla linguetta B.

Rimossa la scatola fusibili principali A,


svitare la vite F e rimuovere il coperchio E della scatola fusibili secondari.

03_25

104

Remove the main fuse box A from the


tongue B.

Once the main fuse box A is removed,


unscrew the screw F and remove the
coverE of the secondary fuse box.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

FUSIBILI SECONDARI

SECONDARY FUSES

03_26

FUSIBILI SECONDARI
Fusibile n1

Capacit: 15A

SECONDARY FUSES
Fuse No. 1

Circuiti protetti: alimentazione da


batteria presa B.T., lampada vano
casco,
dispositivo
comando
indicatori di direzione, gruppo
strumenti,
predisposizione
antifurto.

Protected circuits: Powered by


battery
LV
socket,
helmet
compartment bulb, turn indicators
control device, instrument panel,
antitheft-device pre-installation.
Seat opening actuator ignition
switched live and fuel door opening
actuator.

Alimentazione
sotto
chiave
attuatore apertura sella e attuatore
apertura portello carburante.
Fuse No. 2
Fusibile n2

Capacit: 10A

Capacity: 10A
Protected
circuits:
solenoid, light switch.

Circuiti protetti: Teleruttore luci,


deviatore luci.
Fuse No. 3
Fusibile n3

Capacity: 15A

Capacit: 10A

Light

Capacity: 10A
Protected circuits: control unit,
injection load relay.

105

Circuiti
protetti:
centralina,
teleruttore carichi iniezione.
Fusibile n4

Teleruttore

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Fusibile n8

Fuse No. 6

Capacity: 7.5 A
Protected circuits: high beam
light bulbs ignition switched live,
high beam warning light, antitheft
device pre-installation.

Fuse No. 7

Capacity: 5A
Protected circuits (live):Control
unit, ABS control unit, immobilizer
antenna,
anti-tipping
sensor,
injection load solenoid, Light
solenoid.

Capacit: 5A
Circuiti protetti (sotto chiave):
Centralina,
centralina
ABS,
antenna immobilizer, sensore antiribaltamento, teleruttore carichi
iniezione, teleruttore luci.

Capacity: 7.5 A
Protected
circuits:
satellite
navigator pre-installation ignition
switched live, USB socket, shock
absorber control device, turn
indicators
control
device,
instrument panel, antitheft device
pre-installation, horn, stop light
bulb, starter relay.

Capacit: 7,5A
Circuiti protetti: alimentazione
sotto
chiave
lampade
luci
abbaglianti, spia luci abbaglianti,
predisposizione antifurto.

Fusibile n7

Fuse No. 5

Capacit: 7,5A
Circuiti protetti: alimentazione
sotto
chiave
predisposizione
navigatore satellitare, presa USB,
dispositivo
gestione
ammortizzatore,
dispositivo
comando indicatori di direzione,
gruppo strumenti, predisposizione
antifurto, clacson, lampade luci
stop, teleruttore di avviamento.

Fusibile n6

Capacity: 7.5 A
Protected circuits: Electric fan
relay.

Capacit: 7,5A
Circuiti
protetti:
elettroventola.

Fusibile n5

Fuse No. 4

Fuse No. 8

Capacit: 3A
Circuiti protetti (sotto chiave):
Luci di posizione, luce targa,
106

Capacity: 3A
Protected circuits (live):Daylight
running light, license plate light,
control lighting, instrument lighting.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

illuminazione
comandi,
illuminazione strumento.

03_27
FUSIBILI PRINCIPALI

MAIN FUSES

Agendo sulle alette laterali D, sfilare il


coperchio C per accedere al fusibile
principale 9.

Working on the side finsD, remove the


coverC to access the main fuse 9.

03_28

107

Sull'altro lato del vano batteria posizionato invece il fusibile principale 10.

On the other side of the battery compartment, the main fuse is located instead
10.

Nella stessa scatola, ma posizionato sul


fianco, posizionato il fusibile di riserva
11.

The spare fuse 11 is positioned in the


same box, but on the side.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

03_29

03_30

FUSIBILI PRINCIPALI
Fusibile n9

MAIN FUSES

Capacit: 30A

Fuse No. 9

Circuiti protetti: Ricarica, fusibili n


5, n6, n7 e n8 (sotto chiave).
Fusibile n10

Capacity: 30 A
Protected
circuits:Recharge,
fuses No. 5, No. 6, No. 7 and No. 8
(live).

Capacit: 40A
Circuiti protetti: Centralina ABS.

Fuse No. 10

108

Capacity: 40A

Protected circuits:ABS control


unit.

Capacit: 30A
Circuiti protetti: Riserva.
Fuse No. 11

Capacity: 30 A
Protected circuits:Reserve.

Lampade

Lamps

LAMPADE
Lampada anabbagliante

Lampada abbagliante

Lampada di posizione anteriore

Lampade indicatori di direzione

BULBS

Tipo: Alogena H7

Low beam light bulb

Type: Halogen H7

Quantit: 2

Quantity: 2

Potenza: 12V - 55W

Power: 12V - 55W

Tipo: Alogena H7

High beam light bulb

Type: Halogen H7

Quantit: 1

Quantity: 1

Potenza: 12V - 55W

Power: 12V - 55W

Tipo: LED

Front tail light bulb

Type: LED

Quantit: 1DX - 1SX

Quantity: 1 Right - 1 Left

Potenza: -

Power: -

Tipo: Sferica color ambra BAU 15s


Quantit: 1DX-1SX
1DX-1SX (posteriori)

Turn indicator bulbs

(anteriori);

Type: Amber spherical BAU 15s


Quantity: 1 Right -1 Left (front); 1
Right -1 Left (rear)

109

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Fusibile n11

Potenza: 12V - 10W


Lampada luce stop/posizione
posteriore

Tipo: LED
Quantit: 1DX - 1SX

Power: 12V - 10W


Stop light/rear daylight running
light bulb

Potenza: Lampada illuminazione targa

Lampada illuminazione vano


portacasco

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Lampada illuminazione gruppo


strumenti

Lampada illuminazione deviatori

Type: LED
Quantity: 1 Right - 1 Left
Power: -

Tipo: Tuttovetro W5W

License plate light bulb

Type: All glass W5W

Quantit: 1

Quantity: 1

Potenza: 12V - 5W

Power: 12V - 5W

Tipo: Cilindrica C5W

Helmet compartment light bulb

Type: Cylindrical C5W

Quantit: 1

Quantity: 1

Potenza: 12V - 5W

Power: 12V - 5W

Tipo: LED

Instrument panel lighting bulb

Type: LED

Quantit: 10

Quantity: 10

Potenza: -

Power: -

Tipo: LED

Switches lighting bulb

Type: LED

Quantit: 2

Quantity: 2

Potenza: -

Power: -

Gruppo ottico anteriore

Front light group

Per la sostituzione delle lampadine del


gruppo ottico anteriore, rivolgersi ad un
Punto di assistenza autorizzato.

To replace the front headlight assembly


bulbs, contact an Authorised Service
Centre.

110

Headlight adjustment (03_31,


03_32, 03_33, 03_34, 03_35,
03_36, 03_37, 03_38)

Per la regolazione del proiettore anteriore, necessario rimuovere la copertura


anteriore del veicolo.

To adjust the front headlight, remove the


front cover of the vehicle.

RIMOZIONE COPERTURA ANTERIORE

FRONT COVER REMOVAL

Aiutandosi con un cacciavite e prestando


attenzione alla carrozzeria, sfilare lo scudetto Piaggio A.

Using a screwdriver and paying attention


to the bodywork, remove the Piaggio clipon badge A.

