Sei sulla pagina 1di 4

I GB F

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PER DIRECTIONS FOR INSTALLATION OF RIM INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA


ELETTROSERRATURE DA APPLICARE ELECTRIC LOCKS SERRURE ELECTRIQUE
Serie: 11521, 11540, 11551, 11560, 11610, Series: 11521, 11540, 11551, 11560, 11610, 11611, Série: 11521, 11540, 11551, 11560, 11610,
11611, 11630, 11631, 11660, 11661, 11670, 11630, 11631, 11660, 11661, 11670, 11671, 11721, 11611, 11630, 11631, 11660, 11661, 11670,
11671, 11721, 11731, 11761, 11771, 11823, 11731, 11761, 11771, 11823, 11921, 11931 11671, 11721, 11731, 11761, 11771, 11823,
11921, 11931 11921, 11931

Schemi per determinare la mano delle porte: Diagrams to single out the hand of doors: Sens d'ouverture:
- Destra interna (1) - Inward right hand (1) - Droite (1)
- Sinistra interna (2) - Inward left hand (2) - Gauche (2)
- Destra esterna (3) - Outward right hand (3) - Porte droite ouverture à èxtérieur (3)
- Sinistra esterna (4) - Outward left hand (4) - Porte gauche ouverture à èxtérieur (4)

• La serratura è predisposta per porte pesanti. • The lock is set for heavy doors. When used on • La serrure est prévue pour portes lourdes. Pour
Per diminuire lo sforzo di chiusura, nel caso di light doors, remove the red pin to smoothen the diminuer la résistance à la fermeture en
porte leggere, sfilare semplicemente il perno closing of door fig. 1. présence de portes légères, ôter le pivot rouge
rosso fig. 1. • To avoid dephasing the mechanism before fig. 1.
• Per evitare sfasature del meccanismo, prima di disassembling and assembling the lock cover • Pour éviter tout déphasage du mécanisme,
smontare e montare il coperchio della serratura out key from cylinders. avant de démonter et de monter le couvercle de
è necessario estrarre la chiave dal cilindro. • The lock is provided with patented dead-locking la serrure, il faut extraire la clé du cylindre.
• La serratura é dotata di autobloccaggio dello latch. For a proper operation, place lock at a • La serrure est dotée de blocage automatique
scrocco. Per un buon funzionamento montare distance not exceeding 7 mm. from strike. Upside (breveté) du demi-tour. Pour obtenir un bon
la serratura ad una distanza max. di mm. 7 dalla down installation should be avoided. functionnement, monter la serrure à une
bocchetta. Evitare inoltre il montaggio della distance max. de 7 mm. de la gâche. Il faut en
serratura capovolta. outre éviter de monter la serrure reversée.

E RU P

INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE INSTRUKCIQ PO MONTA'U NAKLADNYX INSTRUÇOES DE MONTAGEM FECHADURAS


ELECTROCERRADURAS ~LTROZAMKOV ELECTRICAS SOBREPOR
Serie: 11521, 11540, 11551, 11560, 11610, Serii 11521, 11540, 11551, 11560, 11610, 11611, Série: 11521, 11540, 11551, 11560, 11610,
11611, 11630, 11631, 11660, 11661, 11670, 11630, 11631, 11660, 11661, 11670, 11671, 11721, 11611, 11630, 11631, 11660, 11661, 11670,
11671, 11721, 11731, 11761, 11771, 11823, 11731, 11761, 11771, 11823, 11921, 11931 11671, 11721, 11731, 11761, 11771, 11823,
11921, 11931 11921, 11931
Sxemy opredeleniq storony otkryvaniq
Esquemas para determinar la mano de las puertas: dverej Sentido de abertura da porta:
- Derecha interior (1) -Vnutrenqq pravaq (1) - Direita interior (1)
- Izquierda interior (2) -Vnutenqq levaq (2) - Esquerda interior (2)
- Derecha exterior (3) -Vnewnqq pravaq (3) - Direita exterior (3)
- Izquierda exterior (4) -Vnewnqq levaq (4) - Esquerda exterior (4)

