Sei sulla pagina 1di 274

CAT

Centro di taglio
500
Cutting centre

Manuale uso e manutenzione


Operation-maintenance manual
INTRODUZIONE FOREWORD

COD.: 8E0999568 3a Ed. 14/09/2001


MATR. 4279 ÷ ............

0.2
INTRODUZIONE FOREWORD

STB S.r.l.
Via della Scienza, 61
41100 MODENA - ITALY
http:\\www.stb.it e_mail: stb @ stb.it

Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono All rights reserved by STB S.r.l.
riservati alla STB S.r.l.

Le descrizioni ed illustrazioni fornite nella presente pub- The descriptions and illustrations contained herein are
blicazione non sono impegnative. subject to change.

La STB S.r.l. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi STB S.r.l reserves the right to make changes to this
momento tutte le modifiche che riterrà opportune. manual at any time without prior notice.

Il presente manuale non può essere ceduto in visione a This manual should not be transferred to third parties
terzi senza autorizzazione scritta della STB S.r.l. without the written consent of STB S.r.l

Questo manuale é da considerarsi parte integrante della This manual is supplied with the machine. Always ask for
fornitura della macchina; qualora risultasse rovinato o an additional copy if this one is found to be ruined or no
illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne imme- longer legible.
diatamente una copia.

La STB S.r.l. declina ogni responsabilità per uso impro- STB S.r.l shall not be held responsible for improper use
prio della macchina, per danni causati in seguito ad of the machine and any consequential damage, or when
operazioni non contemplate in questo manuale o irragio- operations which are not dealt with in this manual are
nevoli. carried out.

La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare The machine must only be used to carry out the
le esigenze per cui é stata espressamente concepita; operations it was expressly designed for. Any other use
ogni altro uso é ritenuto pericoloso. is to be considered hazardous.

Ogni intervento che modifichi la struttura e il ciclo di Any changes to the work-cycle or machine structure
funzionamento della macchina deve essere autorizzato must be authorised by STB S.r.l’s Engineering Dept.
espressamente solo dall’ufficio tecnico della STB S.r.l.

Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi originali; la Only use original spare parts. STB S.r.l shall not be held
STB S.r.l. non si ritiene responsabile per i danni causati responsible for damage caused by the use of non-
in seguito all’utilizzo di ricambi non originali. original spare parts.

La STB S.r.l. si riserva il diritto di modificare il progetto e STB S.r.l reserves the right to modify the project and
di apportare migliorie commercializzabili senza comuni- make changes to improve machine performance without
carlo ai clienti già in possesso di modelli similari. notifying customers who already own similar models.

La STB S.r.l. si ritiene responsabile solo per le descrizio- STB S.r.l shall only be held responsible for the original
ni in lingua italiana; in caso di difficoltà di comprensione, Italian version of this manual. If the text is difficult to
contattare il nostro ufficio commerciale per chiarimenti. understand, contact our Sales Office for any information
which may be required.

0.3
INTRODUZIONE FOREWORD

Indice Index
GARANZIA ....................................................... 0.6 WARRANTY ..................................................... 0.6
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ................ 0.6 COMPLIANCE CERTIFICATE ......................... 0.6
AVVERTENZE .................................................. 0.7 WARNINGS ..................................................... 0.7
FUNZIONI E UTILIZZO DEL MANUALE REFERRING TO THIS USER’S MANUAL ....... 0.7
DI ISTRUZIONI ................................................ 0.7 OPERATING PERSONNEL
QUALIFICA DEGLI ADDETTI ALLA MACCHINA QUALIFICATIONS AND SYMBOLS ................. 0.8
E PITTOGRAMMI RAPPRESENTATIVI ........... 0.8 SYMBOLS USED ON THE MACHINE
TARGHETTE DI SEGNALAZIONE ................ 0.10 AND IN THE MANUAL ................................... 0.10
ASSISTENZA TECNICA ................................. 0.11 TECHNICAL SUPPORT .................................. 0.11

1 Informazioni generali ........................ 1.1 1 General information .......................... 1.1


IDENTIFICAZIONE MACCHINA ....................... 1.2 MACHINE IDENTIFICATION ............................ 1.2
CONFORMITÀ ALLE NORME CEE ................. 1.2 COMPLIANCE WITH EEC STANDARDS ....... 1.2
DESCRIZIONE GENERALE ............................ 1.3 DESCRIPTION ................................................. 1.3
GRUPPI OPZIONALI ....................................... 1.4 OPTIONAL EQUIPMENT ................................. 1.4
ATTREZZATURE IN DOTAZIONE ................... 1.5 EQUIPMENT PROVIDED ................................ 1.5
USO PREVISTO .............................................. 1.5 MACHINE TASKS ............................................ 1.5

2 Specifiche tecniche .......................... 2.1 2 Specifications .................................... 2.1


LAY-OUT E DIMENSIONI DI INGOMBRO ....... 2.2 LAYOUT AND OVERALL DIMENSIONS .......... 2.2
CICLO OPERATIVO ......................................... 2.3 WORK CYCLE ................................................. 2.3
DATI TECNICI .................................................. 2.4 SPECIFICATIONS ............................................ 2.4
DIAGRAMMA DI TAGLIO ............................................... 2.5 CUTTING DIAGRAM ...................................................... 2.5
SISTEMI DI SICUREZZA ADOTTATI ............... 2.6 SAFETY DEVICES USED ................................ 2.6
PROTEZIONI PER LA MACCHINA ................................ 2.6 MACHINE PROTECTION DEVICES .............................. 2.6
PROTEZIONI PER L’OPERATORE ............................... 2.7 SAFETY DEVICES AND GUARDS ................................ 2.7
POSIZIONE DELLE TARGHETTE ................... 2.8 LOCATION OF THE SAFETY STICKERS ....... 2.8

3 Sollevamento, trasporto e 3 Lifting, handling


immagazzinamento ........................... 3.1 and storage ........................................ 3.1
AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ......... 3.2 SAFETY PRECAUTIONS ................................ 3.2
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE HANDLING CRATED
MACCHINA IMBALLATA IN CASSA ................. 3.4 MACHINES ...................................................... 3.4
DISIMBALLO .................................................... 3.5 UNPACKING THE MACHINE ........................... 3.5
SOLLEVAMENTO CORPO MACCHINA .......... 3.6 LIFTING THE MACHINE BODY ....................... 3.6
SOLLEVAMENTO GRUPPO CARICAMENTO .. 3.7 LIFTING THE LOADER .................................... 3.7
SOLLEVAMENTO GRUPPO SCARICO ........... 3.8 LIFTING THE UNLOADER ............................... 3.8
VERIFICA DELLE CONDIZIONI DELLA CHECKING MACHINE CONDITION
MACCHINA DOPO IL TRASPORTO ................ 3.9 ON ARRIVAL .................................................... 3.9
IMMAGAZZINAMENTO ................................... 3.9 STORAGE ........................................................ 3.9

4 Installazione ...................................... 4.1 4 Installation ......................................... 4.1


AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ......... 4.2 SAFETY PRECAUTIONS ................................ 4.2
SPAZIO NECESSARIO ALL’USO ED SPACE REQUIRED FOR OPERATING
ALLA MANUTENZIONE ................................... 4.3 AND SERVICING THE MACHINE ................... 4.3
CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE ...... 4.4 AMBIENT CONDITIONS .................................. 4.4
PULIZIA PRIMA DELL’INSTALLAZIONE .......... 4.4 CLEANING THE MACHINE
MONTAGGIO DELLE PARTI SEPARATE ........ 4.4 BEFORE INSTALLATION ................................ 4.4
MONTAGGIO PIEDI DI APPOGGIO ................ 4.5 ASSEMBLING SEPARATE PARTS .................. 4.4
POSIZIONAMENTO ......................................... 4.6 INSTALLING THE BASE FEET ........................ 4.5
POSIZIONAMENTO CORPO MACCHINA .................... 4.7 MACHINE PLACEMENT .................................. 4.6
POSIZIONAMENTO E ASSEMBLAGGIO POSITIONING THE MACHINE BODY ........................... 4.7
GRUPPO CARICAMENTO ............................................. 4.8 POSITIONING AND ASSEMBLY THE LOADER ........... 4.8
POSIZIONAMENTO E ASSEMBLAGGIO POSITIONING AND ASSEMBLING
GRUPPO SCARICO ..................................................... 4.10 THE UNLOADER ......................................................... 4.10
ALLACCIAMENTO ELETTRICO .................... 4.12 ELECTRICAL HOOK-UP ................................ 4.12
COLLEGAMENTI TRA LE PARTI DI MACCHINA ........ 4.12 CONNECTIONS BETWEEN MACHINE PARTS .......... 4.12

0.4
INTRODUZIONE FOREWORD

COLLEGAMENTO DEI GRUPPI OPZIONALI ............. 4.15 CONNECTING THE OPTIONAL EQUIPMENT ........... 4.15
ALLACCIAMENTO JOINING THE MACHINE TO THE MAINS
ALLA LINEA .................................................................. 4.16 ELECTRICITY SUPPLY ................................................ 4.16
VERIFICA SENSO DI ROTAZIONE ............................. 4.17 CHECK THE DIRECTION OF ROTATION ................... 4.17
ALLACCIAMENTO PNEUMATICO ................. 4.18 AIR CONNECTIONS ...................................... 4.18
COLLEGAMENTO TRA I GRUPPI ............................... 4.18 CONNECTING THE UNITS TO EACH OTHER ........... 4.18
ALLACCIAMENTO CONNECTING THE MACHINE TO THE
ALLA LINEA .................................................................. 4.18 WORKSHOP AIR LINE ................................................. 4.18
ALLACCIAMENTO ASPIRAZIONE TRUCIOLI .. 4.19 CONNECTING THE CHIP SUCTION SYSTEM ... 4.19

5 Descrizione gruppi ............................ 5.1 5 Machine assemblies ......................... 5.1


COMPOSIZIONE MACCHINA ......................... 5.2 MACHINE ASSEMBLIES ................................. 5.2
CARICAMENTO ............................................... 5.3 LOADER .......................................................... 5.3
TESTA DI TAGLIO ............................................ 5.5 CUTTER HEAD ................................................ 5.5
SCARICO ......................................................... 5.8 UNLOADER ..................................................... 5.8
IMPIANTO PNEUMATICO ............................... 5.9 PNEUMATIC SYSTEM ..................................... 5.9

6 Uso della macchina .......................... 6.1 6 Operating Instructions ...................... 6.1


AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ......... 6.2 SAFETY PRECAUTIONS ................................ 6.2
APPARATI DI COMANDO ................................ 6.4 CONTROL DEVICES ....................................... 6.4
COMPUTER ................................................................... 6.6 COMPUTER ................................................................... 6.6
DESCRIZIONE DEI MENÙ .............................. 6.7 DESCRIPTION OF THE MENUS ..................... 6.7
AUT FUNZIONAMENTO AUTOMATICO ....................... 6.8 AUT AUTOMATIC OPERATION ..................................... 6.8
MAN FUNZIONAMENTO MANUALE ........................... 6.30 MAN MANUAL OPERATION ........................................ 6.30
MODI DI MARCIA .......................................... 6.32 OPERATING MODES .................................... 6.32
MODI DI ARRESTO ....................................... 6.32 SHUTDOWN MODES .................................... 6.32
ACCENSIONE DELLA MACCHINA ................ 6.33 TURNING ON THE MACHINE ....................... 6.33
PROGRAMMAZIONE DELLA PROGRAMMING THE MACHINING
LAVORAZIONE .............................................. 6.34 OPERATIONS ................................................ 6.34
IDENTIFICAZIONE BARRE ......................................... 6.34 BAR IDENTIFICATION ................................................. 6.34
IDENTIFICAZIONE PROFILI ........................................ 6.35 PROFILE IDENTIFICATION ......................................... 6.35
CREAZIONE DI UNA NUOVA LISTA ........................... 6.36 CREATING A NEW LIST .............................................. 6.36
CARICAMENTO DI UNA LISTA ................................... 6.38 LOADING A LIST .......................................................... 6.38
CAMBIO FORMATO ...................................... 6.39 SIZE CHANGE-OVER .................................... 6.39
CAMBIO FORMATO MECCANICO .............................. 6.39 MECHANICAL SIZE CHANGE-OVER ......................... 6.39
PROGRAMMAZIONE LISTA DI TAGLIO ..................... 6.41 PROGRAMMING THE CUTTING LIST ........................ 6.41
VERIFICA EFFICIENZA SISTEMI CHECKING THE SAFETY DEVICES
DI SICUREZZA .............................................. 6.42 FOR PROPER FUNCTIONING ...................... 6.42
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ................ 6.43 MACHINE START-UP .................................... 6.43
AVVIAMENTO MACCHINA DOPO STARTING THE MACHINE AFTER
UN ARRESTO IN ALLARME .......................... 6.45 A SHUTDOWN ............................................... 6.45

7 Manutenzione .................................... 7.1 7 Maintenance ...................................... 7.1


AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ......... 7.2 SAFETY PRECAUTIONS ................................ 7.2
GENERALITÀ .................................................. 7.4 GENERAL ........................................................ 7.4
TABELLA MANUTENZIONE PROGRAMMATA .. 7.5 SCHEDULED MAINTENANCE ........................ 7.5
LUBRIFICAZIONE ............................................ 7.6 LUBRICATION ................................................. 7.6
SOSTITUZIONI E REPLACEMENT AND ADJUSTMENT
REGOLAZIONI ................................................. 7.7 PROCEDURES ............................................... 7.7
SOSTITUZIONE LAMA .................................................. 7.7 REPLACING THE BLADE .............................................. 7.7
REGOLAZIONE PRESSIONE ARIA .............................. 7.8 ADJUSTING THE AIR PRESSURE ............................... 7.8
PULIZIA ............................................................ 7.9 CLEANING ....................................................... 7.9
PULIZIA TESTA DI TAGLIO ............................................ 7.9 CLEANING THE CUTTER HEAD ................................... 7.9
PULIZIA GENERALE ...................................................... 7.9 GENERAL CLEANING ................................................... 7.9
GRUPPO TRATTAMENTO ARIA COMPRESSA ... 7.10 PNEUMATIC UNIT ......................................... 7.10
FILTRO ARIA ................................................................ 7.10 AIR FILTER ................................................................... 7.10
LUBRIFICATORE ARIA ................................................ 7.10 AIR LUBRICATOR ........................................................ 7.10
TABELLA LUBRIFICANTI CONSIGLIATI ........ 7.11 TABLE OF RECOMMENDED LUBRICANTS .. 7.11

8 Avarie e diagnosi .............................. 8.1 8 Trouble shooting ............................... 8.1


MESSAGGI DI ALLARME ................................ 8.2 FAULT MESSAGES ......................................... 8.2
ALLARMI DI MACCHINA ............................................... 8.4 MACHINE FAULTS ......................................................... 8.4
ALLARMI DI CONTROLLO ASSE ................................ 8.10 FAULT MESSAGES REGARDING AXES .................... 8.10

0.5
INTRODUZIONE FOREWORD

GARANZIA WARRANTY

Per quanto riguarda le condizioni di garanzia è valido As far as the warranty is concerned, refer to the general
quanto trascritto nelle condizioni generali concordate in sales conditions agreed upon. The warranty shall be void
fase di vendita. Le seguenti operazioni saranno inoltre if the conditions below are not fully satisfied:
condizione sufficiente al decadimento della garanzia • special repairs carried out without the supervision of
suddetta: STB S.r.l ‘s service engineers or by persons not
• interventi straordinari eseguiti sulla macchina senza authorised by STB S.r.l .
la supervisione di un tecnico di assistenza STB S.r.l. • Use of non-original spare parts
od eseguiti da assistente non autorizzato STB S.r.l. • Safety devices or guards inactivated or removed
• sostituzione di pezzi di macchina con ricambi non during machine operation.
originali. In addition, STB S.r.l shall not be held responsible for
• disinserimento o smontaggio di carterature o sicu- defective products resulting from the use of non-original
rezze durante l’uso della macchina. spare parts nor for work accidents due to the removal or
La STB S.r.l. inoltre non si assume nessuna responsa- inactivation of safety devices or guards. Furthermore,
bilità nel caso di prodotto difettoso dovuto al montaggio the manufacturer shall not be held responsible for
di ricambi non originali, oppure nel caso di infortunio consequences deriving from operations carried out by
dovuto a smontaggio od esclusione delle carterature, od unqualified personnel.
operazioni eseguite da personale con preparazione spe-
cifica inferiore a quanto definito sui manuali di istruzione
e durante gli stage di formazione.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ COMPLIANCE CERTIFICATE

Ogni macchina destinata a paesi compresi nell’ambito Every machine to be sent to countries which are members
della comunità europea (CEE) sarà fornita con caratte- of the European Union (EEC) will be supplied in
ristiche adeguate a quanto richiesto dalla direttiva mac- compliance with European Council Directive 89/392.
chine 89/392. La descrizione di conformità o dichiarazio- The Compliance Certificate or Manufacturer’s Certificate
ne del fabbricante, secondo i casi, verrà fornita al cliente will be supplied to the customer in two original copies.
in due copie originali, delle quali una copia verrà applica- One copy will be actually attached to the machine while
ta direttamente sulla macchina, mentre una copia verrà the other will be supplied with one of the user’s manuals
inserita all’interno di uno dei manuali istruzioni forniti al or with the shipping documents.
cliente, o direttamente abbinata ai documenti di accom-
pagnamento della macchina.

Cliente ________________________________ Customer _______________________________

Matricola _______________________________ Serial No. ______________________________

0.6
INTRODUZIONE FOREWORD

AVVERTENZE WARNINGS

Al ricevimento della macchina é necessario verificare When receiving the machine, make sure that the
che durante il trasporto non siano stati riportati danni a framework and internal parts of the machine have not
struttura od organi interni della macchina stessa. been damaged during shipment. The machine is to be
Il piazzamento della macchina nel reparto deve essere placed inside the factory by the customer following the
effettuato dal cliente seguendo le istruzioni di sollevamen- lifting and handling instructions provided by STB S.r.l .
to fornite da STB S.r.l. Prima di piazzare la macchina nella Before placing the machine, make sure the floor is strong
posizione prestabilita assicurarsi che il pavimento sia enough for the machine weight.
idoneo a sopportare il peso dell’impianto da installare.

