Sei sulla pagina 1di 251
| nuovo dilréne Freine-Nunes eJosé-Luis De Luna Adattamento tallano They oe Auweins Vianna BeRTORELLO Aggiomamento e revisione di Lorenzo Saunare Mlustrazioni di J.-L. Goussé Tutti i metodi sono accompagnati da registrazioni su CD audio o Mp3. * © Senza Sforzo Arto, Cinese, —_Ebraico, Francese, Giapponese, Greco Modemno, Greco Anco, Inglese, "Latin, Persiano, Polacco, Portoghese, Fomeno, Russo, Spagnolo, Tedesco Pertezionamenti Francese Ingles, Spagnolo rw etre Evasioni ‘Americana, Arabo, Brasiiano, Catalano, Ginese, Francese, Tedesco, Welat KIT di conversazione Brasliano, Frencese, Ingles, Romeno, Spagnolo, Tedesco er ec nanicenpene OAs tama taal: INTRODUZIONE Lrobietive di questo corso & farvi acquisire in modo progressivo e divertente Ie nozioni ai base della lingua portoghese, evitando ‘complicate spiegazioni teoriche. Attaversa i testi (che speriamo ppossano anche divertirvi) imparerete la lingua parata in tutte le diverse situazioni della vita quotidiana in Portogallo. 1 livello raggiunto vi permetterd di partesipare attivamente @ una normale conversazione, entendovi a vostro agi, Gii elementi grammatical sono introdott seguendo una naturale progressione che non richiede particolari conoseenze, facilitando ‘cosl l'apprendiment, ‘Come imparare? Inizialmente, lasciatevi wrasportare dallo spivito della lingua portoghese, Se decidete di ascoltare Je registazioni, ftelo una 0 due volte prima di leguere i test e concentrate Is vost atenzione sul ritmo e sull'intonazione dela lingua Suocessivamente, leggete il testo con T'siuto della pronuncia ‘iguratae poi conftontatelo con Ia traduzione italiana, [importante ‘riuscire a capire il senso del dalogo in portoghese. Rileggete ogni frase dopo avera ascoltta fino a quando noa sarete in grado di ripetera al suo ritmo naturale e ad alta voce. Lz note vi foriranno lcune informazioni sulle pecularita dela lingua esti Portogallo in generale [Non dimenticatevi gli esereii: vi permetteranno di metiere in pratica e verficare cid che aveteimparato, Per ogni gruppo di sete lezion, Pultima & dedicata al ripasso dele nozioni afrontate nelle sei precedent A patie dalla cinquantesima lezione cominceri la “fase ava” del vosito studio, che viene definita anche “seconda ondata”: vi indicheremo per tempo cid che dovrete fare. [Non forzate le vostre capacitA di apprendimento! Seguite i nostri cconsigl: provate a capire da sli il significato delle parole prima di consular il dizionario, I segreto del successo @ essere costantl senza avere freta! Dedicate mezz'ora al giomo al vostro corso di portoghese: in poco ‘tempo vi avcorgerete degli evidenti progressi compiui, che vi incoraggeranno a proseguie il vostro apprendimento. "Naturalmente resteremo “al vostro fianco” giomo per giomo, per aiutarvi a compiere i vostsi primi passi nel mondo della cultura Iusofona. s tusos, i portoghesi il termine deriva da Luso, il loro mitico progenitore. Tlusitan erano la popolazione che occupd anticamente san parte del teritorio oggichiamato Portogallo, ve ‘LA PRONUNCIA ‘Come avrete modo di osservare, il portoghese @ caratierizzato da tun grande numero di suoni smorzati o accennat. Cid § dovuto al'accento tonico, che mette in risalto una silaba al'interno di ‘ogni parola. Le altre vocal scompaiono quasi del tutto e non sono ‘quid percepitechiaramente come la vocale tonica. Per esempio, professor (professor. si pronuncia pruf ssor, amigo (amico) si pronuncia ¢migu, passaro (uecello i pronuncia passer. Enfatizzate sopratuto la sillaba tonica, prolungandoleggermente la ‘ua pronuncia e,soprattuto, smorzate le vocaliche non compaiono in grasseto nella pronuncia igurata. Come in italiano, acento cade in genere sulla penltima sillaba, [Nei vocaboli che finiscono per ln, r, x, z, Le w, I'accento cade sullultima sillaba: devagar (Joniamente), d*vgar; beber (Bere), bsber; Jornal (giornale), urmaL; arroz (iso), *resh; aqul (gu), ki; tabu ((ab), tabu. Negi ati casi, Ia sillaba tonica & eontras- segnata da un accento grafico, acuto 0 ciconflesso. Per esempi, in médico (medico), mEdku ecéntieo (canrico), Kintku, Pacoento cade sulla terzultima sillaba. In eafé (caff), KME; franeds (francese), fr@gosh, cade sll ultima. In fell (facile), fast; amével (cortese), ‘smavEL, invece, cade sulla penultima, nonestante la final, a causa dell’ sccento grafico. + Le voeali [Noterete che a stessa vocale ha spesso un suone diverso a seconda che si trovi o meno al'interno della sillaba toni. ‘Ad esempio, la prima a dellifinito falar (parlare), lar & molto ‘ebole, menze la seconda ha un suono decisamente pi distinto, Per ‘contro, ne caso di ele fala (egliparia), El fal, a prima adev'essere ‘Pronuncata in maniera pid marcata rispetto all ultima. +v ‘Lae, nella maggior parte dei casi &appena accennsta, quasi muta (@ meno che non sa in una silaba tonica) e nella trascrzione la inicheremo spes0 in apice (2). A volte & col attenuata che quasi ‘nom si promuncia: in questo caso, nella trascrizione sar sosiita dau apostroto ‘Avviene all'incirs Ia tessa cosa per la vocale a), In silaba tonica, la e pud essere aperta (2) o chiusa (€= e), a seoonda dei casi Esempi: belo (bello), BEls (aperta); pelo (pelo), pela (chiusa. Spesso lao si pronunia w tae in sillaba tnica dove, come avviene con la e, pub essere aperta o ciusa (come in italiano) Esempi: aperta came in bola (pala), BO*; avd (non), 0; ‘oppe chiusa come in pogo (p222), paseu;av9 (nonno), vo. ‘Non sempre sari cosi immediato capite quando un suone & aperto ‘o quando &chiuso, anche perché all'intero delle parale portoghesi come abbiamo visto, sono spesso present alcuni suoni “soffocati’ {In questo caso vi saranno senza dubbip auto le registrazioni dei dialoghi e le nostre traserizoni fonetiche, olte che, ovviament, ‘una pratca costane della lingua! Lae davanti a nh oth si pronuncia come una e smorzata € molto pera, quasi una a una partcoartéche si nota soprattt nella zona di Lisbona e del sud del Poese e Ia ascriveremo con una 1 in apice (*). Eserpl; venho (vengo), wmus jelho (ginaccio), tol. volte la esi pronuncia quando si trova da sola (congiunzione) 0 all'nizo parole come per esempio exereeloesorzi), Sele Lawin ponoghese non crea particolari problemi perché si pronuncia sempre come in italiano. we + Gli accent ii accenti grfici del portoghese presentano tlcune differenze rispetto allitaliano. Lraccento acuto (°) rende aperta Ia vocale finale, per esempio nelle parole che terminano in -€:eafé (caf), KME: pé (plede), PE; ‘chaminé (camino), sherin€. ‘Laccento circonflesso ("), inesstente nella nostra lingua, rene ivece chiusa a vocale: framets francese), "sesh; tir} resh. Grazie alla pronuncia figurata presentata nel cors de libro saete in grado di assimilare meglio anche queste particolariti, Non bisogna dimenticae infne che, sebbene diverse parole portoghesi si srivano in maniera simile allaliano, la pronuncia® diversal + Ladittonghi ei sont nas 1 portoghese &carterizato dalla presenza di numeros ditonghi (ue vocal ll'intero di una sess slab), molt dei quali sono escent nfat a prima vocale viene pronuncala in maniers pit distin ispet all seconds. ‘mals (pi), maysh ‘man (cattvo), maw pprimeiro (primo), peimeyru ue meu (mio), mew eu (io), ew I, iw: viu (vide /ha visio), vw (verbo vedere) i, oy: bot (hue), boy ‘0, 2%: pouce (poco), powku ui uy: fui (anda /sono andato,fuy (verbo andare) Per concludere, non possiamo dimenticae i dittonghinasali, molto fequenti in portoghese, che possono rsultare abbastanza diffi dda pronunciare per noi. Provate a pronunciarli come se aveste il ‘aso tappato, “chiudendoli” con una m appena accennata. Sono i sequent: Be, 8°, come in mie (madre); Ml, 8°, come in eAbra (crampoy; 80, Sw", come in eB (cane); Be, 6y*, come in avides (ered. +vIl ‘Altri suoni nasli sono: &, 8, come in krm (sorefa); fm / an / Sn, come in eanto (canto); am [afin parola), 8A, come in viajam (vieggiare): em /en / én, 6, come in pensamento (pensiero}; im in, ®, come in imparcial (imparziale); om / on / 6n, 6%, come in ‘éneavo (concavo}; um /‘un, 6°, come in junto (Insieme). + Le consonanti Lar semplice tra vocal prima di consonante ha un suonolepgero,, simile alla italiana. Lo stesso vale per lara fine parol. Esempi: ‘earo (caro), karu; mar (mare), mat. La r inizialee la doppia rr sono pronunciate con magaiore enfasi e hanno un suono simile alla + frances: le trascriveremo con (R). ‘Lass2sibilante a fine parola ea fine sillaba quando &seguita da una cconsonante dura, si pronuncia quindi come il suono se di scena: triste (iste) tris. Prima di una consonante dole la viene invece ‘promunciata come Ia seconds g di garage. Tra vocali las finale & ‘sonora, come Is italiana nella parola casa, ela trascriveremo con (8), mentre per la sordauseremo la (8). Osservate la differenza di promuncia nei tre esempi segventi portugués pritico (porioghese pratic), purtughesh pratu; portugués moderno (portoghese moderno), purtughe} mudErru: Portugués antigo (porioghese antico), purtugheS ®tigu. 11 gruppo consonantico nh & simile al suono ga della parola pugmo. _Esempio: vinha (vigna), vign. 11 gruppo th, invece, corrisponde all'incres al suono gf della parol _aglio. Esempi: palha (paglia), pagl#; melhor (migliore), m°ghOr; brithar (6rillare), brig. Entrambi soni sono leggermente pi smorztiispetto all itaiano, 1 gruppo ga, infine, compare raramente si pronuncia, al eontario vim 2 ng wo = a eb conan andy dR eat 9/0 wo eo He aeomowes "0 ae) amy aS ‘Ga oa ca F omg uo sig owe gopurnbo ond sage = ‘Ub oe Ba ‘Gwaswosy : cat oom ‘sonpe w saaod of (Gi sa09) sepog lon ote ssiro ° a0 erate om — ide 9 WW (wows (oe oes) sete nope suuen) fe gFuOHNp Bu eAUHUOSMMOROS ' ta er [pee in| NUOVO ACCORDO ORTOGRAFICO DEL PORTOGHESE fico del portoghese, con P'intento di uniformare