• La cerradura ha sido predispuesta para puertas • Zamok prednaznahen dlia tq'elyx dverej • A fechadura está preparada para portas
pesadas. Para reducir el esfuerzo de cierre, en Pri primenenii na l\gkix dverqx, dlq pesadas. Para diminuir o esforço de fecho, em
el caso de puertas ligeras, basta retirar el oslableniq zamyka[]ego usiliq udalit; portas leves, retirar simplesmente o perno
perno rojo fig. 1. krasnyj wrift (ris. 1) vermelho fig. 1.
• Para evitar roturas del mecanismo, antes de • Vo izbe'anii defazirovki mexanizma • Para evitar danos no mecanismo, antes de
desmontar y montar la cubierta de la cerradura neobxodimo udalit kl[h iz cilindra do desmontar ou montar a fechadura, retirar a
es necesario extraer la llave del cilindro. snqtiq i ustanovki krywki zamka. chave do cilindro.
• La cerradura està dotada de bloqueo automático • Zamok osna]en mexanizmom samoblokirovki, • A fechadura está dotada de bloqueio
(patentado) del pestillo. Para obtener un za]elki. Dlq pravil;noj raboty neobxodimo automático (patenteado) do trinco. Para obter
funcionamento impecable montar la cerradura ustanovit zamok na rastoqnii maks.7mm ot um funcionamento perfeito, montar a fechadura
a una distancia max de 7 mm. del cerradero. nasadki. Izbegajte ustanovki zamka v a uma distância máxima de 7 mm da testa.
Ademas, evitar montarla en sentido opuesto. perevernutom vide. Evitar de montar a fechadura invertida.

1 2

3 4

FIG.1

1
I GB F

• Per collegare i fili ai morsetti della serratura • In order to connect the wires up to the lock terminals, • Pour connecter les câbles aux bornes de la serrure,
premere ogni linguetta, come in figura, fino press each tab, as shown in the diagram, until the presser chaque languette comme indiqué en figu-
all'allineamento dei fori e introdurre i cavi già holes are aligned, and then insert the cables after re, jusqu'à obtenir l'alignement des trous et
spellati (fig. 2). removing the insulating material from their ends introduire les câbles déjà dénudés (fig. 2).
• Per inserire il "FERMO A GIORNO" (serie 11551, (fig. 2). • Pour engager le “CLIQUET DE
11560, 11630, 11631, 11731, 11931) premere il • To operate the "STOP DEVICE" (series 11551, CONDAMNATION” (série 11551, 11560, 11630,
pulsante A e bloccarlo girando la chiave (fig. 3). 11560, 11630, 11631, 11731, 11931), press push- 11631, 11731, 11931), presser le bouton A et le
button A and block it by turning the key (fig. 3). verrouiller en tournant la clé (fig. 3).

REGOLAZIONE SGANCIO ELETTRICO LOCK LATCH ELECTRIC RELEASE ADJUST- REGLAGE DU DECLENCHEMENT ELECTRIQUE
SCROCCO SERRATURA (da eseguirsi a can- MENT (to be performed when the gate is open). DU PENE DEMI-TOUR DE LA SERRURE (à
cello aperto). The electric operation of this lock is tested with a exécuter lorsque la grille est ouverte).
Il funzionamento elettrico di questa serratura é suitable voltage according to the minimum stand- L’essai de fonctionnement électrique de cette serrure
collaudato con tensione che rispetta le condizioni ards of electric systems. est effectué avec une tension qui se conforme aux
conditions standard minimales des installations
standard minime degli impianti elettrici. In the event that power input to the lock should be
électriques.
Nell'eventualità che l'alimentazione della serratura lower than these values, and therefore, that the lock
Au cas où l’alimentation de la serrure serait inférieure
sia inferiore a questi valori e quindi la serratura non will not open, the adjustment screw should be turned
à ces valeurs, il faut tourner graduellement la vis de
si apra, occorre ruotare gradualmente la vite di gradually in the direction indicated by the arrow (fig.
réglage dans la direction indiquée par la flèche (fig.
regolazione nel senso indicato dalla freccia (fig. 4) 4), which will help reach the lock latch electric re-
4), pour obtenir les conditions de déclenchement
per favorire le condizioni di sgancio elettrico dello lease conditions. électrique du pêne demi-tour de la serrure.
scrocco della serratura.