FUNZIONI E UTILIZZO DEL MANUALE DI REFERRING TO THIS USER’S MANUAL


ISTRUZIONI

Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore, per evita- In order to safeguard the operator and avoid damage to
re possibili danneggiamenti all’impianto, prima di com- the machine, carefully read and understand the entire
piere qualsiasi operazione sulla macchina è indispensa- user’s manual before carrying out any operations.
bile aver preso conoscenza di tutto il manuale istruzioni. This manual describes machine operations and how to
Le presenti istruzioni d’uso e manutenzione hanno la use it safely, cost-effectively and in compliance with
funzione di descrivere il funzionamento della macchina current safety regulations. Carefully follow the instructions
ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle contained herein in order to reduce danger, repair costs,
normative. L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad break-downs and increase the service life of the machine.
evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di fermata Each chapter, which provides operating instructions,
e ad aumentare la durata della macchina. begins with the specific safety precautions to be observed.
Ogni capitolo in cui vengono date istruzioni operative This manual is to be kept legible and in good condition.
inizia con il paragrafo delle avvertenze antinfortunistiche All personnel in charge of machine operations, service,
specifiche di quel capitolo. change-over and adjustment procedures must know
Il presente manuale deve essere integro e leggibile in where the manual is kept and be able to consult it at any
ogni sua parte; ogni operatore addetto all’uso della time.
macchina, o responsabile della manutenzione o delle The aim of this manual is also to provide the factory
operazioni di cambio formato e regolazione, deve cono- managers with all information required to properly use
scerne la locazione e deve avere la possibilità di consul- the machine in order to obtain max. output and long-term
tarlo in ogni momento. reliability. When referring to this manual, remember that
Il presente manuale ha inoltre la funzione di fornire ai each chapter has a specific function and all information
responsabili dell’organizzazione del lavoro le informa- is given so as to allow the operator to become acquainted
zioni necessarie ad un corretto utilizzo della macchina with the machine gradually. The manual has been divided
per ottenere massima produzione ed affidabilità nel into chapters so as to provide the user with information
tempo. Nella consultazione del manuale deve essere relevant to the specific working requirements.
tenuto in considerazione che ogni capitolo ha una sua
funzione specifica e le informazioni sono distribuite in
modo da fornire all’utilizzatore una conoscenza graduale
e progressiva della macchina. La divisione dei capitoli
fornisce una scomposizione delle informazioni già
predefinita, permettendo eventualmente l’utilizzo degli
stessi in modo singolo secondo il reparto di destinazione
e le esigenze di informazione.

0.7
INTRODUZIONE FOREWORD

QUALIFICA DEGLI ADDETTI ALLA MACCHINA OPERATING PERSONNEL


E PITTOGRAMMI RAPPRESENTATIVI QUALIFICATIONS AND SYMBOLS

Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno All machine operations described in this manual should
del manuale debbono essere eseguite dal personale be performed qualified personnel according to STB
definito secondo istruzioni STB S.r.l. Ogni operazione S.r.l.'s criteria. Each operations is accompanied by a
descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo symbol which indicate the personnel most suitable for
all’operatore ritenuto più idoneo alle mansioni da svolge- the task in question. The symbols below are required to
re. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla better identify the personnel qualifications.
identificazione delle varie figure professionali.

Manovali generici Labourers


Personale privo di competenze specifiche, in grado di Personnel without specific training who are only able to
compiere solo mansioni semplici su disposizioni di tec- do simple job under the supervision of qualified staff.
nici qualificati.

Conduttori di mezzi di sollevamento e di movimentazione Lifting equipment operators


Personale abilitato all’uso di mezzi per il sollevamento e Personnel qualified to use equipment for lifting and
la movimentazione di materiali e di macchina (seguendo handling materials and the machine (they should carefully
scrupolosamente le istruzioni del costruttore), in ottem- follow the manufacturer's instructions) in compliance
peranza alle leggi vigenti nel paese dell’utilizzatore della with the safety regulations in force in the country where
macchina. the machine is used.

Conduttori macchine di 1° livello First level machine operators


Personale privo di competenze specifiche, in grado di Personnel who do not have specific training or experience.
svolgere solo mansioni semplici, ovvero la conduzione They are only able to carry out simple jobs. For example,
della macchina attraverso l'uso dei comandi disposti they can run the machine by using the controls located
sulla pulsantiera, operazioni di carico e scarico dei on the push-button panel or load/unload the material
materiali utilizzati durante la produzione, con le protezio- used during the production run with the safety devices
ni installate ed attive e regolazioni di servizio. and guards installed and activated and making the
required routine adjustments

Conduttori macchine di 2° livello 2nd Level machine operators


Personale in grado di svolgere le mansioni del condutto- Personnel who are able to perform all the tasks of a 1st
re di 1° livello, di eseguire le operazioni di cambio formato Level operator, carry out change-over operations and
e di utilizzare le funzioni della tastiera/monitor. use the keyboard/monitor.

Manutentori meccanici Mechanics


Personale con competenze specifiche meccaniche in Qualified mechanics who are able to perform the same
grado di svolgere le mansioni del personale "conduttore" tasks as "Operators" and run the machine under normal
e di agire con macchina in normali condizioni di lavoro conditions, with the protective devices inactivated and
con protezioni disabilitate per interventi di manutenzione perform all the required maintenance operations and
e/o riparazione. repairs. They are not qualified to work on electrical parts.
Non abilitato ad interventi su impianto elettrico.

0.8
INTRODUZIONE FOREWORD

Manutentori elettrici/elettronici Electrical/electronic maintenance staff


Personale con competenze specifiche elettriche in grado di Qualified personnel who are able to perform the same
svolgere le mansioni del personale "conduttore" e di agire tasks as "operators" and run the machine under normal
con macchina in normali condizioni di lavoro con protezioni conditions, with the protective devices inactivated and
disabilitate per interventi di manutenzione e/o riparazione. perform all the required maintenance operations and
Non abilitato ad interventi su gruppi meccanici. repairs. They cannot work on mechanical parts.

STB STB

Tecnico del costruttore Manufacturer’s engineers


Tecnico qualificato messo a disposizione del costruttore Qualified engineers sent by the manufacturer to carry out
per effettuare operazioni di natura complessa in situazio- complex operations under particular working conditions
ni particolari o comunque quanto concordato con or for other reasons on the basis of the agreement made
l'utilizzatore. with the user.

0.9
INTRODUZIONE FOREWORD

TARGHETTE DI SEGNALAZIONE SYMBOLS USED ON THE MACHINE AND IN


THE MANUAL

A seguito riportiamo tutti i possibili simboli di segnalazio- All the various symbols which may be attached to the
ne pericoli residui e segnalazioni varie, con relativa machine or shown in the user's manuals are given below,
descrizione, che possono essere applicate sulle nostre together with a description.
macchine ed all'interno dei manuali di istruzione, uso e
manutenzione.

Pericolo residuo di "lesioni alle mani" (colore giallo e nero Warning symbol. Risk of “injuring your hands” (yellow
sulle macchine). and black on the machine

Pericolo residuo di "tensione elettrica pericolosa" (colore Danger! Static electricity (yellow and black symbol on the
giallo e nero sulle macchine). machines).

Segnale di "connessione a circuito equipotenziale di Earth connection (yellow and black symbol on the
terra" (colore giallo e nero sulle macchine). machines).

Segnale di pericolo generico (necessita di precauzioni General hazard symbol - take additional precautions
aggiunte durante lo svolgimento delle mansioni ad esso when performing the task highlighted by this symbol.
abbinate).

Segnale di obbligo di smaltimento ecologico del materia- Mandatory symbol. Dispose of waste materials
le di scarto. ecologically.

Ø 500 Ø 500
Segnale informativo indicante il diametro della lama che Indication symbol showing the blade diameter to be
deve essere montata. used.

0.10
INTRODUZIONE FOREWORD

ASSISTENZA TECNICA TECHNICAL SUPPORT

Tutti gli interventi diversi dalla normale manutenzione di Any special maintenance procedures should be
macchina é necessario vengano eseguiti da nostro performed by our qualified personnel.
personale specializzato. Any priority request for service should be forwarded to
La priorità di richiesta intervento dovrà pervenire al your nearest centre. If there are no authorised service
nostro centro di assistenza più vicino; ove non siano centres in your area, the request should be sent directly
presenti centri autorizzati la richiesta dovrà essere invia- to “STB S.r.l.” headquarters at the following address:
ta direttamente presso la nostra sede “STB S.r.l.” al
seguente indirizzo:

STB S.r.l.
Via Zuccola, 14 - 41015 NONANTOLA (MO) - ITALY
Tel. 059/548700 – 548013 Fax. 059/548166
e_mail: stb @ stb.it

0.11
INTRODUZIONE FOREWORD

0.12
1
Informazioni generali
General information
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION

Su ogni macchina sono fissate due targhette sulle quali Two nameplates are attached to every machine. They
vengono indicati: indicate:

• tipo macchina • Machine type


• n. di matricola • Serial number
• data di fabbricazione • Year of manufacture
• dati tecnici principali. • Main machine specifications

I dati di identificazione debbono sempre accompagnare These details should always be quoted when asking for
qualsiasi richiesta di informazione, ricambi o altro. information, spare parts, etc...

CONFORMITÀ ALLE NORME CEE COMPLIANCE WITH EEC STANDARDS

Questa macchina è stata prodotta in uno stato apparte- This machine has been manufacturer in a country which
nente alla comunità europea, pertanto risponde ai requi- is member of the European Union. Therefore, it complies
siti di sicurezza richiesti dalla direttiva macchine CEE 89/ with the European Council Directive 89/392 in force from
392, e successive modifiche, in vigore dal 1 Gennaio January 1, 1995 and subsequent amendments. The
1995. machine carries the CE kite mark in compliance with
Tale conformità è certificata e sulla macchina è presente current safety regulations.
la marcatura “CE” che ne notifica l’ottemperanza.

CAT 500 11111


380-400 AC3PE 7
8 30 CAT 500 11111 1999

50 500 380-400 AC3PE 8 50


3,8 3000 3,8 3000
1500 4,2

490055 - 480020 - 490056

1.2
NFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

DESCRIZIONE GENERALE DESCRIPTION

Il centro di taglio CAT 500 é una macchina semiautomatica The CAT 500 cutting centre is a semi-automatic machine
realizzata per il taglio di profili in PVC ed alluminio for cutting PVC and aluminium sections with a circular
mediante sega circolare. Sono possibili tagli aventi an- saw. Angle cuts between -45° and +45° can be made.
golo compreso tra –45° e +45°. L’unità di comando a The numerical control system and the control software
controllo numerico ed il software di gestione consentono mean that every working parameter can be set with a
di programmare ogni parametro di lavorazione con estre- high level of accuracy so that the operator only has to
ma precisione, in modo da lasciare all’operatore il solo load the sections and unload the finished pieces.
compito di caricare le barre e scaricare i pezzi finiti.

480208

1.3
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

GRUPPI OPZIONALI OPTIONAL EQUIPMENT

A richiesta la macchina può essere dotata di: On request, the machine can be equipped with:

1 Impianto di aspirazione polvere completo di filtri 1 Dust suction system complete with filters
2 Nastro di evacuazione scarti 2 Conveyor belt to carry offcuts away
3 Etichettatrice 3 Labeller
4 Kit prolunga scarico 4 Unloading extension Kit
5 Tastiera 5 Keyboard
6 Mouse 6 Mouse
7 Stampante 7 Printer
8 Opzione touch - screeen per il monitor 8 Optional touch-screen

1 2

5-6

480050 - 480013 - 480210

1.4
NFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

ATTREZZATURE IN DOTAZIONE EQUIPMENT PROVIDED

A corredo della macchina viene fornito: The machine is supplied with:

• N°. 1 chiave a forcella da 17 mm • 1 17-mm fork wrench


• N°. 1 chiave a forcella da 50 mm • 1 50-mm fork wrench
• N°. 1 chiave a forcella da 10 - 13 mm • 1 10-13 mm fork wrench
• N°. 1 chiave a brugola da 5 mm • 1 5-mm Allen wrench
• N°. 1 chiave a brugola da 12 mm • 1 12-mm Allen wrench
• N°. 1 chiave a brugola da 14 mm • 1 14-mm Allen wrench
• N°. 1 cacciavite piatto • 1 flat blade screwdriver
• N°. 2 chiavi a triangolo per serratura • 2 triangular-head screw wrenches
• N°. 1 metro • 1 tape measure
• N°. 1 manuale uso e manutenzione • 1 operations and maintenance manual
• N°. 1 catalogo ricambi • 1 spare parts catalogue
• N°. 1 schema elettrico • 1 wiring diagram

USO PREVISTO MACHINE TASKS

La macchina è stata progettata e costruita per tagliare The machine has been designed and manufactured to
profilati in PVC nei modi e con i limiti esposti nelle cut PVC sections as indicated in the machine
specifiche e nelle tabelle dei dati tecnici. specifications.
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò Any use other than that indicated is hazardous, may
potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, cause injury to the operating personnel and will
nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale. immediately void the warranty.

In particolare la macchina non è idonea al taglio di The machine is not designed to cut sections made of
profilati in materiali diversi da quelli descritti ed all’utilizzo material not described or to be used in explosive
in ambienti aventi atmosfera potenzialmente esplosiva. atmospheres.

Nell’eventualità di esigenze particolari di lavorazione, To meet special working requirements, contact our Sales
consigliamo di consultare il nostro ufficio commerciale. Office. Any changes to the machine must be authorised
Ogni modifica deve essere autorizzata dalla STB S.r.l. by STB S.r.l. in writing.
con documenti scritti.

1.5
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

1.6
2
Specifiche tecniche
Specifications
SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS

LAY-OUT E DIMENSIONI DI INGOMBRO LAYOUT AND OVERALL DIMENSIONS

Area di stazionamento operatore Operator’s place

Alimentazione pneumatica Air supply

Alimentazione elettrica Electricity supply

490052

2.2
SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS

CICLO OPERATIVO WORK CYCLE

Il ciclo di lavoro si può dividere in tre fasi: The work cycle is divided into three stages:
a) Caricamento a) Loading
b) Taglio b) Cutting
c) Scarico c) Unloading

a) Caricamento a) Loading
• L’operatore deposita i profilati sui supporti 1 ed • The operator places the sections on supports 1 and
aziona il pulsante di avanzamento. I profilati vengo- presses the Infeed button. The sections are brought
no accostati alla parete 2 dalle cinghie 3 in posizione against wall 2 by conveyor belts 3 and placed in the
corretta per la fase successiva. correct position for the next stage.

b) Taglio b) Cutting
Questa fase segue un programma di taglio (lista) in cui The stage is controlled by a cutting program (listing)
sono stati impostati i vari parametri di taglio e di lotto. which provides all the required data related to the batch
• I profilati vengono alimentati verso la sega dallo to be produced and the cutting operations.
spintore 4. • The sections are fed to the saw by pusher 4
• La testa di taglio 5 si orienta per effettuare il primo • Cutter head 5 positions itself to make the first cut. It
taglio ed esegue il taglio salendo (6). moves upwards to make the cuts (6).
• Eventualmente la testa cambia orientamento ed • If necessary, the cutter head changes position and
effettua un secondo taglio. makes a second cut.

c) Scarico c) Unloading
• Il pezzo tagliato 7 viene portato in zona scarico e • Cut piece 7 is carried to the unloading area and
spinto dalla parete 8 sul piano 9. pushed by wall 8 onto plate 9.
• L’operatore preleva i pezzi e li deposita fuori dalla • The operator removes the pieces and places them
macchina. outside the machine.

6 8
5
3

490047

2.3
SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS

DATI TECNICI SPECIFICATIONS

CARATTERISTICHE GENERALI MAIN OPERATING CHARACTERISTICS


N° operatori 1 No. of operators 1
Funzionamento elettromecc.-pneum. Operation Electro-mechanical, pneumatic
Produttività 3 pezzi / 1' Production rate 3 pieces/min
Capacità piano di carico 1400 mm Loading capacity 1400 mm
Diametro lama 500 mm Blade diameter 500 mm
Velocità rotazione lama 2.800 rpm Blade rotation speed 2800 rpm
Angolo rotazione testa +/- 45° Cutter head rotation angle +/- 45°
Tempo rotazione testa 1,5 sec Cutter head rotation time 1.5 s
Velocità avanz. profilato max 120 m/min Workpiece feed rate 120 m/min (max)
Precisione posizion. prof. 0,1 mm Workpiece position accuracy 0.1 mm
Dimensioni Vedere Lay-out Dimensions See layout
Massa 2.215 kg Weight 2,215 kg
Rumorosità 84 dB(A) Noise level 84 dB (A)
Condizioni ambientali Ambient conditions
• Temperatura da +5 a +40°C • Temperature from +5 to + 40°C
• Umidità relativa max. 70% • Relative humidity max. 70%

IMPIANTO PNEUMATICO PNEUMATIC SYSTEM


Pressione aliment. aria 6,5 - 7 bar Air pressure 6.5 - 7 bar
Consumo aria 45 NI/min Air requirements 45 Nl/min

IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM


Potenza installata Power requirements
• Totale 4,0 kW • Total 4.0 kW
• Motore lama 2,2 kW • Sawblade motor 2.2 kW
Tensione A richiesta Voltage as required
Frequenza 50/60 Hz Frequency 50/60 Hz
Assorbimento Max 8 A Current absorption Max. 8 A

IMPIANTO ASPIRAZIONE SUCTION SYSTEM


Portata 3.200 Nm3/h Capacity 3,200 Nm3/h
Bocche aspiraz. n°6 d=60 mm Suction ports 6 (60 mm dia.)
Grado di filtrazione 10 micron Filtration level 10 micron

FORMATI LAVORABILI WORKPIECE SIZES


Tipo materiale PVC Type of material PVC
Lunghezza profilato 290 - 6.500 mm Section length 290 - 6500 mm
Larghezza profilato 50 – 130 mm Section width 50 - 130 mm
Altezza profilato 45 – 130 mm Section thickness 45 - 130 mm

2.4
SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS

Diagramma di taglio Cutting diagram


ALTEZZA MAX. 130
HEIGHT MAX. 130

LARGHEZZA MAX. 130


WIDTH MAX. 130

490057

2.5
SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS

SISTEMI DI SICUREZZA ADOTTATI SAFETY DEVICES USED

Questa macchina è stata progettata e costruita seguen- The mechanical and electrical parts of this machine have
do le vigenti norme per la prevenzione degli infortuni in been designed and manufactured in compliance with
riferimento sia alle parti meccaniche, che a quelle elettri- current safety regulations. The safety devices protect
che. I sistemi di sicurezza di cui è dotata servono per la the operators and the machine itself during the work
protezione dell’operatore e della macchina stessa du- cycle. Where it is not possible to remove potential
rante le fasi di lavorazione. hazards, suitable decals and stickers have been attached
Ove non è stato possibile eliminare potenziali situazioni near dangerous zones. Regularly check them for
di pericolo, queste sono state segnalate da apposite condition.
etichette o targhette applicate in prossimità della zona
interessata. Verificare periodicamente che esse siano
presenti ed in buono stato.