le regole di grafia ne Paes eTeritor lsofoni (Brasil, Portogallo, Maca, Timor Est ci Pacsiafficani di lingua portoghese - PALOP), olue che nella sonunissonoma di Gali, Sgn, } 1116 dicembre 1990 & stato sotioseritto un nuovo Accordo ortogra- | “Tunas Tete ti Tat Paes Tio lef toga; Pes Teor tet nice Au, “iia Dat hk 1 principio ispratore dell" Accoréo la volont di ereare un'orto- ‘prafa ufliciale comune e aumentae cos il prestigio imemazionale della ingua portoghese. In Brasil il pi grande popotoso Paese lusofono nonchéilprinc- pale promotoe di questa forma, lenuove repo otograiche sono Bi in uso dal 1 genaio 200, anche se srk possibile coninare a lirae Ia veechiaortografia fino al 2012 ipo accord ae ‘sine ingest = ‘ser doar Soko ds Siva | 1 Potogallo eal alti Paes di lingua portoghese poranno invece tdeguarsi definitivamenteal'accordoentr i 2014. t imiuione deuce suo | pra tl pr ing para Si trata di una rifoems che riguardera esclusivamentel'rtogratia © ‘on fa lingua parlata che continuerh naturalmente a conservare le attualidfferenze Comportera cambiament graficinello 0,5% det ‘termini in uso in Brasile nell I 6% di quell tilizzati nei retanti Paesilusofoni ae meme pil ‘rina del decode ‘roayie ‘Sen Donto Joe #4 Riassumiamo nella tells a Fonte le principal novitaintrodote all'Accordo. “La iforma, infin, concerme anche li aspettaleuni dei qualinon 5 sono sat ancora isl in mode defiitivo), come wo del tating (ier) nelle parole compost. ws | deo prima e come potete oservare dala tabela,Iargomentst- suarr la lingua srt, nella maggior pane dei cas, sol ambit linguistic dip specalistico. xvi+ xv ‘le care 9 inane del ama ow | Sm pes pl re) Asn fame ver | Bom pen per Go es) aceouiwonieoees | (ivaltvenre ton iin wm es | sHaeecinaciea ‘ee Bsc Yengoe provanete Biniaoee dls ee (re) ‘Bminziooe dle somone ‘ehnwodurone oe alee 1 Primeira ligdo (orinsy= toot) Na livraria 1~Bom dia! 2— Bom dia! O senhor é portugués? «) 3 Sou, sim... Que deseja? 4 —Procuro um livro para estudar portugues. 5—Como é 0 livro? Grande ou pequeno? 6 ~ Pequeno. 7— Mas o semhor jé fala portugués! 8 — Nao falo bem, sou estrangeiro! 012) Proniincia rund®si*~ Promuncia igurata: ne ies 1 b8" dit 2 bo” dit u stgnor E purughesh? 3 sow, sf. k’ Sgt? 4 prOkuru Gi mu ps ‘shtuder putughesh. $ Komu Eu ru? grind’ ow peksnu? 6 pekenu. 7/maS U stgnor ja fa urtughesh! § nSw" fala bay, sow ‘shrtyr, Nella traduzione italiana, le parole in corsivo poste tra parentesi tonde sono quelle tradotte letteralmente dal ortoghese, mentre tra parentesi quadre sono poste quelle ‘che, pur non comparendo nel testo originale, sono necessarie per la corretta traduzione del testo. FE+EHEHSHE ED HOES © la voce alta, facendo attenzione alla pronuncia figurata e| [Vi consigilamo di leggere le rasi tm portoghese due o tre volte laccentuando le sillabe toniche. 1 +um (09) Prima lezione 1 In libreria 1 —Buongiomo! 2.— Buongiomo! Lei & (i! signore &) portoghese? 3 (Sono) Si... Che [cosa] desidera? 4 Cerco un libro per studiare [il] portoghese. 5—Come lo vuole (Com’é il libro)? Grande 0 piccolo? 6 -Piccolo. 7—Ma Lei (il signore) parla gid portoghese! 8 —Non [lo] parlo bene, sono straniero! Note © Persivolgersaqualcuno in maniera formal sus aterza persona sostituendo ee ela (6 /E), el / ella con o senor / a senora. ‘Anche vaet corisponde al nostro Lei, anche se viene usto in un contesto un po’ meno formal rspeti ao senhor / a senhora, @ Importoghese si usa spess ripetere il verbo della domanda per rispondere afermativamente, dando ulteriore enfasi, portugués? Sou. La particella affermativa sim, si pud indifferentemente trovars prima o dopo la forma verbale: Sim, sou / Sou, sim. @ Léfitonghi contrassegnati dalla de (~) sono fortemente nasal Come vedremo anche pit avanti, esistono alti ditonghi che presentano lo stesso segno grafico. Cereate di pronunciari come S¢-vi stestetappando il naso, Il suono Ao (Sv) - igo, no - & molto frequente in portoghese. La pronuncia& chiusa e nasale «molto veloce: 0 pio € bom (u pSwe E bO"), ll pane & buono; a ligho € longa (aise log), a lezione &hinga. ® Come avrete osservato,Iuso del pronome personale soggetto € praticamente uguale a quell italiano: la maggior parte delle ‘volte &sottintes, ois (doysn) +2 9 — E inglés? 10 — Nao, sou franeés. Mas moro em Portugal. 9E Tglesh? 10 nb", sow freesh ma] mOru 2! purtugal. [Nel seguente esercizio ritroverete le parole che avete appena imparato, Traducete le frasi in italiano, Exercicio 1 ((Sersisiu 9) © Como & 0 livro? © O livro é pequeno, © O senhor é portugués? @ Nao, sou inglés. © O senhor {i fala portugués? @ A senhora ja fala portugués? ‘@ Nao falo bem. @ A livraria é grande? © Nao, pequena. © Mora em Portugal? ® Moro, sim. FEFEFERSE SEE OEE Exercicio 2 (is*rsisiu doysh) Completem as frases seguintes (KO"pIEHy® ash fraS*sh seght"esh) — Completate le seguenti rast (ogni punto reppresenta una letra: © Buongioro! dia! @ Lei portoghese? Osenhor . portugués? © No, sono fancese. Nao, ... francés. 3+ trés (rest) 9—B inglese? 10 —No, sono francese. Ma vivo in Portogallo. Soluzione delt’esercizio 1: ‘© Com’e libro? © I ibroé piccolo. © Lei (i signore)& portoghese? © No, sono inglese. © Lei (i! signore) sa gia parlare (gid parla) portoghese? @ Lei (la signora) sa gia parlare (gid parla) portoghese? ‘© Non [lo] parlo bene. @ La lbreria& grande? @ No, & piceola © Vive in Portogallo? ® (Vivo), si. FEFEHEF EEE H SHH @ Parla potoghese?- Non [1] arto bene. rage fala portugués? - ... falo bem. © Vivo in Portogallo. .. em Portugal. quatro (hustry) +4 © Com’s il libro? - 11 ibro& piccolo. éolivro?- Olivo. ....... Soluzione dell’esercizio 2 - Le parole mancanti: ‘@ bom © € © sou 9 o senhor — nfo © moro @ como —é pequeno. Eccoviarrivat alla fine della vostra prima lezione (ies*w, non) dimenticatevi di promunciare questa parola come se avest il naso tappato) e, come avete potuto notare, tutto procede peril meglio. B suficiente che rileggiate Il testo, sempre a voce alta, (forzandovi dk aforrare significato dell imtera frase, invece di cercare di radurlaleteraimente ‘Seguite le nsire ixtruzioniericordatevi che la ripetizione ¢ una [dette chit del successo! 2 Segunda ligiio (ogo ist) Em Lisboa 1 —Deseulpe, onde mora o professor? 2—0 professor mora na rua do Ouro. () 3— Onde é a rua do Ouro? 4—Arua do Ouro é na Baixa. 5-0 que éa Baixa? @ Pronineia (prunt) -Pronuncta figurata: tibor ceshlulp, Xd mr u prufessor? 2 uw prusor mOre nar du ‘owry 3 Ord E a ru® du owru? 4 a rue du owru E na baysh Su KE a bayshe? 5+ cinco (stu) Seconda lezione 2 A Lisbona 1 [Mi] scusi, dove abita il professore? 2—Il professore abita in (nella) via do Ouro. 3—Dov'é (/a) via do Ouro? 4— (La via do Ouro) & nella Baixa. 5 (che &) Che cos’ la Baixa? Note © Em Lisboa: em (2y*), a / in. Questa preposizione si unisce talvoliaall'anticolodeterminativo 0, a, 08, a. Na rua de Ouro, {in nella) via do Ouro. Na é la contrazione di em +a, Em + ‘rua, na rua (nella via) A casa na Balxa, Ja casa nella Batxa, ‘Moro no Bairro Alto, abito ne! Bairro Alto, © Oaque é, leteralmente che 22, equvale al nostro che cos'8?. Inportoghese, per formulare una domanda basta semplicemente giungere il tono interrogativo alla forma affermativa, come in italiano FEFEASEEAOH SHOES sels (rysh) «6 6— E uma parte de Lisboa, perto do rio. 7— Qual é 0 rio de Lisboa? 8-Eo Tejo 9— As ruas da Baixa stio modernas? @) 10 — N&o, so antigas. 11 ~Como é a casa do professor? @ 12~£ antiga, mas ¢ bonita, 13 Eo semhor, onde mora? 14 — Eu moro no Bairro Alto. (6 € um* pant dybor, pErtu du ru. 7 kual E u eriu Hoe? 8 Eu tBu, 9 sh rrut d* baysh shwi mudErn’sh? 10 ntwh, sa Sigs. 7 Kom E a kaS® du prufssor? 12 E Stig res E Dunit. 23 1 stgnor, Ad mOrt? 74 ew mOru nu bayrru au, Balxa so modernas - per formare il plurale in _genere&suficente aggiungere una sal singolare. Memorizate ‘nol I forma verbalesio,terza persona del plurale del verbo ser: Arua é moderna /As ruas slo modernas. O rio € antigo / Os rio s#o antigos. FEFSAEDSAEH SEES Provate ora a fare I'esercizio seguente. Non dimemticatevi i promanciare ogni frase ad alia voce Exercicio 1 : © Desculpe, onde ¢ a Baixa? @ E em Lisboa. O senhor mora na rua do Ouro? © Nao, moro no Bairro Alto. @ As casas do Bairro Alto sio modernas? @ Nao, sao antigas. © Qual é rio de Lisboa? 7+ sete (set) 6 —B una zona (parte) di Lisbona, vicino al fiume. 7— Qual & il fiume di Lisbona? 8—E il Tago. 9—Le vie della Baixa sono modeme? 10—No, sono antiche. 11—Com’e la casa del professore? 12-B vecchia, ma é bella. 13 ~ E lei (il signore), dove abita? 14~ (Jo) abito nel Bairro Alto. @ A casa do professor: la prepsizione de, contraendasi con gl anticol o, a os, a formal preposiion aricolate do (6), da (Ge), dos Gush) e das (4°sh) As runs da Baiaa, le vie della Bala. Acasa do professor, [a casa del professor. Peto do Ho, vino a fue. Bisogaa ttaviarcordare che le prepsizoni ‘em e de, quando precedono nomi di citi o nsziont, non si Uuniscone allarticolo determinative, tranneinpoch casi (pe es no Brasil): em Lisboa, em Portugal, de Lisboa, de Portugal, ec Lasintss poroghesesomiliaa quella dele alte principal lingueneoatin, come Vitalie; ruseireteapadroneggire senza dlicolta le varie sfimature grazie alla pratca. 1 dittonghi portoghesi Ecconealcun: l- pal (pay) 1 - primelra (primey) of - note (004) ichiedono una speciale attenzione, FEFDHEFGEEAD ESAS Soluzione dell'esercizio 1: © Scusi, dov'e la Baixa? © E a Lisbona. © Lei (il signore) abita in via do Ouro? © No, abito nel Bairro Alto. @ Le case det Bairro Alto sono moderne? @ No, sono veechie. © Qual il flume di Lisbona? ‘ito (oyu) + Exercicio 2 - Completem as frases seguintes | © Seas, dov' il Bairro Alto? seesss++, 0nde 0 Bairro Alto? © Batisbona? | E .. Lisboa? o caren éorio © Dov't la casa del professor? ss. @acasa .. professor? © Dove vive lei (it signorey? | 0a? Onde .... 