E RU P

• Para conectar los cables a los bornes de la • Dlq podsoedineniq provodov k za'imam zamka • Para ligar os fios eléctricos aos terminais da
cerradura, apretar cada lengüeta como en la na'at; na ka'dyj qzyhok, kak pokazano na fechadura, premir as patilhas conforme indicado
figura, hasta la alineación de los orificios e introducir risunke, do centrovki otverstij i vstavit; na figura até alinhar os furos e introduzir o fio já
los cables ya pelados (fig. 2). kabeli, predvaritel;no udaliv izolqcionnyj descarnado (fig. 2).
• Para activar el “PASADOR DE BLOQUEO” (serie material s ix koncov (ris.2) • Para activar o "SISTEMA DE BLOQUEIO" (série
11551, 11560, 11630, 11631, 11731, 11931), • Dlq podk[heniq re’ima ≥BLOKIROVKA OTKRYTOJ 11551, 11560, 11630, 11631, 11731, 11931)
oprimir el pulsador A y bloquearlo girando la llave DVERI÷ (serii 11551, 11560, 11630, 11631, 11731, premir o botão A e bloqueá-lo com a chave (fig.
(fig. 3). 11931) na’at; na knopku A i zablokirovat; ee,
3).
povernuv kl[h (ris.3)
AJUSTE DESENGANCHE ELÉCTRICO REGULAÇÃO DESENGATE ELÉCTRICO
PICAPORTE CERRADURA (a realizar con verja REGULEROVKA ~LEKTRIHESKOGO OTPUSKA ZA}ELKI
ZAMKA (operaciq dol'na vypolnqt;sq pri TRINCO FECHADURA (a realizar com o portão
abierta).
otkrytoj rewetke). aberto).
El funcionamiento eléctrico de esta cerradura se ha
~lektriheskaq rabota dannogo zamka ispytana s O funcionamento eléctrico desta fechadura é
probado con una tensión que cumple las condiciones
ispol;zovaniem naprq'niq, sootvetstvu[]ego testado com uma tensão que respeita as condições
estándar mínimas de las instalaciones eléctricas.
En caso de que la alimentación de la cerradura sea minimal;nym standartnym usloviqm, standard mínimas das instalações eléctricas.
inferior a dichos valores, y por lo tanto la cerradura pred:qvlqemym k `lektrooborudovani[. Na eventualidade em que a alimentação da
no se abre, hay que girar gradualmente el tornillo de Esli mo]nost; pitaniq zamka budet ni'e dannyx fechadura seja inferior a estes valores e portanto a
ajuste en el sentido indicado por la flecha (fig. 4) para znahenij, vsledstvii hego zamok ne budet fechadura não se abra, é preciso rodar gradual-
favorecer las condiciones de desenganche eléctrico otkryvat;sq, neobxodimo postepenno mente o parafuso de regulação no sentido indicado
del picaporte de la cerradura. povorahivat; vint v napravlenii, ukazanom pela seta (fig. 4) para favorecer as condições de
strelkoj (ris. 4) htoby sozdat; usloviq desengate eléctrico do trinco da fechadura.
elektriheskogo otpuska zamka.

