Sei sulla pagina 1di 16

VIBROFILTRO

VIBROFILTRE

ITALIANO/ FRANÇAIS
318340382 / 08-10
E’ facoltà della PIERALISI riservarsi la possibilità di La société PIERALISI se réserve le droit d’apporter à
apportare in qualsiasi momento modifiche alla fornitura votre appareil toutes les modifications qui s’imposent et à
sotto qualsiasi aspetto, in quanto lavoriamo costante- n’importe quel moment car elle travaille constamment au
mente al perfezionamento di tutti i tipi di macchine e di perfectionnement des types et modèles de machines.
tutti i modelli. Aucune revendication de droits n’est donc possible sur la
Sulla base dei dati, delle illustrazioni e delle descrizioni base des données, illustrations et descriptions fournies
di questo libretto non è dunque possibile rivendicare i par cette notice.
diritti.

I testi, le illustrazioni e le norme riportate in questo Les textes, illustrations et normes contenus dans cette
libretto si basano sulle informazioni note al momento notice se basent sur les informations détenues au moment
della stampa. de l’impression.

Ristampa, riproduzione e traduzione, anche parziali ed Toute réimpression, reproduction et traduction,


in qualsiasi forma, sono vietate in mancanza di autoriz- même partielle et sous n’importe quelle forme, sont
zazione scritta della PIERALISI. strictement interdites sauf autorisation écrite de la
Tutti i diritti d’autore sono riservati alla PIERALISI. Con société PIERALISI.
riserva di modifiche. Tous les droits d’auteur sont réservés à la société
PIERALISI. Sous réserve de modifications.

SIMBOLOGIA SYMBOLOGIE

questo simbolo indica pericolo e verrà utilizzato ce symbôle indique un risque et il est utilisé quand
tutte le volte che sia coinvolta la sicurezza del- la sécurité de l'opérateur est en danger
l’operatore

questo simbolo indica cautela e vuole richiamare ce symbôle indique la précaution et demande
l’attenzione su operazioni di vitale importanza l'attention sur des opérations de grande impor-
per un funzionamento corretto e duraturo della tance pour un fonctionnement correct et durable
macchina de la machine
GENTILE CLIENTE CHER CLIENT

Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il Avant d'utiliser cette machine, lisez attentivement cette
presente manuale manuel.
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi Pour la sécurité de la machine et de l'opérateur, les dispositifs
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza. de sécurité doivent être constamment entretenus.
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina instal- Ce papier a pour but d'attester que les dispositifs fonctionnent
lata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina è stato une fois la machine installée, que le manuel d'usage a été
consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende livré avec la machine et que l'opérateur prend la responsa-
responsabilità di seguirlo. bilité de l'observer.

ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra ATTENTION! Ce qui suit concerne votre sécuri-
sicurezza té.
Conservare con cura questo libretto per ogni Conserver soigneusement ce livret pour toute
ulteriore consultazione dei vari operatori. consultation ultérieure.
L’installazione deve essere effettuata secondo L’installation doit être effectuée selon les instruc-
le istruzioni del Costruttore da personale quali- tions du constructeur et du personnel qualifié.
ficato. Cette installation est destinée uniquement à l’uti-
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata lisation pour laquelle elle a été conçue.
solo all’uso per il quale é stata espressamente con- Tout autre usage est à éviter.
cepita. Ogni altro uso é da ritenersi improprio. L’installation ne doit être utilisée que par un per-
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da sonnel formé à l’utilisation de celle-ci.
persone addestrate all’uso della stessa. Pour d’éventuelles réparations, s’adresser uni-
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusiva- quement à un centre technique autorisé par le
mente ad un centro di assistenza tecnica auto- constructeur et demander le changement de
rizzato dal Costruttore e richiedere l’utilizzo di pièces originales.
ricambi originali. Ne pas respecter ce qui est écrit ci-dessus peut
Il mancato rispetto di quanto sopra può compro- compromettre la sécurité de l’installation.
mettere la sicurezza dell’apparecchiatura.

PIERALISI PIERALISI

COPIA DA RESTITUIRE FIRMATA NEL PIU' BREVE TEMPO COPIE A RESTITUER SIGNÉE DANS LES PLUS BREFS
POSSIBILE SUBITO DOPO LA MESSA IN OPERA DELLA D0LAIS, ET AUSSI TÖT QUE LA MISE EN ROUTE DE LA
MACCHINA MACHINE

DENOMINAZIONE ........................................................ DENOMINATION .................................................................