Attenzione! Warning!
E’ assolutamente vietato rimuovere i sistemi di sicu- Do not remove or alter the safety device under any
rezza ed azionare la macchina se non in particolari circumstances. Do not allow unauthorised or
configurazioni da parte di operatori specializzati ed unqualified personnel to start the machine.
autorizzati dal responsabile di stabilimento.

Protezioni per la macchina Machine protection devices

La macchina è corredata di una serie di sicurezze mecca- The machine has been equipped with number of electrical
niche, elettriche e di controlli che intervengono nel caso di and mechanical protective devices which come into
funzionamento irregolare arrestando la macchina od im- action in the event of malfunctioning. These devices stop
pedendone la partenza in modo da garantire un regolare the machine or prevent start-up to ensure normal
ciclo di funzionamento ed una adeguata protezione al- operating conditions and adequate protection for the
l’operatore ed ai vari organi meccanici ed elettrici. operator and the machine parts.
Quando interviene un allarme la macchina si arresta e When a fault arises, the machine stops and a fault
sul monitor compare il messaggio di allarme (vedere message appears on the display console (see “Fault
“Messaggi di allarme” – Cap. “Avarie e diagnosi”). messages” - chapter “Trouble-shooting”
Le sicurezze che intervengono a protezione della mac- The following devices are provided to protect the machine:
china sono:

• limitatori di corrente degli inverter • Inverter current limiters


• interruttori magnetotermici. • Overload cutouts

2.6
SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS

Protezioni per l’operatore Safety devices and guards

La macchina è dotata di carter incernierati dotati di The machine comes with a number of hinged interlocked
microinterruttori per l’arresto immediato della macchina guards and self-latching stop buttons which stop the
in caso di apertura e di pulsanti a fungo anch’essi per machine in cases of emergency.
l’arresto immediato (in caso di emergenza). Other guards can only be removed by using suitable
Altri carter possono essere smontati solo ricorrendo tools and therefore are not provided with interlocks. They
all’uso di attrezzi o chiavi e pertanto sono privi di can only be removed by authorised personnel in order to
microinterruttori di arresto; la loro rimozione deve essere perform maintenance with the machine turned off.
fatta solo da personale autorizzato per operazioni di The following safety guards and devices are provided:
manutenzione a macchina disattivata.
Le sicurezze che intervengono a protezione dell’opera-
tore sono:

1 Carter fissi (apribili con chiave) 1 Fixed guards (to be opened with wrenches)
2 Carter protezione zona taglio 2 Cutting zone guards
3 Carter apribili protetti da micro di sicurezza 3 Removable interlocked guards
4 Pulsanti di arresto di emergenza 4 Emergency stop buttons

3 1

480018 - 480196 - 480221 - 490103

2.7
SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS

POSIZIONE DELLE TARGHETTE LOCATION OF THE SAFETY STICKERS

Sulla macchina sono applicate alcune targhette per Some stickers are attached to the machine to indicate
indicare all’operatore i punti in cui è presente un pericolo danger zones or important machine parts.
residuo o punti importanti della macchina. Make sure the stickers are in good condition and firmly
Occorre verificare che nel tempo queste non si deterio- attached. If these stickers are damaged or fall off, contact
rino o si stacchino. our after-sales service dept. to replace them.
Se dovesse verificarsi questa situazione preghiamo di
contattare il nostro ufficio assistenza per farVi spedire le
targhette rovinate o mancanti, per riapplicarle ove previ-
sto in origine.

LESIONI ALLE MANI


INJURY TO HANDS
VERLETZUNGSGEFAHR

480030 - 480027 - 480208 - 480028 - 480031

2.8
SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS

ATTENZIONE - PERICOLO - SCOLLEGARE INTERRUTTORE GENERA-


LE PRIMA DI ACCEDERE AL QUADRO ELETTRICO
WARNING - DANGER! - ALWAYS SWITCH OFF AT THE MAIN POWER
SWITCH BEFORE OPENING THE ELECTRIC POWER PANEL
ATTENTION - DANGER - DEBRANCHER L0INTERRUPTEUR GENERAL
AVANT D’ACCEDER AU TABLEAU ELECTRIQUE
ACHTUNG - GEFAHR - VOR EINGRIFFEN AM SCHALTSCHRANK DIE
STROMZUFUHR DURCH DEN HAUPTSCHALTER UNTERBRECHEN
ATENCIÓN - PELIGRO - DESCONECTAR EL INTERRUPTOR GENERAL
ANTES ACCEDERE AL TABLERO ELÉCTRICO

Ø 500

480065 - 480208 - 480029

2.9
SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS

2.10
3
Sollevamento, trasporto
e immagazzinamento
Lifting, handling and storage
SOLLEV., TRASPORTO E IMMAGAZ. LIFTING, HANDLING AND STORAGE

AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE SAFETY PRECAUTIONS

• Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo • Always use adequate personal safety devices for the
alle operazioni da effettuare. Gli indumenti devono operations to be performed. Close-fitting and
essere attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, protective work clothing are to be worn. Do not wear
collane o cinture che potrebbero impigliarsi o infilarsi loose clothes, ties, necklaces, belts or any other
tra gli organi. Indossare un casco, le scarpe di clothing which may get caught in the machine. Always
sicurezza e i guanti. wear a safety helmet, heavy duty work shoes or
boots and gloves.

• Sollevare le macchine seguendo attentamente le • When lifting the machines it is fundamental that the
indicazioni sui punti di attacco per le funi o i punti di operation and maintenance instructions (points where
inserimento delle forche del carrello elevatore, adot- the lifting devices are attached, etc.) are closely
tando la massima attenzione. followed. Always use adequate lifting equipment
and be extremely careful.

• Assicurarsi che i mezzi di sollevamento adottati • Make sure the lifting equipment is able to support the
abbiano una portata adeguata ai carichi da sollevare weight of the parts to be lifted (weight: see the
(per il peso vedi paragrafo “Dati tecnici”), e che siano “Specifications” paragraph) and is in perfect condition.
in buono stato.

• Non sostare o passare sotto alla macchina durante • Do not stand around or pass under the machine
il sollevamento o il trasporto. while it is being lifted or moved.

• Non spostare o ruotare la macchina sollevata attac- • Do not move or turn the lifted machine by using the
candosi ai cavi dell’impianto elettrico o ai tubi dell’im- electric cables or air hoses.
pianto pneumatico.

• Dovendo eventualmente operare al di sopra della • Whenever working in places above shoulder height
macchina, ricorrere a mezzi di salita appropriati e sicuri. always use ladders or other adequate means which
Non utilizzare mai parti della macchina per la salita. have first been safely secured in place. Never climb
on the machine to reach high places.

• Durante sollevamenti e spostamenti dei vari gruppi, • When lifting or moving machine assemblies, only
é opportuno che nella zona di lavoro operi solo il authorised personnel should be in the work area as
personale addetto allo scarico e trasporto; questo in recommended by current safety regulations.
adempienza alle comuni norme di sicurezza, che Sufficient space is to be left under overhead loads,
impongono aree di rispetto attorno a carichi sospesi, around fork lift trucks and overhead travelling cranes.
carrelli elevatori e/ o carri-ponte in movimento.

• Verificare sempre, soprattutto per sollevamento • Always check, in particular when using lift trucks,
con carrelli elevatori, che le forche siano centrate that the forks are positioned in relation to the centre
rispetto al baricentro del gruppo. of gravity of the parts to be handled.

• Utilizzare forche di lunghezza e interasse tali da • Use fork of adequate length and width so as to keep
evitare un possibile sbilanciamento del carico. the load balanced.

• É opportuno, quando possibile, interporre tra le • Place adequate wooden blocks, when possible,
forche di sollevamento ed il gruppo, degli spessori between the fork and the parts to be lifted.
in legno.

• E’ importante controllare che durante i • When lifting, check the following parts to prevent
sollevamenti, non vengano schiacciati o com- them from being crushed: conduits, electrical cables,
pressi: guaine, cavi elettrici, tubi di lubrificazione lubricating ducts or other easily damaged parts.
o altri componenti facilmente danneggiabili.

3.2
SOLLEV., TRASPORTO E IMMAGAZ. LIFTING, HANDLING AND STORAGE

• Non smontare particolari o gruppi della macchina • Do not remove machine parts or units without being
senza esserne espressamente autorizzati dal tecni- duly authorised by the STB S.r.l’s engineers.
co della STB S.r.l.

• Per lo smaltimento dei vari materiali costituenti l’im- • When disposing of the material used for packing,
ballaggio attenersi alle normative vigenti per la tutela always observe the laws currently in force regarding
dell’ambiente. environmental protection.

Importante! Important!
La STB S.r.l. declina ogni responsabilità derivante STB S.r.l shall not be responsible for consequences
dall’inadempienza di quanto sopra. deriving from failure to observe the above.

3.3
SOLLEV., TRASPORTO E IMMAGAZ. LIFTING, HANDLING AND STORAGE

TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE HANDLING CRATED MACHINES


MACCHINA IMBALLATA IN CASSA

Le macchine che vengono spedite con imballo su ca- The machines which are shipped by lorries or in containers
mion o container devono essere scaricate utilizzando un should be unloaded by using a fork lift truck capable of
carrello elevatore con una portata sufficiente a sostene- handling the weight of the machine + 20%. The weight is
re il peso maggiorato di circa il 20%: generalmente il usually indicated on the crate.
peso viene indicato sulla cassa. If the machine is to be lifted with an overhead travelling
Nel caso si preferisca effettuare il sollevamento tramite crane, pay particular attention to the sling. The ropes
un carro ponte o gru, occorre fare particolare attenzione should be strong enough and a lifting bar needs to be
all’imbracatura, con funi appropriate ed eventualmente used.
un bilancino. Make sure the ropes are well taut and firmly secured in
Verificare che le funi in tensione siano ben fissate e non place and are not in danger of coming loose causing the
vi sia pericolo di scivolamento delle stesse con conse- crate to fall.
guente caduta della cassa.

Attenzione! Warning!
La macchina all’interno delle casse può essere sbi- The machine may not be balanced inside the crate.
lanciata; per questo motivo sulla cassa è apposto il For this reason, the crate is marked with the following
seguente simbolo che identifica la posizione symbol which identify the center of gravity.
del baricentro.

STD0004 - 360143 - 360144

3.4
SOLLEV., TRASPORTO E IMMAGAZ. LIFTING, HANDLING AND STORAGE

DISIMBALLO UNPACKING THE MACHINE

La macchina può essere consegnata al cliente imballata The machine can be delivered packed in a wooden crate
in una cassa di legno appoggiata su un pallet, oppure on a pallet or wrapped in sheets of polythene or other
avvolta in fogli di polietilene o altro che la riparano dagli material which protect it against harmful environmental
agenti atmosferici durante il trasporto. influences during shipment.

Attenzione! Warning!
L’imballo deve essere smontato nell’ordine indicato The packing is to be removed as illustrated by
in figura, asportando le viti o i chiodi che lo manten- pulling out the fixing screws or nails taking care not
gono serrato, facendo attenzione che nessun piano to bang the machine parts or cause damage.
urti violentemente alcuna parte di macchina e possa
creare danni.

La macchina è fissata al piano dell’imballo mediante viti The machine is secured to the base of the packing by
ed eventuali staffe spesso non visibili dall’esterno, ma screws or brackets which cannot be seen from the
accessibili aprendo i carter. outside, accessible by opening the guards. Lift the
Sollevare la macchina come descritto nel paragrafo machine as described in paragraph “Lifting the machine
“Sollevamento corpo macchina” ed eliminare l’imballo body” and dispose of the packing carefully in compliance
seguendo le norme vigenti per il rispetto e la tutela with current environmental protection regulations.
dell’ambiente.

Importante! Important!
Asportare eventuali sali per l’assorbimento dell’umi- Remove any salt used to absorb moisture (used
dità (utilizzati specialmente nel trasporto via mare) e especially for sea transport) and dispose of them in
smaltirli seguendo le norme vigenti per la tutela compliance with current environmental protection
dell’ambiente. regulations.

360145

3.5
SOLLEV., TRASPORTO E IMMAGAZ. LIFTING, HANDLING AND STORAGE

SOLLEVAMENTO CORPO MACCHINA LIFTING THE MACHINE BODY

Il corpo macchina deve essere sollevato utilizzando un The machine can be lifted by a fork lift truck or transpallet
carrello elevatore o transpallet, aventi comunque una having an adequate capacity to handle the load indicated.
portata adeguata al carico indicato. Lift the machine from the rear by inserting the fork in
Sollevare la macchina dal lato posteriore inserendo le round sections 1 at the machine base.
forche negli appositi tubolari 1 presenti alla base.

715

480008

3.6
SOLLEV., TRASPORTO E IMMAGAZ. LIFTING, HANDLING AND STORAGE

SOLLEVAMENTO GRUPPO CARICAMENTO LIFTING THE LOADER

Sollevare il gruppo caricamento mediante un carrello Use a fork lift truck with an adequate capacity to handle
elevatore avente una portata adeguata al carico indicato. the load indicated. To balance the load, lift the unit from
Per un corretto bilanciamento del carico, sollevare il the rear by positioning the fork near the electrical cabinet.
gruppo dal lato posteriore posizionando le forche a
ridosso dell’armadio elettrico.

1180

480006

3.7
SOLLEV., TRASPORTO E IMMAGAZ. LIFTING, HANDLING AND STORAGE

SOLLEVAMENTO GRUPPO SCARICO LIFTING THE UNLOADER

Sollevare il gruppo scarico dal lato posteriore mediante Lift the unloader from the rear by using a fork lift truck with
un carrello elevatore avente una portata adeguata al an adequate capacity to handle the load indicated.
carico indicato.

320

480004

3.8
SOLLEV., TRASPORTO E IMMAGAZ. LIFTING, HANDLING AND STORAGE

VERIFICA DELLE CONDIZIONI DELLA CHECKING MACHINE CONDITION ON


MACCHINA DOPO IL TRASPORTO ARRIVAL

Al ricevimento della macchina è necessario verificare On receiving the machine, make sure the framework and
che durante il trasporto non siano stati riportati danni a the internal parts have not been damaged in any way
struttura od organi interni della macchina stessa. Se ve during shipment. If they have, contact STB S.r.l.
ne fossero comunicarne subito l’entità alla STB S.r.l. immediately. Always quote the serial number and year of
Per ogni contatto con il nostro servizio di assistenza manufacture of the machine when contacting our after-
indicare sempre il numero di matricola e l’anno di fabbri- sales service dept.
cazione.

IMMAGAZZINAMENTO STORAGE
Salvo diversi accordi presi con il nostro ufficio commer- Unless otherwise agreed with our sales dept., wait for our
ciale attendere l’arrivo del nostro tecnico che provvederà engineer to install the machine.
all’installazione.

Importante! Important!
Per tutto il periodo in cui la macchina rimane inatti- As long as the machine remains inoperative, place it
va, in attesa della messa in funzione, è consigliabile away from harmful environmental influences and
posizionarla in un luogo al riparo da agenti atmosfe- protect it with sheets of paper, polythene or with
rici e proteggerla con fogli di carta, polietilene o covers in order to keep it free of dust.
teloni per evitare che la polvere ristagni sui mecca-
nismi.

3.9
SOLLEV., TRASPORTO E IMMAGAZ. LIFTING, HANDLING AND STORAGE

3.10
4
Installazione
Installation
INSTALLAZIONE INSTALLATION

AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE SAFETY PRECAUTIONS

• Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo • Always use adequate personal safety devices for the
alle operazioni da effettuare. Gli indumenti devono operations to be performed. Close-fitting and
essere attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, protective work clothing are to be worn. Do not wear
collane o cinture che potrebbero impigliarsi o infilarsi loose clothes, ties, necklaces, belts or any other
tra gli organi in movimento. clothing which may get caught in the machine.

• Non rimuovere i dispositivi di sicurezza o le protezio- • Never remove or alter the safety devices and
ni antinfortunistiche. protective guards.

• Non azionare o sregolare gli apparati di controllo o gli • Do not activate or adjust the control devices and
strumenti applicati alla macchina senza esserne instruments installed on the machine unless
autorizzati o senza conoscerne il funzionamento. authorised or without fully understanding how the
machine operates.

• Ogni modifica tecnica che si ripercuote sul funziona- • Any changes which may affect the machine
mento o sulla sicurezza della macchina, deve esse- operations or the safety devices must only be carried
re effettuata solo da personale tecnico del costruttore out by the manufacturer’s personnel or persons duly
o da tecnici formalmente autorizzati dallo stesso. authorised by the manufacturer.

• Dovendo eventualmente operare al di sopra della • Whenever working on top of the machine, above
macchina, ricorrere a mezzi di salita appropriati e shoulder height, always use adequate means which
sicuri. Non utilizzare mai parti della macchina per la have been safely secured in place. Never climb on
salita. the machine to reach high places.

• Durante le operazioni di installazione vi sono azioni • During installation, some procedures require more
combinate di più operatori; é necessario quindi agire than one person. Extreme caution should be used.
con la massima cautela.

Importante! Important!
La STB S.r.l. declina ogni responsabilità derivante STB S.r.l. shall not be responsible for consequences
dall’inadempienza di quanto sopra. deriving from failure to observe the above.