FIG. 2

A FIG. 4

Serrature destre - Mano 1 Serrature sinistre - Mano 2


Right-handed locks - Hand 1 Left-handed locks - Hand 2
Serrures de droite - Main 1 Serrures de gauche - Main 2
Cerraduras derechas - Mano 1 Cerraduras izquierdas - Mano 2
Pravye zamki - Storona otkryvaniq 1 Levye zamki - Storona otkryvaniq 2
Fechaduras direitas - Mão 1 Fechaduras esquerdas - Mão 2
FIG. 3

2
I GB F
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO ELECTRICAL CONNECTION MANUAL MANUEL POUR LE BRANCHEMENT
ELETTRICO ÉLECTRIQUE

Il prodotto è conforme alle direttive europee CEE The product conforms to European Directives EEC Le produit est conforme aux directives
89/336,CEE 92/31 e CEE 93/68 attuate dal 89/336, EEC 92/31 and EEC 93/68 on européennes CEE 89/336, CEE 92/31 et CEE 93/
decreto legge DL 04/12/92 n° 476 per la compa- electromagnetic compatibility, in compliance with 68 pour la compatibilité électromagnétique suivant
tibilità elettromagnetica secondo le norme EN50081-1 and EN50082-1. les normes EN50081-1 et EN50082-1.
EN50081-1 e EN50082-1.
Electric data: Données électriques:
Dati elettrici: - rated voltage 12 V ~ - tension nominale 12 V ~
- tensione nominale 12 V ~ - rated current 2,3 A - courant nominale 2,3 A
- corrente nominale 2,3 A - resistance dc 3,1 - résistance c.c. 3,1
- resistenza in cc 3,1 - frequency 50 ÷ 60 Hz - fréquence 50 ÷ 60 Hz
- frequenza 50 ÷ 60 Hz - class F insulation - isolation en classe F
- isolamento in classe F - intermittent-type service - service de type intermittent
- servizio di tipo intermittente
CAUTION! ATTENTION!
ATTENZIONE! • Read these instructions carefully and keep them • Lire attentivement ces instructions et les
• Leggere attentamente queste istruzioni e con- for future reference. conserver.
servarle. • All data and declarations on this sheet annul and • Toutes les données et les déclarations ici écrites
• Tutti i dati e le dichiarazioni in questo foglio an- supersede previous information sheets. annulent et remplacent les précédentes.
nullano e sostituiscono quelle presenti negli al- • Install the electrical system in compliance with • Réaliser l'installation électrique conformément
tri fogli. the national standards in force. aux normes nationales en vigueur.
• Realizzare l’impianto elettrico conformemente • Ensure that electrolock power is only supplied by • Alimenter l'électroserrure uniquement avec un
alle norme CEI vigenti. a safety transformer (in compliance with transformateur de sécurité (conforme à
• Alimentare la elettroserratura solo con un tra- EN60742) or other power source with equivalent EN60742) ou avec une source ayant le même
sformatore di sicurezza (conforme a EN60742) level of safety. degré de sécurité.
o con sorgente di grado di sicurezza equivalen- • Before connecting the electrolock make sure that • Avant de brancher l'électroserrure s'assurer que
te secondo 411.1.2 e successive prescrizioni transformer output voltage is equal to rated la tension de sortie du transformateur est la
della norma CEI 64-8. electrolock voltage. même que la valeur de tension nominale de
• Prima di collegare l’elettroserratura accertarsi • Transfomer power must be at least 15 VA. l'électroserrure.
che la tensione di uscita del trasformatore sia • Ensure that the system is adequately protected • Le transformateur doit avoir une puissance d'au
pari al valore di tensione nominale della against short circuits. moins 15 VA.
elettroserratura. • The control unit (manual or electronic) must be • Protéger de façon appropriée des courts-circuits
• Il trasformatore deve essere di potenza pari ad sized for the current absorbed by the electrolock, l'installation.
almeno 15 VA. must comply with the safety standards in force • Le dispositif de commande (manuel ou
• Proteggere adeguatamente l’impianto dai cor- and must guarantee a level of safety equal to that électronique) doit être dimensionné au courant
to circuiti. provided by the safety transformer. absorbé par l'électroserrure, il doit être confor-
• Il dispositivo di comando (manuale o elettroni- • The electrical system must be disconnected from me aux normes de sécurité en vigueur et doit
co) deve essere dimensionato alla corrente as- the mains when effecting cable connection or garantir le même degré de sécurité que le
sorbita dalla elettroserratura, deve essere con- doing any other work on the electrolock. transformateur de sécurité.
forme alle vigenti norme di sicurezza e deve ga- • Use standard-approved wiring with a minimum • Effectuer l'opération de connexion des câbles et
rantire un grado di sicurezza equivalente a quel- cross-section of 1 mm2. toutes les interventions successives à
lo del trasformatore di sicurezza. l'électroserrure avec l'installation électrique
• Effettuare l'operazione di collegamento dei cavi CISA accepts no responsibility for any damages débranchée du réseau.
e successivi interventi alla elettroserratura con caused by inobservance of the above • Utiliser des câbles conformes à la norme ayant
impianto elettrico disconnesso dalla rete. instructions. une section minimale de 1 mm2.
• Utilizzare cavi normati di sezione minima 1mm2.
CISA n'assume pas la responsabilité des
CISA non assume responsabilità per i danni dommages provoqués par un non-respect des
causati da un mancato rispetto delle avver- avertissements susmentionnés.
tenze suddette.