0 senhor? 3. Terceira igo (ey tsar) A procura do médico 1 Onde esti o médico? 2. Esté no hospital. «) 3~ Sabe a que horas é a consulta? 4—As quatro horas. Prondincia: a prOhur du medi 11 0°a' ‘shia umEGku? 2 ‘hia nu Oshptal. 3 sab’ a K Orch Ea koreuLt? 4 ash kuatru Osh 9 + nove (nv) © Abito in via do Ouro. Moro .. tua do Ouro. Soluzione deit’esercizio 2 - Le parole mancanti: 4 Desculpe © em ® Quat~de © Onde do © mora © na FEFS+OFSP SAE S HS Ripetete ancora alcune volte a voce alta le prime due lezioni cereando di capire il significato delle frasi senca guardare 1a traducione italiana. Terza lezione 3 Allla ricerca del medico 1~Dov’e il medico? 2-E (sta) in ospedale. 3.~Sa a che ora visita (a che ore é la visita)? 4 Alle quattro (ore). Note © Come in italiano, la h-inziale non si pronuncia. dex (GEsh) +10 5 — Que horas sio agora, por favor? 6—E uma hora. 7~E 0 hospital fica perto? 8—Nao, fica muito longe. 9 Ah, entio nao tenho muito tempo. @ 5X Orch sh 4901, pur Pvor? 6 E unt Or 71 u Oshpita Ake BER? he fhe myo #0 nh a my 1 [Man mano che proseguite nella Tetura, non dimenticatevi di] dare uno sguardo al numero delle pagine; ® un ottimo modo per| Iimparare a contare velocemente. Exereicio 1 © Que horas so agora, por favor? — Sao trés meia, © Onde esta 0 médico? ~ O médico esti no hospital. © A que horas é a consulta? — As cinco horas. © O hospital fica longe? — Fica, ® Paris fica perto de Lisboa’ — Nao, fica muito longe. 11+ onze (onse) '5—Che ore sono adesso, per favore? 6—E [1'Juna (ora). 7 E Pospedale é (rimane) vicino? 8—No, ¢ (rimane) molto lontano. 9 Ah, allora non ho (tengo) molto tempo. ® Que horas so? (k Ores shu}: mente i lian si pod chiedere indifeentemente “Che ora 27" 0"Che ora sono?” in portoghese Si chiede ora sempre al plrale. La rsposta pub essere al singolare ‘al plural second de cas Ema hora (E ur Or), 27 wn $80 {quatro horas (98° kuatru Oresh) (plurale), sono le quatre: meio dia (my de), & mezzogioro; mela nite (MY HOY") ‘mezzanorte; € uma e cinco (E ume | SIKU}, una e cinguer Sho duas e dex (sv GUS | BES), sano le che e dic; sto quatro ‘menos trés minntos (s5v" atu manus vesh minutus, sono le quattro meno tre (minut); faltam trés minutos para as quatro (aLt8ve tresh minutush pa *sh kuatru), mancano tre minut alle quatro, © lear sostiuise il verbo estar quando si vuole indicare uno stato in logo permanent, Per esempio, un ospedale non si pub ceo spostare molto faciments...d ancora pit diicilespstare un Paese ‘Ounacit:A Franga flea na Europa, lo Francis trova in Europa, Paris flea na Franca, Pavigi& in Francia. Onde flea Portugal, oy’ il Portogalo? @ Tenho, prima persona det presente dl verbo ter, aver | tener. pparticolarits che si sot soprattuto a Lisbona ene sud del Pese: venho (vegnu}, ergo, Joetho Qutghu), ginocchio. Soluzione dell’esercizio 1: {© Che ore sono adesso, per favore?- Sono le re emezza.@ Dov’ il medico? ~ II medico & in ospedale. © A che ora visita? - Alle cingue (ore). © Lospedale & (rimane) lontano? ~ Si (rimane) @ Parigi& vicina a (s! ova vicina di) Lisbona? - No, & (si trova) molto lontana. doze (dose) + 12 Exercicio 2 - Completem as frases seguintes © Doveit medics? esti o médico? © Bin ospedale Esta .. hospital © A che ora visita? horas . consulta? FEPGHEN EEE L EDEL 4 Quarta ligo (eer iss) O transito 1 —Porque é que o senhor no toma um tix 2—E dificil arranjar um tixi agora, Ha muita gente a espera. 2) Pronincia: utinsity park’ E Xu stgnor nw tOm# OF taks!? 2 E difsiL sthar O° taal gO. a mOyn Br a she, Note @ Senhor (s*gn0), signore / senhora (sgn0"), signora, al femminile. Il gruppo portoghese ak equiveleallitaliano gr. ‘Tomar viene spesso sostituito da apankar, © Hi ela tera persona singolare del verbo haver (ver); carti- sponde all'italiano c'? /ci sono. Ricordatevi che & sempre impersonal! 13+ treze (te) © Alle quattro (ore). quatro horas. © cheone? horas © ‘sono le de (re) pido Soluzione dell’esercizio 2 - Le parole mancanti: © Onde @ no © A que—a © As © Que ~sio © Sio — hors, Quarta lezione 4 Ti traffico 1 — Perché (¢ che) (il signore) non prende un taxi? 2~E difficile trovare un taxi ora. C’é molta gente che aspetta (all'attesa). © TRING HD ESKA TERRIVEL. No SEC QUE FAZER ceatorse (hotorS) + 14 3—E verdade, ha muito movimento. E a hora de ponta. 4— 0 triinsito esta terrivel. Nao sei que fazer. @) 5— Porque nao vai de metro? @ 6—Nio gosto de andar de metro. Nao ha eléctricos? © 7 — Nilo, nao ha. 8—E autocarros? 9—Também nao. 10 — Entilo, vou a pé. @) Exercicio 1 @ Eu sou portugués. @ Vové é inglés. @ Nos estamos em Lisboa. @ Onde esti a senhora? © Como esté o transito? @ O transito esta terrivel. © Vocé vai a Portugal? @ Vocés vio a Lisboa? © Vamos, sim. @ Nao ha autocarros? @ Nao, no ha. Exereicio 2 - Completem as frases seguintes @ Perché (Ja signora) non prende un taxi? Porque éque . senhorando .... um taxi? © Perché& sifcle « Porqueé ......+6 © Ce mota gente che aspetia, Ha ..... gente a espera, 15 + quinze (Ks) 3B vero (verita), c’é molto movimento. & ora di punta, 4 Iltraffico é (sia) teribile. Non so che [cosa] fare, 5 — Perché non prende la metro (non va di metro)? 6 — Non mi piace (non gusto di) andare in (di) metro. ‘Non ci sono tram? 7 ~ No, non ce ne sono (non ci sono). 8-E pullman? 9—Neanche (anche no). 10 — Alliora vado a piedi. Osservate Puso di estar in questa frase, dove s indica uno stato ‘emporaneo. I trafico & errbile (in questo moment. [Nilo sei, non so, prima persona del verbo saber, sapere, alla forma negativa. Toreremo ss questo verbo pib avant. © Vou, verbo ir, andare. E un verbo inegolat, la cu coniugazione al presente assomigha a quella di due altri veri iregolari che abbiamo gi introdotio: sere estar: © Gostar de, gradie / piacere (ricordatevi che reage di soito la preposiione de) Eserpi: gosto de andar, mi piace camminare; ‘osto de ler, mi piace leggere @ A pb a piedi. Per gli alti merzi di trasporto si usa Ye preposizione de. Esempi: de taxi, in taxi; de metro, in metro; de eléetrico, in tram; de autocarro, in pullman, de aviio (€or), in aereo; de earro (4 kau, in auto. Soluzione dell’esercizio 1: © lo sono portoghese. © Lei ¢inglese, © Noi siamo a Lisbons. © Dov'é la signora? © Com’? il traffio? © Il traffic & teibile © Vai in Poriogallo? © Andate 1 Lisboa? © (Andiamo), si ‘@Non ci sono pullman? @ No, non ce ne sono (c'8) O11 waffico & terbile. Otransito .... terrivel. dezassels (°S%59nyah) + 16 © Perché non vain metro? Porque no... .. metro? © Non mi piace andare in metro Nao gostode ..... de metro. FEFEFSFEAS HERE ES 5 Quinta li¢do (ae iss+w) Aconsulta 1 Boa tarde, senhor doutor. 2—Boa tarde. Faz favor de se sentar. ©) 3 ~ Obrigado. @ primeira vez que vem 4 consulta? @) Proniincia: akoreuLte 1 bo# tard, s*gnor dowtor. 2 bo® tard’. fash fevor dfs! sBrtar. 3 CObrigadu 4 8 primtyrevesh k' vy a kO*BULI? SE, si 17 + dezassete(deS2ssEt) @Non ci sono tam? Nao .. eléctricos? @Nio, nonce ne sono (2) Niio, 2. 2 Soluzione dell’esercizio 2 - Le parole mancanti: @2-toma O dificil muita Oests O vai de andar Ohi Onéo hi. Quinta lezione 5 La visita medica 1 — Buongiorno (buon pomeriggio), (signor) dottore. 2~Buongiorno (buon pomeriggio). Si sieda, prego. (Faccia il favore di sedersi). 3—Grazie. 4—E la prima volta che viene a farsi visitare (alla visita medica)? 5-G)Si. Note © Bom dia, buongioro, si sa solo prima di mezzopiomo; boa tard, buon pomeorigeo, ssa fino a pomerggio inotrato (ima el wamonto): boa noite, buonaserabuonanote, a seconda del onteso I medico avebbe anche ptuo die sene-se por favor 0 $e fz favor, i sieda, per favre, ma 'espressione faz favor de suite dal verbo allntiaito & pid formae. ® Obrigado, eteralmente obbligate; corsponde al nostro grazie «# cancordain genre e numero con il soggeto che lo wiz. ‘Una dona, perringrazare, dia percidebrigada, © Vem, trea persona singolare del verbo vi (venir). Come in 10, quando si dé del “ei” (0 “oro” al pluale) a qualeuno siusa la terza persona, @ Di soto, per rispondere affermativamente, in portoghese si ripate il verbo usato nella domande, spesso Seguito dala pantcellaaffermativa sim, si (vedere la nota 2 della prima Iezione, a pag 2). Luso del sida solo & meno comune. ezoito (d*Soyty) + 18 6 — Qual & 0 seu nome, por favor? @ 7— Chamo-me José Coelho. 8—E de que é que se queixa? 9— Bem, sinto-me doente. Sempre que ponho o ‘meu chapéu tenho dores de cabeca. ©) 10 ~ Talvez tirando 0 chapéu.... 6 hua Eu som non pur Por? 7 sma HSE hgh #1 LEK s koyste? 9 byt my cult or Kpognu U mow Shep an dos Kebesst 10 tae hope [hn queso caso provincia corte ki @ non k perch i @ ‘eta precede nae apeta © Nome, nome 0 nome © cognome; apelide (o sobrenome), cognome. Come potete notare, l'artcolo 0, il, precede i possessivo seu, suo, ¢ il sostantive nome, esiiamente come awerrebbe anche in italian. Exercicio 1 @ Bom dia, como se chama? @ Chamo-me José. © E vocé, também se chama José? @ Nao, eu nao me chamo José. © Entio, como se chama? © Chamo-me Isabel. @ A que horas é a consulta, por favor? @ E as quatro horas. FEFSHEHET EFS HEHE Exereicio 2 - Completem as frases seguintes © Sisied, pe favore, - Faz favor de .. sentar. © Quuleitsvo nome? €0 ... nome? 19+ dezanove (d*S"nOv) 6—Come si chiama (qual é il suo nome), pet 5 cortesia? 7—Mi chiamo José Coelho. 8—E qual &il suo problema (di che cosa si lamenta)? 