4.2
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

SPAZIO NECESSARIO ALL’USO ED ALLA SPACE REQUIRED FOR OPERATING


MANUTENZIONE AND SERVICING THE MACHINE

Il posizionamento della macchina deve essere effettuato After placing the machine, make sure there is sufficient
in modo che rimanga attorno ad essa uno spazio libero space around it, as indicated in the diagram, in order to
come da schema per potere operare comodamente sia allow easy access for operations and maintenance.
durante la produzione, che durante le operazioni di
manutenzione.

1500 2000
4000
1000

490053

4.3
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE AMBIENT CONDITIONS

La macchina deve essere installata ed utilizzata in un The machine should be installed and operated in a
locale chiuso avente condizioni ambientali come speci- closed place with ambient conditions as given in the
ficato nel par. ”Dati tecnici”. “Specifications” paragraph.

PULIZIA PRIMA DELL’INSTALLAZIONE CLEANING THE MACHINE BEFORE


INSTALLATION

Le parti di macchina che durante la spedizione agli Any parts of the machine which may be subject to
stabilimenti di utilizzo, possono essere soggette ad oxidation during shipment are protected with special rust
ossidazione, vengono protette con speciali lubrificanti o preventatives. Before installing or making electrical
grassi antiruggine. Prima di iniziare il montaggio ed il connections, clean the parts treated as described above.
cablaggio dei gruppi, é necessario provvedere alla puli- To clean the plastic, plexiglass or coated parts, use non-
zia delle parti trattate. corrosive cleaning products suitable for the material and
Per la pulizia di parti verniciate, in plastica o plexiglass in compliance with common safety standards.
utilizzare prodotti non corrosivi adatti allo specifico ma- To clean unfinished metal parts, use petrol or oil.
teriale e nel rispetto delle comuni norme di sicurezza; Always use suitable protective masks and gloves and
per la pulizia dei pezzi metallici non verniciati utilizzare specific clothing in order to avoid direct contact.
petrolio o benzina.
Si raccomanda comunque di indossare apposite
mascherine anti solvente e guanti ed indumenti specifici
ad evitarne il contatto diretto.

STB STB

MONTAGGIO DELLE PARTI SEPARATE ASSEMBLING SEPARATE PARTS

La macchina viene spedita in parti separate per facilitar- In some cases, the machine is delivered disassembled
ne il trasporto ed ottimizzare l’imballo; in seguito deve in order to facilitate shipment and packing. It must
essere riassemblata. therefore be reassembled.
Un nostro tecnico specializzato provvederà ad effettuare Our fitter will assemble the parts, install and test the
il montaggio delle parti, l’installazione ed il collaudo della machine. Before our fitter arrives, provide an adequate
macchina. Nell’attesa del nostro tecnico siete pregati di zone for the installation procedures and the equipment
predisporre l’area prevista per l’installazione e le attrez- which may be required to speed up the operations.
zature eventualmente utili ad accelerare l’operazione.

Il posizionamento e l’assemblaggio dei gruppi deve The parts are to be positioned and assembled in the
essere fatto secondo l’ordine indicato nelle pagine se- order indicated on the following pages.
guenti.

4.4
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

MONTAGGIO PIEDI DI APPOGGIO INSTALLING THE BASE FEET

E’ uso imballare i gruppi smontando i piedi di appoggio The work units are packed with the base feet removed
a gambo filettato, per meglio fissare la macchina stessa (provided with threaded shanks) in order to better secure
all’imballo. the machine within the crate.
Per rimontare i piedi in condizioni di sicurezza, osservare To install the base feet safely, proceed as follows:
la seguente procedura:
• sollevare il gruppo con un carrello elevatore come • Lift the unit with a fork lift truck as described in the
indicato ai paragrafi dedicati al sollevamento; relevant paragraphs.
• inserire sotto al gruppo, in prossimità della posizione • Place shims 1 (which should be thicker than the feet
dei piedi, degli spessori 1 di altezza superiore a themselves) under the unit near the feet.
quella dei piedi stessi • Tighten the feet 2 to the same extent. Check with a
• avvitare i piedi 2 in uguale misura verificando con un gauge.
calibro • Raise the unit and remove shims 1.
• sollevare il gruppo ed asportare gli spessori 1 • Place the unit in the pre-determined position.
• posizionare il gruppo ove previsto.

Attenzione! Warning!
L’operazione di montaggio piedi va eseguita con la The feet should be installed with the machine resting
macchina appoggiata sugli spessori 1. on shims 1.

490102 - STD0084

4.5
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

POSIZIONAMENTO MACHINE PLACEMENT

Prima del posizionamento dei gruppi, é opportuno trac- Before positioning the machine assemblies, it is a good
ciare sul pavimento la corretta posizione di installazione idea to mark out the floor as, after installation has been
della macchina, in quanto dopo l’assemblaggio non é più completed, no changes can be made.
possibile effettuare spostamenti anche minimi.

La macchina deve essere posizionata su un piano stabi- The machine must be placed on a firm and level floor
le ed orizzontale avente una portata adeguata al peso da strong enough to bear the weight of the machine. Any
sostenere. Eventuali dislivelli devono rientrare nelle nor- difference in level should fall within current building
me delle costruzioni edili. codes. The machine is not subject to particular vibration
La macchina non è soggetta a particolari vibrazioni, and therefore does not require special boards or
quindi non necessita di pedane o supporti speciali; mountings. Nevertheless the use of anti-vibration
tuttavia l’inserimento di un fondo antivibrante è certa- mountings help reduce acoustic radiation pressure. Check
mente un utile ausilio per la riduzione della pressione machine levelling lengthwise and crosswise using a
acustica. precision spirit level. Use the screws on the base feet to
Controllare la planarità della macchina in senso level the machine. Do not use wooden wedges or shims
longitudinale e trasversale mediante una livella di preci- to compensate for any unevenness on the floor.
sione, agendo sulle viti dei piedi per effettuare eventuali When the machine has been placed, make sure the nuts
messe a punto. Non ricorrere a schegge di legno o of the base feet have been well tightened.
spessori vari per compensare i dislivelli del pavimento.
Verificare al termine del posizionamento che i dadi dei
piedi di appoggio siano ben stretti.

Nota! Note!
Una buona installazione, oltre che dare maggiore rigidità Installing the machine properly ensures stability and
alla macchina, evita vibrazioni e rumori. reduces vibrations and noise levels.

4.6
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

Posizionamento corpo macchina Positioning the machine body

• Piazzare il corpo macchina nella posizione • Place the machine body in the pre-determined
prestabilita. position.
• Verificare sul piano lavorato 1 il corretto livellamento • Refer to finished part 1 to make sure the machine
del basamento tramite livella a bolla d’aria. Se ne- base is level by using a spirit level. If necessary, work
cessario agire sui piedi regolabili. on the adjustable feet.
• Togliere i mezzi di bloccaggio delle seguenti parti: • Remove all fastenings from the following parts:
- Morsa 2 (legatura e tasselli in legno 3) - Clamp 2 (fastener and wooden blocks 3)
- Slitta scarico pezzo 4 (legatura). - Workpiece unload slide 4 (fastener)

2 3

STD0008 - 480044

4.7
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

Posizionamento e assemblaggio gruppo Positioning and assembly the loader


caricamento

• Accostare il gruppo caricamento 1 al corpo macchina • Place loader 1 next to the machine body
• Avvitare i bulloni di fissaggio 2 senza stringerli in • Screw on mounting bolts 2 without overtightening
modo da poter compiere piccoli spostamenti them so that small movements can be made
• Agendo sui piedi regolabili 3 livellare ed allineare il • Work on adjustable feet 3 to level and align the unit
gruppo utilizzando una riga ed una livella come by using a straightedge and spirit level as follows:
segue:

2
1

480026 - 480039

4.8
INSTALLAZIONE INSTALLATION

• Livellare rispetto al pavimento appoggiando la riga e • Level in relation to the floor by placing a straightedge
la livella alle cinghie di avanzamento 4 di tutti i and spirit level on feed belt conveyors 4 for all
supporti 5 nelle due direzioni supports 5 in both directions
• Allineare il piano 6 del gruppo rispetto al piano 7 del • Align surface 6 of the unit with surface 7 of the
corpo macchina machine body
• Verificare l’allineamento del piano 8 delle cinghie • Check the alignment of surface 8 of the belt conveyors
rispetto al piano 9 del corpo macchina with surface 9 of the machine body
• Stringere i bulloni di fissaggio • Tighten the mounting bolts
• Togliere tutte le fascette, nastri adesivi ed altri even- • Remove all clamps, adhesive tape or any other
tuali bloccaggi di parti. fastenings from the parts.

6
9

480040 - 480012

4.9
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

Posizionamento e assemblaggio gruppo Positioning and assembling the unloader


scarico

• Accostare il gruppo scarico 1 al corpo macchina • Place unloader 1 next to the machine body
• Avvitare i bulloni di fissaggio 2 senza stringerli in • Screw mounting bolts 2 without overtightening them
modo da poter compiere piccoli spostamenti so that small movements can be made
• Agendo sui piedi regolabili 3, livellare ed allineare il • Work on adjustable feet 3 to level and align the unit
gruppo utilizzando una riga ed una livella come by using a straightedge and spirit level as follows:
segue:

480025 - 480039

4.10
INSTALLAZIONE INSTALLATION

• Livellare rispetto al pavimento appoggiando la livella • Level in relation to the floor by placing the spirit level
al piano 4 nelle due direzioni on surface 4 in both directions
• Allineare il piano di scarico 5 del gruppo rispetto al • Align discharge end 5 of the unit with surface 6 of the
piano 6 del corpo macchina machine body
• Verificare l’allineamento del piano 7 della slitta di • Check the alignment of surface 7 of the unloader
scarico rispetto al piano 4 del corpo macchina slide with surface 4 of the machine body
• Stringere i bulloni di fissaggio • Tighten the mounting bolts.
• Togliere i bloccaggi del leverismo di comando 8 della • Remove the fasteners of control linkage 8 of the
parete di scarico, accessibile smontando il carter di unloader wall which can be accessed by removing
protezione. the guard.

6 5 8

480057 - 480046 - 480016

4.11
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL HOOK-UP

Collegamenti tra le parti di macchina Connections between machine parts


A) Il gruppo di scarico e la testa di taglio devono essere A) The unloader and cutter head should be hooked up
collegati elettricamente all’armadio elettrico che è to the electrical cabinet integral with the “Loader”.
solidale con il gruppo “Caricamento”. • Remove the central plate 1 located on the side of
• Smontare la piastra centrale 1 presente sul lato the electrical cabinet
dell’armadio • Pass the cables with connectors 2 through the
• Inserire i cavi con connettori 2 attraverso l’entrata entry.
Collegare i cavi e i connettori nelle rispettive morsettiere Plug the cables and connectors in the respective
e prese 3, 4, 5, 6, rispettando la corrispondenza delle terminal blocks and sockets 3, 4, 5 and 6 making
targhette numerate e seguendo in dettaglio lo schema sure the numbered plates match. Closely follow the
elettrico. wiring diagram.
Morsettiera 3 Terminal block 3
A Morsettiera presa aspirazione A Suction socket
Morsettiera presa convogliatore trucioli Off-cut conveyor socket
Morsettiera motore lama Blade motor socket
B Morsettiera generale B Main terminal block
C Morsettiera elettrovalvole C Solenoid valve terminal block
D Morsettiera pulpito (PC) D Stand (PC) terminal block
E Morsettiere sensori taglio E Cutting sensors terminal blocks
F Morsettiera scarico F Unloader terminal block
Connettori 4 Connectors 4
Collegare i connettori COM1 e COM2 provenienti dal PC Connect connectors COM1 and COM2 that run from the
al PLC. PC to the PLC. 4 6 5

1 2

A B C D E F COM2 COM1
480006 - 480210 - 480213 - 480212

4.12
INSTALLAZIONE INSTALLATION

Collegamenti 5 Connections 5
• Collegare alla porta del driver di comando del modu- • Connect cable G to the port of the cutting module
lo di taglio (asse Y) il relativo cavo G. driver (Y axis).
• Aprire il portello 7 e collegare il cavo H come da • Open the door 7 and connect cable H as shown in the
schema elettrico. wiring diagram.

Collegamenti 6 Connections 6
• Collegare come da schema il cavo I della testina • Connect cable I for the magnetic head of the Y axis
magnetica dell’asse Y. as shown in the wiring diagram.

Collegamento motore asse X Connecting the motor for the X axis


Inserire i due connettori a vite 8 nelle prese 9 del motore Insert the two screw connectors 8 in sockets 9 for the
dello spintore. feeder’s motor.

H 7

480211 - 480005 - 480148

4.13
INSTALLAZIONE INSTALLATION

Collegamento del PC PC connections


Inserire il PC 10 nel proprio alloggiamento 11 collegan- Place the PC 10 in housing 11. Connect the PLC cables
do precedentemente i cavi collegati al PLC alle porte to the COM1 and COM2 ports, the mouse to the USB
COM 1 e COM2, il mouse alla porta USB, la tastiera alla port, the keyboard to port 12, the printer to port LPT and
porta 12, la stampante alla porta LPT ed il cavo di the power cable to socket 13.
alimentazione alla presa 13.

Nota: Note:
Il mouse, la tastiera e la stampante vengono forniti come The mouse, keyboard and printer are supplied as optional
parti opzionali. parts.

10 13 USB COM1 COM2 LPT

11 12

480144 - 480145 - 480146 - 480160

4.14
INSTALLAZIONE INSTALLATION

Collegamento dei gruppi opzionali Connecting the optional equipment

I gruppi “Impianto di aspirazione” e “Nastro evacuazione The “suction system” and “off-cut conveyor belts”, if
scarti”, se presenti, devono essere collegati alle prese 14 provided, should be connected to sockets 14 on the side
presenti a lato dell’armadio elettrico. of the electrical cabinet.

14

480005

4.15
INSTALLAZIONE INSTALLATION

Allacciamento alla linea Joining the machine to the mains


electricity supply

Attenzione! Warning!
• Prima di procedere all’allacciamento verificare • Before hooking up the machine, use a tester to
con un voltmetro che la tensione tra le fasi di make sure that the voltage in the supply wires is
linea corrisponda a quella prevista sulla macchi- as required. The electrical system voltage in
na. La tensione per la quale è stato eseguito indicated on the nameplates.
l’impianto elettrico è riportata sulle targhette • The electrical system is not explosion-proof!
identificative.
• L’impianto elettrico non e’ antideflagrante.

La macchina deve essere collegata ad una rete trifase The machine must be connected to a 3-phase supply by
mediante un cavo quadripolare (tre fasi + terra). La using a four-core cable (3 supply wires + earth). The size
sezione dei cavi deve essere adeguata all’assorbimento of the cables should be adequate for the machine power
di corrente della macchina, specificato nel capitolo “Spe- requirements as indicated in the “Specifications” chapter
cifiche tecniche” – par. “Dati tecnici” e sulle targhette di - “Specifications” paragraph and on the nameplates.
identificazione.

• Verificare innanzitutto l’esistenza dell’impianto di • First of all, make sure that an efficient ground circuit
terra e la sua efficienza. is provided.
• Verificare che la linea non presenti sbalzi di tensione. • Make sure there are no voltage fluctuations.
• Verificare che l’interruttore generale posto a monte • Make sure the main switch, located before the
della linea di alimentazione della macchina sia in machine’s power line, is turned to position 0 (OFF)
posizione di aperto “0”. • Pass the cable through grommet 15 and the upper
• Inserire il cavo nel passacavo 15 e nella canalina conduit until it reaches terminal block 16 of the main
superiore fino a raggiungere la morsettiera 16 dell’in- switch and connect.
terruttore generale e collegarlo ad esso.

15

16

480024 - 480032

4.16
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

Verifica senso di rotazione Check the direction of rotation

Dopo l’accensione della macchina, verificare il senso di After turning on the machine, check the direction of
rotazione della lama di taglio _ facendola girare con il rotation of the cutting blade manually (See “Main menu”
comando manuale (vedere par.“Menù principale” – Fun- paragraph - “Manual functions” - “Operating instructions”
zioni manuali” – Cap.“Uso della macchina”). Se la lama chapter). If the direction of rotation is incorrect, reverse
ruota al contrario, sarà sufficiente invertire tra loro, due two of the three supply wires 17.
dei tre cavi di fase 17 dell’alimentazione.

17

480032

4.17
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

ALLACCIAMENTO PNEUMATICO AIR CONNECTIONS

Collegamento tra i gruppi Connecting the units to each other

Il gruppo di scarico deve essere collegato pneumaticamente The unloader is to be connected to the cutter head.
alla testa di taglio.
• Inserire i tubi nei raccordi 1. • Attach the hoses to fittings 1.

Allacciamento alla linea Connecting the machine to the workshop


air line

Il collegamento alla rete pneumatica di alimentazione The machine is to be connected to the air supply through
deve avvenire esclusivamente tramite l’apposito gruppo filter, lubricator-and-pressure regulator assembly 2. It is
filtro/regolatore/lubrificatore 2; é necessario usare aria essential to use dry air (if possible, dehumidify it). To
deumidificata. Solitamente é sufficiente collegarsi a tubi di connect use a supply hose with a diameter not less than
distribuzione di diametro non inferiore a 1"; questo per 1". This ensures the machine is constantly fed with
fornire alla macchina una alimentazione costante e senza compressed air without pressure drops under all operating
sbalzi di pressione, in tutte le condizioni di esercizio. conditions.
Collegare un tubo flessibile al raccordo rapido / rubinetto Connect a hose to quick coupling/cock 3 provided.
3 in dotazione.

Attenzione! Warning!
Collegamenti mal eseguiti possono causare lo Improper connections may cause the hoses to come
sfilamento improvviso e violento dei tubi, con ri- away and the operating personnel risks being
schio di lesioni per il personale operante sulla severely injured.
macchina. 2

480049 - 480015

4.18
INSTALLAZIONE INSTALLATION

STB STB

ALLACCIAMENTO ASPIRAZIONE CONNECTING THE CHIP SUCTION


TRUCIOLI SYSTEM

La macchina deve essere collegata ad un impianto di The machine should be connected to a chip suction
aspirazione dei trucioli. system. If the system used has not been supplied by
Nel caso non venga utilizzato un impianto fornito dalla S.T.B S.r.l, make sure it meets the required specifications
S.T.B. S.r.l., si raccomanda di attenersi alle caratteristi- as indicated in the “Specifications” paragraph -
che specificate nel par.”Dati tecnici” – cap.”Specifiche “Specifications” chapter.
tecniche”.

