Sei sulla pagina 1di 39

In my skin and

a little in yours,
too
Comenius 2012-2014

Omnes omnia docere



Jan Amos Komensky, (1592-1670)



Francesco Kaisa Luisa Eliisa Nella Nelli Margherita Anna Enrico
Essi Veera Sara Alessia Sara
Mira Emma Fabio
Matteo Antti Silvia
Juuli Erika
Senni Adele
Jenni Sonja Giulia
Erika David Janne Nicola
Vilma Andrea Alina Paolo Elisabetta Silvia
Giacomo Alessio Henriikka Simone Matilde Valentina


INDICE

LIFELONG LEARNING ROGRAM Comenius

In my skin and a little in yours, too
Liceo Scientifico G. Marconi - Comenius Project 2012-2014

Piano dellopera

I Progetti
Progetto stili di vita
Progetto gestualit
Progetto sport
Progetto arte
Progetto media
Gli articoli a tema
La Mobilit Studentesca
Le visite culturali
Le mostre ed i musei
Le attivit
Le Esperienze pi significative
Leco del nostro progetto sul territorio

Conclusioni
Work plan

The Projects
lifestyles
gestures
sport
art
media

Wordpress articles

Students Mobility
cultural visits
museums and exhibitions
activities

Memories
Project impact

Conclusions


Cosa il progetto Comenius?

Il programma Comenius fa parte del pi grande
programma di apprendimento permanente che la
Comunit Europea porta avanti nel campo
dell'istruzione per promuovere la conoscenza e la
comprensione del valore della diversit culturale e
linguistica allinterno dellunione europea , aiutando
i giovani ad acquisire le abilit necessarie per
diventare cittadini nuovi.

I parternariati Comenius promuovono e sostengono la
collaborazione e cooperazione tra istituti scolastici
transnazionali che vogliano lavorare su un progetto
comune.
Il Liceo Scientifico G. Marconi di Chiavari e la Scuola
Secondaria superiore Kauriala Lukio di Hameenlinna
in Finlandia hanno attivato una azione di
parternariato bilaterale con mobilit di durata
biennale, (Agosto 2012-Luglio 2014) che ha offerto
agli studenti partecipanti la possibilit di
confrontarsi con i partners finlandesi su un tema
comune, nell'ottica di una crescita individuale e
multiculturale.

The Comenius programme is a European Union
educational project, part of the EU's Lifelong Learning
Programme. It aims "to help young people and
educational staff better understand the range of
European cultures, languages and values".

The goal of the program is to have participation of
students and teachers in international activities, thus
improving mobility of students and teachers in the
EU.

The Liceo Scientifico Marconi (Chiavari) and Kauriala
Lukio High School Hameenlinna ( Finland) have
activated a 2-year bilateral project (August 2012-July
2014) which has offered the students the
opportunity to work with their Finnish partners on a
common project aimed at improving their cultural
awareness and personal knowledge.


In my skin and a little in yours, too

E' il titolo del nostro progetto che ha voluto
analizzare la corporeit in tutte le sue forme
dall'espressione puramente fisica nel movimento e
nello sport, alla corporeit intesa come benessere e
stile di vita, alla corporeit come mediata attraverso
l'arte ed in tempi pi recenti dai media.
Agli studenti stato chiesto di mettere a confronto
usi, costumi e abitudini, riflettere sulle implicazioni
delle diversit socio-geografiche, analizzare le
componenti emotive e relazionali che il tema
suggerisce.
Con incontri tematici e lezioni di esperti, visite di
istruzione, attivit culturali- formative di vario tipo si
inteso fornire materiale per la riflessione,
l'approfondimento, la discussione e il confronto
diretto che avvenuto tramite social network ma
principalmente nel corso dei due momenti di mobilit
previsti dal progetto.
Il cuore del progetto stato infatti lo scambio di classi.
22 studenti del nostro liceo sono stati ospiti per 10
giorni di altrettanti studenti finlandesi nell'Aprile 2013
e hanno ricambiato ospitando a loro volta i partners
nell'Ottobre 2013.
La speranza che questo progetto abbia dato a tutti
una maggiore consapevolezza di s ed una pi ampia
Our project intends to focus on the multiple
meanings within the word corporeity, on the many
ways this concept can be expressed, be it through
sport or any individual lifestyle proper to one
country and culture, but also corporeity intended as
the means we relate to other people namely our
perception and image of wellbeing and last but not
leat the way body expression has been used
through the centuries and expressed in the artistic
production of a people.
The students have been asked to compare uses,
customs, habits considering the cultural and
geographical differences of their mutual homeland,
to assess the emotional and relational components
such a subject entails.
They have been involved in debates, cultural visits,
workshops in their own country and have
exchanged the information thru the social networks
commonly used by teenagers but the real added
value of the partnership, have been the exchange
weeks; on those occassions they have experimented
first hand what they have been studying and
learning about .
Our common wish is for the students to have come