03_31

111

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Regolazione proiettore (03_31,


03_32, 03_33, 03_34, 03_35,
03_36, 03_37, 03_38)

Svitare e togliere la vite anteriore B.

Unscrew and remove the front screw


B.

Ruotare il manubrio verso il lato opposto


rispetto a quello in cui sta operando e,
dopo aver sollevato il portello del vano
portaoggetti plancia relativo, svitare la vite C, operando prima sul lato sinistro e
poi sul lato destro del veicolo.

Turn the handlebars to the side opposite


to the one on which you are operating
and, after lifting the door of the respective
dashboard glove-box, unscrew the screw
C, first operating on the left side and
then on the right side of the vehicle.

Rimuovere, da entrambi i lati, la plastica


di copertura.

Remove the plastic cover from both


sides.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

03_32

03_33

03_34

112

Operating from both sides of the vehicle,


unscrew and remove the screw D.

Sfilare anteriormente la copertura anteriore.

Remove the front cover from the front.

Ora possibile effettuare la verifica e l'eventuale regolazione del proiettore.

Now it is possible to check and adjust the


headlight if necessary.

Procedere come segue:

Proceed as follows:

- Porre il veicolo in condizione di utilizzo


con pneumatici gonfiati alla pressione
prescritta, su terreno piano a 10 m (32.8
ft) di distanza da uno schermo bianco situato in penombra assicurandosi che
l'asse del veicolo sia perpendicolare allo
schermo.

- Place the vehicle in running order and


with the tyres inflated to the prescribed
pressure, on a flat surface 10 m (32.8 ft)
away from a white screen in a shaded
area, making sure that the axis of the vehicle is perpendicular to the screen.

03_35

03_36

03_37

113

- Turn on the headlight and make sure


that the limit of the light beam projected

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Operando su entrambi i lati del veicolo,


svitare e togliere la vite D.

- Accendere il proiettore e verificare che


il confine del fascio luminoso proiettato
sullo schermo non superi i 9/10 dell'altezza del centro del faro da terra e non
sia inferiore ai 7/10.
In caso contrario occorre regolare il
proiettore:

03_38

La vite E regola l'altezza della


parabola destra.
La vite F regola l'altezza della
parabola sinistra.

NOTA BENE

3 La manutenzione / 3 Maintenance

LA PROCEDURA DESCRITTA
QUELLA STABILITA DALLA "NORMATIVA EUROPEA" PER QUANTO CONCERNE L'ALTEZZA MASSIMA E MINIMA DEL FASCIO LUMINOSO. VERIFICARE COMUNQUE LE DISPOSIZIONI
DEI SINGOLI PAESI DOVE VIENE UTILIZZATO IL VEICOLO.

on the screen does not exceed 9/10 of the


height of the centre of the headlamp from
the ground and is no less than 7/10.
Otherwise, adjust the headlight:

The screw E adjusts the


height of the right headlight.
The screw F adjusts the
height of the left headlight.

N.B.
THE ABOVE PROCEDURE COMPLIES
WITH THE EUROPEAN STANDARDS
REGARDING MAXIMUM AND MINIMUM HEIGHT OF LIGHT BEAMS. REFER TO THE STATUTORY REGULATIONS IN FORCE IN EVERY COUNTRY
WHERE THE VEHICLE IS USED.

MONTAGGIO COMPONENTI

COMPONENTS ASSEMBLY

Per il rimontaggio dei componenti rimossi, operare in ordine inverso a come descritto per lo smontaggio.

To refit the components removed, operate in the reverse order as described for
the removal.

114

Front direction indicators


(03_39, 03_40, 03_41)

Le operazioni sono descritte per un indicatore di direzione ma sono valide per


entrambi.

The operations are described for a turn


indicator but are valid for both.

Ruotare il manubrio, a finecorsa, in direzione opposta a quella della lampadina


da sostituire.
03_39

Aprire il vano portaoggetti relativo, sulla


plancia e svitare la vite A.

Turn the handlebar completely, in the opposite direction to that of the bulb to be
replaced.
Open the respective glove-box on the
dashboard and unscrew the screw A.

Rimuovere la plastica di chiusura del vano portaoggetti, prestando attenzione alle alette di fissaggio B (a incastro
dall'alto verso il basso) e C (di incastro
inferiore).

Remove the plastic cover of the glovebox, paying attention to the retainer
finsB (press fit from top to bottom) and
C (lower press fit).

Ruotare il portalampada D di 1/4 di giro


in senso orario e sfilarlo.

Turn the lamp holder D by 1/4 a turn


clockwise and remove it.

Rimuovere la lampadina dal portalampada ruotandola in senso antiorario e sfilandola.

Remove the bulb from the lamp holder by


turning it anticlockwise and removing it.

03_40

03_41
115

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Indicatori di direzione anteriori


(03_39, 03_40, 03_41)

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Gruppo ottico posteriore

Rear optical unit

AVVERTENZA

WARNING

LE LUCI DI POSIZIONE PRESENTI


NELLO STESSO GRUPPO SONO DI TIPO LED. IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO, POICH LO SMONTAGGIO DI PARTICOLARE DIFFICOLT,
SI CONSIGLIA DI RIVOLGERSI PRESSO UN Punto di Assistenza Autorizzato PIAGGIO PER LA SOSTITUZIONE.

THE DAYLIGHT RUNNING LIGHTS


PRESENT IN THE SAME GROUP ARE
LED TYPES. IN CASE OF MALFUNCTIONING, AS THE REMOVAL IS
PARTICULARLY DIFFICULT, WE ADVISE ADDRESSING AN Authorised
PIAGGIO Service Centre FOR THE REPLACEMENT.

Indicatori di direzione
posteriori (03_42, 03_43,
03_44)

Rear turn indicators (03_42,


03_43, 03_44)

Per sostituire le lampade degli indicatori


di direzione procedere come segue:

03_42

To replace the indicator bulbs proceed as


follows:
- Open the saddle

- Aprire la sella

- Remove the rubber protection

- Rimuovere la protezione in gomma

- Remove the lamp holder turning it towards the base

- Rimuovere il portalampada ruotandolo


verso il basso
- Premere leggermente e ruotare in senso antiorario la lampada ed estrarla.

116

- Lightly press the lamp and turn it anticlockwise and remove it.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

03_43

03_44

Luce targa (03_45, 03_46)


Per la sostituzione della luce targa necessario sfilare il portalampada agendo
dall'interno del portatarga.
ATTENZIONE
PER ESTRARRE IL PORTALAMPADA
NON AGIRE SUI CAVI ELETTRICI.
03_45
117

Number plate light (03_45,


03_46)
For the replacement of the license plate
light, it is necessary to slide off the bulb
holder, operating from inside the license
plate holder.

CAUTION
DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES WHEN TAKING OUT THE BULB
HOLDER.

Sostituire la lampada luce targa sfilandola dal portalampada.

Replace the license plate light bulb by


sliding it off from the bulb holder.

Luce illuminazione vano


casco (03_47)

Helmet compartment lighting


bulb (03_47)

Aprire il vano casco, estrarre il trasparente fissato a pressione e sostituire la lampada.

Open the helmet compartment, take out


the snap-on transparent glass and replace the bulb.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

03_46

03_47

118

Rear-view mirrors (03_48)

Gli specchi si orientano esercitando una


cauta pressione sui bordi dello specchio
stesso in funzione dell'orientamento desiderato.

Adjust the mirrors by applying slight pressure to the side of the mirror to move it to
the desired position.