Il collegamento deve essere fatto mediante cinque tubi To make the connection, attach five hoses to ports 1, 2,
flessibili da inserire nei bocchettoni 1, 2, 3, 4, 5. 3, 4, 5.

3 4 2

480002 - 480014 - 480054

4.19
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.20
5
Descrizione gruppi
Machine assemblies
DESCRIZIONE GRUPPI MACHINE ASSEMBLIES

COMPOSIZIONE MACCHINA MACHINE ASSEMBLIES

In questo capitolo vengono descritti i seguenti gruppi This chapter describes the following assemblies which
costituenti la macchina: make up the machine:
1 Caricamento 1 Loader
2 Testa di taglio 2 Cutter head
3 Scarico 3 Unloader
4 Impianto pneumatico. 4 Pneumatic system.

480208

5.2
DESCRIZIONE GRUPPI MACHINE ASSEMBLIES

CARICAMENTO LOADER

Il gruppo di caricamento ha la funzione di ricevere i profili The loader is used to receive the sections (workpieces)
portati dall’operatore e di alimentarli alla testa di taglio. loaded by the operator and feed them to the cutter head.
Sui supporti 1 viene appoggiato il profilo. I riscontri 2 The section is placed on supports 1. Backplates 2 allow
consentono all’operatore di allineare il profilo all’asse the operator to align the sections with the machine so
macchina, affinché possa poi avanzare parallelamente that they can then be fed parallel to the machine.
alla macchina. Belt conveyors 3, which feed the sections, are driven by
Le cinghie di avanzamento barre 3, motorizzate dal geared motor 4 and are activated by the operator who
motoriduttore 4, vengono azionate dall’operatore tramite presses button 5. They are inverter-controlled so that
il pulsante 5. Il loro movimento è controllato da inverter they can be started and stopped gradually to stop the
con il quale si realizza un avviamento ed arresto in rampa sections themselves from sliding.
per evitare lo scivolamento delle barre stesse.

2 1

3 4

480062 - 480041 - 480040 - 480051

5.3
DESCRIZIONE GRUPPI MACHINE ASSEMBLIES

Il riscontro regolabile 6 consente l’allineamento Adjustable backplate 6 allows the sections to be aligned
longitudinale delle barre ed evita che la spinta dello lengthwise so that the section waiting to be cut is not fed
spintore provochi l’avanzamento delle barre in attesa di by the pusher too early.
essere tagliate. Pusher 7, operated by brushless motor 8 and toothed
Lo spintore 7, mosso dal motore brushless 8 tramite belt 9, is used to feed the sections to the cutter head. The
cinghia dentata 9, ha la funzione di alimentare le barre exact position of the section being machined is monitored
alla testa di taglio. La posizione esatta della barra in continuously by detector 10.
lavorazione viene determinata mediante rilevazione con- If both sensors 11 are energised by the section, they
tinua della testa di lettura 10. send a trigger pulse for the pusher to move forward.
I sensori 11, se coperti dalla barra, danno il consenso If the sensors 11 are covered by the section, the trigger
all’avanzamento dello spintore. pulse will be provided for the feeder to advance.

6 7

11 11
8 9 10

480038 - 480216 - 480052 - 480022

5.4
DESCRIZIONE GRUPPI MACHINE ASSEMBLIES

TESTA DI TAGLIO CUTTER HEAD

La testa di taglio è il gruppo che racchiude le funzioni ed The cutter head is the assembly which performs the most
i movimenti principali della macchina. important machine operations.
• La funzione di taglio viene svolta dalla lama rotante • Cutting is performed by rotating blade 1 installed
1 montata direttamente sull’asse del motore a velo- directly on fixed-speed drive shaft 2.
cità fissa 2. • The motor is mounted on a vertical slide operated by
• Il motore è montato su una slitta verticale mossa dal air cylinder 3 which moves the cutter upwards.
cilindro pneumatico 3 che fornisce il moto di avanza- • This slide can be rotated, thanks to brushless motor
mento di taglio verso l’alto. 4, around a vertical axis to allow the blade to be
• Tale slitta è girevole, grazie al motore brushless 4, directed according to the desired cutting angle. The
attorno all’asse verticale per consentire l’orienta- cutting angle, monitored by magnetic reader 5, can
mento della lama secondo l’angolo di taglio deside- range from -45° to +45°.
rato. La posizione angolare, rilevata dal lettore ma- • The section is positioned and held in place horizontally
gnetico 5, consente una variazione da -45° a + 45°. by clamp 6 which is operated by air cylinder 7. The
• Il posizionamento e bloccaggio orizzontale della clamp moves gently thanks to hydraulic shock
barra viene svolto dalla morsa 6, mossa dal cilindro absorber 8.
pneumatico 7, il movimento è reso dolce dall’ammor-
tizzatore idraulico 8.

3 4

6 5 8 7
480001 - 480019 - 480048 - 480043

5.5
DESCRIZIONE GRUPPI MACHINE ASSEMBLIES

Quando la morsa 6 si muove di una quota X, il motore When clamp 6 is moved by a distance X, the blade motor
della lama la segue muovendosi di una quota X/2, in follows it by moving a distance X/2 in order to keep its
modo da mantenere il proprio asse di rotazione verticale own vertical rotational axis in line with the central axis of
coincidente con l’asse centrale della barra. the section.
• La barra viene mantenuta in squadro dalla • The section is kept in position by counter-shim 9. The
controsagoma 9. Affinché una sola controsagoma latter can be moved perpendicularly to the section
possa sostenere vari profili, essa è dotata di un (operated by air cylinder 10), so that several sections
movimento di posizionamento a formato perpendi- can be held in place by a single counter-shim. The
colare alla barra (cilindro pneumatico 10); la posizio- position is determined by one of screw end-stops 11.
ne viene determinata da uno dei finecorsa a vite 11; The movement of cylinders 12 and 13, automatically
il movimento dei cilindri 12 e 13, comandato automa- controlled according to the type of section entered in
ticamente in funzione del tipo di profilo impostato the cutting list, determines which screw should act as
nella lista di taglio, definisce quale vite debba funge- an end-stop. If necessary, the type of counter-shim
re da finecorsa. Se necessario, la controsagoma can be changed to hold other sections.
può essere sostituita per sostenere altri profili.

= =
9

6
X/2

1
10

13 12 11

490049 - 480021 - 480055 - 480053

5.6
DESCRIZIONE GRUPPI MACHINE ASSEMBLIES

• Il bloccaggio verticale della barra viene svolto dalle • The section is held in place vertically by two clamps
due morse 14 e 15, mosse rispettivamente dai 14 and 15 which are operated, respectively, by air
cilindri pneumatici 16 e 17. cylinders 16 and 17.
• La morsa di scarico 18 preme il profilo tagliato sulla • Clamp 18 presses the cut section onto the slide
slitta sottostante ed il cilindro pneumatico 19 lo beneath and air cylinder 19 pushes it towards the
spinge verso il gruppo di scarico. unloader.
• Il rullo di pressione 23, azionato dal cilindro pneuma- • The hold-down roller 23, operated by pneumatic
tico 24, preme sul profilo per stabilizzarlo durante la cylinder 24, presses down the section to keep it in
fase di avanzamento. place while advancing.
• Lo sfrido di taglio cade nella zona sottostante 20 e • The off-cuts fall into the area beneath 20 and are then
viene poi scaricato all’esterno dalle spazzole 21. ejected by brushes 21. The action of air cylinder 22
L’azione del cilindro pneumatico 22 fa sì che le enables the brushes to be driven by the rotating
spazzole prendano il movimento dalla rotazione di blade when it is turning anti-clockwise while they are
orientamento della lama quando questa gira in sen- stopped if the blade turns clockwise.
so antiorario, mentre rimangano ferme quando gira
in senso orario.

24 23 14 16 20 17 19

15

18

22 21

480203 - 480043 - 480019 480063

5.7
DESCRIZIONE GRUPPI MACHINE ASSEMBLIES

SCARICO UNLOADER

Il gruppo di scarico ha la funzione di espellere il pezzo The unloader is used to eject the piece and place it on
lasciandolo sul piano 1, affinché l’operatore lo possa plate 1 so that it can be removed by the operator easily.
prelevare agevolmente. The unloading clamp brings the piece up to mobile wall
La morsa di scarico porta il pezzo di fronte alla parete 2. The latter, operated by air cylinder 3, pushes the piece
mobile 2; questa, mossa dal cilindro pneumatico 3, onto plate 1.
spinge il pezzo sul piano 1. The discharge table can be extended by installing the
Il piano di scarico può essere prolungato con il gruppo optional “extension kit” 4. This allows more pieces to be
opzionale “Kit prolunga scarico” 4, che consente l’accu- accumulated.
mulo di un maggior numero di pezzi.

4 1

480201 - 480016 - 480047

5.8
DESCRIZIONE GRUPPI MACHINE ASSEMBLIES

IMPIANTO PNEUMATICO PNEUMATIC SYSTEM

490150

5.9
DESCRIZIONE GRUPPI MACHINE ASSEMBLIES

5.10
6
Uso della macchina
Operating Instructions
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE SAFETY PRECAUTIONS

• Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo • Always wear clothing adequate for the operations to
alle operazioni da effettuare. Gli indumenti devono be performed. Close-fitting protective work clothing
essere attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, is to be worn. Do not wear loose clothes, ties,
collane o cinture che potrebbero impigliarsi o infilarsi necklaces, belts or any other clothing which may get
tra gli organi in movimento. snagged in the machine.

• I meccanismi di protezione o di sicurezza non devo- • The safety devices should never be inactivated
no mai essere disattivati durante il ciclo di produzio- during the machine’s work cycle except temporarily
ne della macchina, salvo temporaneamente quando when expressly required for maintenance operations
viene espressamente richiesto per un’operazione di or other specific operations.
manutenzione o altro.

• La macchina deve essere avviata solo da personale • The machine should only be started up by trained
specializzato o che comunque abbia i requisiti fisici and qualified personnel.
ed intellettivi necessari.

• Una persona sotto l’effetto dell’alcool o che assuma • Do not operate this machine if you are under the
farmaci non deve essere autorizzata a comandare la influence of drugs or alcohol which can impair your
macchina né ad eseguire su di essa operazioni di alertness or coordination. An operator on prescription
manutenzione o riparazione. or over-the-counter drugs needs medical advice on
whether or not he can safely operate machines.

• Controllare che sul pavimento non vi siano residui di • Make sure there is no oil, grease or any items on the
grasso o di olio, ed eventuali oggetti che possono fare floor which may cause the operator to slip or fall in the
scivolare o cadere l’operatore nella zona di lavoro. work area.

• Assicurarsi che la messa in funzione della macchina • Make sure the start-up procedures will not damage
non sia pericolosa per la macchina stessa o per le the machine and are not hazardous to the operating
persone che vi sono attorno. personnel or bystanders.

• Prima dell’accensione macchina, accertarsi che non • Always make sure that nothing has been left on the
vi siano corpi estranei (cacciaviti, chiavi, viti, ecc.) machine (screw drivers, wrenches, screws, etc.)
sulla macchina, e che i particolari registrati o sostituiti and that the parts which have been adjusted or
siano fissati saldamente. replaced are securely fixed in place before starting it.

• Non fare funzionare la macchina senza controllare il • Do not run the machine without first checking the
regolare svolgimento di tutte le operazioni ciclo per work cycle stages.
ciclo.

• Utilizzare la macchina solo esclusivamente per ef- • Use the machine only for the purposes it is designed
fettuare le operazioni per cui è stata progettata. for.

• É vietato azionare o sregolare gli apparati di controllo • Do not activate or adjust the control devices and
o gli strumenti applicati alla macchina senza esserne instruments installed on the machine unless
autorizzati o senza conoscere il funzionamento. authorised or without fully understanding how the
machine operates.

• Non intervenire sulla macchina in funzione e non • Do not work on the machine while it is running and
avvicinarsi alle parti in movimento. keep away from moving parts.

• A macchina in funzione assicurarsi che non vi siano • With the machine running, check for leakage. Check
perdite d’olio o di altri liquidi; verificare il funziona- the electrical parts for proper functioning and make
mento regolare dei componenti elettrici e che dai sure the electric motors do not emit smoke. Do not
motori non esca del fumo. Non trascurare inoltre disregard strange odours or noise.
odori o rumori sospetti.

6.2
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

• Fare attenzione agli strumenti di comando; sostituirli • Take care when using the control instruments and
quando sono danneggiati. replace them if damaged.

• Fermare la macchina al verificarsi di anomalie che • Stop the machine when faults arise which may
pregiudichino la sicurezza di funzionamento. endanger the operating personnel.

• Al presentarsi di una situazione di pericolo incom- • If hazardous situations occur, immediately press the
bente o effettivo per l’operatore o per la macchina, red emergency stop button.
premere immediatamente un pulsante d’emergenza
(a forma di fungo rosso).

• In caso di cattivo funzionamento della macchina e/o • In the event of machine and/or control instrument
degli strumenti di controllo, arrestarla ed attaccare al malfunctioning, stop operations and attach a warning
quadro elettrico un cartello di avviso. sign to the electrical cabinet.

• In caso di interruzione della corrente elettrica disinserire • In the event of a power failure, immediately turn off
immediatamente la macchina ossia l’impianto, por- the machine by moving the main switch to position
tando l’interruttore generale in posizione “0”. “0”.

• Ad ogni cambio di turno l’operatore è tenuto a comu- • At the end of each work shift, the operator should
nicare al suo sostituto o al responsabile di reparto, report any malfunctioning, in particular any problems
ogni anomalia di funzionamento, in particolare quelle with the safety devices, to his/her supervisor or
tecniche relative ai dispositivi di sicurezza. substitute.

• Il personale in fase di addestramento o di formazione • Personnel being trained can only operate the machine
professionale potrà prestare il proprio operato alla under the supervision of qualified staff. Make sure all
macchina o all’impianto soltanto se costantemente safety stickers on the machine are legible and in
sorvegliato da persona esperta. Provvedere affin- good condition.
ché tutte le segnalazioni di sicurezza e di pericolo
affisse sulla macchina ossia sull’impianto si manten-
gano sempre in condizioni leggibili.

6.3
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

APPARATI DI COMANDO CONTROL DEVICES

A Arresto di emergenza (pulsante rosso ad A Emergency stop button (red self-locking button on
autoritenuta su sfondo giallo) yellow background). When depressed the machine
Premendolo si arresta immediatamente la macchina. immediately shuts down. Pull it out to start the
Tirandolo si annulla la condizione di allarme. machine again once the fault has been cleared.
B Reset (pulsante giallo) B Reset (yellow button)
Premendolo vengono attivati i comandi ausiliari; The auxiliary controls are activated when this button
deve essere premuto all’accensione o dopo un arre- is pressed. It must be pressed when the machine is
sto automatico in allarme o manuale con pulsante D started or after the machine has automatically shut
C Marcia (pulsante verde) down or button D has been pressed to stop it.
Predispone la macchina alla partenza o esegue C Run (green button)
movimenti manuali. This button is used to either start the machine or
D Arresto (pulsante rosso) carry out operations in manual mode.
E Rotazione lama sx (pulsante nero) D Stop (red button)
Rotazione manuale della testa di taglio. E L.H. blade rotation (black button)
F Rotazione lama dx (pulsante nero) Used to rotate the cutter head manually.
Rotazione manuale inversa della testa di taglio. F R.H. blade rotation (black button)
G Trasla estrattore (pulsante nero) Used to reverse the cutter head manually.
Scarico pezzo in manuale; premendolo una secon- G Ejector operation (black button)
da volta si esegue il movimento inverso. Used to manually unload the pieces. Press the
H Aspirazione (selettore AUT/MAN) (opzionale) button again to reverse.
AUT: l’impianto di aspirazione ed il nastro di scarico H Suction (AUT/MAN selector switch) (optional)
(opzionale) si avviano/arrestano automaticamente AUT: the suction system and discharge belt conveyor
insieme alla macchina. (optional) start/stop automatically along with the
MAN: l’impianto di aspirazione ed il nastro di scarico machine.
(opzionale) funzionano anche a macchina ferma. MAN: the suction system and discharge belt conveyor
J Computer (optional) run even if the machine is at a standstill.
Gestisce i programmi di lavorazione, i comandi au- J Computer
tomatici e manuali, i circuiti di sicurezza, i messaggi The computer manages the work programs, automatic
operatore. and manual controls, safety circuits and operator
messages.

Nota Note:
Prima di eseguire i movimenti in manuale, premere il Before attempting to carry out operations in manual
pulsante di ARRESTO D. Dopo avere eseguito il movi- mode, press STOP button D. Press RESET button B once
mento, premere RESET B. the operation has been completed.

A
E
B
F

G C

H D

J
480193

6.4
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

I Interruttore generale I Master switch


L’interruttore generale è posto sulla porta dell’arma- The master switch is located on the electrical cabinet
dio elettrico ed è dotato di occhielli o altri dispositivi door and is fitted with eyelets or other devices used
atti al bloccaggio in posizione “0” con lucchetto (da to lock it in position “0” with a lock (to be used
utilizzarsi durante gli interventi sulla macchina). whenever working on the machine). The padlock is
Il lucchetto non è compreso nella fornitura. not furnished with the machine.
L’interruttore generale deve essere girato in pos.“0” The master switch must be turned to pos. “0” under
nelle seguenti circostanze: the following circumstances:
• interventi di manutenzione o cambio formato per i • Whenever maintenance or size changeover
quali vi sia la necessità di operare manualmente su procedures are performed and it is necessary to
organi meccanici mobili o apparati elettrici work on mobile mechanical parts or electrical
• necessità urgente di arresto di emergenza qualo- equipment manually.
ra l’apposito pulsante rosso a fungo si trovi più • Whenever the machine must be shut down and
lontano dall’operatore. the red emergency stop button is further away
L Arresto di emergenza (pulsante rosso ad autoritenuta from the operator.
su sfondo giallo) L Emergency stop button (red self-locking button on
Premendolo si arresta immediatamente la macchina. yellow background). When depressed the machine
Tirandolo si annulla la condizione di allarme. immediately shuts down. Pull it out to start the
O Avanzamento profili (pulsante verde) machine again once the fault has been cleared.
Premendolo, si avviano le cinghie di avanzamento O Section feed (green button)
profili; premendolo una seconda volta si arrestano. Press this button to start the section feed belts; press
it again to stop the belts.