to a greater awareness in the belief that indeed

capacit critica nel cogliere non solo le somiglianze
che uniscono ma anche le differenze che fanno
crescere.
similarities do connect but very often differences
make us grow.


All those who would like to now more about our project can log in on
http // progettocomenius . weebly . com Chiavari Hameenlinna

Tutti coloro che vogliono sapere di pi circa il nostro progetto possono visitare il sito:
http // progettocomenius . weebly . com Chiavari Hameenlinna
La lingua veicolare per tutte le attivit del progetto stata linglese; in tale veste quindi si trovano i
contenuti originali ed i prodotti del progetto qui tradotti


Mind Map

Per ogni categoria presente della mind map abbiamo
svolto almeno un progetto che ci ha permesso di
conoscere persone nuove, confrontarci con temi attuali,
arricchire le nostre conoscenze e competenze
For each category of the mind map below we have
implemented at least one project which has allowed us
to meet new people, confront and debate hot issues
enrich our knowledge and skills.




CORPOREITY
Lifestyles Sport Media Art

I Progetti

1. PROGETTO STILI DI VITA in collaborazione con il Dott. Alessio Paggi
ITALIA-FINLANDIA: confronto sullo stile di vita e sullalimentazione

Uno degli obiettivi del progetto era verificare se diversi
stili di vita siano dettati da diversit culturali climatiche
e nutrizionali. Abbiamo svolto il progetto attraverso
losservazione e la somministrazioni di questionari che
ci hanno portato a conclusioni piuttosto interessanti.
Per esempio:
gli italiani spendono pi tempo allaria aperta
mentre i Finlandesi passano molto tempo nelle
loro abitazioni
la sauna luogo e momento di distensione e
relax
le abitudini in entrambi i paesi sono fortemente
influenzate dal clima e dalla cultura del paese,
in particolare le abitudini alimentari
il numero dei pasti importanti uguale ma i
Finlandesi mangiano pi spesso ed ad orari
diversi e i loro pasti consistono di meno portate
sia la Finlandia che lItalia si stanno muovendo
verso politiche alimentari pi salutari
Part of our project was to assess if different cultures
bring to different lifestyles. Through observation and
questionnaires, we have compared eating habits and
everyday behaviours in both countries and have come
to some interesting conclusions. First of all:
in each country the cultural background, the
influence of climate and of the school system has
created different nutritional contexts.
Italian people spend more time outdoors while
Finnish people spend a lot of time indoors
the sauna is used daily to unwind
the Finnish usually have as many meals as the
Italians but they eat more often and their meals
consists of fewer courses
both Italy and Finland as most European
countries are trying to move from traditional
diets to healthier ones




ITALY-FINLAND: Italian statistic
Where do you usually have your meals?
ITALY-FINLAND: Finnish statistic
Where do you usually have your meals
I grafici mostrano
le differenze nelle abitudini
alimentari tra Italia e Finlandia
The graphs show the differences
in the Italian and Finnish eating
habits
What do you usually eat ?
What do you usually eat?