Freno a disco anteriore e


posteriore (03_49)

Front and rear disc brake


(03_49)

L'usura del disco e delle pastiglie viene


automaticamente compensata, quindi
non ha effetto sul funzionamento dei freni. Per questa ragione non occorre registrare il freno. Se, azionando la leva del
freno, si riscontrasse una eccessiva elasticit, ci dovuto, con ogni probabilit,
alla presenza di aria nel circuito o all'irregolare funzionamento del freno stesso. In
questo caso, soprattutto in considerazione del ruolo fondamentale che assumono
i freni per la Vostra sicurezza di guida,
necessario portare il veicolo ad un Concessionario o un Punto di Assistenza
Autorizzato.

The brake disc and pad wear is automatically compensated, therefore it has no
effect on the functioning of the front and
rear brakes. For this reason it is not necessary to adjust the brakes. An excessively elastic brake lever stroke may
indicate the presence of air in the braking
circuit or a failure in the braking system.
In this case, mainly due to the importance
of brakes to guarantee safe riding conditions, the vehicle should be taken to an
Authorised Service Centre or Dealer.

03_48

03_49

CAUTION

BRAKING SHOULD BEGIN AFTER


ABOUT 1/3 OF THE BRAKE LEVER
STROKE.

119

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Specchi retrovisori (03_48)

ATTENZIONE

CAUTION

L'AZIONE FRENANTE DEVE INIZIARE


DOPO CIRCA 1/3 DI CORSA DELLA
LEVA FRENO.

HAVE THE BRAKE PADS CHECKED


BY THE DEALER ACCORDING TO
THE CHECKS SPECIFIED IN THE
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE.
HOWEVER, IN THE EVENT OF NOISES
COMING FROM THE FRONT AND/OR
REAR BRAKING SYSTEM DURING
OPERATION, IT IS ADVISABLE TO
HAVE THE BRAKING SYSTEM
CHECKED BY AN AUTHORISED
SERVICE CENTRE OR DEALER. AFTER REPLACING THE BRAKE PADS,
DO NOT USE THE SCOOTER UNTIL
YOU HAVE OPERATED THE BRAKE
LEVER SEVERAL TIMES IN ORDER
TO ALLOW THE PLUNGERS TO SETTLE AND THE LEVER STROKE TO BE
SET TO THE CORRECT POSITION.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

ATTENZIONE

LO SPESSORE DELLE PASTIGLIE


FRENO VIENE VERIFICATO DAL CONCESSIONARIO SECONDO I CONTROLLI PREVISTI DALLA TABELLA
DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA.
COMUNQUE NEL CASO IN CUI SI AVVERTA UNA RUMOROSIT PROVENIENTE DAL SISTEMA FRENANTE
ANTERIORE E/O POSTERIORE IN FASE DI UTILIZZO DELLO STESSO,
CONSIGLIABILE RIVOLGERSI AD UN
CONCESSIONARIO O UN PUNTO DI
ASSISTENZA AUTORIZZATO. DOPO
LA SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE
NON USARE IL VEICOLO PRIMA DI
AVER AZIONATO LA LEVA DEL FRENO VARIE VOLTE, ALLO SCOPO DI
ASSESTARE I PISTONCINI E DI RIPORTARE LA CORSA DELLA LEVA
NELLA CORRETTA POSIZIONE.

120

CAUTION

THE PRESENCE OF SAND, MUD,


SNOW MIXED WITH SALT, ETC. ON
THE ROAD, CAN DRASTICALLY REDUCE THE LIFE OF THE BRAKE
PADS. WHEN RIDING THE VEHICLE
ON ROADS WITH THE ABOVE MENTIONED CHARACTERISTICS, WE
RECOMMEND TO CLEAN THE BRAKE
DISC FREQUENTLY WITH A NON-AGGRESSIVE DETERGENT IN ORDER

TO AVOID THE FORMATION OF


ABRASIVE BUILD-UPS IN THE
HOLES, WHICH COULD RESULT IN
EARLY WEAR OF BRAKE PADS.

LA PRESENZA SULLA STRADA DI


SABBIA, FANGO, NEVE MISTA A SALE, ETC., PU RIDURRE DRASTICAMENTE LA DURATA DELLE PASTIGLIE. IN CASO DI UTILIZZO DEL
VEICOLO SU STRADE AVENTI LE CARATTERISTICHE SOPRA DESCRITTE,
SI RACCOMANDA DI PULIRE FREQUENTEMENTE IL DISCO FRENO
CON UN DETERGENTE NON AGGRESSIVO IN MODO DA EVITARE LA
FORMAZIONE DI AGGLOMERATI
ABRASIVI ALL'INTERNO DEI FORI
CON CONSEGUENTE USURA PRECOCE DELLE PASTIGLIE FRENO.

03_50

Foratura (03_50)

Puncture (03_50)

Il veicolo equipaggiato con pneumatici


del tipo Tubeless (senza camera d'aria).
In caso di foratura, contrariamente a
quanto avviene per un pneumatico con
camera d'aria, lo sgonfiamento molto
lento, cosa che si traduce in una maggiore sicurezza di guida. In caso di foratura
consentito effettuare una riparazione di
emergenza con l'impiego di una bomboletta del tipo "gonfia e ripara". Per una
riparazione definitiva rivolgersi ad un
Concessionario o un Punto di Assistenza Autorizzato. La sostituzione di
un pneumatico comporta lo smontaggio

The vehicle is equipped with Tubeless


tyres (without inner tube). In the event of
a puncture, Tubeless tyres - unlike tyres
with inner tubes - go flat very slowly, resulting in a greater steering safety. In the
event of a puncture, an emergency repair
can be carried out using an "inflate and
repair" spray can. For a final repair, take
your vehicle to an Authorised Service
Centre or Dealer. The replacement of a
tyre involves removing the wheel in question. Take your vehicle to an Authorised
Service Centre or Dealer for these operations.

121

3 La manutenzione / 3 Maintenance

ATTENZIONE

della relativa ruota. Per tali operazioni rivolgersi ad un Concessionario o un


Punto di Assistenza Autorizzato.

CAUTION

ATTENZIONE

PER L'USO DELLA BOMBOLETTA


"GONFIA E RIPARA" SEGUIRE LE
ISTRUZIONI RIPORTATE SULL'INVOLUCRO O SULLA CONFEZIONE.

TO USE THE "INFLATE AND REPAIR"


SPRAY CAN PROPERLY, FOLLOW
THE INSTRUCTIONS ON THE PACKAGING.
WARNING

3 La manutenzione / 3 Maintenance

AVVERTENZA

LE RUOTE, COMPLETE DI PNEUMATICI, DEVONO ESSERE SEMPRE


EQUILIBRATE. UTILIZZARE IL VEICOLO CON UN PNEUMATICO A PRESSIONE TROPPO BASSA O CON UNA
NON CORRETTA EQUILIBRATURA,
PU COMPORTARE PERICOLOSE VIBRAZIONI DELLO STERZO.

122

THE WHEELS FITTED WITH TYRES


SHOULD ALWAYS BE BALANCED.
RIDING THE VEHICLE WITH VERY
LOW TYRE PRESSURE OR WITH INCORRECTLY BALANCED TYRES CAN
LEAD TO DANGEROUS STEERING VIBRATIONS.