9~Be’, mi sento male (maiato). Ogni volta (sempre) che [mi] metto il (mio) cappeto ho mal (do/ori) di testa, 10 ~ Forse togliendo il cappelto... |® Anche in portoghese chamo-me é un verbo riflesivo. Di norma, ‘nelle frasi affermative, il pronome segue il verbo. Esempi cchamo-me Jodo (ul); chama-se Isabel (sh®ma-s'iS*bEL), sichiama Isabel. In compenso, nell frasi negative subordinate ¢ in quelle interrogatve il pronome precede il verbo, come in italiano. Como te ehamas? (kom shmash?), come ti chiami, no me chame Jol, non mi chiamo Jodo, ® La traduzione letterale i Coelho & conigtio. Diversi cognomi portoghesi corrspondono a nomi di animali,alberie piante ‘A quanto sembra, questa partcolariti € dovuta al fatto che la ‘maggior parte degli Ebret convert che rimasero in Portogallo ‘dopo il XV secolo adottarono come cognome questo tipo di Sinto-me, mi sento, prima persona singolare del verbo sentir, entire. In seguito ritorneremo su questo verbo e sulle sue particoartt, Ponho, prima persona di pOr, mettre, verbo molto lnregolare che esamineremo pid avant © Vetbo tirar, rogliere, al gerundio. In portoghese il gerundio, finisce sempre in -ndo © FOFEHOH LESH EHD HS Soluzione dell’esercizio 1: @ Buongiomo, come si chiama? @ Mi chiamo José. @ (E) anche Ic chiama Joe? © No, io no mi ciao Joné @ Come si china allra?@ Miciamo sibel © A ce ra ono evs, per fvore?@ (6) alle quate (7) vinte (ae) +20 © Mi chiamo José. -me José. © Qual it suo problema (Di catches lament)? Dequeéquese ...... ? © 4 sento mae, Sinto-me ....... FEFSHEASH EASES ED Oe 6 — Sexta ligdo (sysn isswe) A consulta (continuagie) 1— Nilo, nfo ¢ nada disso. «) 2-E que o senhor tem orelhas muito compridas. 3~Ah, sim...? 4~E come bem? Pronincta: 2 efate donne tn Era a. 2 EX v snr yeh mye konpridash. 3 a, si°?... 4 1 Om’ Diy"? ies Note © De + isso, contrazione: diss, di cid, di questo; Isto, questo; isto (dh), di questo. @ Attenzione al significato di questi due aggettivi: eomprido, ung0; largo, largo. 21 + vinte e um (ar | on) © Ho mal ditesta Tenho ...., de cabega. Soluzione dell’esercizio 2 - Le parole mancanti: © £0 Qual seu Chamo queixa ® doente © dores. | Presiate paricolareatienzione alle somiglianze e alle differenze| trail portoghese eI'taliano. Con il tempo, la somighanca tra le due lingue rischia dt dare origine a error dificil da evitare. Sestalezione 6 La visita medica (continua) 1 — No, non si tratta (non é niente) di questo. 2—E che lei ha [le] orecchie molto lunghe. 3—-Ahsi..? 4—Emangia bene? ® Veebo comer (kumar), margiare. Beber, Bere (beber). Tutt i verbi regolari portoghesi al presente indicative e alla prima ‘persona de! singolare (en) finiscono in-0-u), come in italiano: eu falo (ew fal), eu como, eu bebo. vite e dois (Mi doysh) + 22 6 5 Sim, como. Principalmente cenouras, Gosto muito de cenouras. @) 6 — Endo come carne? 7—Nio, no gosto de carne. 8—E gosta de peixe? 9—Nio, também no gosto de peixe. 10-0 senhor com o seu nome e os seus gostos nio precisa de um médico, ©) 11 Ah, nio...? 12—Nao. O que o senhor precisa € de um veterinario, 5 si", Komu pits mBe’ senowrtsh, gOshtu may 4! sows, 61 rw KOM kar? 7 nr, nr gosh & Ka. 8 Osh py? 9 RB rine GOs pa usp 10" u sew om ush sew gosh nbw" pre do? mika 228 hve 2M. UK’ usar prelS*E Go" vein. Exerecicio 1 @As orelhas dos coelhos so curtas? @ Nao, no sio curtas. @ Sao compridas? sim, sao compridas. © Vocé gosta de cenouras? © Gosto. @ Vocé gosta de comer? © Gosto muito. @ E de beber? ® Também ‘gosto. ® Gosta de came ou de peixe? @Gosto de came. Exercicio 2 - Completem as frases seguintes © (Ceti io recchio molto lunghe. Ele tem . muito compridas. © Non mi piacciono molto le carte Nio ..... muito © Ho bisogno ai un medico, ++ deum médico. 23+ vite e tr€s (| tosh) cenouras. 5 Si, (mangio). Soprattutto [le] carote. Mi piacciono molto fle] carote, 6—E non mangia care? No, non mi piace la carne. 8 Elle piace il pesce? 9—No, non mi piace neanche il (anche non gusto di) pesce, 10 ~Con il nome ¢ i con gusti che ha, lei (II signore ccon il suo nome ¢ i suoi gusti) non ha bisogno di ‘mn medico. 11 -Ahno? 12—No. Lei ha bisogno (II che il signore ha bisogno 2) di un veterinario. @ Gostar de, verbo regolae,¢ di solito accompagnato dalla preposizione de. Gostar de comer, per esexpio. © Precsar de, averebisogno di (qualeosa 0 qualoun). Soluzione dell’esereizio 1: Le orecchie del eoniglio sono corte? © No, non sono corte, Sono lunghe? © Si, sono lunghe. © Le piacciono le carote? © Si. © Le piace margiare? © Si, mi piace molto. © E bere? © Pure (anche mi piace). Le piace la came oil pesce? @ Mi piace la carne. FEFDHEP LEE EOHS HD © Le piace il pesee? Ele gostade ..... ? © Non é un uomo! . um homem! Soluzione dell'esercizio 2 - Le parole mancanti: © orelhas © gosto de © Preciso @ peixe © Nio é. vinte e quateo (vim | uatru) + 24 7 Sétima ligHo (cin ist) Revisdo e Notas Come sits anticipato nell‘introduzione, le lezioni di ripasso una su sette — hanno come finalita il ripasso degli aspetti grammatical affrontati nelle se lezioni precedent. In questo ‘modo i aiuteremo a ricapitslaree assimilare meglio cia che anete gid imparato con gli esempi pratci. 1. Pronuncia un aspetto molto importante su cui vale la pena soffermarsi in ‘mode particolare nel corso delle prime lezioni. Come avete gid vuto modo di osservare, I’accento tonico mete in risalto wna sillaba rspett alle altre, che dovranno perc essere pronunciate ‘in maniera pt “smorzats”, In portoghese questo accento este sulla enultima sillaba, tranne quando 1a parola ha un accento srafico su un’altra sillaba o finisce per-i-u,-,r,~2. Esempi: aqui (1), gui; eacau (Kekaw), cacao; Jornal (ural), giornale; falar (ar), parlare; eapaz (kepash), capace. ‘Larrprima dina consonant oa fine paola si pronunciaal'ineirea ome in italiano, mente allinizo o quando & doppia ha un suon0 pil forte, simile a quello della rfiancese. La 6, da sola o a fine parola ha una pronuncia meno distinta petto al'taliano; tra due consonanti pud essere pronunciata modi diversi. Corpo (Korpu), corpo: chiusa; copo (kOpu), Bicchiere: aperta, 2. Os artigos, gli articol (us sigusn) ‘Ltigolo determinativo maschile singolare & 0 (v), mentre quello fenuminile & a (2, molto attenuata). Ricordiamo che in portoghese 25+ vinte e cinco (a isu) Settima lezione 7 ‘1 suano a& quasi sempre smorzat,tanne quando vine accentato saicamente e, quasi sempre, quando si trovaal'ntero di una silabatonice. Esempio:o livro, a livraria. Parle: os livros, as lirarias Gli stesiartcoli posono po unis alle peposizion de cem: do, da; no, na. Latico indeterminatvo maschilesinglare um (0), quello femminile& uma (Gre) Esempio: um ivr, uma asa plural uns (Osh), amas (Os) vengono di slit omess “samp: hd tls, cl son det aleun tal tem orelhas compris, fa dele langhe orecchi. 3. Di norma plurals si forma aggiungendo una sal singolare. Esempio:o rio é pequeno, os ros s4o pequenos; a rua € larga, as ruas slo largas. Alle parole che finiscono per -F, -, -2 81 aggiunge -es. Esempio: o senhor é francés, os senhores s80 franceses; 0 produto ¢eficaz (tkash, eficace, os produtos si fleazes, Vetemo alte paticolrit in seg. 4. Ripassiamo velocementealcuni dei verbixegola che abbiamo incontrato finora: eu precuro (ew prOkuru), falo (fal), moro (Oru), chamo-me,rspettivamente cerco, pario, vivo, mi chiamo, che sono verbi regolari alla prima persona singolare del presente indicativo. Procura (prOku) fala (a), mora (mOr),chama-se, rispettivamente cerca, parla vive, s1chiama, sono gli stssi verbi alla terza persona del singolare. Le lettre final -0 (pec ia prima persona singolare) ea (per la terza)coincidono pereid con quel ei verbiregolr in italiano. vinte e seis (vP® i s*ysh) +26 5. _Abbiamoinolire introdot alcuni verb tvegolar, ndispensabili Perch sono molto frequent: sou (sow), estou (shtow), vow (vow), tenho (Py), sono, sto, wade, fo, ala prima persona singolare, che lventano & (E). est (sh), vai (vay), tem (6), alla ter persona singolare, Ser Estar ‘08 (ow) estou (shtow) (En) esti shtash) ee) ‘esti (shta) ‘somos (somush) estamos (‘shtmush) so (sh) ‘esto (shittw") 8 Oitava ligdo (oj icom) No café 1—Faz favor... 2—Fazem favor de dizer. 3—Eu tomo um café. Promincta: nu Kote fash vor. 2 faye vor diSer, 3 ew YOu O° Ke. 27 + vinte sete (VI | SEC) 6. Ricordatevi che, per affermare, si usa di soto lo stesso verbo utilizzato nea domandsa, a volte seguito dalla paticella sim, si, {quando si yuole dare una maggiore enfasi. Per tradurre Pavverbio di negazione neanche /neppure si usa la forma affermativa também, anche, seguita da no, non 7. Por dare del Lei si pud, oltre a usare Ia terza persona del verbo, aggiungere @ senhor / 0 senhora o il pronome di cortsia ‘voc (con uns sfumaturaleggermente pid informale). Ottava lezione 8 Al caffe. 1 — Scusi (Faccia {il} favore)... 2~Cosa desiderate (Fate [il] favore di dire)? 3~Io prendo un caffe. Note © Fazem favor (faS%yr ter), per favore, & una forma simile a fz favor (ash Pen), al plural. Verbo fazer, fre. Paz, f,er2a persona singolare; fazem, farmo, trza persona plurale. Presto ‘vi mostreremo come si caning Vinte oito (VI i oyty) +28 4—Para mim uma cerveja, por favor. Tenho muita sede. 2) 5—E os meninos, nfo bebem nada? 3) 6 ~Talvez um sumo. Tem sumo de fruta? @) 7—Temos sim: laranja, anand, magi, péssego... 8 —Eu quero um sumo de laranja, 9 — Fresco ou natural? 10 — Natural, é melhor. ©) 11 ~ Eu quero um gelado. 12 ~ Gelados nao temos. 13 — Ento um bolo... muito grande! <4 mi ue sey, pur vor fgnu may? sed: $14 minush, hen BEDI nade? 6 taLweS (* sumu. ye sumu drut? 7temush sh Pes snonash, mse, pesstgu...8 ew KEru OP suru é Pr. 29 frosty returaL? 70 neural, E meglOr. 11 ew KEcu lady 72 pad) ve torus, 73 Pte bo... mye gS 4—Per me una birra, per favore. Ho molta sete. 5 — Ei bambini non bevono niente? 6 — Magari un succo. Avete dei succhi (Ha succo) di frutta? 7~Si, ne abbiamo: arancia, ananas, mela, pesca. 8~To voglio un succo darancia. 9 ~ Fresco o naturale? 10 — Naturale, ® meglio, 11 ~Io voglio un gelato. 12 — Non abbiamo gelati (Gelati non abbiamo)... 