2. PROGETTO GESTUALITA'




Il corpo fonte di informazioni
involontarie ed inoltre usato per
comunicare
Questo concetto stato esplicitato in un
video in cui gli studenti sottolineano aspetti
fondamentali della gestualit italiana

The body is a source of a lot of involuntary
information.
It is often used to communicate, to
underline meanings expressed in words
In everyday communication gestures have
a fundamental role


3. PROGETTO SPORT: CORRERE PER IMPARARE LA VITA

Incontro con Paolo Barghini atleta di fama mondiale nellendurance estremo

Lo sport con i suoi aspetti cognitivi, emotivi e relazionali ben si presta a far riflettere i ragazzi su molti aspetti della vita,
sullimportanza della valutazione delle proprie capacit, su come interpretare le difficolt come momento di
apprendimento e non di sconfitta

The cognitive, emotional, relational sides of sports are well suited to make students consider the many facets of life,
the importance of self evaluation and of using failures and losses as a basis for new beginnings.


Il 20 dicembre 2013 i nostri studenti e alcuni
rappresentanti di altre scuole del territorio hanno preso
parte ad un incontro con Paolo Barghini.
Barghini che ben conosciuto a livello mondiale
nellambiente delle maratone estreme ha presentato agli
studenti la sua esperienza di sportivo e di uomo.
Disciplina, resilienza e dedizione sono valori che tutti
dovremmo seguire, non solo nello sport ma anche nella
vita quotidiana ha detto Barghini.



On 20th December 2013 the students of our school
and a representative of students from other local
schools took part at a very interesting lecture-
debate with Paolo Barghini.
Barghini is a world wide known athlete who runs
extreme marathons. He spoke about his life story, his
travels, the sports challenges he has taken, his
achievements.
His words were intended to show the students how
running has made him into a better man and how
unbelievable determination has led him to fulfil his
dreams.
Discipline, resilience, and dedication, are values we
all should follow in our life not only in sport he has

Quello che veramente conta non darsi mai per vinti e
interpretare anche i momenti di crisi e i fallimenti come
esperienze da cui imparare; non ci sono limiti invalicabili
per chi mette in gioco tutto se stesso



said.
What matters is never stop trying, never give in or
up and when or if we fail, consider failures and losses
as something to learn from.
This was the core issue.
The ultimate message is clear: there are no limits you
cannot overcome if you work hard and put all
yourself into what you do.



Limportante non partecipare ma dare il meglio di s

4. PROGETTO ARTE

Una parte del progetto
stata dedicata
allanalisi di come nel
corso dei diversi periodi
storici, la figura umana
e la corporeit in senso
pieno siano state
artisticamente interpretate.
Il percorso nellarte interamente messo a punto e
presentato dagli studenti italiani ai loro partners
Finlandesi ha toccato i momenti fondamentali della
cultura artistica del nostro paese.

Part of the project was
devoted to show how the
human figure has been at
the centre of the artistic
production from the
antiquity up to modern
times.
The Italian students have led their Finnish partners on
a virtual tour through Italian art.




He gave a great contri buti on to
art, wi th hi s meti cul ous study of
l i ght and the human body
LEONARDO DA VINCI

Alcune delle
opere
darte
pi
significative


masterpieces
Some
outstanding

5. PROGETTO MEDIA
How far do media influence our
daily life?
Does advertising influence our
choices?
What image of the body do
mass media suggest?
What aspects are highlighted?

Che influenza hanno i media nel nostro
vivere quotidiano?
Come orienta la pubblicit le nostre scelte?
Come viene presentata la corporeit dai
media?
Quali aspetti sono esaltati e quali oscurati?