L
480020 - 480209 - 480195 - 480215

6.5
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Computer Computer

P Monitor (in versione opzionale può essere del tipo P Monitor (a touch-screen may be provided in the
“touch-screen”) optional version)
Q Lettore di floppy disk 3,5” Q 3.5” floppy disk drive
R Lettore di CD R CD drive
T Tastiera (opzionale) T Keyboard (optional)
I tasti della tastiera separata T hanno le stesse The keys on separate keyboard T execute the same
funzioni dei tasti T1. functions as keys T1.
I tasti F1 - F8 della tastiera T1 hanno la stessa Keys F1 - F8 on keyboard T1 execute the same
funzione dei tasti presenti immediatamente sopra functions as the keys found right above the monitor.
nel monitor. I tasti F1 - F8 della tastiera T hanno la Keys F1 - F8 on keyboard T execute the same
medesima funzione. functions.

Il computer gestisce le seguenti funzioni: The computer is used for the following functions:
• Impostazione parametri macchina • Setting the machine work parameters
• Programmazione della lavorazione • Work-cycle programming
• Esecuzione automatica di una lavorazione program- • Automatic execution of a programmed work-cycle
mata (lista) (list)
• Funzioni manuali • Operations in manual mode
• Visualizzazione messaggi di allarme o servizio. • Display of fault or service messages

P T1

480192

6.6
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

DESCRIZIONE DEI MENÙ DESCRIPTION OF THE MENUS

All’accensione della macchina (vedi par. relativo), appa- The main menu is displayed when the machine is turned
re la pagina del menù principale dalla quale possono on (see relative paragraph). A number of sub-menus
essere selezionati vari sottomenù con i seguenti tasti having the function keys listed below can be selected
funzione: from here:

1 Aut FUNZIONAMENTO AUTOMATICO 1 Aut AUTOMATIC OPERATION


2 Man FUNZIONAMENTO MANUALE 2 Man MANUAL OPERATION
3 Esci USCITA DAL PROGRAMMA 3 Exit EXIT THE PROGRAM

1 2 3 1 2 3

490104 - 490127

6.7
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Aut Funzionamento automatico Aut Automatic operation

1 2 3 4 7 14 15 17 1 2 3 4 7 14 15 17

5 5
6 6
8 8
9 18 10 11 12 16 20 21 9 18 10 11 12 16 20 21

19 19

In questa pagina sono disponibili i seguenti sottomenù e The sub-menus and keys listed below are provided on
pulsanti: this page:

Sottomenù Sub-menu
1 File Le stesse scelte sono disponibili sui pul- 1 File The same selections are available with the
santi (vedi avanti) buttons (see ahead)
2 Modifica Operazioni comuni di modifica 2 Edit Common editing operations
3 Tagli Gestione della lista di taglio 3 Cut Cutting list management
4 Bin N° del box dove inserire il pezzo tagliato 4 Bin No. of bin the cut piece is to be placed in

Pulsanti Keys
5 Nuovo Creazione di una nuova lista 5 New Creates a new list
6 Apri Caricamento di una lista esistente da 6 Load Loads an existing list from any computer or
qualunque risorsa del computer o di rete network resource
7 Salva Salvataggio dati 7 Save Saves data
8 Import Importazione di una lista da floppy disc o 8 Import Imports a list from a floppy disk or network
da rete 9 OptiSet Display set-up
9 OptiSet Set-up delle videate 10 Param Work parameters
10 Param Parametri di lavorazione 11 Barld Section identification
11 BarId Identificazione barre 12 Profld Profile identification
12 ProfId Identificazione profilo 13 PlcPar PLC parameters
13 PlcPar Parametri del PLC 14 Start Starts cutting list execution
14 Start Avvia l’esecuzione della lista di taglio 15 Stop Stops cutting list execution
15 Stop Termina l’esecuzione della lista di taglio 16 Restart Restarts a cutting list previously suspended
16 Riparte Riavvia una lista di taglio precedente- from the point at which it was interrupted
mente sospesa dal passo al quale era 17 Sospen Suspends a cutting list allowing it to be
stata interrotta restarted from the point at which it was
17 Sospen Sospende una lista di taglio lascian- interrupted
do la possibilità di riavviarla. 18 SaveP Saves modified data and goes back to the
18 SalvaP Salva i dati modificati e ritorna alla videata previous display (key present for some
precedente (pulsante presente per alcu- functions)
ne funzioni). 19 Real pusher position in mm.
19 Indicazione della quota attuale dello 20 Select. All the types of bars present in the cutting
spintore in mm. list appear for selection.
20 Selez. Selezione di tutti i tipi di barra presenti 21 Off/On Turns the label printer on/off.
nella lista di taglio.
21 Off/On Attivazione stampante etichette.
490098

6.8
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Tagli Cutting

1 1

2 2
3 3

4 4

5 5

1 INIZIO TAGLIO 1 BEGIN CUT


Creazione di una nuova lista di taglio. Creates a new cutting list.

2 FINE TAGLI 2 END CUT


Fine dell’esecuzione del taglio. Ends cutting.

3 RIPARTE LISTA 3 START CUT LIST


Avvia l’esecuzione della lista di taglio. Starts cutting list.

4 SOSPENDI LISTA 4 SUSPEND CUT LIST


Sospensione in fase della lista di taglio. Suspends cutting list.

5 SCELTA TIPO BARRA 5 SELECT BAR TYPE


Selezione del tipo di barra da utilizzare Used to select the bar to be used

490106 - 490129

6.9
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Nuovo Creazione di una nuova lista New Creates a new list

Premendo il pulsante 1 Nuovo compare la seguente Press New key 1 the following window appears which is
finestra da cui vengono inseriti i dati dei profili che used to enter the data for the sections that make up a
costituiscono una lista di lavorazione. work list.

1 1

- PROFILO ID - PROFILE ID
Codice del profilo Profile identification code

- COL - COL
Colore Color

- LUNGH BAR - BARLENGTH


Lunghezza della barra Section length

- LUNGH TAGLI - CUTLENGTH


Lunghezza di taglio del profilo Length of the cut made in the section

- QUANT - QUANTITY
Numero di pezzi da produrre Number of pieces to be produced

- BOX - BIN
N° di box dove inserire il profilo tagliato No. of the bin the cut section is to be placed in

- RESTO - RESTBAR
Non attivo Not used

- ORDINE - ORDER
Numero dell’ordine Order number

- COMMENTO - COMMENT
Commento relativo al profilo Comment regarding section

- BAR N - BAR NO.


Numero barra Bar number

490107 - 490130

6.10
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Carica Caricamento di una lista Load Loads a list

Premendo il pulsante 1 Apri compare la seguente fine- Press Load key 1, a window appears used to load an
stra da cui si può effettuare il caricamento di una lista existing list from any computer or network resource:
esistente da qualunque risorsa del computer o di rete:

1 1

490108 - 490131

6.11
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

OptiSet Set-up delle videate OptiSet Display set-up

Premendo il pulsante 1 Source compare la seguente The following window appears when Source key 1 is
finestra: pressed:

1 1

DEFAULT CONVERSION Scelta del formato del file da DEFAULT CONVERSION Selects the file format to be
importare imported
SOURCE PATH Percorso di residenza del file SOURCE PATH Source path
DESTINATON PATH Percorso di destinazione del DESTINATION PATH File destination path
file RAM DRIVE WORK PATH Virtual disk for list optimization
RAM DRIVE WORK PATH Disco virtuale per l’ottimizza-
zione della lista

490109 - 490132

6.12
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

OptiSet Set-up delle videate OptiSet Display set-up

Premendo il pulsante 1 Optim compare la seguente The following window appears when Optim key 1 is
finestra: pressed:

1 1

AUTO OPTIMIZE Ottimizzazione di una lista AUTO OPTIMIZE Imported list optimization
importata USE STORE Use virtual storage unit
USE STORE Utilizzo del magazzino vir- NO NEWBAR IN LIST Information regarding new
tuale scarti section in list
NO NEWBAR IN LIST Presenza dell’informazione INSERT NEWBAR IN LIST Whether or not a new section
di barra nuova nella lista is to be inserted in the list
INSERT NEWBAR IN LIST Se inserire una nuova barra NO OF BAR TO LOAD Number of sections to be cut
nella lista simultaneously
NO OF BAR TO LOAD Numero di barre da tagliare LIST LOAD AFTER CONVERSION List loaded or displayed after
simultaneamente conversion
LIST LOAD AFTER CONVERSION Caricamento e
visualizzazione della lista
dopo conversione

490110 - 490133

6.13
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

OptiSet Set-up delle videate OptiSet Display set-up

Premendo il pulsante 1 Output compare la seguente Press Ouput key 1, a window appears used to change
finestra in cui può essere modificato il formato della the format of the display 2 that shows the pieces produced:
videata 2 che mostra i pezzi prodotti:

1 2 1 2

490111 - 490134

6.14
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

OptiSet Set-up delle videate OptiSet Display set-up

Premendo il pulsante 1 Screen compare la seguente Press Screen key 1, a window appears used to change
finestra in cui possono essere modificate le dimensioni the dimensions of the “Pusher position” (2) and “List
delle tabelle “Posizione spintore” (2) e “Lista in esecuzio- being executed” (3) tables displayed when the cycle is
ne” (3) che compaiono quando il ciclo è in start. started.

1 3 1 3

2 2

490112 - 490135

6.15
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

OptiSet Set-up delle videate OptISet Screen page set-up

Premendo il pulsante 1 Ex1cv. compare la seguente Press the push-button 1 Ex1cv. and the following window
finestra: appears:

1 1

Il software CAT500 carica l’inclinazione delle lame dalla The CAT500 software loads the blade angle from the
tabella Profili ID. e non dal file importato EX1. Profil ID table, not from the imported file EX1.
Data questa condizione è necessario creare nella tabella Given this condition, in the profile id table you must
profil id una associazione tra l’inclinazione lama e il create a link between the blade angle and the profile set.
profilo impostato.

EX1: Codice del profilo che si trova nel file EX1. EX1: Code of the profile found in file EX1.
Profil ID: Nuovo nome profilo assegnato all’associa- Profil ID: New name of the profile assigned to the
zione profilo-lame. profile – blade association.
Blade: Inclinazione lame relative al codice profilo Blade: Blade angle relative to the code of the profile
che si trova nel fileEX1. found in file EX1.

490113 - 490136

6.16
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Per realizzare queste condizioni procedere come segue: To create these conditions, proceed as follows:
a) Premere il pulsante di conversione Ex1cv.1; appare a) Press the conversion push-button Ex1cv. 1. Window
la finestra 2. 2 appears.

3 4 1 6 5 2 7 3 4 1 6 5 2 7

b) Nel campo 3 inserire il codice del profilo che si trova b) In field 3 enter the code of the profile found in file
nel file EX1. EX1.
c) Inserire nel campo 5 l’inclinazione della lama che si c) In field 5 enter the angle of the blade found in file
trova nel file EX1. EX1.
d) Inserire nel campo 4 il nuovo nome da assegnare d) In field 4 enter the new name to be assigned to the
all’associazione profilo-lama. profile – blade association.
e) Salvare le impostazioni con il tasto 6. e) Press the key 6 to save the settings.
f) Uscire premendo il tasto Esci 7. f) Press Exit 7 to exit.
A questo punto per completare l’operazione di asso- At this point, to complete the data association
ciazione dei dati proseguire come segue: operation, proceed as follows:
g) Aprire la finestra Aut funzionamento automatico. g) Open the Aut automatic operation window.
h) Premere il pulsante Profil ID 8. h) Press the Profil ID push-button 8.

8 8

490113 - 490136 - 490114 - 490137

6.17
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

9 12 10 11 9 12 10 11

i) Inserire nel campo 9 il nuovo nome da assegnare i) In field 9 enter the new name to be assigned to the
alla associazione profilo-lame, come già eseguito profile – blade association, as already done in the
precedentemente nella finestra 2 Ex1cv al punto (d). window 2 Ex1cv at point (d).
l) Inserire nel campo 10 il codice del profilo che si trova l) In field 10 enter the code of the profile found in file Ex1,
nel file Ex1, come già eseguito precedentemente as already done in the window 2 Ex1cv at point (b).
nella finestra 2 Ex1cv al punto (b). m) In field 11 enter the angle of the blade found in file Ex1,
m) Inserire nel campo 11 l’inclinazione della lama che si as already done in the window 2 Ex1cv at point (c).
trova nel file Ex1, come già eseguito precedente- n) Press the push-button 12 to save the data.
mente nella finestra 2 Ex1cv al punto (c).
n) Salvare i dati con il pulsante 12.

490114 - 490137

6.18
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

OptiSet Set-up delle videate OptiSet Display set up

Premendo il pulsante 1 Label compare una finestra dove Press Label key 1 to display a window used to set the
è possibile impostare i dati relativi all’etichetta con codice label data with a bar code to be attached to the section.
a barre da applicare al profilo.

1 1

2 2

3 4 3 4
5 5

Nell’etichetta 2 è possibile inserire fino a cinque informa- Information regarding five different aspects of the bar
zioni relative alla barra prodotta, che possono essere produced can be printed on the label 2. These items can
scelte tra le undici riportate nel campo 3 mettendo la be selected from among the eleven given in field 3 by
spunta su quelle che interessano. Inoltre è possibile placing the pointer on the required ones. In addition, the
impostare il tipo di codice a barre nel lampo 4 e il tipo di type of bar code can be set in area 4. The information to
informazione da riportare sotto il codice a barre be provided beneath the bar code selected from field 5
selezionabile dal campo 5. can also be set.

490116 - 490139 - 490115 - 490138

6.19
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Import Importazione dati di una lista Import Imports data from a list

Premendo il pulsante 1 Import compare la seguente Press Import key 1 a window appears in which data can
finestra in cui si possono importare e convertire dati da be imported or converted from any computer or network
qualunque risorsa del computer o di rete per creare una resource to create a new work list.
lista di lavorazione.

1 1

490117 - 490140

6.20
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Param Parametri di lavorazione Param Work parameters

Premendo il pulsante 1 Param compare la pagina in cui Press Param key 1. The page containing the MACHINE
vengono assegnati i valori dei PARAMETRI MACCHI- PARAMETERS settings is displayed.
NA.

1 1

I PARAMETRI MACCHINA sono definiti come segue: MACHINE PARAMETERS are defined as follows:

LUNGHEZZA TOTALE DA FILO SINISTRO MAX. LENGTH FROM LEFT BLADE SIDE
Distanza tra lo spintore in posizione di “zero” ed il filo This is the distance between the pusher in its “zero”
sinistro della lama posizionata a 90°. position and the left-hand edge of the blade positioned at
Per misurare detta quota conviene disporre in manuale 90°.
e procedere come segue: To measure this distance, put the machine in manual
• fare un ciclo di azzeramento mode and proceed as follows:
• posizionare lo spintore a quota 7000 • perform a reset procedure
• posizionare la lama a 90° • set the pusher to 7000
• fare salire la lama • position the blade at 90°
• misurare la quota tra spintore e filo sinistro della lama • move the blade up
• sommare tale quota, espressa in mm, al valore • measure the distance between the pusher and the
7000. left edge of the blade
• add this value, expressed in mm, to 7000.

490078

6.21
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

SCARTO MINIMO CHE RESTA IN MORSA LAST OFFCUT LEFT IN CLAMP


Quota massima dello sfrido a fine barra che riesce a Off-cut at the end of the machined section which falls
cadere negli scarti. onto the waste material. If the off-cut at the end of the
Se lo sfrido a fine barra è maggiore di questa misura, ma section exceeds this value, but is less than the minimum
minore della quota minima di uno sfrido che possa size of an off-cut which can be ejected from the machine
essere espulso dalla macchina (Vedi parametro “Lun- in a normal manner (see “Min. scrap fall lenght”), the
ghezza minima barra sfrido”), la macchina esegue un machine cuts scraps to a size corresponding to “Min.
taglio sfrido la cui misura è uguale a “Lunghezza minima scrap fall lenght” less “last offcut left in clamp”. The two
barra sfrido” meno “Scarto minimo che resta in morsa”, scraps fall onto the waste material.
e i due sfridi cadono negli scarti. If the off-cut at the end of the machined section still
Se lo sfrido a fine barra è maggiore anche della “Lun- exceeds “Min. scrap fall lenght”, the machine will eject it
ghezza minima barra sfrido”, la macchina lo espelle tra onto the cut pieces.
i pezzi tagliati.

Esempi: Examples:
Si supponga che i parametri impostati siano i seguenti: Take the set parameters to be:

“Scarto minimo che resta in morsa” = 130mm “Last offcut left in clamp” = 130 mm
“Lunghezza minima barra sfrido” = 210mm. “Min. scrap fall lenght” = 210 mm

Esempio 1 Example 1
Sfrido a fine barra = 230 mm. Off-cut at the end of section = 230 mm
Lo sfrido a fine barra, essendo maggiore di 210 mm, The off-cut at the end of the section is ejected as a
viene espulso come un taglio normale. normally cut piece as it exceeds 210 mm.

Esempio 2 Example 2
Sfrido a fine barra = 190 mm. Off-cut at the end of section = 190 mm
Lo sfrido a fine barra, essendo maggiore di 130 mm, ma The off-cut at the end of the section is cut to 190-130 =
minore di 210 mm, viene tagliato alla misura di 190-130 60 mm because it exceeds 130 mm, but is less than 210
= 60 mm. Il pezzo di 60 mm cade negli scarti, poi la mm. The 60 mm piece falls onto the waste material and
macchina spinge anche il pezzo restante di 130mm negli the machine also rejects the remaining 130 mm piece.
scarti.

Esempio 3 Example 3
Sfrido a fine barra = 110 mm. Off-cut at the end of section = 110 mm
Lo sfrido a fine barra, essendo minore di 130 mm, viene The off-cut at the end of the section is rejected as it is less
spinto negli scarti. than 130 mm.