13 — Allora un dolce... molto grande! © Para mim, per me. Mim 2 un pronome personae che ha furzione di complemento indieto. Para tert; para si, por Let para ele ela, pr ut / Te, para més, per nv, para voets, per voi/ Lor; para eles / elas, per loro © Os meninos (yj meinush) e as erlangas (sh kcitsstch) si ‘erscono aun gruppo misto di bambinidientambi i sess oppure di sesso mast, as meninas (1 mint) indica le bambine ele ragazzne. Menina viene anche uso per rivogersi ‘donne moto govani enon spsat, come Italiano signori Beber (bebe, bere, verbo regolare. Indicaivo presente: eu bebo, eu bebes cle ela voe® bebe, nés bebemos, vs bebe (0) EeBEyah) (ques utima forma, come abbiamo gi visto, st cadendo in disso), eles / elas / vocts bebem. Torneremo so questo argomento nella possima lezione drips. © ruta indica la ta in generat; frat (tu), frat; frutos (rats), frat. © Melhor, mig, comparativo di bom, buono (aagetvo), come nelle fast O eafé-e bom, o vino (vgnu) & melhor, cafe ¢ ‘huona, il vino & migliore, come avverbio, il comparativo di bem, bene, per esempio estou bem, estou melhor, so bene, sto meglio. ‘rinta (etme) «30 14 —Tens fome? 15 ~ Nao, nao tenho fome, mas sou guloso! 14 8ytsh Om? 15 rhe, ne Sanu fOm', mish sow guloSut Exercicio 1 © Faz favor de entrar. @ Eu tomo um cha. © Para mim um café, por favor. @ E 0 senhor, no bebe nada? © Bebo uma cerveja. @ Tem sumo de maga? @ Eu quero um bolo. @ Vocé tem fome? © Nio, mas sou guloso. Exereicio 2 - Completem as frases seguintes © oho sete. Bu aeenaedion © eine fame? Vocé ... fome? © Noi beviamo bina. NOs ....++. cerveja. 9 Nona igo (von ieewe) Um encontro 1 Ola! Entiio como é que vais?) = Proninela: or aroma Ola! at omu EK vaysh? 31 + trinta e wm (YI | Os) 14— Hai fame? 15 —No, non ho fame, ma sono goloso! Soluzione deli’esercizio ‘@ Eni, prego (Faceia favored enrare) @ To prendo un. © Pet ‘me un caffe, per favore. © E Lei non beve niente? © Prendo una birra. © Ha [del] succo di mela? @ To vogtio una trta. © [Lei] ha fame? © No, ma sono gotoso. FEFSREPEEEF SHEE © Io parle portoghese. Eu .... portugues. © Lei faces? Vooé . francés / francesa? Soluzione dell’esercizio 2 - Le parole mancanti: ‘© tenho © tem © bebemos @ filo @ 6 Nona lezione 9 Un incontro 1 ~Ciao! Allora, come va (come é che vai)? Note (O46 & un saluto che di soto st usa con qualcuno con eui si ha ‘molta oun certs confidenza (corrisponde al nostro ciao). trinta © dots (of i doysh) 32 2— Bem, obrigada. E vocés, que fazem? 3 — Eu estou a trabalhar numa eseola eo Antonio vai fazer um filme. 4— Um filme? Que bom! Sobre qué? 5~ Sobre Portugal. Vai partir para Lisboa na préxima semana. 6 ~E quanto tempo demoram as filmagens? 7—Cerca de trés meses. 8~E tu nfo partes também? ©) 9—Agora é impossivel, por causa das aulas. Mas parto no préximo més. Tenho férias. 23 erintae tres (4% trosh) 2—Bene, grazie. E voi cosa fate [di bello}? 3=Io sto lavorando (a favorare) in una scuola (Antonio sta per fare (va fare) un film. 4-Un film? Che bello (buono)! Su cosa? 5 —Sul Portogallo. Partira (Va partire) per Lisbona la settimana prossima. 6 —E quanto tempo durano te riprese? 7—Circa tre mesi. 8—E tu non parti (E tu non parti anche)? 9—Per ora & impossibile a causa delle lezioni. ‘Comungue parto il mese prossimo per le vacanze (Ma parto per il prossimo mese. Ho ferie). © Grazie si dice obrigado / obrigada, «seconds che a psclare sia ‘un vomo o una donna. Estar a + infinitive (infnito) equivale alla perfiasi verbale itliasa stare + gerundio. Esempi: estou a falar, so parlando, @Pemoram trés meses, durano tre mesi. Il verbo demorar implica un"idea di durata temporale, talvolta di lentezza, Ele demora muito, lu ci mette /impiega molio tempo. A.demora, il rtardo / indugto / artes, (© B00 |'inicativo presente del verbo partir: en parto (pat), ta partes (parish), ele / ela / voe® parte (part), nds partimos (parkmush), vis partdes, eles / elas / voeés partem (par) Si tata un verbo regolare FE+oH ob SHOE SHOES trinea © quatro (4 | kuatu) + 34 10 Exerefeio 1 © Olé, como é que vai? © Vou bem, obrigada, e voce? © O que é que esté a fazer? © Estou a fazer um trabalho, © Vocé quer um café? @ Nao, nao quero, obrigada. © Gosta de cinema? © Sim, gosto. @ Quando parte para Lisboa? ® Parto na préxima semana, Exercicio 2 - Completem as frases seguintes © Come su? Como . ... vai? © Bene, grazie. ‘Vou ... obrigado /-a. © (2) pane? Voc® ... partir? 10. Décima ligo (ccs test) A partida 1 — Posso entrar? 2 ~ Podes, claro. 3—O que € que ests a fazer? Pronincia: a partce 1 pOssu 6rtrar? 2 pOdsh, Maru. 3uki EK ‘shtaS a Sor? 35+ trimtae cinco (419 7 stu) Soluzione deli'esercizio 1: 10 ‘© Salve, come sts? © Bene, graze, ¢ lei? © Che cosa sta facendo? ‘Sto facendo un lavoro. © (Lei) vuole un eaff? © No, non {lo} voglio, grazie. @ Le piace il cinema? © Si, mi piace. © Quando parte per Lisbona? ® Part la prossima settimana. FEFOAES SHO SHOES © ‘0 parto il prossimo mese. Eupartono ....... més. © che bello! -++ bom! Soluzione dell’esercizio 2 - Le parole mancanti: © éque @ bem réximo © que. SS Decima lezione 10 La partenza 1 ~ Posso entrare? 2~(Pud,) Certo. 3 — (Ul che é che) Cosa stai facendo? ‘tint ses (ut | seysh) + 36 10 4—Estou a fazer a mala. Mas nao é ficil. 5 — Porqué? Tens smuite coisa? © 6— Tenho, ¢ a minha mala ¢ pequena. 7 Pois & Onde levas o teu chapéu? 8 —O meu chapéu? Na cabera. 9B a tua gabardina? 10 —No brago. 11—E como 6 que levas a pasta com os teus documentos? 12—Na mio. 13 ~ Posso ajudar-te? 14 — Jé que insistes levas a mala. 4 'shtow a PSer 2 male mj nb" E fail. purko? tyr} move oyS#? 6 tau, Ia mign® mal E prkan®. 7 poyS EO Ev" u tow shopew? 8 u mow shepEw? na Kebess®. 9a tue g®barcin=? 20-su brassy... I Kommy & k'IEVAS a pashe of" ush tows . ‘hs! segnor & 86" ty ku park’ EK’ nw" Om u sve 1 vo) du kO"BOyU? 8 pork anu med, Exercicio1 ‘© Prefere viajar de carro nos dias de chuva? @ Nao, 0 tomar 0 comboio. @ Viaja de comboio quando esti sol? @ Nao, viajo de carro ou a pé. Porqu€? © Porque posso parar a vontade. "Nunca tem pressa? Pode dar-se ao luxo de viver te? © Posso, tenho dinheiro suficiente. ‘medo de tomar 0 aviao? @ Tenho. 2- Completem as frases seguintes sonata pr viaggiare, noo wove? ... dia para viajar, nfo. . eum (SPH |) 6—Non vado mai di fretta (Mai ho fretta). La vita merita di essere vissuta con calma e, dato che hho abbastanza soldi, posso permettermi (darmi a) questo lusso. 7 — Che bella (ricca) vita! Ma se lei & cosi (cost tanto) ricco, perché non prende I’aereo invece del tren? 8—Perché ho paura. © Possuo, possiedo: & la prima persona del presente indicative del verbo possuir (pussu), passedere. Le ale persone sono: ossuis (pussuysh), possied!; possui (pussuy), possiede: ossuimos (pussulmush), possediamo; possuem (pussuty"), ppossiedono, Dar-me a esse lux0, permettermi questo lusso, ddar-se ao luxo de (ders au hishu ), permeters il lsso di Soluzione delt'esereizio 1: Prefeisce viaggiare in macchina nei giomi di pioggia? © No, preferisco prendee il reno. © Viaggi in reno quando i sole? © No, viaggio in macchina o a piedi. © Perché? © poss fermarmi quando voglio (all vlonti). © Non va mai di feta? Pub permetes il lusso di vvere anquilamente? © Si ho bbastanza soldi. © Ha paura di prendere'sereo? © Si. © Si, in effetti. Sim, (© Prefrico prendre il en ei gio’ ioe. Prefirotomaro ....... nosdias .. ..... cinquenta ¢ dos (sui doysh + 52 13 che) vinggia quando ct il] sole? il momento di fare un bilancio di quello che avete nelle ultime settelezioni. icate Vimportanca della promuncia e ripetete Te lezioni ad alta voce, presiando attenzione alla -fonetica abbinata a ogni parola nuova. amo le formule di cortesia pit comuni:. favor (letteralmente facia il favore), mi scus / per favore, quando si vuole chiedere a qualcuno un'informazione o un ‘pad avere anche il significato di prego. fazem favor. (Lezione 8, nota 1) ‘einquents trés (s™iu8%= | resh) © Perch non prende scree? Perché ho pau 4 Porque é que no .... 0 avido? — Porque tenho .... Soluzione dell’esercizio 2 - Le parole maneanti: lindo —acha ® defacto ® comboio ~ de chuva @ viaja @ dea quero @ tenho — vivida ~ dar-me © toma ~ medo, ‘Dora in avant irovereie sempre meno pareniesitonde « quar negli eserezi. Infatiriporteremo la traducione letterale solo in| aleun casi particolar.. Quattordicesima lezione 14 + Obrigado /-, grazie. Lettralmente obligato /-a. B espressione usata per ringrazare. (Lezione 9, nota 2) Molle grazie (0 grazie mille) si dirt muito obrigado / -a. Ricordatevi che muito in questo caso non cambia genere, a differenza di obrigado /-a. + Deseulpe, scusa /scusi, pardon, permesso. Serve pet scusarsi sma anche per chiedere permesso 0 per chiedere un’informazione. clnquenta e quatro (sPhaf iat) «54 14 2. Ora vediamo i pronomi personal: Conosciamo gt bene i pronomsoggeto.Vediamo or nel dettaglio i pronomi complemento.(Lezone 8, nota 2) Pronom! soggetto Complemento direto eu, io me, mi tu, tw teil le / ela voet, eg, ui ella, led 0/2, l0/la 16s, noi 10s (nus), cf vets (vés), voi /Loro vos (vus), vf les / elas, essi/esse /loro 08/48, i/le Complemento indireto ‘Sea pena ‘Sen puascone ‘me, mi teat mim,me thle The, gli/le se, si voct, Lei sh, Lei /sd nos (Us), ci v0s (ws), wi ele ela, fu /let thes, git és, noi vyocts, voi /Loro les / elas, loro 3. Ripassiamo i comparativi degli aggettivi: Largo, largo mais largo (do) que, it lego di ‘menos largo (do) que, meno largo di to largo como, tanto) largo quanto ‘Questo & ill modo pid) comune per formare i comparativis per alcuni aggetivi,invece, i comparativo si forma diversamente il caso di bom, per esempio: Bom, buono melhor que, miglire / pit buono di ‘menos bom que, peggiore / meno buong,di ‘to bom como, (tania) buono guanto 4. Tl plurale delle parole che finiscono in -&s © x si forma ‘aggiungendo -es: um més, ux mese ~ dols meses, due mesi; ‘um Portugués — dois Portugueses; uma ver ~ dus Veres, 55+ elnquenta e ino (sTkubr® | sku) 5. I possessivi 4 Ricowatevi che in porlghese esiste un'unica forma sia per Paggetive.pessessvo (che accompagna il nome) che per il pronome (che lo sostivise). Enrambi sono sempre prevedutl ‘al'artcolo determinative: Singolare Masel © meu (wen), i! mio teu (ut0W), i! wo O seu (u sow) if suo 0 dele (uot, it suo i) ‘0 noss0(u as), nosro O dela ( db) i suo (ei) (0 vosso (u vOssu}, i! vostro 0 seu (u sow) i! for © dees (u dts, loro (m) 0 delas (u EPs, oro) ‘Eemmialle ‘A minha (9 mign), la mia Aeaeneias (@ 0%), la sua A del (* dot, asa (abi) Ree eee A vossa (a vOss*), la vosira ‘Assua (a su), la loro [Adeles (dats, 1a loro (m.) A delas (© 45h, a loro (f) 1 plurale si forma aggiungendo una -. 