MODELLO..................................................................... MODEL ................................................................................

NUMERO DI MATRICOLA ............................................ NUMERO DE MATRICULE .................................................

ANNO COSTRUZIONE.................................................. ANNÉE DE FABRICATION.................................................

FIRMA........................................................................ SIGNATURE ........................................................................

CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDITIONS DE GARANTIE

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che La machine et les parties mécaniques sont garanties contre
dovessero risultare difettosi all’origine sono coperti da garanzia tous défauts de fabrication. (Voir conditions de contrat).
(vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche, su- L’appareillage électrique, une fois la période d’essai passée,
perata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia. n’est plus couvert par la garantie. Durant la période de garan-
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio o tie, toute opération de démontage ou de remplacement de
sostituzione di particolari deve essere effettuata alla presenza pièces doit être effectuée en présence du personnel techni-
di personale tecnico specializzato della PIERALISI, pena la que spécialisé de PIERALISI, sous peine de non-validité de
decadenza della garanzia stessa. la garantie. Le travail d’un fluide avec des caractéristiques
La lavorazione di un fluido con caratteristiche diverse da différentes de celles du fluide original ou même d’un fluide
quelle del fluido originario o addirittura di un fluido di tutt’altra d’une tout autre nature, doit être établi d’avance avec notre
natura, deve essere preventivamente concordata con ns. département technique qui donnera son avis sur les aptitudes
Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sull’idoneità della de la machine à un nouveau travail avec ou sans modifica-
macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali tions ultérieures.
modifiche correttive. Tout endommagement de la machine résultant d’un emploi
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito différent de celui permis à l’origine, n’est pas couvert par la
di un diverso uso non concordato da quello di origine, non garantie.
sono coperti da garanzia.

NUOVA M.A.I.P MACCHINE AGRICOLE INDUSTRIALI PIERALISI S.p.A.


60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI, 1 - TEL. 0731-2311 (centr.) - Fax 0731-231239 e-mail: pieralisi@pieralisi.com
GENTILE CLIENTE CHER CLIENT

Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il Avant d'utiliser cette machine, lisez attentivement cette
presente manuale manuel.
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi Pour la sécurité de la machine et de l'opérateur, les dispositifs
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza. de sécurité doivent être constamment entretenus.
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina instal- Ce papier a pour but d'attester que les dispositifs fonctionnent
lata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina è stato une fois la machine installée, que le manuel d'usage a été
consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende livré avec la machine et que l'opérateur prend la responsa-
responsabilità di seguirlo. bilité de l'observer.

ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra ATTENTION! Ce qui suit concerne votre sécuri-
sicurezza té.
Conservare con cura questo libretto per ogni Conserver soigneusement ce livret pour toute
ulteriore consultazione dei vari operatori. consultation ultérieure.
L’installazione deve essere effettuata secondo L’installation doit être effectuée selon les instruc-
le istruzioni del Costruttore da personale quali- tions du constructeur et du personnel qualifié.
ficato. Cette installation est destinée uniquement à l’uti-
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata lisation pour laquelle elle a été conçue.
solo all’uso per il quale é stata espressamente con- Tout autre usage est à éviter.
cepita. Ogni altro uso é da ritenersi improprio. L’installation ne doit être utilisée que par un per-
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da sonnel formé à l’utilisation de celle-ci.
persone addestrate all’uso della stessa. Pour d’éventuelles réparations, s’adresser uni-
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusiva- quement à un centre technique autorisé par le
mente ad un centro di assistenza tecnica auto- constructeur et demander le changement de
rizzato dal Costruttore e richiedere l’utilizzo di pièces originales.
ricambi originali. Ne pas respecter ce qui est écrit ci-dessus peut
Il mancato rispetto di quanto sopra può compro- compromettre la sécurité de l’installation.
mettere la sicurezza dell’apparecchiatura.