Periods of inactivity (03_51)

Si consiglia di effettuare le seguenti operazioni:

The following operations are recommended:

1. Effettuare la pulizia generale del veicolo e successivamente coprirlo con un


telo;

1. Clean the scooter thoroughly and then


cover it with a canvas;

2. A motore fermo e con pistone al punto


morto inferiore, smontare la candela, immettere dal foro di essa 12 cc di olio.
Azionare 1-2 volte il pulsante d'avviamento per circa 1 secondo facendo compiere lentamente qualche giro al motore,
quindi rimontare la candela;
3. Assicurarsi di avere il serbatoio carburante ad almeno met livello (in modo da assicurare la totale immersione
della pompa benzina); spalmare di
grasso antiruggine le parti metalliche non
verniciate; tenere sollevate le ruote da
terra appoggiando il telaio su due tasselli
di legno;
4. Per la batteria seguire le norme riportate nella sezione Batteria

Prodotti consigliati
eni i-Ride PG 5W-40
Lubrificante con basi sintetiche per motori quattro tempi ad alte prestazioni.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3

123

2. With the engine off and the piston at


the bottom dead centre position, remove
the spark plug, and pour 1 2 cm of the
recommended oil through its hole. Operate the starter button 1-2 times for roughly 1 second to turn the engine over slowly,
then insert the spark plug again;
3. Ensure that the fuel tank is at least
half full (so that the fuel pump is fully
covered); spread antirust grease on the
uncoated metal parts; keep the wheels
lifted above the ground by resting the
chassis on two wooden wedges;
4. As regards the battery, follow the instructions in the Battery section.

Recommended products
eni i-Ride PG 5W-40
Synthetic based lubricant for high-performance four-stroke engines.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3

3 La manutenzione / 3 Maintenance

03_51

Inattivit del veicolo (03_51)

Pulizia veicolo

Cleaning the vehicle

Per ammorbidire lo sporco e il fango depositato sulle superfici verniciate usare


un getto di acqua a bassa pressione. Una
volta ammorbiditi, fango e sporcizia devono essere tolti con una spugna soffice
per carrozzeria imbevuta di molta acqua
e "shampoo" (2-4% di shampoo in acqua). Successivamente sciacquare abbondantemente con acqua, ed asciugare
con pelle scamosciata. Per l'esterno del
motore servirsi di petrolio, pennello e
stracci puliti. Il petrolio dannoso per la
vernice. Si ricorda che l'eventuale lucidatura con cere siliconiche deve essere
sempre preceduta dal lavaggio.

Use a low pressure jet of water to soften


the caked dirt and mud deposited on the
painted surfaces. Once softened, sponge
off mud and dirt using a car body sponge
soaked in a car body shampoo and water
solution (2-4% of car shampoo in water).
Then rinse with abundant water, and dry
with a shammy cloth. For the engine exterior, use petrol, a brush and clean
cloths. Petrol can damage paintwork. Remember that any polishing with silicone
wax must always be preceded by washing.
CAUTION

ATTENZIONE

3 La manutenzione / 3 Maintenance

THE VEHICLE COMPARTMENTS ARE


NOT WATERTIGHT.
I VANI DEL VEICOLO NON SONO A
TENUTA D'ACQUA.

CAUTION

ATTENZIONE

I PRODOTTI DETERGENTI POSSONO


INQUINARE L'ACQUA. IL LAVAGGIO
DEL VEICOLO DEVE ESSERE EFFETTUATO PRESSO STAZIONI DI LAVAGGIO DOTATE DI DISPOSITIVI IDONEI
ALLA DEPURAZIONE DELLE ACQUE
DI LAVAGGIO.

124

DETERGENTS CAN POLLUTE WATER. THE VEHICLE MUST BE WASHED AT A WASH STATION EQUIPPED
WITH A SPECIAL WATER PURIFICATION SYSTEM.

CAUTION

PER IL LAVAGGIO DEL MOTORE E


DEL VEICOLO SCONSIGLIATO L'UTILIZZO DELL'IDROPULITRICE; NEL
CASO CHE NON SIA POSSIBILE EFFETTUARE TALE OPERAZIONE IN UN
ALTRO MODO, NECESSARIO:

DO NOT USE A HIGH-PRESSURE WATER JET MACHINE TO CLEAN THE


ENGINE AND/OR VEHICLE; HOWEVER, IF NO OTHER MEANS ARE AVAILABLE, IT IS THEN NECESSARY TO:

USARE SOLAMENTE IL GETTO A


VENTAGLIO.
NON AVVICINARE LA LANCIA A MENO DI 60 CM.
NON USARE ACQUA A TEMPERATURE SUPERIORI A 40C.

ONLY USE A FANLIKE SPRAY JET.


DO NOT PLACE THE NOZZLE CLOSER THAN 60 CM.
DO NOT USE WATER AT TEMPERATURES OVER 40C.
DO NOT USE HIGH-PRESSURE WATER JETS.

NON UTILIZZARE IL GETTO AD ALTA PRESSIONE.

DO NOT STEAM WASH.

NON UTILIZZARE IL LAVAGGIO A


VAPORE.

DO NOT AIM THE JET AT: THE ENGINE, THE ELECTRIC CABLES.

NON INDIRIZZARE IL GETTO DIRETTAMENTE VERSO: IL MOTORE, I CABLAGGI ELETTRICI.

CAUTION

ATTENZIONE

IL LAVAGGIO NON DEVE MAI ESSERE ESEGUITO AL SOLE SPECIALMENTE D'ESTATE QUANDO LA CARROZZERIA ANCORA CALDA IN
QUANTO LO SHAMPOO, ASCIUGANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO, PU

125

NEVER WASH THE SCOOTER IN DIRECT SUNLIGHT, ESPECIALLY IN


SUMMER WHEN THE BODYWORK IS
STILL HOT AS THE SHAMPOO COULD
DAMAGE THE PAINTWORK IF IT
DRIES BEFORE BEING RINSED OFF.
NEVER USE CLOTHS SOAKED IN ALCOHOL, PETROL, DIESEL OIL OR
KEROSENE FOR CLEANING THE
PAINTED OR PLASTIC SURFACES, IN

3 La manutenzione / 3 Maintenance

ATTENZIONE

CAUSARE DANNI ALLA VERNICE.


NON USARE MAI STRACCI IMBEVUTI
DI ALCOOL, BENZINA, NAFTA O PETROLI PER IL LAVAGGIO DELLE SUPERFICI VERNICIATE O IN MATERIA
PLASTICA, PER EVITARE LA PERDITA DELLA LORO BRILLANTEZZA O
L'ALTERAZIONE DELLE CARATTERISTICHE MECCANICHE. L'USO DI CERE SILICONICHE PU CAUSARE
DANNI ALLE SUPERFICI VERNICIATE, SECONDO IL COLORE DEL VEICOLO (COLORI SATINATI). CONTATTARE UN PUNTO DI ASSISTENZA
AUTORIZZATO PER AVERE INDICAZIONI IN MERITO.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

AVVERTENZA

ORDER NOT TO DAMAGE THE LUSTRE FINISH OR ALTER THEIR MECHANICAL PROPERTIES. USING SILICONE-BASED WAX CAN DAMAGE
THE PAINTED SURFACES, DEPENDING ON THE VEHICLE COLOUR (SATIN COLOURS). FOR FURTHER INFORMATION ON THIS MATTER, CONTACT
AN AUTHORISED SERVICE CENTRE.
WARNING

CLEAN YOUR SCOOTER FREQUENTLY SO AS TO AVOID POSSIBLE DIRT


OR MUD DEPOSITS THAT COULD
CAUSE MALFUNCTIONING IN THE
THROTTLE GRIP TRANSMISSION
AND/OR OTHER COMPONENTS.

SI CONSIGLIA UNA REGOLARE PULIZIA DEL VEICOLO AL FINE DI EVITARE POSSIBILI ACCUMULI DI SPORCIZIA O FANGO CHE POTREBBERO
CAUSARE UN FUNZIONAMENTO
NON CORRETTO DELLA TRASMISSIONE COMANDO GAS E/O DI ALTRI
COMPONENTI.