6. [dimostrativi Come avviene per i postessivi, esiste una forma unica per gli aggettivi e per i pronomi dimostrativi. Bisogna tuttavia distinguere tre forme in relazione alle te persone -soggetto (eu), interlocutor (tu) eterza persona (ele, ela) -e alla posizione nello spazio che occupano (agul, a, al). In portoghese i dimostraivi sono: este, esse © aquele; al fermini cesta, easa eaquela, I plurale si forma semplicemente aggiungen- do unas (Lezione 12, note 1, 2¢ 4) cinquenta e seis (sTU8% | s8ysh) + 56 14 7. I pronome interrogativo qual al plurale diventa quals, come ‘molte alte parole che finiscono in -l. Qual &o teu anel?, Qual é 4 tw anello? ~ Quais so 08 teus anéis?, Quali sono 1 tuoi ‘aneli?; 0 caderno & azul, il quaderno @ bli ~ os cadernos s80 sazuis, i quadern sono blu. (Lezione 12, nota 3) 8. Abbiamo poi imparato alcune espressioni relative alle condizioni del tempo, che in portophese si formano usando il verbo estar: esté sol,’ il sole; esti a chover, piave /sta ppiovendo; esti um lindo dia, é una bella giomata; est fri, fa _freddo, eth calor, fa caldo; esti a nevar, nevica/ sta nevicando; esti escuro, ¢ scuro. 9. Estar a + infinitive (fini) esprime un'azione che si sta svolgendo nel momento in cui si parla ed equivale al nostro sgerundio: estou a estudar, sto srudiando; estamos a falar, stiamo pparlando, (Lezione 9, nota 3) 10. Ter de (dovere, essere cosireto /obbligato a): tenho de trabalhar, devo lavorare; ele tem de partir, lui deve partie. (Lezione 11, nota 4) ‘1, Ripassiamo i verbi regolari- Beber: Bebo, bev Bebes,bevi Bebe, deve Bebemos, beviamo Bebem, bevete /bevono (Lezione 8, nota 3) arto, pario artes, parti Parte, parte Partimos, partiamo Partem, partite / partono (Lezione 9, ota 5) ‘Sy elnquenta e sete (siku8M | SEL) 12. La prima persona del presente del verbo preferir (come molti 14 alti verbi che fniscono in ir) cambia la seconds ¢ in i: prefiro, prefersco; preferes, preferiset;prefere, prefersce, preferimos, referiane; peeferem,preferite /prefrscono. (Leone 13, not 1) 13. Bora vediamo i vei imegolar: er: Tenho, ho ‘Tens, hai Tem, ha ‘Femos, abbiamo ‘Tem, avete/ hanno (Lezione 3, nota 4) Fazer: Rago, faccio Fazes, fai Fano Fazemos,facciamo Fazem, fate /famo (ezione 8, nota 1) Poder: Posso, posso Pods, puoi Pode, pud Podemos, possiamo Podem, potete /possono (Lezione 10, nota 2) inquenta ¢ olto (sI°ku8" i oytu) + 58 15 Décima Quinta lig&o (csi xe) Uma carta dificil 1-0 que que estis a fazer, Jodo? © 2~Estou a escrever uma earta Maria. Ha ja muito tempo que nao tenho noticias dela. 2 3 Onde é que ela vive? ® 4—No Brasil, em casa de um tio. 5 — Mas porque & que estis a fazer essas caretas? 6 — Para me concentrar e tentar fazer uma letra bonita, Sendo ela no compreende nada. @ ume kart isi TOW EX sha a Ser jut? 2 show ashkever ume far ‘mer, a ja mays Y8pu KP fSgnu nus AES. 3 OPC E ki EP iv? 4 ru BPSIL, °° kaS® dc tu. 5 msh purk E K ‘shia & (*SerEssrsh keriesh? 6 pare m' kirsBrirar | eta Ser um ltr unite. senfwe E nfo kO"pribAd nad ‘59 + cinquenta e nove (sru8" | nOv) Quindicesima lezione 15 Una lettera difficile 1 —Che cosa stai facendo, Joto? 2 Sto scrivendo una lettera a Maria. Ormai & (C’e gid) molto tempo che non ho sue notizie (di lei). 3—Dove (@ che lei) vive? 4 In (Nel) Brasile, a (in) casa di uno zio, 5 ~Ma perché stai facendo quelle smorfie? 6—Per concentrarmi ¢ provare a scrivere con una bella calligrafia. Sennd (/ei) non capisce niente. Note @ Estés 2 fazer, stai facendo. Come sapete, questa struttura corrisponde a sare + gerundio e serve per descrivere un'azione che st prolanga nel tempo. Le alte persone si formano nel Ssequente modo: estou a fazer, slo facendo; estd a fazer, sia _Facend estamos a fazer, siamo facendo; esto a fazer, stanno ‘facend, @ Hi, © / sono (da haver, esserc’), ma quando & seguito da ‘un'espressione di tempo si traduce diversamente: ha. uma ‘semana, um més, um ano, una Settimana, un mese, un anne fa, ‘oppure ¢ da wna settimana, é da un mese, @ da un anno, a seconda che il verbo della fase sia coniugato al passato o al presente. In quest casi, haver& sempre impersonalee si conga foltanto alla terza persona singolre. Pit avanti vedremo che ud essere usato anche come ausiliare per indicare un'azione future ® Vive, teraa persona singolare del presente indicatvo del verbo ‘iver, vivere, vesbo regolare. Vivo, vivo; vives, vv vive, vive, ‘vivemas, vviamo; vivem, vivono © Compreende, capisce,trza persona singolare presente del verbo ropolace compreender (k&"pnib"de),capire/ comprendere. sessenta (ste88”t) + 60 15 7- Entdo o melhor € eserever-Ihe & maquina, A tua letra 6, de facto, muito feia. @) 8—Nio faz mal, Assim ela vai perceber logo que sou eu... A propésito, tens um selo? ©) 9 — Nao, mas tenho uma boa ideia: porque é que nio a vais visitar? 7 settan megiOr Esther a makin, a he ttre E fats moytu fy*, § néw" f9) mal. *ssI" El* vay perseber YOgu kK wr, 2 propOShu, eS OF aol? 9 dey: purk’ E knwo a vayj viSitar? Exercicio 1 @ Tens noticias da Maria? © Nao, Ela jé nao vive em Portugal. © Porque nfo the escreves uma carta? © Porque no tenho maquina. @ Mas podes escrever-Ihe & mo! @ Nao, niio. A minha letra no é nada bonita. @ Porque nao lhe telefonas? @ Nao tenho o mimero do telefone dela. @ Entio tens de a ir visitar. Exercicio 2 - Completem as frases seguintes © Sai servendo un libro? Estés . ......., um livro? © Non Ho notizie dela mia amica No... noticias da ..... © Ej da motto tmp [che non ne hai? a muito tempo? © Si. (Le vive negli Stati Unit nos Estados Unidos. 7— Allora & (i) meglio scriverle a machina. In effetti, Ja tua serittura & molto brutta. 8—Non fa niente (fa male). Cosi capira subito che sono io... A proposito, hai un francobollo? 9—No, ma ho una buona idea: perché non ia vai @ trovare (la vai visitare)? © Lhe & un pronome pessonale complemento indteto, Quest sono gli altri: me, mi; t,t; Ihe, gi / le; mos, ci; vos, vi: hes, foro. Nelle fasiatfermative seguono il verbo: eu escrevo-the (eu 'shirevug, io git e serio: ee fala-me, (9 fal), fl ‘mi parla, Nelle frasi negative, interrogative (farmate con pronomi interrogativi) e subordinate, invece, lo precedono. In Sequito vedremo questa particolarité pid nel detaglo, © Nie faz mal, non fa niente! non importa, Val ater persona singolare dif, andare, verbo iregolare(leione 4, nota 4). Val perceber, Jetteralmente va percepire, in italiano equivale = capira | si renders conto Soluzione dell’esercizio 1: ‘Hai notiie di Maria? © No, (Lei) non vive pid in Portogalo. © Perché non le scrivi una letera? © Perché non ho unt ‘machina [a serivere). @ Ma puoi scriverle a mano! © No, no. La ‘mia scritara non & per niente bella, © Perché non la chiami? © Non ho il suo numero di telefono. © Allora devi andarla a ‘uowere, FEFORGE SHH HEED © Perché non vai a trovarla? Porqueé que ... a .... visitar? © Perché non ho soldi. Porque nfo ..... dinheiro. sessenta e dois (s*588"% | doysh) + 62 15 16 © E molto lontana, BE vee Tonge. © Non puoi chismaria? Nao ..... telefonar-... 2 © No. Le sriverd una belsima lees (lettera molto ela. Nao. Vou .. ces uma carta. bonita. 16 Décima Sexta lig0 sim #yshe) O correio 1 ~ Maria! O carteiro tem uma earta para si. ©) 2— Ah! obrigada. E uma carta de Portugal GUEME QUE LHE BSCREVE 7 Tebbeepictor readout Sonica dong rink purtugal m sl 63 + sessenta e tr&s (ssi i tosh) © Le piacera Ela ... gostar. Soluzione dell’esercizio 2 - Le parole mancanti: escrever © tenho ~ minha © Hé @ vive © no — vais © tenho @ muito © podes ~ the © eserever-Ihe ~ muito @ Sedicesima lezione 16 La posta 1 ~ Maria! Il postino ha una lettera per te. 2 Ah! Grazie. E una lettera dal (di) Portogallo. Note © In questo diatogo, ambientato in Brasile, zo e nipote si danno del voc8: in porioghese brasiliano, a differenza di quello ‘europeo, questa forma di cortesia si usa in un contesto pid informale e corisponde percid al nostro tu, Per questo motivo para s, per Lei, in questo contesto viene tradotto per te. Come ticorderete, il pronome di cortesia Le 8 seguito dal verbo alla terza persona singolare (come in italiano) est & un pronome di tera persona, Questo pronome viene spessoutlizzato dopo Is ‘reposizione al posto del pronome di cortesia voe8, Beco le alire forme: para mim, per me; para ti, per t; para ele, per lu; para ela, per le; para s, per Le; para nés, per not; para w6s / [para voeés, per voi /Loro; para eles / para elas, per lor. (Lezione 8, nts 2) sessenta e quatro (stss8?t | ust) + 64 16 16 3—Quem 6 que the esereve? @ 4—Nio sei, tio. Nao consigo perceber a letra. Nem sequer a assinatura, © 5—Que raio de mania: escrever cartas que nninguém enfende! J4 sto trés cartas assim que vocé recebe esta semana. @ 6 ~ Pois sie. Mas penso que deve ser 0 Anténio. Ou o meu primo Manuel, Ou o Jo&o, Ou, enti, 0...) 7~Como nao tem a certeza, a solugio € escrever a toda essa gente para agradecer um tal disparate, ‘hv? 4 nt sty, i. bv kOralu perstbar a % ssinour. 