I prodotti qui evidenziati sono dotati di tutte le caratteristiche The products illustrated in this instruction sheet, have all the Les produits décrits ci-dessus présentent toutes les
indicate nella descrizione tecnica dei cataloghi CISA S.p.A. e technical characteristics which are described in CISA S.p.A. caractéristiques mentionnées dans la description technique
sono consigliati solamente per gli scopi ivi precisati. La so- catalogues and are to be used exclusively for the purposes des catalogues CISA S.p.A. Ils sont recommandés uniquement
cietà CISA S.p.A. non garantisce nessuna prestazione o ca- therein indicated. CISA will not guarantee any performance pour les applications mentionnées. La société CISA S.p.A. se
ratteristica tecnica che non sia indicata su queste istruzioni; or technical feature which is not expressly illustrated; NO déclare uniquement responsable des performances et des
NON possono essere apportate al prodotto modifiche diver- modifications can be made to the product different from those caractéristiques expressément mentionnées dans ces
se da quanto espressamente indicato da CISA pena il decadi- expressly indicated by CISA without forfeiting the guarantees instructions. On NE peut apporter au produit AUCUNE autre
mento degli obblighi di garanzia previsti dalla legge e delle provided by law and any certifications of product conformity. modification que celles qui sont expressément indiquées par
eventuali certificazioni di conformità di prodotto. Per partico- For any specific security requirements, apply directly to CISA CISA, sous peine de l’annulation des obligations de garantie
lari esigenze di sicurezza si invita l’utente a rivolgersi al ri- or its authorised dealers for the most suitable product to prévues par la Loi et des certifications de conformité
venditore o installatore di questi prodotti ovvero direttamen- install. éventuelles du produit. Pour toute exigence particulière de
te alla CISA, i quali potranno meglio consigliare il modello sécurité, on invite l’utilisateur à s’adresser au revendeur ou à
più appropriato alle specifiche esigenze del cliente. l’installateur de ces produits, ou directement à CISA, qui seront
en mesure de conseiller le modèle approprié aux exigences
spécifiques du Client.