Ricerca guasti

126

Troubleshooting

Interruttore di emergenza in
posizione OFF

Ripristinare su ON

Fusibile in avaria

Sostituire il fusibile danneggiato e


far verificare il veicolo ad un Punto
di Assistenza Autorizzato.

Spia motore non avviabile


accesa

Controllare di star eseguendo


correttamente la procedura di
avviamento descritta nella sezione
Avviamento motore. Se la spia
rimane comunque accesa,
rivolgersi ad un Punto di
Assistenza Autorizzato.

STARTING FAILURE
Emergency switch in OFF

Set the switch back to ON

Fuse blown

Replace the blown fuse and have


the vehicle checked by an
Authorised Service Centre.

Engine not startable warning


light turned on

Check that the starting procedure


described in the Engine start-up
section is performed correctly. If
the light remains turned on, contact
an Authorised Service Centre.

DIFFICOLT DI AVVIAMENTO
Mancanza carburante nel
serbatoio*

Rifornire

Sistema di iniezione in avaria

Rivolgersi ad un Punto di
Assistenza Autorizzato

Pompa carburante inefficiente

Rivolgersi ad un Punto di
Assistenza Autorizzato

Batteria scarica

Caricare la batteria

* IMPORTANTE: NON UTILIZZARE IL VEICOLO FINO


ALL'ESAURIMENTO DEL CARBURANTE; NEL CASO TALE
EVENTO SI VERIFICASSE, NON INSISTERE NELL'AVVIAMENTO,
POSIZIONARE IN OFF IL COMMUTATORE A CHIAVE E
RIFORNIRE DI BENZINA IL SERBATOIO PRIMA POSSIBILE. IL

DIFFICULTY STARTING
Lack of fuel in tank.

Refuelling

Injection system fault

Contact an Authorised Service


Centre

Fuel pump fault

Contact an Authorised Service


Centre

Flat battery

Recharge the battery.

* IMPORTANT: DO NOT USE THE SCOOTER TO THE COMPLETE


EXHAUSTION OF FUEL; SHOULD THIS OCCUR, DO NOT
ATTEMPT TO START THE ENGINE. TURN THE IGNITION KEY TO
OFF AND TOP-UP THE FUEL TANK AS SOON AS POSSIBLE.
FAILURE TO FOLLOW THESE GUIDELINES COULD DAMAGE THE
FUEL PUMP AND/OR THE CATALYTIC CONVERTER.

127

3 La manutenzione / 3 Maintenance

MANCATO AVVIAMENTO

MANCATO RISPETTO DI QUESTA NORMA PU PORTARE AL


DANNEGGIAMENTO DELLA POMPA DI ALIMENTAZIONE E/O DEL
CATALIZZATORE.

IRREGOLARIT DI ACCENSIONE
Candela difettosa

Rivolgersi ad un Punto di
Assistenza Autorizzato.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

Centralina di accensione /
Rivolgersi ad un Punto di
iniezione difettosa. Causa la
Assistenza Autorizzato
presenza di alta tensione la verifica
deve essere fatta da persone
esperte

IGNITION PROBLEMS
Faulty spark plug

Contact an Authorised Service


Centre.

Faulty ignition / injection control


Contact an Authorised Service
unit. Due to the presence of high Centre
voltage, this check should only be
carried out by an expert.

LACK OF COMPRESSION

SCARSA COMPRESSIONE
Candela allentata

Serrare la candela

Loose spark plug.

Screw in the spark plug tightly

Testa cilindro allentata, anelli


tenuta pistone usurati

Rivolgersi ad un Punto di
Assistenza Autorizzato.

Cylinder head loose, piston gas


rings worn.

Contact an Authorised Service


Centre.

Valvole puntate

Rivolgersi ad un Punto di
Assistenza Autorizzato.

Valve stuck

Contact an Authorised Service


Centre.

128

Filtro aria otturato o sporco

Rivolgersi ad un Punto
Assistenza Autorizzato.

HIGH CONSUMPTION AND LOW PERFORMANCE


di

Air filter blocked or dirty.

FRENATA INSUFFICIENTE
Untuosit disco. Pastiglie usurate. Rivolgersi ad un Punto di
Dispositivi impianto freni in avaria. Assistenza Autorizzato.
Presenza di aria nei circuiti freno
anteriore e posteriore

INSUFFICIENT BRAKING
Greasy disc. Worn pads. Faulty
Contact an Authorised Service
braking system. Presence of air in Centre.
the front and rear brake circuit.

SOSPENSIONI INEFFICIENTI
Ammortizzatori in avaria, perdite di Rivolgersi ad un Punto di
olio, tamponi di finecorsa
Assistenza Autorizzato.
deteriorati; ammortizzatori mal
regolati nel precarico

INEFFICIENT SUSPENSION
Shock absorber fault, oil leak, end Contact an Authorised Service
buffers damaged; shock absorber Centre.
preloading incorrectly set

IRREGOLARIT TRASMISSIONE AUTOMATICA


Rulli variatore e/o cinghia di
trasmissione deteriorati

Rivolgersi ad un Punto di
Assistenza Autorizzato.

Contact an Authorised Service


Centre.

AUTOMATIC TRANSMISSION PROBLEMS


CVT rollers and/or drive belt
damaged

129

Contact an Authorised Service


Centre.

3 La manutenzione / 3 Maintenance

CONSUMO ELEVATO E SCARSO RENDIMENTO

130

3 La manutenzione / 3 Maintenance

X10 500ie Executive

Cap. 04
Dati tecnici
Chap. 04
Technical data

131

4 Dati tecnici / 4 Technical data

04_01

132

VEHICLE SPECIFICATIONS

Telaio

A doppia culla chiusa in tubi di


acciaio

Chassis

A closed double cradle in steel


tubes

Sospensione anteriore

Forcella telescopica idraulica 41


mm

Front suspension

Hydraulic telescopic fork 41 mm

Rear suspension

Sospensione posteriore

Monoammortizzatore con sistema


elettrico di regolazione del
precarico.

Single shock absorber with


electrical preloading adjustment
system.

Front brake

Freno anteriore

A doppio disco 280 con comando


idraulico azionato dalla leva
destra; frenata assistita da sistema
ABS.

Double disc 280 with hydraulic


control actuated by the right lever;
braking assisted by ABS system.

Integral brake

Disco 240 con comando idraulico


azionato dalla leva sinistra; il disco
anteriore 280 asservito da una
valvola limitatrice di pressione;
frenata assistita da sistema ABS.

Disc 240 with hydraulic control


actuated by the left lever; the front
disc 280 is served by a pressure
relief valve; braking assisted by
ABS system.

Wheel rim type

Light alloy wheel rims.

Tipo cerchi ruota

In lega leggera.