PIERALISI PIERALISI

CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDITIONS DE GARANTIE

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che La machine et les parties mécaniques sont garanties contre
dovessero risultare difettosi all’origine sono coperti da garanzia tous défauts de fabrication. (Voir conditions de contrat).
(vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche, su- L’appareillage électrique, une fois la période d’essai passée,
perata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia. n’est plus couvert par la garantie. Durant la période de garan-
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio o tie, toute opération de démontage ou de remplacement de
sostituzione di particolari deve essere effettuata alla presenza pièces doit être effectuée en présence du personnel techni-
di personale tecnico specializzato della PIERALISI, pena la que spécialisé de PIERALISI, sous peine de non-validité de
decadenza della garanzia stessa. la garantie. Le travail d’un fluide avec des caractéristiques
La lavorazione di un fluido con caratteristiche diverse da différentes de celles du fluide original ou même d’un fluide
quelle del fluido originario o addirittura di un fluido di tutt’altra d’une tout autre nature, doit être établi d’avance avec notre
natura, deve essere preventivamente concordata con ns. département technique qui donnera son avis sur les aptitudes
Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sull’idoneità della de la machine à un nouveau travail avec ou sans modifica-
macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali tions ultérieures.
modifiche correttive. Tout endommagement de la machine résultant d’un emploi
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito différent de celui permis à l’origine, n’est pas couvert par la
di un diverso uso non concordato da quello di origine, non garantie.
sono coperti da garanzia.

NUOVA M.A.I.P MACCHINE AGRICOLE INDUSTRIALI PIERALISI S.p.A.


60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI, 1 - TEL. 0731-2311 (centr.) - Fax 0731-231239 e-mail: pieralisi@pieralisi.com
SERIE
Istruzioni di uso - Montaggio - Manutenzione
Instructions pour l'utilisation, le montage, l'entretien SERIES VIBROFILTRO

INDICE TABLES DE MATIERES

1 SPECIFICHE TECNICHE 1 DONNES TECHNIQUES


1.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA . ................. 7 1.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ....................... 7
1.2 DIRETTIVE APPLICATE .................................... 9 1.2 DIRECTIVES APPLIQUÈES ............................... 9
1.3 POSTAZIONI DI LAVORO .................................. 9 1.3 EMPLACEMENT DE TRAVAIL............................ 9
1.4 PROTEZIONI ...................................................... 9 1.4 PROTECTIONS .................................................. 9
1.5 ACCESSORI ....................................................... 9 1.5 ACCESSOIRES .................................................. 9
1.6 IDENTIFICAZIONE ........................................... 10 1.6 IDENTIFICATION .............................................. 10
1.7 ETICHETTATURE ............................................ 10 1.7 ETIQUETAGES ................................................ 10
1.8 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI ............... 11 1.8 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT ................ 11
1.9 CARATTERISTICHE TECNICHE ...................... 11 1.9 DONNES TECNIQUES ..................................... 11

2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION
2.1 TRASPORTO .................................................... 12 2.1 TRANSPORT .................................................... 12
2.2 SCARICO .......................................................... 12 2.2 DECHARGEMENT ............................................ 12
2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI .............................. 12 2.3 RELEVES AMBIANTS ..................................... 12
2.4 SPAZI MANUTENTIVI ....................................... 12 2.4 ESPACE ENTRETENUS................................... 12
2.5 POSIZIONAMENTO .......................................... 13 2.5 POSITIONNEMENT .......................................... 13
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO ....................... 13 2.6 CONNEXION HIDRAULIQUE .......................... 13
2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO ...................... 14 2.7 CONNEXION ELECTRIQUE ........................... 14

3 ESERCIZIO 3 UTILISATION
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 15 3.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE
3.2 AVVIAMENTO ................................................... 15 CONTROLE ..................................................... 15
3.4 FERMATA ......................................................... 15 3.2 MISE EN ROUTE .............................................. 15
3.3 ARRET ............................................................. 15

4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4 ENTRETIEN COURANT


4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI 4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE
DI CONTROLLO ............................................... 16 CONTROLE ...................................................... 16
4.2 PULIZIA FILTRO PIANO VIBRANTE ................ 16 4.2 NETTOYAGE FILTRES ETAGE VIBRANT ....... 16
4.3 PULIZIA VASCA . .............................................. 16 4.3 NETTOYAGE BAC ............................................ 16

6
PARTE 1 SPECIFICHE TECNICHE
DONNES TECHNIQUES
1 SPECIFICHE TECNICHE 1 DONNES TECHNIQUES

1.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 1.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE

La macchina é stata progettata per filtrare l'olio che fuoriesce La machine ha été conçue pour filtrer l’huile qui sort des
dai tubi di scarico del decanter. tuyaux de décharge du décanteur.
La macchina posta all'uscita del decanter a due fasi, ha la La machine mise à la sortie du décanteur à deux phases,
funzione di filtrare solo olio, mentre posta all'uscita del decanter a la fonction de filtrer seulement l’huile, tandis que mise à
a tre fasi ha la funzione di filtrare sia l'olio che l'acqua. la sortie du décanteur de trois phases a la fonction de filtrer
aussi bien l’huile que l’eau.