5 Mayu d'ménk ‘shhreverkartsh i ningtys 8° ja strech kart®S Seah’ vOoe resED Eshi= smn 6 poysh sbun. mesh pOtsu i GEV eer u Oniu. ow U FEFPHEF SEER EHS ED © SEscreve a terza persona singolare di eserever, scrvere, verbo repolare. Osservat, nella trascrizione fonstica tra parentesi, come cambia il grado di aperture della vacale e nee varie persone del presente: esereve ('shkrevu), scrivo; esereves (CshktBvesh),scrivi; esereve (‘shKFEV), scrive; escrevemos ((shke*vemush), soriviamo; escrevems (Shk#Ev!y"),scrivete / serivono, (65+ sessemta€ cinco (9°56 | sku) 3—Chi ti serive? 4—Non to 50, zio. Non riesco a capire la calligrefia {e] neppure ta firma. 5—Che raza di abitudine (mania)! Scrivere lettere incomprensibili (che nessuno capisce)! E gid la terza lettera di questo tipo (Gid sono tre lettere os?) che ricevi questa settimana. 6—E vero (Poiché sono). Ma credo che sia (deve essere) Antonio. O il mio cugino Manuel. O (if) Joao, O forse (allora), (il)... 7/—Visto che non ne sei sicura (hai lo certesza), ti conviene (la soluzione @) scrivere a tutti quanti (a tutta questa gente) per ringraziar{li di) questa fesseria (una tale fesseria). © Nko se, non so, prim persona singotre dl presente di saber, ‘verbo irregolare, Vediamo le alte persone: sel (=), so; sabes (abesh, sai; sabe (sa), 57; sabemos(stborush), sappiamo; sabem (@%"), sapete/ samo. (Lezione 4, nota 3) Nao comsigo, non riesco, prima persone del presente di conseguir (iascire), consigo (kS°6g4), resco; consegues (kors.ghesh, resi; consegue (K5°8Egh),resce,conseyuimnos ‘korseghiriush), rusciame; conseguem (Ko°8E9#y),riscie / @ Que raio de manial, che razza di abieudine!, espressione colloguile nn po aggressive, © OAnténto, Antonio, Lnomi prope portophesi sono solitamente preceduti dallarticolo determinativo, che viene perd omesso quando si fi siferimento& personage ills oallinterno di un tes lerteraco: Lats de Camées escreveu os Lasiadas, Luis de Camdes xerisse “sad Ma A Maia € minke amg: Maria é amica mia. O Fernando é meu colega, Fernanda um mio colle. sessonta € seis (St98% | seysh + 66 16 16 8— Que éptima ideia! Uma s6 carta para todos eles. Depots, basta fazer fotocépias. Que alivio! 9— Onde é que vocé vai com tanta pressa? 10 ~ Vou aos Correios comprar um quilo de selos.. 4k Obie ide ume SO kart prt foduS ebsh. dors ashe FPSor fOLOKOsh, kvl 9 OF E K von vay Kot He pens? TO-vow awah kuryash korprar O° Ku delish. Exercicio 1 © 0 carteiro tem uma carta para mim, de Portugal! @ Quem € que lhe escreve? © Nao sei. J4 so trés cartas assim que eu recebo. Nao consigo perceber nada. Deve ser 0 Antonio ou 0 Manuel ou 0 Joo. @ A solucdo ¢ agradecer a toda a gente. Basta escrever uma s6 carta e depois, fazer fotocdpias. © Boa ideial Vou jé aos correios comprar um quilo de selos. Exercicio 2 - Completem as frases seguintes © Ho una letera per te, -- uma carta para ti. © (Let) non riesce [a] apie la caligrai. Blanfo ........ perceber a letra. © ‘Secondo noi & Joo (Nol pensiamy che deve essere il Jato) Nés pensamos que .... ser 0 Joao. © Ne sei sicuro (Hat la scurezeay? Tens . certeza? 67 + sessenta e sete (mse8™* | Et) 8—(Che) Ottima idea! Un'unica lettera per tutti 16 (loro). Dopo, basta fare [delle} fotocopie. Che sollievo! 9—Dove vai cosi di fretta (Dov'é che Lei va con tanta fretta)? 10 — Vado alla posta (alle Poste) [a] comprare un chilo i francobolli. Soluzione dell’esercizio 1: ‘© Ml postin ha una lettera per me dal Portogstio! © Chi ti ha secito (scrive)? © Non lo so. E git I tera letera (Gi sono tre Tettere)oosi che ricevo. Non ei eapisco (riesco cape) niente Deve essere Antonio, Manueio Foto. © Le soluzione& ringraziare ‘uti quanti (a tuto da gente. Basta serivere un’unica letterae poi fare [delle}fotocopic. © Ortima ideat Vado subito alla posta 2 compeare un chilo di francoboli. FEFSHEFSH EHS HOHS © No. meglio serivere a tut Nao. E melhor ........ a toda a gente. © ‘Basta fare [dele] fotocope, Basta ..... fotocdpias. © Dove anda? Onde é que vocés ... ? © Andiamo a comprare i fancoboll per tate le letere. sessenta¢ ot (5°58 | oyts) + 68 17 @ Basta un fancobolto. -+ selo. 17 Décima Sétima ligdo (6€sime setim) Os dias da semana 1-Segunda-feira, terga-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira, sibado e domingo. 2—Uma semana tem sete dias. Trabalhamos todos os dias menos aos sibados e domingos. 3—O que é que se faz habitualmente durante o fim de semana? 4— Deseansa-se. 5—E que dia é hoje? 6 ~ Infelizmente hoje é segunda-feira, Os meses do ano 7 — Um ano tem doze meses: Janeiro, Fevereiro, Marco, Abril, Maio, Junho, Julho, Agosto, Setembro, Outubro, Novembro e Dezembro. Pronincia: 1 ij de serene 7 seg0tePyr, taser, kurt, KIM, styshie-y, ‘sabedu i dumtagu. 2 um? esmene ty SEC’ desh. webagramush {oduS uj dij menus awsh sabAdus | cumingush. 3 ukiEK’s fas {69 + sessenta © nove (6*888%* | NOV) Diciassettesima lezione 17 I giorni della settimana 1—Lunedi, martedi, mercoledi, giovedi, venerdi, sabato e domenica, 2—Una settimana ha sette giomi, Lavoriamo tutti i ‘giomi meno il sabato e la domenica (ai sabati e alle domeniche). 3— Che cosa si fa di solito durante il fine (di) settimana? 4-Ci si riposa (Riposa-si). 5—E che giomo ¢ oggi? 6 — Purtroppe oggi é lunedi I mesi dell’anno 7—Un anno ha dodici mesi: gennaio, febbraio, ‘marzo, aprile, maggio, giugno, luglio, agosto, settembre, ottobre, novembre e dicembre. bituaL mar duter uo semne? 4 deshktsts. 5K Git E of? 6 intima of E segitah-Pye. — yj mat du tu 7 0° tu ty" ‘do! mesesh Jeneyry, vrtyru, marssu, *bAL. may, juan, ‘Ngtu,*goshtu,seibru, owtuoru, nuv6%bru | dPS8ru, setenta (e8%) + 70 7 8 —Em que dia é o Natal? 9—No dia vinte e einco de Dezembro. 10-—E quantas estag6es tem o ano? 11-0 ano tem quatro estagGes: Primavera, Verio, Outono e Inverno. 12—Em que estagie ¢ que vocé costuma ter férias? 13 - No Veraio. @) 14—E para onde costuma ir no Verdi? Para a praia ou para o eampo? Note © No Verso, in estate, [nomi delle stagioni sono sempre preceduti dallaticolo: na Primavera, in (nella) primavera; no Outono, in (nell )autunno; no Yaverno, in (nell inverno. In Portogallo i nomi delle stagioni e dei mesi si scrivono con M'iniziale ‘maiuscola, mente in Braile no, @ Para si riferisce a un'azione che dura per un certo period di tempo, mente siusa a per indicare un rapido passagaio. Esemp You a0 (a + 0) cinema, vado al cinema esprime ux periodo di tempo breve. Vou para a prala, yado al mare sftintende un soggiomo di una eerta duraia, FEALEFORO HS HOES ED Exercicio 1 © Quantos dias tem uma semana? @ Tem sete dias. © Que dia é hoje? © Hoje é segunda-feira. © Hoje trabalha-se? © Sim, trabalha-se todos os dias menos ao fim-de-semana. @ Quantos meses tem um ano? @ Um ano tem doze meses. © Em que més € 0 Natal? © O Natal é em Dezembro. @ Em que estagdo costumas ter férias? ® Costumo ter férias no Verdo e costumo ir para a praia, ‘71 + setenta e um (set% 0°) 8~— Quando (Ur cite giorno) & Natale? 9-1 (Wel giorno) venticinque dicembre. 10—E quante stagioni ha un anno? 11—L’anno ha quattro stagioni: primavera, estate, ‘autunno e inverno. 12 In che stagione ha le ferie, di solito? 13 — In (Nell’) estate 14-E di solito dove va in estate (dove é solito andare nell'estate)? Al mare (Per la spiaggia) 0 in (per ia) campagna? 82 dE unm? 9 nu dev sku deb 101 IES ‘sntass6yrsh tyh u Su? TT una 160 Karu ‘sassy primvEr, verte, owtonu | TvEmu, 12 #y" Kl ‘shtsas!w vous ushtum ter Fresh? 13 nu verbwn. 14 | phe Or kushtume® irra verte? pl a prays ow par u Kéipu? Soluzione dell'esercizio 1: ‘© Quanti giomi ha una settimana? © Ha sette giomi @ Che giorno & oggi? © Oggi é lunedi. © Oggi si levora? © Si, si lavora ‘uti giomi meno il fine setimaca. © Quanti mesi ha un anno? (© Un anno ha dodici mesi, © In che mese é il Natale? @ II Natale 2 adicembve. @ In che stagione hai le ferie, di solito? © Di solito tn fe frie in estate € vado (sono solito andare) al mare. setenta e dois (S68 | doysh) + 72 17 18 Exercicio 2 - Completem as frases seguintes © Oggi e ned. Hojeé ....... -feira. @ I sabato ¢ 1a domenica non si lavora. Aos sdbados e neo ed © Che cosa si fa nel fine (ef) settiman Oque é que se ... no fim-de-semana? © Natale @ il (giorno) 25 (di dicembre, ONatalé .. dia 25 de 18 Décima Oitava lig&o (esine ostav) Na prai 1—Esté mais calor hoje do que ontem! Nao queres um gelado? 2— Nilo, prefiro ir dar um mergulho e nadar um pouco. 3 Toma cuidado! O mar esta bravo. Pronincia: a prays 1 'shta maysh kelor of du i Oy" nb KES Ola? 2 nv, prof irdar oF mergugtuinder 0» powku. 310m kuydedut u mar ‘shia bravu. 73 + setenta e tes (| tresh) © Vanno ha quate stagion: primavera, estate, autunno, inverno. 18 © ano tem quatro .. Be ced a . © Dove va di soto in estate? Para onde ... ir no Verao? Soluzione deli’esercizio 2 - Le parole mancanti: ‘© segunda @ domingos ~ trabalha © faz © no ~ Dezembro ‘© estasdes ~ Verdo ~ Invemo © costuma. Diciottesima lezione 18 In spiaggia Fa (Sta) pit caldo oggi di (del che) ieri! Non ti va un gelato? 2—No, preferisco andare [a] fare (dare) un tuffo e [a] nuotare un po” 3— Fai attenzione (Prendi cautela)! Il mare & agitato. Note © Est ealor a caldo, leteralmente sta calor, Allo stesso modo, cst frio (Shia tu), fa redo, setenta e quatro (98% | kuatu) + 74 18 4—Nio faz mal. Gosto de ondas grandes. ‘Quando o mar esté assim sinto-me como um peixe dentro de agua. Dé-me uma coragem ‘que eu préprio fico espantado. = S—Isso é conversa! Até uma sardinha te assusta. 6 — Nada disso. Vais ass de Tarzan. 7 Mas agora me lembro. Tu nem sequer sabes nadar! 8—O qué! Isso é uma grande mentira. Ando a aprender a nadar por correspondéncia. uma proeza digna cht) mal gOshtu don graesh ule uma ‘shta st? ru kamu O® pysh dtu agu™ dau Kray ew DrOpri ka ‘snptiadu. 5 isu E korverse AE ume seragn® f Suan 6 nag aesu vay assshtr um prusSa cighne tari. 7 #5 8901 Pru. rey SKE sabe reat 8 ke? ‘su E ume gre mattis. Bay aprender @ near pur kureshporaiese. 