Front wheel rim

3.50"x15"

Cerchio anteriore

3.50"x15"

Rear wheel rim

4.00"x13"

Cerchio posteriore

4,00"x13"

Front tyre

120/70-15" M/C 56S Tubeless

Pneumatico anteriore

120/70-15" M/C 56S Tubeless

Rear tyre

150/70-13" M/C 64S Tubeless

Pneumatico posteriore

150/70-13" M/C 64S Tubeless

Front tyre pressure (with


passenger)

2.3 bar (2.3 bar)

Pressione pneumatico anteriore


(con passeggero)

2,3 bar (2,3 bar)

Rear tyre pressure (with


passenger)

2.4 bar (2.6 bar)

Pressione pneumatico posteriore


(con passeggero)

2,4 bar (2,6 bar)

Kerb weight

229 kg

Peso a secco

229 Kg

Maximum weight allowed

420 kg

Freno integrale

133

4 Dati tecnici / 4 Technical data

DATI VEICOLO

Peso massimo ammissibile

420 Kg

Batteria

12V/10Ah SIGILLATA

Battery

DATI MOTORE

SEALED 12V/10Ah

ENGINE SPECIFICATIONS

Tipo

Monocilindrico a 4 tempi

Type

Single-cylinder, 4-stroke

Cilindrata

493 cm

Engine capacity

493 cm

Alesaggio x Corsa

94 x 71 mm

Bore x Stroke

94 x 71 mm

Rapporto di compressione

10,5 0,5 : 1

Compression ratio

10.5 0.5: 1

Minimo motore

1.500 100 giri/min

Engine idle speed

1,500 100 rpm

Distribuzione

Quattro valvole, monoalbero a


camme in testa comandato a
catena.

Timing system

Four valves, single overhead


camshaft, chain-driven.

Valve clearance

Intake: 0.15 mm

Gioco valvole

Aspirazione: 0,15 mm

Exhaust: 0.15 mm

4 Dati tecnici / 4 Technical data

Scarico: 0,15 mm
Potenza MAX

30 Kw a 7250 giri/min

Coppia MAX

46 Nm a 5250 giri/min

Trasmissione

Variatore automatico a pulegge


espansibili con asservitore di
coppia, cinghia trapezoidale,
frizione automatica centrifuga a
secco autoventilante, vano
trasmissione a circolazione d'aria
forzata.

Riduzione finale

Max. power

30 kW at 7250 rpm

MAX. torque

46 Nm at 5250 rpm

Transmission

CVT expandable pulley variator


with torque server, V-belt, selfventilating dry automatic
centrifugal clutch and transmission
housing with forced-circulation air
cooling.

Final reduction gear

Gear reduction unit in oil bath.

A ingranaggi in bagno d'olio.

134

Lubrificazione del motore con


pompa a lobi (interna al carter)
comandata da catena e doppio
filtro a rete e in carta.

Lubrication

Engine lubrication with lobe pump


(inside crankcase), chain-driven,
with double filter: mesh and paper.

Raffreddamento

A circolazione forzata di liquido.

Cooling

Forced coolant circulation system.

Avviamento

Elettrico

Electric

Electric starter

Accensione

Elettronica induttiva ad alta


efficienza integrata con l'iniezione,
anticipo variabile, bobina A.T.
separata e doppia candela.

Ignition

Highly efficient electronic inductive


ignition, integrated with the
injection system, with variable
advance, separate HV coil and
double spark plug.

Anticipo accensione

A mappa tridimensionale gestita


da centralina

Ignition advance

Three-dimensional map managed


by control unit

Candela

NGK CR7EKB

Spark plug

NGK CR7EKB

Distanza elettrodi

0,7 0,9 mm

Electrode gap

0.7 0.9 mm

Alimentazione

A iniezione elettronica con pompa


carburante elettrica.

Fuel system

Electronic injection with electric


fuel pump.

Carburante

Benzina senza piombo (95 R.O.N.)

Fuel

Unleaded petrol (95 RON)

Marmitta di scarico

Di tipo ad assorbimento con


convertitore catalitico e sonda
lambda.

Exhaust silencer

Absorption-type exhaust muffler


with catalytic converter and
lambda probe.

Normativa emissioni

EURO 3

Emissions compliance

EURO 3

CAPACIT

CAPACITIES

Olio motore

1,7 l

Engine oil

1.7 l

Olio trasmissione

250 cm

Transmission oil

250 cm

Cooling system fluid

1.75 l

Liquido impianto di raffreddamento 1,75 l

135

4 Dati tecnici / 4 Technical data

Lubrificazione

Serbatoio carburante

15,5 l (di cui circa 2 l di riserva)

Fuel tank

Attrezzi di corredo (04_02,


04_03)
Gli attrezzi sono posizionati nel bauletto
anteriore, all'interno dell'alloggiamento
indicato, sul lato destro.
Il kit attrezzi comprende:

4 Dati tecnici / 4 Technical data

04_02

Una chiave a tubo per la rimozione della candela


Un cacciavite doppio
Un estrattore per fusibili
Una leva per chiave a tubo
Una chiave torx doppia
Una chiave aperta 13mm

04_03

136

15.5 litres (2 l of which is reserve)

Toolkit (04_02, 04_03)


The tools are positioned in the front top
box, inside the indicated housing, on the
right side.
The toolkit includes:

A box-spanner for the removal


of the spark plug
One twin screwdriver
An extractor for fuses
One lever for box-spanner
One double torx wrench
A 13 mm open spanner

X10 500ie Executive


Cap. 05
Ricambi e
accessori
Chap. 05
Spare parts and
accessories

137

5 Ricambi e accessori / 5 Spare parts and accessories

05_01

Avvertenze (05_01)

Warnings (05_01)

AVVERTENZA

WARNING

PER PREVENIRE EVENTUALI INCIDENTI, USARE LA MASSIMA PRUDENZA NELLA GUIDA DEL VEICOLO
CON ACCESSORI E CON CARICO
ANOMALO IN QUANTO QUESTO PU
RIDURRE LA STABILIT, LE PRESTAZIONI E LA SICUREZZA DELLO
SCOOTER.

TO PREVENT ACCIDENTS AND TO


GUARANTEE PROPER STABILITY,
PERFORMANCE AND SAFETY, RIDE
THE VEHICLE VERY CAREFULLY
WHEN IT IS FITTED WITH ACCESSORIES OR WITH UNUSUAL LOADS.
WARNING

AVVERTENZA

SI CONSIGLIA L'USO DEI RICAMBI


ORIGINALI PIAGGIO, GLI UNICI CHE
OFFRONO LA STESSA GARANZIA DI
QUALIT DEI PARTICOLARI MONTATI IN ORIGINE SUL VEICOLO. SI RICORDA CHE L'IMPIEGO DI RICAMBI
NON ORIGINALI FA DECADERE IL DIRITTO AD USUFRUIRE DELLE CONDIZIONI DI GARANZIA.

IT IS ALSO RECOMMENDED THAT


ORIGINAL PIAGGIO SPARE PARTS
BE USED, AS THESE ARE THE ONLY
ONES OFFERING YOU THE SAME
QUALITY GUARANTEE AS THOSE INITIALLY FITTED ON THE SCOOTER.
THE USE OF NON-ORIGINAL SPARE
PARTS RENDERS THE WARRANTY
VOID.
WARNING

AVVERTENZA

LA PIAGGIO COMMERCIALIZZA UNA


PROPRIA LINEA DI ACCESSORI CHE
SONO PERTANTO RICONOSCIUTI E
GARANTITI IN RELAZIONE ANCHE AL
138

PIAGGIO MARKETS ITS OWN LINE OF


ACCESSORIES THAT ARE RECOGNISED AND GUARANTEED FOR USE.
IT IS THEREFORE ESSENTIAL TO
CONTACT AN AUTHORISED DEALER
OR SERVICE CENTRE IN ORDER TO

MAI GUIDARE IL VEICOLO DOTATO


DI ACCESSORI (BORSE, BAULETTO
E/O PARABREZZA) AD UNA VELOCITA' SUPERIORE AI 110 km /h.
SENZA I SUDDETTI ACCESSORI, IL
VEICOLO PUO' ESSERE GUIDATO AD
UNA VELOCITA' SUPERIORE E COMUNQUE ENTRO I LIMITI STABILITI
DALLA LEGGE.
NEL CASO IN CUI SULLO SCOOTER
SIANO INSTALLATI ACCESSORI NON
ORIGINALI PIAGGIO, VI SIA UN CARICO ANOMALO, LO SCOOTER NON SI
TROVI IN CONDIZIONI GENERALI OTTIMALI O QUANDO LE CONDIZIONI
ATMOSFERICHE NON LO CONSENTANO, LA VELOCITA' DEVE ESSERE
ULTERIORMENTE RIDOTTA.