I cartelloni












Durante i momenti di
lavoro sul progetto,
sono state
confrontate varie
pubblicit estratte da
riviste finlandesi e
italiane






I gruppi hanno
discusso le loro idee
ed impressioni e
hanno costruito
poster a collage con
gli ads che pi li
hanno colpiti

Infine ogni gruppo
ha relazionato e
presentato il proprio
lavoro



Gli articoli a tema

Gli studenti Italiani e
Finlandesi hanno scritto
articoli a '4 mani ' su
tutti gli argomenti che
hanno caratterizzato i
loro progetti
The Italian and Finnish
students have written a
series of articles on the
issues that have been
discussed in the projects

La mobilit studentesca

Tutte le attivit
del progetto,
tuttavia, hanno
acquisito pi
pieno significato
nel periodo della
mobilit
studentesca, quando
cio gli studenti Italiani si sono recati in Finlandia per un
periodo di 10 giorni ospiti dei partners finlandesi (Aprile
2013) e successivamente quando hanno poi ricevuto i
partners Finlandesi per un egual periodo (Ottobre
2013).
Durante entrambe i momenti di scambio al di l del
lavoro di project work vero e proprio, gli studenti sono
stati impegnati in attivit culturali, attivit sportive,
seminari e conferenze, visite a musei e mostre, volte a
fornire loro sempre pi argomenti di interesse e di
confronto.
The two exchange weeks during which the students
have lived in their partner's family have been the most
exciting and enriching. During this period not only have
they worked on the project but they have also gone on
cultural trips, visited museums and exhibitions,
attended meetings and conferences aimed at giving
them much more food for thought.



Le visite culturali
Helsinki


L
a
t
h
i


Hameenlinna


Hameenlinna Castle

Genova e le sue guide

Indian Forest
Belpiano


Helsinki
Science Museum

Le Mostre



Mostra del
corpo umano
Body Worlds


P
A
J
U
L
A
T
H
I




For a day we put
ourselves




In somebody else s skin


Sport a Chiavari
Incontro con :
MAURIZIO FELUGO MICHELE RUSSO E MASSIMO CAPECE

Un Bilancio Della Nostra Esperienza
'My experience in Finland was very interesting. I met new people but mostly I came in contact with a
new culture.
I found many differences between my way of life and habits and the Finnish ones. The Finns usually
have dinner around 5p.m. because it gets dark earlier than in Italy.
Moreover what they eat is different from what we eat because they grow different crops.
Another big difference concerns transports. no one lives in the city centre so they always take the car
to go anywhere and this was strange to me because in Chiavari everything is so close that you can
easily walk or use your scooter'
Sara 5C

'In Finland people love living far from the city centre so their houses are usually in the country. They
have detached houses usually with a garden.
Finnish students don't have to study as hard as Italian ones and though they spend at school a greater
part of their day, they do not have much homework to do, then'
Giulia 5C

'The neighbourhood where I lived was very different from what I'm used to living in. Big roads, lots of
space , very few buildings while in Italy you can see houses everywhere'
David 5D

'Finnish and Italian teenagers are quite the same in my opinion. we have the same problems and
interests: school, friends, sports.'
Alessio 5D

'In Hameenlinna life is less chaotic than in Chiavari. Nicola 5D



'I really enjoyed my stay in Finland. I had the chance to get to know a different culture. What surprised
me of Finnish teenagers is their sense of responsability, They don't litter the streets and are more
accurate when it comes to organizing events such as parties. On the other hand they are less outgoing
and sociable at first.'
Paolo 5C

'The southern part of Finland is very flat and there are a lot of green areas; there are forests with tall
trees and the roads are straight and seem never-ending. There are a lots of lakes and they were still
frozen when i went there!!!
Alessia 5D

' In my 10 days in Finland I noticed that most of the girls dye their hair. They have a fair complexion,
fair hair and blue eyes. Finnish people are very active and they have a tremendous appetite: they eat
non stop! They go into the sauna completely naked, not even a towel to cover themselves.
I had been told that Finnish people are not very talkative but it's not true, they are very friendly and
they like joking but they can also spend a whole afternoon with their friends talking very little. In 10
days I hardly saw anyone smoke as it is considered a bad habit . teen-agers never smoke at school but
they usually smoke at parties. Some like going around without shoes, they can take them off at school
as well!'
Valentina 5D



