Sei sulla pagina 1di 6

Guida alla latinizzazione McCune-Reischauer

Questa una guida semplificata del sistema McCune-Reischauer. molto utile per la trascrizione di
nomi, ma non serve per trascrivere molte parole coreane, a causa del fatto che parecchi dei caratteri
hangul utilizzati nella scrittura coreana variano la loro pronuncia a seconda della loro posizione
nella parola. Ciononostante, alle orecchie di un parlante coreano, ogni carattere hangul ha
unicamente una pronuncia, poich per un parlante esperto la pronuncia di ognuno di questi caratteri
si "sceglie" automaticamente a seconda dei suoni tra i quali esso si trova.

Vocali

a
ya

yo

yu

wa

ae

e (si trascrive come se va dopo o )

oe

wi

wae

we

yae

ye

Consonanti

Consonante iniziale della sillaba seguente

()

(R)

N
N
G
G

NG
G

NG
N

NG
D

NG
N

NG
M

G
K

KK

NG
N

KT

NG
N

N'G NN

ND

LG

LT

N
Consonant N
e
final

R
L

LL

CH

CH'

K'

T'

P'

NG
B

NG
NGC
NGJ
S
H'

NG
K'

NG
T'

NG
P'

NG
H

NG
M

KP

KS

KC
H

KCH'

KK'

KT'

KP'

KH

LL

NM

NB

NS

NJ

NCH'

NK'

NT'

NP'

NH

LL

LM

LB

LS

LC
H

LCH'

LK'

LT'

LP'

RH

M MG MN MD MN MM MB MS MJ
M

MCH' MK' MT' MP' MH

B
P

PCH'

PK

MN PT

MN MM PP

PS

PC
H

PK'

PT'

PP'

PH

La consonante come iniziale di una sillaba indica assenza di suono davanti ad una vocale.
Fondamentalmente, quando si deve decidere se usare g o k (entrambe corrispondenti al carattere
), b o p (carattere ), d o t (carattere ) e j o ch (carattere ), si usa g, b, d o j se una
consonante sonora, e k, p, t o ch se non lo . Questo tipo di pronuncia ha la precedenza sulle regole
della tabella di cui sopra.

Esempi
Esempi semplici:

pusan
mothada

mkta

mgtta

Esempi di trascrizione con adattamento:

yllak
han'gungmal

mngnn'gunyo

yngnyang

simni

kach'i

ant'a

Esempi in cui la pronuncia prevale sulle regole:


Occasionalmente, due o pi parole hanno la stessa scrittura in hangul ma significati diversi a
seconda della loro pronuncia. Per questo motivo, la latinizzazione si adatta in forma tale che sia
possibile apprezzare questa differenza.

() oekwa (pronuncia: oekkwa), "chirugia" (opposto a: () oegwa,


"osso esterno della caviglia")
anta (pronuncia: antta) e loro coniugazione: anko (pronuncia: ankko)
(di norma, tutti i verbi terminanti in - (pronuncia: - ntta) e - (pronuncia: -
mtta) si trascrivono come nta e mta eccetto nelle terminazioni del gerundio -/-, che
si trascrivono come nda o nnda)

. Orhae srnnydlbimnida.

chon, "buono"

Latinizzazione riveduta della lingua coreana

Regole di trascrizione
Vocali

a

eo o

eu i

ae

oe wi ya

yeo yo yu


yae ye wa wae wo we ui

Consonanti


g, k kk k d, t tt t b, p pp p

j

jj ch s

ss h n

m ng r, l

La latinizzazione riveduta trascrive certi cambiamenti fonetici che avvengono con alcune
combinazioni di una consonante in finale di sillaba con quella iniziale della sillaba seguente:
finale

iniziale della sillaba


seguente

ch

g kg ngn kd ngn ngm kb ks kj kch kk kt kp

kh,k

n ng nn nd ll,nn nm nb ns nj nch nk nt np

nh

d,j tg

nn

td

tr

nm

tb

ts

tj

tch

tk

tt

tp th,t,ch

ll

ld

ll

lm

lb

ls

lj

lch

lk

lt

lp

lh

m mg mn md mn mm mb ms mj mch mk mt mp

mh

b pg mn pd mn mm pb ps pj pch pk pt pp

ph,p

th,s

ng

lg

tg

nn

td

tr

nm

tb

ss

jj

tch

tk

tt

tp

ng ngg ngn ngd ngn ngm ngb ngs ngj ngch ngk ngt ngp ngh

tg

nn

td

tr

nm

tb

ts

jj

tch

tk

tt

tp th,t,ch

t,j tg

nn

td

tr

nm

tb

ts

tj

tch

tk

tt

tp th,t,ch

hn

hr

hm

hs ch hch hk ht hp

hh

Potrebbero piacerti anche