ATTENZIONE! La macchina non é idonea a trat- ATTENTION! La machine n’est pas apte à traiter
tare altri tipi di prodotti, nè prodotti a rischio d’autres produits ni de produits risquant d’explo-
d'esplosione. ser.

La macchina è costituita essenzialmente da due zone: La machine est constituée principalement par deux zones:
A) Contenitore di filtraggio olio,costituito da due filtri,posto A) Conteneur de filtrage d’huile, constitué par deux filtres,
nella parte superiore della macchina (pos.A fig.1). positionné dans la partie sipérieur de la machine (pos.A
B) Area di deposito acqua e olio, dove i liquidi vengono poi fig.1).
trasportati ai separatori tramite pompe (pos.B fig.1). B) Zone de dépôt d’eau et d’huile, où les liquides sont transpor-
In dettaglio, la macchina è composta da: tés aux séparateurs à travers les pompes (pos.B fig.1).
1) Piano vibrante di drenaggio ed uscita (pos.1fig.1); En détail, la machine est constituée par:
2) Vasca del deposito olio (pos.2 fig.1); 1) Etage vibrant de drainage et sortie (pos.1 fig.1).
3) Vasca del deposito acqua(pos.3 fig.1). 2) Bac de dépôt d’huile(pos.2 fig.1).
3) Bac de dépôt d’eau (pos.3 fig.1).

Fig.1
1) Piano vibrante di drenaggio ed uscita 1) Etage vibrant de drainage et sortie
Il piano di filtraggio é collegato alla struttura della macchina L’étage de filtrage est connecté à la structure de la machine
tramite molle. à travers des ressorts.
Le vibrazioni dei due motori creano tramite le molle un movi- Les vibrations des deux moteurs provoquent à travers de
mento oscillatorio del piano che consentono all'olio (2 fasi) o ressorts un mouvement oscillatoire de l’étage permettant à
all' acqua-olio (3 fasi) di depositarsi nelle vasche di deposito, l’huile (2 phases) ou à l’eau-huile (3 phases) de se dépôser
mentre consentono ai residui di essere convogliati all'uscita dans les bacs de dépôt, et au même temps permettent aux
della macchina. résidus d’être conduits jusqu’à la sortie de la machine.

7
SERIE
Istruzioni di uso - Montaggio - Manutenzione
Instructions pour l'utilisation, le montage, l'entretien SERIES VIBROFILTRO
2) Vasca del deposito olio e acqua 2) Bac du dépôt huile et eau
Sotto il piano vibrante ci sono le vasche di raccolta olio o Sous l’étage vibrant se trouvent les bacs qui rammassent
acqua/ olio in funzione del tipo di decanter a due fasi o a tre l’huile ou l’eau-huile en fonction du type de décanteur à deux
fasi che si trova a monte. phases ou à trois phases qui se trouve en amont.
Lo schema a figura 2 mostra la linea di funzionamento nei Le schéma de la fig. 2 montre la ligne de fonctionnement
due casi. dans les deux cas.
La vasca è costruita in acciaio inox ed è poi collegata idrau- Le bac est construit en acier inox et il est connecté de façon
licamente ad un separatore hidraulique à un séparateur vertical.

DUE FASI DEUX PHASES

DECANTER

HUILE
OLIO
OIL
ACEITE

VIBROFILTRO
VIBROFILTRO
VIBROFILTER
VIBROFILTRE

SEPARATORE
SEPARATORE
SEPARATOR
SEPARATEUR

OLIO
OLIO
OIL
HUILE
TRE FASI TROIS PHASES

DECANTER

OLIOOLIO ACQUAV.
ACQUA
OIL
HUILE WATER
EAU V.
VIBROFILTRO
VIBROFILTRO
VIBROFILTER
VIBROFILTRE

ACQUARESTANTE
ACQUA V.RESIDUA OLIORESTANTE
OLIO RESIDUO
RESIDUAL
EAU WATER
RESTANTE RESIDUAL
HUILE OIL
RESTANTE

SEPARATORE
SEPARATORE
SEPARATOR
SEPARATEUR

OLIO
OLIO ACQUAACQUA
DI VEGETAZIONE
DI VEGETAZIONE
OIL
HUILE VEGETATION
EAU DE VEGETATIONWATER

Fig.2

8
SERIE
Istruzioni di uso - Montaggio - Manutenzione
Instructions pour l'utilisation, le montage, l'entretien SERIES VIBROFILTRO