Leco Del Nostro Progetto Sul Territorio

Nel corso del nostro progetto siamo stati sostenuti dalle Autorit cittadine che in varie occasioni hanno
ricevuto studenti e docenti coinvolti nel progetto

The City authorities have been ready to greet the Comenius students and teachers


Spesso abbiamo coinvolto la stampa e le televisioni locali che si sono sempre dimostrati molto disponibili ed interessati
a disseminare quanto sostanziato dal nostro progetto
Di seguito larticolo apparso sul sito della Lega Pro A.C. Entella (www.entella.it)

The local media have greatly helped us disseminate the content of our project
Here follows the article published on A.C. Entella website (www.entella.it)

Questa mattina presso la palestra del Liceo
scientifico Marconi di Chiavari si tenuto un
incontro con le classi 5 dellIstituto chiavarese alla
presenza di alcuni studenti Finlandesi provenienti
dal Liceo Kaurialan Lukio di Hameenlinna. L
incontro organizzato per il Liceo dalla Prof.ssa
Raffaella Queirolo e per lEntella dalla Prof.ssa
Rossella Gregori, rientra nel Progetto Comenius
a cui hanno aderito le due scuole per gli anni che
vanno dal 201 2 al 2014. Il progetto finanziato
dalla U.E. ha per titolo In my skin and a little in
yours, too (nella mia pelle e un po anche nella
tua) e prevedeva la mobilit degli studenti che
hanno approfondito il tema della CORPOREITA
seguendo varie linee direttive quali: lo stile di vita
dello sportivo, gli allenamenti, la trasformazione
del fisico, lalimentazione, le motivazioni, le
rinunce, i vantaggi e gli svantaggi. Allincontro
hanno presenziato la Prof.ssa Daniela Loero
dirigente scolastico e, in qualit di relatori, l
Olimpionico chiavarese di Pallanuoto Maurizio
Felugo e, in rappresentanza dellEntella, Michele
Russo, Mario Capece, preparatore dei portieri,
oltre a Fabio Gerli e Francesco Giunta giocatori
della Berretti e degli Allievi nazionali biancocelesti
che frequentano il liceo Chiavarese ed hanno cos
potuto raccontare ai propri coetanei anche le
difficolt ad affrontare una stagione sportiva e
scolastica a centinaia di chilometri da casa.
Particolarmente interessanti le domande, poste
rigorosamente in inglese dagli studenti intervenuti,
hanno spaziato negli aspetti emozionali, in qualche
caso personali degli atleti presenti senza
risparmiare le differenze nel binomio Sport-Scuola
rapportato ai due paesi. Grande soddisfazione da
parte della Prof. Raffaella Queirolo: stato un
incontro che ha vissuto di una spontaneit
immediata e di grande complicit tra tutti i
partecipanti. Da parte nostra siamo soddisfatti e
stimolati a proseguire con questo tipo di incontri.
L incontro si concluso con la classica foto ricordo
particolarmente apprezzata dagli ospiti finlandesi.



In my skin and a little in yours, too

Gli studenti COMENIUS 2012-2014 ringraziano:
Thanks to:

Il Dirigente Scolastico del Liceo
Scientifico G. Marconi
Prof.ssa Loero Daniela
Il Dirigente Amministrativo e
tutto il personale a vario titolo
coinvolto
Il Sindaco di Chiavari Dott.
Levaggi Roberto, lassessore
alla cultura Prof.ssa Maria
Stella Mignone e tutta
lamministrazione comunale
Il Liceo Artistico E. Luzzati
Maurizio Felugo
Il direttivo dellEntella ed in
particolare la Prof.ssa Rossella
Gregori, Michele Russo e
Massimo Capece
Paolo Barghini
Il Dott Alessio Paggi
Gli enti locali che hanno
offerto la loro collaborazione
Entella TV, Telepace, Il secolo
XIX e il Corriere Mercantile





















un grazie di cuore a tutti i genitori!

Potrebbero piacerti anche