75 setenta e elnco (ot8% i stu) 4—Non fa niente, Mi piacciono i cavalloni (le onde -grandi). Quando il mare & cosi mi sento come un ‘Pesce nell’acqua. Mi sento cosi coraggioso (Mi dé un coraggio) che me ne stupisco i0 stesso (io stesso rimango stupito).. 5 ~ Tutte chiacchiere (Questo é conversazione)! Ma se ti fa paura pure una sardina (Persino una sardina ti fa paura)! 6—Macché (Niente di cié). [Ora] assisterai a una prodezza degna di Tarzan. 7 ~ (Ma) adesso mi ricordo! Tu non sai neppure nuotare! 8~Cosa? Non é assolutamente vero (Questo & una grande bugia). Sto imparando a nuotare per corrispondenza. ) Sinto-me, mi sento, & vove del verbo rflessivo senti-se, ed @ 1a prima persona del present. (Nota I, lezione 13). Alla forma alfermativa, il pronome rilessivo segue il verbo. Dime, mi i, tera persona singolare del presente del verbo dar, Le alte Persone Sono: dou (dow) dis (cash), di, damos (dash), dio (dew), Dé-me & anche la seconda persona dell'imperativo: damm Isso & conversa, tute chiacchiere, espressione colloguiale. ‘Sabes (sabes), sa, seconda persona del verbo saber. Sel (3%), 50; sabe (sab), sa: sabemos (s*emush), sappiamo; sabem (sabty"), sapee, sanno, © Ando a aprender, sio imparando. Andar a implica un‘idea di continuita, mentee la forma estar a (di cui abbiamo gia parlato nelle lezioi 9 ¢ 10) indica un’azione momentanea, che si sta svolgendo in un momento specifco, Quindi, andas a aprender portugués significa si sta imparando da un po’ di tempo e $1 sta continuando a imparare, mente la fase ests a aprender portugués siriferisce a un momento particolare in eui si sta studiando il portoghese. setenta e seis (SM | sysh) + 76 18 18 9 — Entio porque é que andas de béia & volta da cintura? 10 ~ Para nao me afogar 9 erin punk E Kes. BOye a voLI® da sIrure? 10 pat nw my Muger: Exercicio 1 © Esta muito calor. Queres ir dar um mergulho? © Niio, o mar est muito bravo. © Eu gosto assim. Sinto-me como um peixe dentro de agua. © Mas tu sabes nadar? © Nao, mas ando a aprender. © E porque ¢ que andas de béia? @ Porque assim tenho mais coragem! Exercicio 2 - Completem as frases seguintes © Oggi ta moto exo, Hoje .... muito calor. © Vogtio una bra glata uma cerveja .. © Preteisco andare a nuotare un po Eu ....... irnadar um pouco. © Mi piace molto il mare con [i] cavalloni. do marcom ..... grandes. 77+ setenta e sete (818% 1 SE) 9— Allora perché entri in acqua (vai) con un salva- 18 gente intorno alla vita? 10 ~ Per non (mi) affogare... Soluzione dell’esercizio 1: © Fa molto caldo. Vuoi venire a fare un tuffo? © No, il mare & molto agitate. © A me piace eosi. Mi sento come un pesce nellaequa, © Ma tu sai nuotare? © No, ma sto imparando. © E perchéentr in aequa con i salvagente? © Perché cosi mi sento pit ‘coraggioso. FEFEREE SHOPS EHS © Ionon so neanche nuotare Eunem © Perché non impai? Porquenfio ....... 2 © Perché non posso imparae per comispondenzal Porque nio aprender por Soluzione dell'esercizio 2 - Le parole mancanti: © esti @ quero ~ gelada © prefiro © muito — ondas © ficas ~ minha © sequer ~ sei © aprendes © posso — correspondéncia. setenta ¢olto (et | oytu) +78 19 Décima Nona li¢Ho (a€sim- non) No campo — Estou a tremer de frio e, ainda por cima, as nuvens nfo delsam passar nenhum reo de sol. > 2 Bu é 0 contrério: estou a suar. O que eu pre- iso é de sombra, 3— Mas tu nunca ests quieto. Sempre a mexer ¢, ainda por ima, vestido como um urso. 4—Esqueces que nao estou aqui para passar férias, mas para perder peso. Estou dema- siado gordo e preciso de emagrecer. 5 — Entéio porque é que nao paras de comer? Fazes tal barulho a mastigar que metes medo aos passaros. msher.. usu. 4 'shiéstsh . peSu ..déreSiadu gory. presiSu Cinegeaee ogi tafgerk ey mec Sesh pase. 79 + setenta e nove (se18%2 inOv) ——— Diciannovesima lezione 19 In campagna 11 = Sto tremando dal freddo e, per giunta, le nuvole non lasciano passare neanche (nesstm) un raggio di sole. 2 Per me (Jo) & il contrario: sto sudando. Cid di cui ho bisogno é di [un po"] ombra. 3— Ma tu non stai mai tranquillo. Ti muovi sempre e, per di pit, [sei] vestito come un orso. 4—Dimentichi che non sono qui in vacanza (per trascorrere vacanze), ma per perdere peso. Sono troppo grasso e ho bisogno di dimagrire. '5 — Allora perché (@ che) non smetti di mangiare? Fai cosi tanto (fale) rumore quando mastichi (a masticare) cche spaventi gli uecelli ‘Note ‘Ainda por elma: espressione idiomatica, equiva «per ita / perdi Leteralmente ancora per sopra. Neabum,nessin(0), faggeftivo indefnito; ferminile: nenhuma (neghum), nessun: ‘nenhum Fal, essun rage; nenbiuma sombra nessun ombra Plurale: nenhuns (n¢gndPeh), nenhmas(o¢grum?sh). ® Estou a suar, sudo / sto sudando; estou a tremer, tremo /sto tremando, O que eu preciso, quello di cui ho bisogno, Precio de emagrecer, ho bisogno di dimagrire: prima persona del presente di precisar (avere bisogno). E preciso, ¢necessario. Fazer (fare) verbo irregolare:fago, facia; tres, ar ur, fs, faremos, facciamo; fazem, fate, fonno, Metes medo, spavent/ fei peur, seconda persona di meter, verbo regolae. ® ‘Sate facendo grand progressie presto, per voi, la pronuncia del iportoghese non avra pil segreti DI conseguenca, la pronuncia [facurata comparirs sempre di meno. sin dora! citenta (0/8) + 80 19 6 —O que tu tens 6 inveja. Inveja da minha clegancia futura. Nao pereebes que comer folhas de Arvore e respirar este ar puro faz parte da minha dieta, Nao podes compreender os meus sacrificios porque és magra. © 7B a comida que comes as escondidas? Os bifes com batatas fritas que devoras quando acordas? ©) 8 — Isso é para me dar energia. 6. TER. pIBEDSh fogs} darvr | reshpirar.. | mage BS shkorddesn? leet Kobe bch. Bin Exercicio 1 © Porque estis a tremer? © Tenho frio. © Precisas de sombra? © Nao. O que eu preciso de sol. © Estas aqui para passar férias? © Nao, estou aqui para perder peso. @ Como? @ Sempre a mexer € a comer folhas de arvore. © Nao compreendo os teus sacrificios. © Nao podes compreender porque é magra. Exercieio 2 - Completem as frases seguintes © Lui sta tremando dal fed. Ele esté © Tusta sudando, 5 Testis a , © Lei non sta mai (mai sta) tranquilla. +++ nunca esté quieta, 81 + oftenta e um (oy | 0») 6~La veriti & che sei invidiosa (Quello che hai é nvidia). Invidiosa (Invidia) della mia futura eleganza. Non capisci (percepisci) che mangiare foglie d’albero e respirare quest’aria pura fa parte della mia dieta. Non puoi capire i miei sacrifici perché sei magra. 7-E il cibo che mangi di nascosto? Le bistecche con [le] patatine fritte che divori quando [ti] svegli? 8— (Questo) E per darmi energia. ©) Tens inveja, se inviioso /-a O que tu tens & inveja, forma perifiastica (lettralmente: quclio che hai @invidia). NAo podes, ‘non puoi, seconda persona del presente di poder. © As escondidas, di nascosio; is elaras: alla luce del giorno, ‘Acordas, 1 svegi,seconda persona del presente di acordar, svegliarsi/sveglare: nel verbo il pronome riflssivo &assente Esempio: eu acordo, fo mi sveglio; ew adormego, to mi ‘adidormento. Osservate il gran numero di verb regoari in er presentati nel corso doll'intera lezione: tremer, mexer, esquecer, emagrecer, comer, meter, pereeber, compreender, ‘che si coniugano come beber, ad eccezione di perder -pereo, perdo; perdes, perdi; perde, perde; perdemos, pendiamo: perdem, perdono. Come pote vedere, la coniugazione della prima persona éieropolare. Lo stesso avviene anche com i verbi fazer (eu fago) c poder (eu posso). Soluzione delI’esercizio 1: (© Perché sta tremando? @ Ho freddo, © Hai bisogno di ombra ‘© No, cid di eui ho bisogno & {un po'] di sole. © Sei qui in (er trascorrere le) fetie? © No, sono gui per perdere peso. © Come?” ‘© Muovendomi sempre e mangiando foglie dalbero. © Non ‘apiseo i tuoi sacrifci. © Non puoi capire perché sei magra FEFEFEPEAEA SHOES © Loro non sono’ Eles nao i per perdere peso! aqui para perder peso! ‘itenta e dois (0/8 | doysh) + 82 19 20 © Non sono troppo grass Nao esto © Lai spaventa gl ocell Ble ‘medo aos passaros. © Tuseiinvidioso! gordos. Tu tens © Non reseo a (posso) capire i tuoi sacrfici. Nao posso . 1 08 .... sacrificios. 20. Vigésima ligdo (vijesim=) Bom dia 1—Bom dia, pa! 2—Bom dia nfo: boa tarde! Ja & meio-dia, Chegas atrasado como de costume. © 3—Desculpa o atraso, mas ultimamente ndo durmo bem, Tenho insénias e adormego tarde. Depois, é claro, acordo também tarde. A ti ndo te acontece a mesma coisa? =) Promincia: bo" de! 2 ..bo* tard mayu de. sheg’S *v=Sadu 3 dPSnkuLp® .. TsOnS | durmessu tard. kody BDAY * mje koyse? Note © Ble estéatrasado, lui & i rca (enon rtardato!;attenzione 1 non confondere il signifiesto della frase traducendo lereralmente! 83 + oitemta e ers (oyt6%® i trosh) © Lai mangia di nascosto bistecche e (con) patatine frit. Ele come . -bifes .. fritas, © Questo gl di ners. Isso... -Ihe energia. Soluzione dell’esercizio 2 - Le parole mancanti: © a tremer © suar © ela © estio © demasiado © mete (© compreender ~teus © as eseondidas ~ com betatas © Ventesima lezione 20 Buongiorno! 1 —Buongiomo, vecchio mi 2—Buongiomo, no: buon pomeriggio! E gia mezzo- sziomo. Arrivi tardi, come sempre (dabinudine). 3~ Scusa il ritardo, ma ultimamente non dormo bene. Ho Vinsonnia e mi addormento tardi. [E] dopo, © chiaro, mi syeglio anche tardi. A te non (ti) succede lo stesso (la stessa cosa)? |) No durmo bem, non dormo bene, & la prima persona del presente di dormir. Osservate la differenza della vocaletonica| ‘tala prima persona ele alte persone: durmo, dormo; dormes, dorm’; dorme, dorme: dormimos, dormiano: dormen, ddormite, dormono. Ai, « 1, pronome personale dell seconds persona. Le resto: a mim, a me; a ele a fui; ela a ei si, Lei; ands (neh), a noi; a vis vOsh), a voi a voeRs, a v0, a Loro; a eles, a lro /essi a elas, a loro esse. oitenta e quatro (oye i fustru) + 84 20

Potrebbero piacerti anche