1.2 DIRETTIVE APPLICATE 1.2 DIRECTIVES APPLIQUÈES

Questa macchina è conforme alle seguenti Direttive : La machine est conforme aux directives suivantes:
- 98/37/CE Direttiva Macchine; - 98/37/CE Directive machine;
- 04/108/CE Compatibilità Elettromagnetica; - 04/108/CE Compatibilité électromagnétique;
- 06/85/CE Bassa Tensione. - 06/95/CE Basse Tension.

1.3 POSTAZIONI DI LAVORO 1.3 EMPLACEMENT DE TRAVAIL

La cassetta vibrofiltro non prevede che l’operatore stia sulla Le vibrofiltre ne prévoit pas que l’opérateur soit sur la ma-
macchina; è quindi un tipo di macchina non presidiata e senza chine; donc c’est un type de machine qui ne génere pas de
postazioni di lavoro. postes de travail.

1.4 PROTEZIONI 1.4 PROTECTIONS

La macchina é dotata delle seguenti protezioni indicate in La machine est dotée des protections suivantes indiquées
figura 3: dans la fig 3:

1) Protezione elettriche scatola connessione dei motori(pos.1 1) Protection électrique boîte connexion des moteurs (pos.1
fig.3). fig.3).
2) Protezione piano vibrante (pos.2 fig.3). 2) Protection etage vibrant (pos.2 fig.3).

1
2

Fig.3

1.5 ACCESSORI 1.5 ACCESSOIRES

La macchina non prevede accessori in dotazione. La machine ne prévoit pas d’accessoires en dotation.

9
SERIE
Istruzioni di uso - Montaggio - Manutenzione
Instructions pour l'utilisation, le montage, l'entretien SERIES VIBROFILTRO

1.6 IDENTIFICAZIONE 1.6 IDENTIFICATION

Fig.4

Per qualsiasi comunicazione con il produttore o con i centri Pour toute comunication que ce soit avec le producteur ou
assistenza citare sempre il NUMERO DI FABBRICA della les centres de service, citer toujours le NUMERO DE MA-
macchina. TRICULE de la machine.

1.7 ETICHETTATURE 1.7 ETIQUETAGES

Verificare che tutte le etichette di attenzione siano visibili e Vérifier que toutes les étiquettes de sécurité soient visibles
leggibili come in figura (fig.5). et ligibles comme sur la figure 5.

Senso di rotazione Sens de rotation


Sense of rotation Sentido de rotación

Non rimuovere la protezione - Ne deplacez pas la protection -


organi in movimento Pieces en mouvement
Don't remove protection - No quitar la protección -
moving parts Piezas en movimiento

Fig. 5

10
SERIE
Istruzioni di uso - Montaggio - Manutenzione
Instructions pour l'utilisation, le montage, l'entretien SERIES VIBROFILTRO

1.8 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI 1.8 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT

Fig. 6

Tipo A (mm) B (mm) C (mm) Poids (Kg)


Type a (mm) b (mm) c (mm) Peso (Kg)
J 1300 700 500 350

1.9 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.9 DONNES TECNIQUES

Capacità serbatoio (lt) 300 Bac - Capacité (litres)

Motore piano vibrante 3~, 220/380V, 50Hz Moteur étage vibrant

Potenza installata (kw) 0,165 Puissance inst. (kw)

N. poli 2 N. pôles

Avviamento Direct/Directo Mise en route

Motore tipo MVSI - 3/120 Moteur type

11
INSTALLAZIONE
PARTE 2 INSTALLATION
2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT

La macchina viene spedita normalmente su mezzi di trasporto La machine est expédiée normalement par voie terrestre.
via terra. Possono essere eseguiti imballaggi e/o contenitori Il est possible de faire des emballages et/ou des récipients
speciali per esigenze particolari. spéciaux pour des exigences particulières.

2.2 SCARICO 2.2 DECHARGEMENT

Sollevare la macchina nei punti indicati in fig.7 con una gru Enlever la machine du moyen de transport à l'aide d'une
a funi (previa imbragatura) dal mezzo di trasporto. grue à câbles (en l'ayant préalablement bridée) du moyen
de transport.