QUOTA PRIMO TAGLIO SFRIDO FIRST SCRAP CUT VALUE


È la misura che viene aggiunta al primo posizionamento This is the value added to the first pusher setting at the
dello spintore ad inizio ciclo di una nuova barra. beginning of a work cycle with a new section. In this way,
Si ottiene così l’intestazione della barra. the section is set at right angles.

QUOTA PRIMO AVVICINAMENTO BARRA SLOWING VALUE FIRST START BAR


Spazio percorso dallo spintore a velocità bassa al termi- Distance travelled by the pusher at low speed when it has
ne del posizionamento verso la nuova barra. finished positioning toward the new section. The pusher
Lo spintore esegue il posizionamento verso la nuova moves toward the new section at maximum speed and
barra alla massima velocità, poi rallenta per accostarsi then slows down to come up next to it without colliding
senza urti al profilo. with it.

CORSA TOTALE SPINTORE FEED TRANSLATION TOTAL LENGTH


Corsa massima che lo spintore può eseguire. Maximum stroke performed by the pusher.

SPESSORE LAMA LATO DESTRO 45° BLADE OFFSET RIGHT 45 ANGLE CUT
Misura che deve essere sommata alla quota di taglio Measurement to be added to the length of cut when the
quando il lato destro del profilo è tagliato a 45°. Normal- right-hand side of the section is to be cut to 45°. This
mente questo valore è uguale allo spessore lama. value is normally equal to blade thickness.

6.22
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

SPESSORE LAMA BLADE THICKNESS


Spessore della lama installata nella macchina. Thickness of the blade installed in the machine.

SPESSORE LAMA LATO DESTRO 90° BLADE OFFSET RIGHT 90 ANGLE CUT
Misura che deve essere sommata alla quota di taglio Measurement to be added to the length of cut when the
quando il lato destro del profilo è tagliato a 90°. Normal- right-hand side of the section is to be cut to 90°. This
mente questo valore è uguale allo spessore lama x 1,41. value is normally equal to blade thickness x 1.41.

VERIFICA QUOTA ULTIMO TAGLIO VERIFY REAL POSITION FEEDER


Quota del sensore di verifica ultimo taglio. Il valore di Setting of the sensor to check last cut. This parameter
questo parametro deve essere uguale alla posizione del should be the same as sensor position.
sensore. If, while the pusher energises the sensor, the drive
Se durante la traslazione dello spintore sul sensore indicates a value smaller than that entered for this
l’asse invia una quota minore di quella inserita in questo parameter, a fault message will be given to warn the
parametro, si avrà una segnalazione di allarme che operator that the pusher is very near the end-stop.
avvisa che lo spintore è molto vicino al finecorsa.

MASSIMA LUNGHEZZA RESTO BARRA MAX. OFFCUT LENGTH


È la misura di sfrido a fine barra oltre la quale l’operatore This indicates the maximum length of the off-cut, at the
lo deve scaricare manualmente. end of the machined section, beyond which the operator
must unload it manually.

STAMPANTE START-ON INSERIRE 1 PRINTER START-ON INSERT 1


Inserisce automaticamente l’etichettatrice (se presente) Turns the labeller on automatically at the beginning of
ad inizio ciclo di taglio. each cutting cycle (if provided).

MINIMA STAMPA RESTO BARRA MIN. OFFCUT FOR NOT PRINT LABEL
È la misura di resto barra a fine ciclo sotto alla quale This indicates the size of the remaining section at the end
l’etichettatrice non stampa l’etichetta considerando il of the work-cycle below which the labeller cannot print as
resto barra uno scarto. the remaining section is considered as an off-cut.

LINGUA 1IT 2UK LANGUAGE 1IT 2 UK


Scelta della lingua di dialogo del monitor. This is used to choose the language for communicating
Inserire il numero corrispondente (1, 2, ecc.) with the monitor. Enter the corresponding number (1, 2,
Uscire premendo F10. etc..)
Press F10 to quit.

LUNGHEZZA MINIMA BARRA MAGAZZINO MIN. LENGTH FOR CUTTING SCRAP PART
Misura del resto barra oltre la quale la macchina esegue Measurement indicating the size of the remaining section
un taglio a 90° per pareggiare l’ultimo lato. beyond which the machine makes a 90° cut in order to
trim the last side.

LUNGHEZZA MINIMA BARRA SFRIDO MIN. SCRAP FALL LENGTH


Misura del resto barra sotto la quale il pezzo non può Length of the remaining section below which the piece
essere espulso. cannot be ejected. The machine cuts scraps whose size
La macchina esegue un taglio sfrido la cui misura è is the same as “minimum offcut length” less “Minimum
uguale a “Lunghezza minima barra sfrido” meno “Scarto offcut left in clamp”. The two scraps are rejected.
minimo che resta in morsa”, e i due sfridi cadono negli
scarti.

QUOTA AVVICINAMENTO LENTO SLOWING VALUE BEFORE START BAR


Spostamento dello spintore in velocità lenta dopo lo Movement the pusher performs at slow speed after
spostamento in velocità alta. moving at high speed. At the end of this operation, the
Al termine di questo spostamento, il posizionamento workpiece will be in the correct position.
barra è completato.

6.23
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

OFFSET TAGLIO SFRIDO SCRAP CUT ADD VALUE


Quota di spostamento che è aggiunta alla quota di pro- Length of the movement which is added to the
gramma tra la fine di taglio buono e quello successivo, se programmed setting between the end of a clean cut and
il taglio successivo ha un’inclinazione diversa da 90°. the next one, if the next cut is not to an angle of 90°.

CORREZIONE BRUCIATURA BURN-OFF CORRECTION


Quota da aggiungere per ogni taglio a 45°. Value to be added to each 45° cut. This parameter is only
Questo parametro è usato solo nei tagli con profili in used when cutting PVC sections.
PVC.

LIMITE TAGLIO +45 GRADI FEED MAX. VALUE WITH +45 GRADE
Se lo spintore si trova oltre questa quota con lama If the pusher has exceeded this limit with the blade tilted
inclinata a +45° la lama non può salire. to +45°, the latter cannot move up.

LIMITE TAGLIO 90 GRADI FEED MAX. VALUE WITH 90 CUT


Se lo spintore si trova oltre questa quota con lama If the pusher has exceeded this limit with the blade tilted
inclinata a 90° la lama non può salire. to 90°, the latter cannot move up.

LIMITE TAGLIO -45 GRADI FEED MAX. VALUE WITH -45 GRADE
Se lo spintore si trova oltre questa quota con lama If the pusher has exceeded this limit with the blade tilted
inclinata a –45° la lama non può salire. to -45°, the latter cannot move up.

BLOCCO DISCESA PRESSORE NOT VERT CLAMP WITH FEED VALUE


Se lo spintore si trova oltre questa quota il pressore If the pusher has exceeded this value, the L.H. vertical
verticale sinistro non scende. clamp will not move down.

QUOTA -45 GRADI DI FRONTE DESTRA VALUE -45 ANGLE IN FRONT RIGHT
QUOTA 90 GRADI CENTRO VALUE 90 ANGLE CENTRE
QUOTA +45 GRADI DI FRONTE SINISTRA VALUE +45 ANGLE IN FRONT LEFT
Sono le tre quote in mm per ottenere le inclinazioni –45 These are the three settings (in mm) used to obtain
/ 90 / +45°. angles of -45, 90, +45°. If the tilt of the sections does not
Se le inclinazioni misurate sui profili non corrispondono correspond to the desired angles, increase or decrease
alle angolazioni scelte, aumentare o diminuire questi these settings as required.
valori.

RISERVATO RESERVED
Non inserire valori in questo parametro. Do not enter data for this parameter.

6.24
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

BarId Identificazione barre BarId Bar identification code

Premendo il pulsante 1 Bar Id compare la pagina in cui Press the Bar Id key 1 to view the page used to enter the
vengono inseriti i dati identificativi di una barra. identification data for a section.

1 1

Per creare righe di inserimento dati, premere Freccia Press the down arrow key to create data input lines.
giù.

BARRA Codice della barra BAR ID Bar identification code


COMMENTO Descrizione COMMENT Description
LUNGO Lunghezza della barra LENGTH Section length
Alto Altezza della barra TTL HEIGHT Section height
LARGO Larghezza della barra WIDTH Section width

490119 - 490142

6.25
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

ProfId Identificazione profilo ProfId Section identification code

Premendo il pulsante 1 Prof Id compare la pagina in cui Press the Prof Id key 1 to view the page used to enter the
vengono inseriti i dati identificativi di un profilo. identification data for a section.

1 1

TIPO PROFILO Codice del profilo PROFIL ID Section identification code


TIPO BARRA Codice della barra BAR ID Bar identification code
TAGLI Codice del taglio (vedi codifica) CUT Cutting code (see coding)
FABBRICAZIONE Codice della lavorazione FABRICATION Machining code
CORREZIONE Correzione sulla lunghezza (in mm) CORRECTION Correction made to length
(expressed in mm)

Codifica del taglio Cut coding

45 45

90 11

490114 - 490137 - 490099

6.26
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

PlcPar Parametri del PLC PlcPar PLC parameters

Premendo il pulsante 1 PlcPar compare la pagina in cui Press the PlcPar key 1. The page used to set the PLC
vengono assegnati i valori dei PARAMETRI del PLC. PARAMETERS appears.

1 1

I PARAMETRI del PLC sono definiti come segue: The PLC PARAMETERS are listed below:

VELOCITÀ MASSIMA IN mm/sec MAXIMUM SPEED IN mm/sec.


È la velocità massima dello spintore. This is the max. pusher speed.

VELOCITÀ MINIMA IN AVVICINAMENTO MINIMUM SPEED ON LAST TRANSLATION


È la velocita con cui lo spintore percorre la fase finale di This is the speed at which the pusher performs its final
posizionamento. La quota della fase finale di positioning stage. This setting in found in the machine
posizionamento s’inserisce nei parametri macchina nel- parameters under the entry “Slowing value before start
la voce “Quota avvicinamento lento”. bar”.

VELOCITÀ PRIMO AVVICINAMENTO BARRA NUO- FIRST TRANSLATION SPEED ON NEW BAR
VA This is the speed at which the pusher moves up to a new
E’ la velocità con cui lo spintore s’accosta ad una nuova section.
barra.
MANUAL SPEED OVERRIDE IN % 0-1000
VELOCITÀ MANUALE OVERRIDE IN % 0-1000 The speed of the pusher in manual mode expressed as
Velocità dello spintore in manuale espressa in percen- a percentage of the set speed for the automatic cycle.
tuale della velocità impostata per il ciclo automatico.
OUT PRESSER DOWN TIME
DISCESA PRESSORE ESPULSORE The delay time before the ejector clamp starts to move
Ritardo inizio discesa pressore espulsore a fine taglio. down after cutting.

SE A 1 ESCLUDE CONTROLLO MORSA DESTRA IF 1 THEN RIGHT PRESSER CONTROL STOPPED


Inserendo il valore 1 si esclude il controllo presenza If 1 is typed in, the control which detects the presence of
profilo sulla morsa verticale destra. the section in the R.H. vertical clamp is turned off.

490120 - 490143

6.27
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

SE A 1 ESCLUDE CONTROLLO MORSA SINISTRA IF 1 THEN LEFT PRESSER CONTROL STOPPED


Inserendo il valore 1 si esclude il controllo presenza If 1 is typed in, the control which detects the presence of
profilo sulla morsa verticale sinistra. the section in the L.H. vertical clamp is turned off.

SE A 1 ESCLUDE BLOCCO SPINTORE IF 1 THEN FEED FORWARD CONTROL STOPPED


Inserendo il valore 1 si esclude il controllo posizione If 1 is typed in, the pusher position control is turned off.
spintore.

VELOCITÀ MASSIMA DI ROTAZIONE MAXIMUM SPEED ROTATION


Velocità di rotazione del movimento di orientamento Rotational speed required to operate the blade, expressed
della lama espressa in 1/15 giro/sec. in 1/15 revolutions per second

OVERRIDE MANUALE ROTAZIONE MANUAL OVERRIDE ROTATION


Velocità di rotazione lama in manuale espressa in per- Rotational speed of the blade in manual mode expressed
centuale della velocità impostata per il ciclo automatico. as a percentage of the set speed for the automatic cycle.

OFFSET IN-POSITION ROTAZIONE OFFSET IN-POSITION ROTATION


Tolleranza della posizione dell’asse di rotazione espres- Positional tolerance of the axis of rotation, expressed in
sa in centesimi di mm. 1/100 of mm.

TEMPO DI CARICO PROFILO A PASSI PROFILE LOAD STEP TIME


Tempo di avanzamento delle cinghie di carico profili Time needed for the workpiece load conveyor belts to
dall’istante in cui viene premuto il pulsante di carico profili move forward from the moment the Load button is
(espresso in decimi di secondi). pressed (expressed in 1/10 of sec).

TOGLIE COPPIA ROTAZIONE 0=NO 1=SI SERVO-LOCK ROTATION 0= NO 1= YES


Questo parametro seleziona se dopo ogni This parameter indicates whether the motor torque is to
posizionamento dell’asse di rotazione lama deve essere be removed after the rotary drive of the blade has been
tolta la coppia motrice oppure no. Normalmente l’asse set to the correct position. Normally the drive is left to
viene lasciato in coppia, pertanto questo valore si trova operate at the correct torque, therefore it is set to “1”.
ad 1.

RITARDO SPEGNIMENTO LAMA E ASPIRAZIONE DELAY BLADE AND SUCTION STOP


Tempo dopo il quale a fine taglio di una barra la lama e Time at the end of a workpiece cutting operation after
l’aspirazione vengono spente. which the blade and suction system are stopped.

RITARDO SALITA LAMA BLADE STROKE DELAY


Tempo dopo il quale viene fatta salire la lama dopo un Time after which the blade moves up after a stoppage.
arresto. This function allows the machine to reach its max.
Consente il raggiungimento della massima velocità di rotational speed before starting the cutting operations.
rotazione prima di iniziare a tagliare.

N.U. N.U.
CICLI SPINTORE ASSE X X AXIS CYCLES
CICLI ROTAZIONE ASSE Y Y AXIS CYCLES
NUMERO TAGLI CUT NUMBER
Questi valori sono di sola lettura allo scopo di fornire These settings are read-only so as to provide information
informazioni sul funzionamento della macchina. about machine operations.

6.28
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Selez. Disponibilità barre Select. Bar availability

Premendo il pulsante 1 Selez. compare una finestra Press the Select. key 1 to display a window where all the
dove vengono elencati tutti i tipi di barra presenti nella bars present in the cutting list, previously created, are
lista di taglio creata precedentemente, indicando per listed. The profile code, color and quantity are provided
ogni barra il codice del profilo, il colore e la quantità. for each bar.

1 1

490121 - 490144

6.29
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Man Funzionamento manuale Man Manual operation

In questa pagina sono presenti i comandi manuali di vari The manual controls for carrying out various operations
movimenti. Per eseguire alcuni movimenti è necessario are given on this page. First of all select the operation and
effettuare la scelta e poi premere Marcia C. then push Start key C.

Spintore Asse X Feeder X axis


ATTUALE Visualizzazione della quota attuale in mm ACTUAL Displays the actual value in mm
INSERITA Campo di inserimento della quota da rag INSERTED Field in which the value to be reached,
giungere in decimi di mm expressed in tenths of mm, is to be entered
START ASSE Partenza spintore START FEEDER Feeder start
STOP ASSE Arresto spintore STOP FEEDER Feeder stop

Per eseguire il movimento dell’asse X: To carry out operations along the X axis:
- Inserire nel campo Inserita la quota da raggiungere - Enter the value to be reached in tenths of mm
in decimi di mm - Press the Axis start key to start the feeder
- Avviare lo spintore con il pulsante Start Asse

Rotazione lama Blade rotation


SINISTRA 45° Rotazione lama a 45° sinistra LEFT 45° 45° blade rotation to the left
DESTRA 45° Rotazione lama a 45° destra RIGHT 45° 45° blade rotation to the right
CENTRO 90° Rotazione lama a 90° centro CENTER 90° 90° blade rotation to the middle
STOP ROTAZ Azzeramento rotazione CLEAR ROTAT Rotation reset

490122 - 490145 - 480193

6.30
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

3 1 2 4 3 1 2 4

Comandi Lama Blade Command


START LAMA Avvio rotazione lama START BLADE Blade start
STOP LAMA Arresto rotazione lama STOP BLADE Blade stop
SALITA LAMA RAISE
DISCESA LAMA DOWN

Comandi Sagome Fixture Command


N° SAGOMA Campo di inserimento del numero della FIXTURE N° Field used to enter the number of the fixture
controsagoma da comandare to be operated
AVANTI Spostamento controsagoma in avanti AHEAD Fixture forward
INDIETRO Spostamento controsagoma indietro BACK Fixture reverse

Comandi Morse Clamp Command


VertSx (1) Chiusura della morsa verticale Sx della VertLeft (1) Cutting head’s l.h. vertical clamp
testa di taglio closure
VertSx (2) Apertura della morsa verticale Sx della VertLeft (2) Cutting head’s l.h. vertical clamp
testa di taglio opening
VertDx (3) Chiusura della morsa verticale Dx della VertRight (3) Cutting head’s r.h. vertical clamp
testa di taglio closure
VertDx (4) Apertura della morsa verticale Dx della VertRight (4) Cutting head’s r.h. vertical clamp
testa di taglio opening
OrizzChiude Chiusura della morsa orizzontale della te- HorizClose Cutting head’s horizontal clamp
sta di taglio closure
OrizzApre Apertura della morsa orizzontale della te- HorizOpen Cutting head’s horizontal clamp
sta di taglio opening

Comandi Scarico OutFeed Command


SCENDE Discesa morse di scarico del pezzo dopo il DOWN CLAMP Outfeed clamp down after cutting
taglio UP CLAMP Outfeed clamp up after cutting
SALE Salita morse di scarico del pezzo dopo il OUT TABLE Mobile table for unloading piece activated
taglio IN TABLE Mobile table for unloading piece inactivated
FUORI Attivazione parete mobile di scarico pezzo
DENTRO Disattivazione parete mobile di scarico pezzo

Comandi Carico Load Command


CINGHIE Disattivazione rulli cinghioli BELT ON Belt rollers on
CINGHIE OFF Attivazione rulli cinghioli BELT OFF Belt rollers off

490122 - 490145

6.31
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

MODI DI MARCIA OPERATING MODES

La macchina può funzionare nei seguenti modi di marcia: The machine can be operated in the following modes:

• Automatico: funzionamento normale in produzio- • Automatic: normal operating mode for production:
ne: la macchina esegue le lavorazioni programmate the machine performs the jobs set for the cutting list.
nella Lista di taglio. • Manual: single operations are performed
• Manuale: funzionamento dei singoli movimenti.