3
E RU P
MANUAL PARA LA CONEXIÓN ELÉCTRICA INSTRUKCIQ PO ELEKTRIHESKOMU SOEDINENI{ MANUAL PARA A LIGAÇÃO ELÉCTRICA

El producto es conforme con las directivas Dannoe izdelie sootvetstvuet Evropejskim O produto está conforme às directivas europeias
europeas CEE 89/336, CEE 92/31 y CEE 93/68, normam SEE 86#336, SEE 92#31 i SEE 93#68, CEE 89/336, CEE 92/31 e CEE 93/68 para a
para la compatibilidad electromagnética de prinqtym v proekte zakona ! 476 ot 04#12#92 ob compatibilidade electromagnética segundo as
acuerdo con las normas EN50081-1 y EN50082- elektromagnitnoj sovmestimosti po normam normas EN50081-1 e EN50082-1.
1. EÑ50081-1 i EÑ50082-1
Dados eléctricos:
~lektriheskie dannye%
Datos eléctricos: - tensão nominal 12 V ~
- Nominal;noe naprq’enie 12 ÿ ï
- tensión nominal 12 V ~ - Nominl;nyj tok 2,3 A - corrente nominal 2,3 A
- corriente nominal 2,3 A - Soprotivlenie 3,1 … pri postoqnnom toke - resistência cc 3,1
- resistencia cc 3,1 - Hastota 50 60 NΩ - frequência 50 ÷ 60 Hz
- frecuencia 50 ÷ 60 Hz - Izolqciq klassa - isolamento em classe F
- aislamiento en clase F - Povtorno-kratkovremennyj re'im - serviço de tipo intermitente
- servicio de tipo intermitente
VNIMANIE @ ATENÇÃO!
ATENCIÓN! • Neobxodimo vnimtel;no prohitat; nastoq]u[ • Ler com atenção estas instruções e guardá-las.
• Leer cuidadosamente estas instrucciones y instrukci[ i soxranit; ee. • Todos os dados e as declarações desta folha
guardarlas. • Vse dannye, ukzannye v nastoq]ej instrukcii, anulam e substituem as presentes nas outras
• Todos los datos y las declaraciones de esta hoja annuliru[t i zamenq[t predydu]u[. folhas.
anulan y sustituyen las presentes en las demás • ~lektrooborudovanie dol'no byt; ustanovleno • Realizar a instalação eléctrica de maneira con-
hojas. v sootvetstvii s dejstvu[]imi normami SEø. forme às normas nacionais em vigor.
• Realizar la instalación eléctrica en conformidad • Pitat; `lektrozamok tol;ko ot transformatora • Alimentar a fechadura eléctrica somente com
con las normas nacionales en vigencia. bezpasnosti (sootvetstvu[]ego normam EN60742)
um transformador de segurança (conforme
ili ot drugogo istohnika s `kvivalentnym
• Alimentar la electrocerradura sólo con un EN60742) ou com fonte de nível de segurança
urovnem bezopasnosti, soglasno normam 411.1.2.
transformador de seguridad (conforme a equivalente.
i posledu[]im normativnym trebovaniqm SEø
EN60742) o con fuente con nivel de seguridad 64-8 • Antes de ligar a fechadura eléctrica verificar se
equivalente. • Pered tem kak podkl[hit; zamok, neobxodimo a tensão de saída do transformador é igual ao
• Antes de conectar la electrocerradura, ubedit;sq v tom, hto vyxodnoe naprq'enie valor de tensão nominal da fechadura eléctrica.
asegurarse que la tensión que sale del transformatora qvlqet;sq ravnym • O transformador deve ter uma potência de ao
transformador sea igual al valor de tensión nominal;nomu naprq'eni[ `lektrozamka. menos 15VA.
nominal de la electrocerradura misma. • Transformator dol'en obladat; minimal;noj • Proteger adequadamente a instalação de curtos-
• El transformador tiene que tener potencia igual mo]nost;[ 15 ÚA circuitos.
a al menos 15 VA. • Za]itit; lini[ ot korotkix zamykanij • O dispositivo de comando (manual ou
• Proteger de forma adecuada la instalación de • U strojstvo upravleniq (ruhnoe ili electrónico) deve ter capacidade suficiente para
los cortocircuitos. lektronnoe) dol'no byt; rasshitano na tok, a corrente absorvida pela fechadura eléctrica,
• El dispositivo de mando (manual o electrónico) potreblqemyj `lektrozamkom, dol'no deve ser conforme às normas de segurança em
tiene que estar dimensionado para la corriente sootvetstvovat; dejstvu[]im normam texniki vigor e deve garantir um nível de segurança
absorbida por la electrocerradura, debe ser bezopasnosti i dol'no obespehivat; tot `e equivalente ao do transformador de segurança.
conforme a las normas de seguridad en vigencia uroven; bezopasnosti, kotoryj garantiruetsq • Efectuar a operação de ligação dos cabos e
y tiene que garantizar un nivel de seguridad transformatorom bezopasnosti.
sucessivas intervenções na fechadura eléctrica
• ~lektrooborudovanie dol'no byt; otkl[heno
equivalente al del transformador de seguridad. com a instalação eléctrica desligada da rede.
ot seti vo vremq podsoedineniq kabelej i
• Efectuar la operación de conexión de los cables • Utilizar cabos conformes à norma de secção
vypolneniq posledu[]ix operacij na
y las intervenciones siguientes en la `lektrozamke. mínima de 1 mm2.
electrocerradura con instalación eléctrica • Ispolzovat; standartnye kabeli minimal;nogo
desconectada de la red. seheniq 1 mm2 CISA não se responsabiliza pelos danos
• Utilizar cables normalizados con sección mínima causados por um não respeito destas
de 1 mm2. Kompaniq SøÍA ne neset otvetstvennosti za u]erb, advertências.
prihenennyj nesobl[deniem dannoj instrukcii.
CISA no asume ninguna responsabilidad por
los daños causados por incumplimiento de
las advertencias arriba indicadas.