NOTE: Si consiglia di controllare lo stato, la qualità NOTE: Nous vous conseillons de contrôler l'étât,
della macchina e i materiali confrontandoli con la la qualité de la machine et les matériaux, en les
Packing List (Fig. 8). comparant avec le Packing List (fig. 8).

ATTENZIONE! Durante la fase di carico e scarico ATTENTION! Durant les phases de déchargement,
arrestare e bloccare il veicolo di trasporto. arrêter et bloquer le véhicule de transport.

Fig.7 Fig.8

2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.3 RELEVES AMBIANTS

Nel posizionare la macchina si dovrà tener presente che la sua En positionnant la machine, il faut tenir compte du fait que
operatività è garantita in condizioni ambientali di temperatura son fonctionnement est garanti dans des conditions ambiants
di +5°÷ +45° e di una umidità relativa di 15% ÷ 95%. de température de +5°÷ +45° et d'une humidité rélative de
15% ÷ 95%.

2.4 SPAZI MANUTENTIVI 2.4 ESPACE ENTRETENUS

Nella installazione della macchina deve essere tenuto Dans l’installation de la machine on doit avoir l’espace néces-
disponibile lo spazio necessario alla manutenzione della saire pour l’entretien de la machine et une zone pour effectuer
macchina e una zona per effettuare le operazioni di scarico les opérations de décharge des sédiments (voir fig.9).
sedimenti (vedi fig.9).
1000 mm

1000 mm 1000 mm

Fig. 9

12
SERIE
Istruzioni di uso - Montaggio - Manutenzione
Instructions pour l'utilisation, le montage, l'entretien SERIES VIBROFILTRO
2.5 POSIZIONAMENTO 2.5 POSITIONNEMENT

Ai fini dell'installazione della macchina non è necessario Pour positionner le malaxeur doseur il n’y a pas besoin de
predisporre nessuna opera di fondazione. fondations.

2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO 2.6 CONNEXION HIDRAULIQUE

Per la cassetta vibrofiltro nella versione tre fasi deve essere Pour le vibrofiltre dans la version trois phases on doit effectuer
effettuato il seguente collegamento idraulico: la connexion hidraulique suivante:
- posizionare i tubi dell'acqua e dell'olio provenienti dall'uscita - positionner les tuyaux de l’eau et de l’huile en provenance
del decanter sopra il piano vibrante della cassetta vibrofiltro du décanteur sur l’étage vibrant du vibrofiltre respectivement
rispettivamente nei propri ingressi; dans les propres entrées;
- collegare tramite tubo flessibile l'uscita olio della vasca - connecter à travers d’un tuyau flexible la sortie d’huile du bac
vibrofiltro (fig.10) con l'ingresso della pompa, che a sua vibrofiltre (fig.10) avec l’entrée de la pompe, que au même
volta é collegata tramite un'altro tubo flessibile al primo temps est connectée à travers d’un autre tuyau flexible au
separatore dell'olio (vedi schema fig.2); premier séparateur d’huile (voir schéma fig.2);
- collegare tramite tubo flessibile l'ingresso olio residuo della - connecter à travers d’un tuyau flexible l’entrée d’huile
cassetta vibrofiltro (fig.10) con l'uscita del separatore del- restante du vibrofiltre (fig.10) avec la sortie du séparateur
l'acqua (vedi schema fig.2); d’eau (voir schéma fig.2);
- collegare tramite tubo flessibile l'uscita acqua della vasca - connecter à travers d’un tuyau flexible l’entrée d’eau du bac
vibrofiltro (fig.10) con l'ingresso della pompa, che a sua vibrofiltre (fig.10) avec l’entrée de la pompe, que au même
volta é collegata tramite un'altro tubo flessibile al secondo temps est connectée à travers un autre tuyau flexible au
separatore dell'acqua (vedi schema fig.2); deuxième séparateur d’eau (voir schéma fig.2);
- collegare tramite tubo flessibile l'ingresso acqua residua - connecter à travers d’un tuyau flexible l’entrée d’eau restante
della cassetta vibrofiltro (fig.10)con l'uscita del separatore du vibrofiltre (fig.10) avec la sortie du séparateur d’huile
dell'olio (vedi schema fig.2); (voir schéma fig.2);
Per il collegamento idraulico della vasca vibrofiltro nella Pour la connexion hidraulique du bac vibrofiltre version 2
versione a 2 fasi, effettuare solo il collegamento idraulico phases, effectuer seulement la connexion hidraulique de la
dell'uscita olio come da schema in fig.2. sortie d’huile comme dans le schéma de la fig.2.