CHOOSE AND FIT ACCESSORIES


CORRECTLY. THE USE OF NONORIGINAL ACCESSORIES MAY AFFECT THE STABILITY AND OPERATION OF YOUR VEHICLE AND
REDUCE SAFETY LEVELS WITH POTENTIAL RISKS FOR THE RIDER.

NEVER RIDE THE VEHICLE EQUIPPED WITH ACCESSORIES (PANNIERS, TOP BOX AND/OR WINDSHIELD)
AT A SPEED HIGHER THAN 110 km/h.
THE VEHICLE CAN BE RIDDEN AT A
HIGHER SPEED WITHOUT THE ACCESSORIES MENTIONED BEFORE
WITHIN THE LIMITS ESTABLISHED
BY LAW.
IF THERE ARE ANY NON-PIAGGIO
ACCESSORIES INSTALLED, OR AN
ABNORMAL LOAD, OR IF THE
SCOOTER IS NOT IN A GENERALLY
GOOD CONDITION, OR WHENEVER
WEATHER CONDITIONS DEMAND IT,
SPEED SHOULD BE FURTHER REDUCED.
WARNING

BE EXTREMELY CAREFUL WHEN INSTALLING AND REMOVING THE MECHANICAL ANTITHEFT DEVICE ON

139

5 Ricambi e accessori / 5 Spare parts and accessories

LORO IMPIEGO. QUINDI INDISPENSABILE, PER UNA LORO SCELTA E


UN CORRETTO MONTAGGIO, RIVOLGERSI A UN CONCESSIONARIO O
PUNTO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. L'IMPIEGO DI ACCESSORI NON
ORIGINALI PU COMPROMETTERE
LA STABILIT ED IL FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO CON CONSEGUENTE PERICOLOSIT DI GUIDA E RELATIVA INCOLUMIT DEL GUIDATORE.

AVVERTENZA

THE VEHICLE (U-SHAPED PADLOCK,


DISC BLOCK, ETC.).

5 Ricambi e accessori / 5 Spare parts and accessories

SI RACCOMANDA DI PORRE ESTREMA ATTENZIONE DURANTE L'INSTALLAZIONE E LA RIMOZIONE DI


UN EVENTUALE ANTIFURTO MECCANICO SUL VEICOLO (LUCCHETTI A
"U", BLOCCADISCO, ECC.).
SOPRATTUTTO IN PROSSIMIT DELLE TUBAZIONI FRENO, TRASMISSIONI E/O CABLAGGI ELETTRICI, UN
ERRATO MONTAGGIO O RIMOZIONE
COS COME UNA POSSIBILE DIMENTICANZA DELL'ANTIFURTO PRIMA DI
METTERE IN MARCIA IL VEICOLO,
PU DANNEGGIARE SERIAMENTE I
SUDDETTI COMPONENTI E COMPROMETTERE LA FUNZIONALIT DEL
MEZZO E LA SICUREZZA DELL'UTILIZZATORE.

140

MAINLY NEAR THE BRAKE PIPES,


TRANSMISSIONS AND/OR ELECTRIC
CABLES, AN INCORRECT INSTALLATION OR REMOVAL OF THE ANTITHEFT DEVICE AS WELL AS LEAVING IT
ON BEFORE STARTING THE VEHICLE
CAN SERIOUSLY DAMAGE ITS COMPONENTS, COMPROMISE THE CORRECT FUNCTIONING OF THE VEHICLE AND USERS' SAFETY.

X10 500ie Executive


Cap. 06
Manutenzione
programmata
Chap. 06
Scheduled
maintenance

141

6 Manutenzione programmata / 6 Scheduled maintenance

Tabella manutenzione
programmata (06_01)

Scheduled servicing table


(06_01)

Una adeguata manutenzione costituisce


fattore determinante per una maggiore
durata del veicolo in condizioni di funzionamento e rendimento ottimali.

Adequate maintenance is fundamental to


ensuring long-lasting, optimum operation
and performance of your vehicle.

A tale scopo sono stati predisposti una


serie di controlli e di interventi di manutenzione a pagamento, raccolti nel quadro riepilogativo riportato nella pagina
seguente. buona norma che eventuali
piccole anomalie di funzionamento siano
subito segnalate ad un Concessionario
o un Punto di Assistenza Autorizzato
senza attendere, per portarvi rimedio, l'esecuzione del prossimo tagliando.

06_01

indispensabile effettuare i Tagliandi


agli intervalli di tempo prescritti anche se
non stato raggiunto il chilometraggio
previsto. La puntuale esecuzione dei tagliandi necessaria per il corretto utilizzo
della garanzia. Per tutte le altre informazioni riguardanti le modalit di applicazione della Garanzia e l'esecuzione della
"Manutenzione Programmata" si rimanda al "Libretto di Garanzia".

To this end, a series of checks and maintenance operations (at the owner's expense) have been suggested, which are
included in the summary table on the following page. Any minor faults should be
reported without delay to an Authorised
Service Centre or Dealer without waiting until the next scheduled service to
solve it.
It is indispensable to have your vehicle
serviced to the prescribed intervals of
time, even if you have not reached the
predicted mileage. Punctual vehicle servicing is necessary for the correct use of
the guarantee. For any further information concerning Warranty procedures
and 'Scheduled Maintenance', please refer to the 'Warranty Booklet'.

TABELLA MANUTENZIONE PROGRAMMATA


km x 1.000

Bloccaggi di sicurezza

10

15

20

25

30
I

142

35

40

45

50
I

55

60

65

70
I

75

80

Candele

15

Cavalletto centrale

Cinghia di trasmissione
Comando gas

10

Filtro aria

20

25

R
L

30

35

R
L

40

45

R
L

50

55

R
L

60

65

R
L

70

75

R
L

80
R

Filtro olio motore

Freno di stazionamento

Gioco valvole

impianto elettrico e batteria

Livello liquido di raffreddamento*

Livello olio freni*

Olio motore

Olio mozzo

Pastiglie freno

Pattini di scorrimento / rulli variatore

I
I

R
I

Pompe freno

I
I

I
R

R
I

I
I

I
R

R
I

I
R

I
I

R
I

I
R

Pressione e usura pneumatici

Prova veicolo e impianto freni - prova su


strada

Sospensioni
Sterzo

I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO.

143

6 Manutenzione programmata / 6 Scheduled maintenance

km x 1.000

C: PULIRE, R:SOSTITUIRE, A:REGOLARE, L:LUBRIFICARE


* Sostituire ogni 2 anni

SCHEDULED MAINTENANCE TABLE


km x 1,000

Safety fasteners

20

25

Drive belt
A

Air filter

30

35

40

45

Centre stand bracket

6 Manutenzione programmata / 6 Scheduled maintenance

15

Spark plugs

Throttle control

10

R
L

55

60

65

R
L

50

R
L

75

80

R
L

70

R
L

R
L

R
L

Engine oil filter

Parking brake

Valve clearance

Electrical system and battery

Coolant level *

Brake oil level*

Engine oil

Hub oil

Brake pads

Sliding shoes / CVT rollers

I
I

I
R

R
I

Brake pumps
Tyre pressure and wear

I
I

I
R

R
R

144

I
R

R
I

R
I

R
I

I
R

R
I

R
R

R
I

I
R

R
I

Vehicle test and brake test - Road test

Suspension
Steering

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE IF NECESSARY.