Los productos aquí mencionados están dotados de todas las Vywenazvannye izdeliq oblada[t vsemi texniheskimi Os produtos aqui evidenciados estão providos de todas
características indicadas en las descripciones técnicas de los xarakteristikami, ukazannymi v kataloge firmy as características indicadas na descrição técnica dos
catálogos de CISA S.p.A., y son recomendados SøÍA Í.r.A., i rekomendu[tsq tolko dlq opisannogo catálogos da CISA S.p.A. e só são aconselhados para os
exclusivamente para las aplicaciones allí señaladas. La tam primeneniq. l[boe primenenie ili texniheskie fins neles explicados. A firma CISA S.p.A. não garante
sociedad CISA S.p.A. no garantiza ninguna prestación o xarakteristiki, otliha[]iesq ot ukazanyx v dannoj nenhum rendimento ou característica técnica que não
sejam indicados nestas instruções; NÃO podem ser
0.892.0227.0.00.00/5

instrukcii, ne garantiru[tsq kompaniej SøÍA Í.r.A.>


característica técnica que no esté indicada en estas
izdeliq ne dol'ny byt; podver'eny kakim-libo produzidas no produto alterações diferentes de quanto
instrucciones; NO se pueden realizar en el producto modifikaciqm, otliha[]imsq ot konkretno expressamente indicado pela CISA sob pena de
modificaciones diferentes a las indicadas expresamente por ukazannyx kompaniej SøÍA, pod straxom utraty anulação das obrigações da garantia previstas pela lei e
CISA, bajo pena de caducidad de las obligaciones de garantía predusmotrennoj zakonom garantii i sertifikatov das eventuais certificações de conformidade do produto.
previstas por la ley, así como de las eventuales certificaciones sootvetstviq produkta. V sluhae osobyx trebovanij Para particulares exigências de segurança, convidamos
de conformidad del producto. Por particulares exigencias de bezopasnosti prosim polzovatelq obra]at;sq v o utilizador a dirigir-se ao revendedor ou ao instalador
seguridad, se invita al usuario a dirigirse al revendedor o predstavitel;stvo ili k specialistu po ustanovke destes produtos ou directamente à CISA, de modo a
instalador de dichos productos, o directamente a CISA, dannyx izdelij, a tak’e neposredstvenno v kompani[ poder ser aconselhado da menlhor maneira sobre o
quienes podrán aconsejarle el modelo más apropiado para SøÍA, kotorye smogut porekomendovat; naibolee modelo mais adequado às suas exigências específicas.
sus exigencias. podxodq]u[ model; dlq specifiheskix nu'd klenta.

Potrebbero piacerti anche