ATTENZIONE! Accertarsi della pulizia interna delle ATTENTION! S’assurer de la propreté interne de
tubazioni prima del loro collegamento. la tuyauterie avant de la connecter.

ATTENZIONE! Sulla parte laterale della macchina ATTENTION! Dans la partie latérale de la machine
vi é un foro di troppo pieno che consente la fuo- se trouve un orifice de remplissage maximal qui
riuscita dell'acqua dalla macchina quando questa permet que l’eau sorte de la machine lorsque
é piena. (stramazzo) (fig.11). celle-ci est pleine (fig.11).

Fig.11

Uscita olio
Uscita olio
Sortie huile
Uscita acqua
Uscita acqua
Sortie eau

Foro ditroppo pieno


Uscita
troppode
Sortie pieno
trop plein

Ingresso
Entrata olio restante
olio
Entrée residuo
huile restante
Ingresso
Entrata olio restante
acqua
Entrée residua
eau restante

13
SERIE
Istruzioni di uso - Montaggio - Manutenzione
Instructions pour l'utilisation, le montage, l'entretien SERIES VIBROFILTRO

2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.7 CONNEXION ELECTRIQUE

ATTENZIONE! Prima di effettuare l’allaccio veri- ATTENTION! Avant l'installation, assurez-vous de


ficare l’esistenza di un idoneo impianto di messa l'existence d'une installation appropriée de mise à
a terra secondo Norme Europee (EN). la terre, selon les Normes Européennes (EN).

ATTENZIONE! Controllare che la tensione di rete ATTENTION! Vérifier que la tension soit compatible
sia compatibile con le caratteristiche riportate sulla avec les caractéristiques reportées sur la plaque
targa apposta sulla macchina (220/380 V ). placée dans la machine (220/380 V ou 380/660V).
Fluttuazioni di tensione maggiori del 5% della Des fluctuations de tension de 5% au-dessus de
tensione nominale indicata sulla targa possono la valeur nominale indiquée sur la plaque peuvent
provocare danni permanenti alla pompa che in tal provoquer des dommàges permanents au com-
caso non saranno coperti da garanzia. presseur et aux appareils électroniques, qui ne
Rispettare comunque eventuali norme nazionali seront pas couverts par la garantie.
per le installazioni elettriche. Respecter les éventuelles normes nationales pour
les installations électriques.

ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi col- ATTENTION! Avant d'effectuer n'importe quelle
legamento elettrico verificare che l'interruttore connection électrique, vérifier que l'interrupter
generale sia spento (OFF). général soit fermé (OFF).

Effettuare il collegamento elettrico tra il quadro elettrico e le Procéder à la connexion électrique entre le cadre électrique
morsettiere dei motori, conformemente alla tensione di rete di- et les bornières des moteurs conformément à la tensión du
sponibile ed allo schema funzionale allegato alla fornitura. réseau disponible.
Il collegamento può essere effettuato “a triangolo”, se si ha La connexion peut se faire “en triangle”, si l’on a à disposition
a disposizione la tensione piu bassa (220V), viceversa a la tension plus basse (220V), en revanche en “étoile”, si l’on
“stella” se si ha a disposizione la tensione più alta (380 V) a à disposition la tension plus haute (380V) (voir fig.12).
(vedi fig.12). Dans le cadre électrique de chaque moteur on doit installer
Sul quadro elettrico per ogni motore deve essere installato un protège-moteur ajusté du type magneto termique.
un salvamotore tarato del tipo magneto termico. L’ajustement doit être égal à peu près 10÷15% en plus du
La taratura deve essere pari a circa il 10÷15% in più della courant prevu dans la plaque du moteur.
corrente prevista nella targhetta motore.

M M
Fig. 12
V2

V2
W1

W1
V1

V1
U2

U2
W2

W2
U1

U1

ATTENZIONE! Verificare l’esatto senso di rotazione ATTENTION! Verifier le sens exacte de rotatión
di ogni motore in accordo alle frecce riportata su de chaque moteur en accord avec les fleches
ciascuno (fig.5). reportées sur chacun (fig.5).

NOTE: Nel caso di riparazioni dell’impianto NOTE: En cas de réparations de l'installation


elettrico possono essere stati invertiti i fili d'ali- électrique il est possible que les câbles d'alimen-
mentazione, è quindi bene riverificare il senso di tation soient inversés, et donc on doit vérifier le
rotazione. sens de rotacion.