C: CLEAN, R: REPLACE, A: ADJUST, L: LUBRICATE
* Replace every 2 years

TABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI


Prodotto

Descrizione

Caratteristiche

AGIP GEAR SAE 80W-90

Lubrificante per cambi e trasmissioni.

API GL-4

eni i-Ride PG 5W-40

Lubrificante con basi sintetiche per motori


quattro tempi ad alte prestazioni.

JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3

AGIP GP 330

Grasso spray calcico filante idrorepellente.

R.I.D./A.D.R. 2 10b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A.


2 - I.M.D.G. classe 2 UN 1950 Pag. 9022 EM
25-89

AGIP BRAKE 4

Liquido freni.

Fluido sintetico SAE J 1703 -FMVSS 116 DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP PERMANENT SPEZIAL

Liquido antigelo a base di glicole etilenico con ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985
additivazione ad inibizione organiza. Colore
- CUNA NC 956-16
rosso, pronto all'uso.

AUTOSOL METAL POLISH

Pasta pulizia marmitta

Prodotto specifico per pulizia e lucidatura


marmitta Inox

145

6 Manutenzione programmata / 6 Scheduled maintenance

km x 1,000

Prodotto
AGIP GREASE PV2

Descrizione
Grasso calcico anidro di aspetto pomatoso e
colore avorio, leggermente filante.

Caratteristiche
TL 9150 066, simbolo NATO G 460

RECOMMENDED PRODUCTS TABLE


Description

6 Manutenzione programmata / 6 Scheduled maintenance

Product

Specifications

AGIP GEAR SAE 80W-90

Lubricant for gearboxes and transmissions.

eni i-Ride PG 5W-40

Synthetic based lubricant for high-performance JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
four-stroke engines.

AGIP GP 330

Water repellent stringy calcium spray grease.

R.I.D./A.D.R. 2 10b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A.


2 - I.M.D.G. class 2 UN 1950 Page 9022 EM
25-89

AGIP BRAKE 4

Brake fluid.

Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT


3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP PERMANENT SPEZIAL

Ethylene glycol-based antifreeze fluid with


ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985
organic inhibition additives. Red, ready to use. - CUNA NC 956-16

AUTOSOL METAL POLISH

Silencer cleaning paste

special product for cleaning and polishing


stainless steel silencer

AGIP GREASE PV2

Ivory smooth-textured, slightly-stringy


anhydrous calcium-base grease.

TL 9150 066, symbol NATO G 460

CONVERSIONE UNIT DI MISURA - DA SISTEMA


ANGLOSASSONE A SISTEMA INTERNAZIONALE (S.I.).

API GL-4

UNIT OF MEASURE - CONVERSION - ENGLISH SYSTEM


TO INTERNATIONAL SYSTEM (IS).

1 Pollice (in)

25,4 Millimetri (mm)

1 Inch (in)

25.4 Millimetres (mm)

1 Piede (ft)

0,305 Metri (m)

1 Foot (ft)

0.305 Meter (m)

146

1,609 Chilometri (km)

1 Mile (mi)

1.609 Kilometre (km)

1 Gallone US (gal US)

3,785 Litri (l)

1 US Gallon (USgal)

3.785 Litre (l)

1 Libbra (lb)

0,454 Chilogrammmi (Kg)

1 Pound (lb)

0.454 Kilogram (kg)

1 Pollice cubo (in)

16,4 Centimetri cubi (cm)

1 Cubic inch (in)

16.4 Cubic centimetres (cm)

1 Libbre piede (lbf ft)

1.356 Newton metri (N m)

1 Foot pound (ft lb)

1,356 Newton meter (Nm)

1 Miglio orario (mi/h)

1,602 Chilometri orari (km/h)

1 Miles per hour (mi/h)

1.602 Kilometres per hour (km/h)

1 Libbra per pollice quadrato (PSI) 0,069 (bar)

1 Pound per square inch (PSI)

0.069 (bar)

1 Fahrenheit (F)

1 Fahrenheit (F)

32+(9/5) Celsius (C)

32+(9/5)Celsius (C)

147

6 Manutenzione programmata / 6 Scheduled maintenance

1 Miglio (mi)

148

6 Manutenzione programmata / 6 Scheduled maintenance

INDICE ANALITICO
A

ABS: 35
Ammortizzatori: 66
Arresto motore: 34, 74
Attrezzi di corredo: 136
Avviamento: 34, 70

Dati tecnici: 131


Deviatore: 33
Deviatore luci: 33
Display: 15

Identificazione: 56
Immobilizer: 44, 46, 48
Indicatori di direzione: 115,
116

Olio motore: 8486


Olio mozzo: 88
Orologio: 15

Emergenza: 33

Lampade: 109
Lampeggiatori: 32, 33
Liquido di raffreddamento:
94
Liquido freni: 97

B
Batteria: 99, 102
Bauletto: 58
Bloccasterzo: 31

C
Candela: 91
Cavalletto: 76
Chiavi: 45
Clacson: 32
Commutatore a chiave: 30
Commutatore lampeggiatori:
32
Controlli: 62

F
Filtro aria: 93, 94
Foratura: 121
Freno: 119
Freno a disco: 119
Fusibili: 104

M
Manutenzione: 26, 83, 141,
142
Manutenzione programmata:
141, 142

G
Gruppo ottico: 110, 116
Guida: 79

149

P
Plancia: 10
Pneumatici: 65, 89
Pressione pneumatici: 65
Proiettore: 111
Pulsante avviamento: 34

Q
Quadro strumenti: 12

R
Rifornimenti: 63
Rodaggio: 70

S
Sella: 54, 55
Serbatoio: 50
Specchi: 119

T
Trasmissione: 78

V
Veicolo: 9, 123, 124

150

TABLE OF CONTENTS
A

ABS: 35
Air filter: 93, 94

Fuel: 50
Fuses: 104

Light switch: 33

Battery: 99, 102


Brake: 97, 119

Headlight: 111
Horn: 32
Hub oil: 88

C
Checks: 62
Clock: 15

M
Maintenance: 26, 83, 141
Mirrors: 119

P
Puncture: 121

I
Identification: 56
Immobilizer: 44, 46, 48
Instrument panel: 12

T
Tank: 50
Technical Data: 131
Toolkit: 136
Top box: 58
Transmission: 78
Turn indicators: 116
Tyre pressure: 65
Tyres: 89

Refuelling: 63

D
Disc brake: 119
Display: 15, 27

Stand: 76
Start-up: 34
Switch: 30, 32, 33

V
K

Key switch: 30
Keys: 45

Saddle: 54, 55
Scheduled maintenance:
141
Shock absorbers: 66
Spark plug: 91

E
Engine oil: 8486
Engine stop: 34
151

Vehicle: 9, 124

Le descrizioni ed illustrazioni nella presente pubblicazione sono fornite ai fini descrittivi e non possono essere ritenute vincolanti. Piaggio & C. S.p.A. si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche
essenziali del tipo di prodotto qui descritto ed illustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi,
particolari o forniture di accessori, che essa ritenga opportuni per scopo di miglioramento o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilit delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita PIAGGIO.
Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia

www.piaggio.com
The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only and are not binding. While the basic characteristics as described and illustrated in this booklet remain unchanged,
Piaggio & C. S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers
necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons.
Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of each model should be checked at the official PIAGGIO sales network.
Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy

www.piaggio.com

Potrebbero piacerti anche