14
ESERCIZIO
PARTE 3 EJERCICIO

3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 OPÉRATIONS PRELIMINAIRES DE


CONTROLE
ATTENZIONE! Prima dell’avviamento della mac-
china e necessario verificare da parte di personale ATTENTION! Avant de la mise en route de la ma-
tecnico specializzato munito di regolare licenza chine, il est nécessaire qu’un personnel spécialisé
che: avec un permis en cours de validité vérifie que:
- Tutte le operazioni di collegamento elettrico e mes- - Toute les opérations installation électrique et de
sa a terra siano state eseguite correttamente. mise à terre aient été suivies correctement.
- Il senso di rotazione dei motori sia corretto. - Le sens de rotation des moteurs soit le correct.
- Tutte le operazioni di collegamento meccanico - Toutes les opérations de connexion mécanique
siano state eseguite correttamente. aient été exécutées correctement.

3.2 AVVIAMENTO 3.2 MISE EN ROUTE

Accendere sul quadro elettrico l'interruttore generale; accen- Allumer dans le cadre électrique l’interrupteur général; allumer
dere l'interruttore "cassetta vibrofiltro". l’interrupteur "vibrofiltre".

3.3 FERMATA 3.3 ARRET

Attendere che venga spento il decanter a monte; arrestare Attendre que le décanteur en ammont s'étteigne; arrêter la
la macchina agendo sugli interruttori del quadro elettrico in machine à l’aide des interrupteurs du cadre électrique de
modo inverso all'accensione. façon inverse à l’allumage.
Eventuali arresti di emergenza possono essere effettuati at- Des éventuelles arrêts d’urgence peuvent être effectués à
traverso il pulsante di emergenza dell'impianto posto sempre travers les boutons d’urgence de l’établissement situés dans
sul quadro elettrico. le cadre électrique.

15
PARTE 4 MANUTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN COURANT

Per mantenere l’efficienza della macchina ed evitare indesi- Pour maintenir le rendement de la machine et éviter des pan-
derati "fuori servizio" si consiglia di seguire scrupolosamente nes indésirables, il est conseillé de suivre scrupuleusement
le sottoindicate operazioni di manutenzione. les opérations d'entretien suivantes.

4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROL- 4.1 OPERATIONS PRELIMINARES DE


LO CONTROLE

ATTENZIONE ! Prima di effettuare le fasi di manu- ATTENTION! Avant de commencer l'entretien de


tenzione della macchina si deve verificare che: la machine, il faut verifier que:
- L’interruttore generale dell’impianto centrale - L'interrupteur général de l'installation centrale
elettrico sia disinserito (posizione OFF); électrique soit débranché (OFF).
- L’interruttore della macchina sia spento. - L'interrupteur général de la machine soit dé-
branché.
- Le robinet de remplissage d’eau propre soit
fermé.

4.2 PULIZIA FILTRI PIANO VIBRANTE 4.2 NETTOYAGE FILTRES ETAGE VIBRANT

Effettuare un lavaggio giornaliero dei filtri del piano vibrante, Effectuer un lavage quotidien des filtres de l’étage vibrant,
per eliminare i sedimenti depositati durante il funzionamento pour éliminer les sédiments dépôsés pendant le fonctionne-
della cassa vibrofiltro. ment du vibrofiltre.
Per la pulizia dei filtri procedere nel modo seguente: Pour le nettoyage des filtres procéder ainsi:
- svitare le viti A dei filtri (fig13); - retirer les vis (fig.13);
- estrarre i filtri B (fig.13); - extraire les filtres B (fig.13);
- effettuare il lavaggio insufflando acqua tramite una lancia; - efectuer le lavage en soufflant de l’eau avec une lance;
- rimontare i filtri B; - remonter les filtres B;
- riavvitare le viti A. - revisser les vis A.

Fig. 13

4.3 PULIZIA VASCA 4.3 NETTOYAGE BAC

La pulizia della vasca deve essere effettuata ad ogni fine Le nettoyage du bac doit être fait à la fin de chaque tra-
lavorazione. vail.
Per effettuare tale operazione, basta utilizzare una "lancia" Pour effectuer une telle opération, il suffit d’utiliser une lance
che consenta il lavaggio della vasca stessa con acqua. permettant le lavage du bac avec de l’eau.

16

Potrebbero piacerti anche