Nota Note
Per le istruzioni di messa in marcia, vedere “Avviamento For instructions on how to start up the machine, see
macchina” - “Cap.“Uso della macchina”). “Starting up the machine” - Chapter “Operating
instructions”.

MODI DI ARRESTO SHUTDOWN MODES

La macchina ha due modi di arresto: The machine can be stopped in two ways:
• Arresto in fase (premendo ARRESTO D) • Timed stop (by pressing STOP button D)
• Arresto di emergenza (premendo uno dei pulsanti • Emergency stop (by pressing one of the red self-
rossi ad autoritenuta A, L). Provoca l’arresto imme- latching buttons A, L). When this button is pressed
diato di tutti i movimenti della macchina. the entire machine is stopped immediately.
Deve essere utilizzato per arrestare la macchina solo in It should only be used to stop the machine in an emergency
caso di effettiva emergenza, o dopo aver arrestato la or after having time-stopped the machine to carry out a
macchina in fase per poter eseguire brevi interventi (non short piece of work (not service or change-over
di manutenzione o cambio formato) in condizioni di operations) under safe conditions.
sicurezza.

L 480193 - 480195 - 480215

6.32
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

ACCENSIONE DELLA MACCHINA TURNING ON THE MACHINE

a) Girare l’interruttore generale I in pos.”1”; a) Turn master switch I to pos. “1”.


b) Premere il pulsante di RESET B b) Press the RESET button B.

Nota Note
Il computer si avvia automaticamente all’inserimento The computer automatically starts when power is turned
della tensione. on.

480202 - 480193

6.33
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

PROGRAMMAZIONE DELLA PROGRAMMING THE MACHINING


LAVORAZIONE OPERATIONS

Viene di seguito data la procedura completa di inseri- The procedure for entering all the data required to create
mento dei dati necessari alla creazione di una lista di a cutting list and therefore to carry out automatic machining
taglio e perciò alla lavorazione in automatico. is given below.
Per la descrizione delle singole videate, si faccia riferi- Refer to “Description of the menus” for a more detailed
mento al paragrafo “Descrizione dei menù”. description of the individual displays.

Identificazione barre Bar identification

- Dal menù principale premere Aut - Press the Aut key from the main menu.
- Premere BarId 1 - Press the BarId key 1.

1 1

3 3

2 2

- Inserire i dati identificativi delle barre nella finestra 2. - Enter the section identification data in the window 2.
- Per confermare ed uscire, premere SalvaP 3. - To make the data operative and exit press the SaveP
key 3.

490105 - 490128 - 490119 - 490142

6.34
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Identificazione profili Profile identification

- Dal menù Aut Premere ProfId 1 - Press the ProfId key 1.

1 3 1 3

2 2

- Inserire i dati identificativi dei profili nella finestra 2. - Enter the section identification data in the window 2.
- Per confermare ed uscire, premere SalvaP 3 - To make the data operative and exit press the SaveP
key 3.

4 4

- Premere Esci 4 per tornare al menù principale. - Press the Exit key 4 to go back to the main menu.

490114 - 490137 - 490105 - 490128

6.35
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Creazione di una nuova lista Creating a new list

- Dal menù principale premere Aut 1 - Press the Aut key 1 from the main menu.

1 1

2 2

- Premere Nuovo 2. - Press the New key 2.

490104 - 490127 - 490105 - 490128

6.36
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

4 4

3 3

- Inserire nella finestra 3 i dati identificativi di ogni - Enter the identification data for each piece to be produced
pezzo da produrre fino a completare la lista. until the list has been completed in window 3.
- Per salvare, selezionare SalvaLista dal menù File 4. - To save the data entered, select SaveList from the
File menu 4.

490097

6.37
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Caricamento di una lista Loading a list

- Dal menù principale premere Aut 1 - Press the Aut key 1 from the main menu.

1 1

2 2

3 3

- Premere Apri 2 - Press the Load key 2.


- Selezionare la lista da caricare e premere Apri 3. - Select the list to be loaded and press the Open key 3.

490071 - 490083

6.38
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

CAMBIO FORMATO SIZE CHANGE-OVER

Quando viene cambiato il formato in lavorazione e/o la When the piece size and/or the cutting list are to be
lista di taglio, devono essere eseguite le seguenti opera- changed, the following operations should be performed:
zioni: • Mechanical size change-over
• Cambio formato meccanico • Cutting list programming
• Programmazione lista di taglio.

Nota Note
Non devono essere eseguite tutte le operazioni descritte, It is not necessary to perform all the operations described
ma solo quelle necessarie. but just those required.

Cambio formato meccanico Mechanical size change-over


Regolazione spina spintore Pusher pin adjustment
• Allentare la spina 1 (dotata di taglio per cacciavite) • Loosen pin 1 (provided with a slot for a screwdriver)
• Spostarla in posizione adatta al profilo in lavorazione • Move it to the correct position for the section being
• Stringere la spina. machined
• Tighten the pin

Sostituzione controsagoma Replacing the counter-shim


• Svitare la vite 2 e sostituire la controsagoma 3. • Loosen screw 2 and replace counter-shim 3.

2 3

480037 - 480021

6.39
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Regolazione arresto barre Adjusting the workpiece end-stop


• Allentare la maniglia 4 • Loosen handle 4
• Spostare l’arresto barre 5 ad una distanza X legger- • Move workpiece end-stop 5 to a distance X slightly
mente maggiore della larghezza del profilo in lavora- greater than the width of the section being machined
zione • Tighten the handle
• Stringere la maniglia.

Regolazione altezza morse verticali Adjusting the height of the vertical clamps
• Allentare la maniglia 6 sostenendo la morsa 7 affin- • Loosen handle 6 whilst holding clamp 7 so that it
ché non scenda violentemente does not move down suddenly
• Regolare la morsa poco più alta della barra in lavo- • Adjust the clamp so that it is slightly above the
razione section being machined
• Stringere la maniglia • Tighten the handle
• Ripetere l’operazione per l’altra morsa. • Repeat the operation for the other clamp

Regolazione morsa verticale di scarico Adjusting the vertical unloading clamp


• Allentare le viti 8 • Loosen screws 8
• Regolare la morsa lateralmente in funzione della • Adjust the clamp sideways according to the length of
lunghezza del pezzo the piece
• Stringere le viti. • Tighten the screws

5
480045 - 480214 - 480012

6.40
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

Importante! Important!
Al termine delle operazioni di cambio formato, veri- At the end of the change-over operations, check that
ficare di non aver lasciato sulla macchina alcun nothing has been left on the machine which could
oggetto che possa intralciare la lavorazione. obstruct operations.

Programmazione lista di taglio Programming the cutting list

Per la selezione/creazione della lista di taglio, vedere il To enable/create a cutting list, see paragraph “Main
par.”Menù principale”. Menu”.

6.41
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

VERIFICA EFFICIENZA SISTEMI DI CHECKING THE SAFETY DEVICES FOR


SICUREZZA PROPER FUNCTIONING

I sistemi di sicurezza di cui è dotata la macchina devono The safety devices the machine is provided with should
essere periodicamente verificati (ad esempio ogni gior- be checked regularly (e.g. every day) as follows:
no) come segue: • start the machine in automatic mode (with product)
• avviare la macchina in marcia automatica (perciò • open front guards 1 and 2 one at a time, making sure
con il prodotto) the machine stops immediately.
• aprire uno alla volta i carter frontali 1 e 2, accertan- • press EMERGENCY buttons A, L one at a time,
dosi che la macchina si fermi istantaneamente. making sure that each machine part stops
• premere uno alla volta i pulsanti di EMERGENZA A, immediately.
L accertandosi che ogni parte della macchina si
fermi istantaneamente.

A 1

480209

6.42
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

AVVIAMENTO DELLA MACCHINA MACHINE START-UP

La seguente procedura descrive le operazioni da ese- The procedure to be carried out to start up the machine
guire per avviare la macchina nell’ipotesi di avere is given below. This procedure can be started only after
preventivamente impostato i parametri e creato la lista di the parameters have been set and work list created. For
lavoro. more detailed information regarding these operations
Per la descrizione di tali operazioni, si faccia riferimento see “Description of the menus”.
al paragrafo “Descrizione dei menù”.

a) Preparare la macchina per la lavorazione eseguen- a) Perform the size changeover operations to set the
do le operazioni di cambio formato (vedi paragrafo machine up for machining (see relative paragraph).
relativo) b) Turn on the machine.
b) Accendere la macchina (vedi paragrafo relativo) c) Clear any alarms present and then press the RESET
c) Annullare ogni eventuale causa di allarme e resettare key B.
premendo il tasto RESET B; d) Put the sections on the supports 1 in the feed zone
d) Disporre i profilati sui supporti 1 della zona di carico placing them against the side plate 2.
accostandoli al riscontro laterale 2 e) Press button O, allow the pieces to reach the end-
e) Premere il pulsante O e lasciarli avanzare fina a stop and then press button O again to stop.
battuta, poi arrestare premendo di nuovo il pulsante O.

1 2
480193 - 480151 - 480066

6.43
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

f) Premere il pulsante Apri 3 per caricare la lista da f) Press the Load key 3 to load the list to be used. The
eseguire; viene visualizzata la videata seguente: following appears:

3 4 3 4

g) Premere Start 4; la macchina parte ed appare la g) Press the Start key 4. The machine starts running
videata seguente in cui nella finestra 5 vengono and the display shown below appears. The sections
visualizzati anche i profili realizzati: produced are displayed in window 5.

5 5

490107 - 490130 - 490124 - 490147

6.44
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

AVVIAMENTO MACCHINA DOPO UN STARTING THE MACHINE AFTER A


ARRESTO IN ALLARME SHUTDOWN

- Riconoscere l’allarme premendo il pulsante OK - Press the OK button in the window shown in the
sulla finestra che appare al centro del video. middle of the display to acknowledge the alarm.
- Rimuovere la causa che ha generato l’inconveniente. - Remedy the fault that caused the alarm.
- Resettare gli allarmi premendo il pulsante giallo - Press the yellow RESET key B.
RESET B. - Press the ENTER key to confirm the operation.
- Premere il pulsante ENTER per confermare l’opera- - Make certain the cutting list is correct.
zione. - Press the RUN key C; the machine will start running.
- Verificare se la lista di taglio è corretta.
- Premere il pulsante MARCIA C; la macchina riparte.

480192

6.45
USO DELLA MACCHINA OPERATING INSTRUCTIONS

6.46
7
Manutenzione
Maintenance
MANUTENZIONE MAINTENANCE

AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE SAFETY PRECAUTIONS

• Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo • Always wear clothing adequate for the operations to
alle operazioni da effettuare. Gli indumenti devono be performed. Close-fitting protective work clothing
essere attillati al corpo, e resistenti ai prodotti impie- which stand up to cleaning products are to be worn.
gati per la pulizia. Evitare di portare cravatte, collane Do not wear loose clothes, ties, necklaces, belts or
o cinture che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli any other clothing which may get snagged in the
organi in movimento. machine.

• Una persona sotto l’effetto dell’alcool o che assuma • Do not operate this machine if you are under the
farmaci non deve essere autorizzata a comandare la influence of drugs or alcohol which can impair your
macchina né ad eseguire su di essa operazioni di alertness or coordination. An operator on prescription
manutenzione o riparazione. or over-the-counter drugs needs medical advice on
whether or not he can safely operate machines.

• Ogni intervento di riparazione o manutenzione deve • Maintenance or repairs must only be carried out by
essere eseguito solo da personale specializzato o qualified personnel.
che comunque abbia i requisiti fisici ed intellettivi
necessari.

• Eseguire tutte le operazioni di manutenzione o ripa- • Only one person is to be in charge of carrying out
razione sotto la responsabilità di un unica persona. maintenance and repairs.

• Prima di effettuare una qualsiasi operazione di ma- • It is fundamental that the main switch on the control
nutenzione o registrazione meccanica sulla macchi- panels is turned to “0” (off), and padlocked, and the
na, portare l’interruttore generale, posto sul quadro emergency stop button is pressed so that the machine
elettrico, in posizione “0” (spento), e chiuso con cannot be started up unexpectedly before
lucchetto, premere l’interruttore di emergenza, in maintenance is carried out or adjustments are made.
modo che la macchina non possa essere messa in In addition, make sure that nobody else can start up
funzione inavvertitamente, occorre accertarsi inoltre the machine.
che nessuno sia in condizione di avviarla.

• Durante le operazioni di manutenzione o di riparazio- • Unauthorised persons must keep away from the
ne le persone non autorizzate devono tenersi distan- machine while maintenance and repairs are being
ti dalla macchina. performed.

• La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicu- • The safety devices or guards can only be inactivated
rezze deve essere effettuata solo da personale by authorised persons when maintenance operations
autorizzato esclusivamente per operazioni di manu- need to be performed. Before inactivating the devices,
tenzione, il quale provvederà a garantire l’incolumità he/she must first make sure that the operators will in
degli operatori e a evitare qualsiasi danno alla mac- no way be harmed or the machine damaged. As
china, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi soon as the operations have been completed, the
stessi al termine della manutenzione. safety devices are to be immediately reactivated.

• Gli interventi di riparazione richiedono tassativamen- • The workshop must be adequately equipped to
te che l’officina sia conformemente equipaggiata. repair the machine.

• I ricambi devono corrispondere ai requisiti tecnici • The spare parts must conform to the specifications
stabiliti dal produttore, fatto che risulta sempre ga- determined by the manufacturer. For this reason,
rantito impiegando ricambi originali. original spare parts should always be used.

• Usare solo fusibili aventi l’intensità di corrente pre- • Only use fuses which have the required amperage
scritta. rating.

7.2
MANUTENZIONE MAINTENANCE

• E’ vietato azionare o sregolare gli apparati di control- • Do not activate or adjust the control devices and
lo o gli strumenti applicati alla macchina senza instruments installed on the machine unless
esserne autorizzati o senza conoscere il funziona- authorised or without fully understanding how the
mento. machine operates.

• Al termine delle operazioni di manutenzione o ripa- • After the maintenance operations and repairs have
razioni occorre riavviare la macchina solo dopo been completed, only restart the machine after being
l’ordine del responsabile, il quale deve accertarsi: authorised by the supervisor. The supervisor must
- che i lavori siano stati effettuati completamente make sure:
- che la macchina funzioni perfettamente - the operations have been completed
- che i sistemi di sicurezza siano attivi - the machine runs efficiently
- che nessuno stia operando sulla macchina - the safety devices and interlocks are activated
- nobody is working on the machine.

• Prima dell’accensione macchina, accertarsi che non • Always make sure that nothing has been left on the
vi siano corpi estranei (cacciaviti, chiavi, viti, ecc.) machine (screw drivers, wrenches, screws, etc.)
sulla macchina, e che i particolari registrati o sostituiti and that the parts which have been adjusted or
siano fissati saldamente. replaced are securely fixed in place before starting it.

• Controllare che sul pavimento non vi siano residui di • Make sure there is no oil, grease or any items on the
grasso o di olio, ed eventuali oggetti che possono floor which may cause the operator to slip or fall in the
fare scivolare o cadere l’operatore nella zona di work area.
lavoro.

• Qualora vi siano una o più persone che stiano • Whenever one or more persons are servicing or
effettuando operazioni di manutenzione o riparazio- repairing the machine, they must be informed before
ni, devono essere avvertite tutte prima che la mac- the machine is restarted.
china sia rimessa in marcia.

Importante! Important!
La STB S.r.l. declina ogni responsabilità derivante STB S.r.l. shall not be held responsible for
dall’inadempienza di quanto sopra. consequences deriving from failure to observe the
above.

7.3
MANUTENZIONE MAINTENANCE

GENERALITÀ GENERAL

In questo capitolo vengono fornite le istruzioni per ese- This chapter provides instructions for carrying out routine
guire le operazioni di manutenzione ordinaria che non maintenance which do not require particular skill.
richiedono particolari competenze. For more complex operations or special maintenance,
Per operazioni di maggiore complessità o straordinarie contact STB S.r.l. All scheduled maintenance on the
si consiglia di richiedere l’intervento dell’assistenza tec- mechanical, electrical and air-operated parts is to be
nica della STB S.r.l. carried out at the time intervals recommended. Improper
Tutte le operazioni di manutenzione programmata mec- maintenance causes premature wear and increases the
canica, pneumatica ed elettrica è necessario che venga- possibility of machine failure.
no correttamente eseguite rispettando gli intervalli di
tempo consigliati. Una cattiva manutenzione provoca
usura precoce e maggiore probabilità di guasti o rotture.

Tutte le operazioni descritte a seguito, anche se non All the operations described below, even if not indicated,
espressamente indicato, debbono concludersi con il should be completed by putting back the parts and
riposizionamento ed il serraggio di tutti gli organi di tightening all fastenings which have been removed.
collegamento e fissaggio sui quali si é intervenuto.

Attenzione! Warning!
Questo capitolo descrive l’esecuzione di operazioni This chapter describes how to perform maintenance
da eseguirsi senza i carter di protezione; attenersi without the safety guards. Take the necessary
scrupolosamente alle norme antinfortunistiche. precautions.

Provvedere allo smaltimento e trattamento sicuro e Always treat the material used so that it is biodegradable,
biodegradabile dei materiali di consumo ed ausiliari and dispose of it, along with the parts replaced, according
nonché dei pezzi sostituiti attenendosi alle normative to the laws regarding environmental protection.
vigenti per la tutela dell’ambiente.

7.4
MANUTENZIONE MAINTENANCE

TABELLA MANUTENZIONE SCHEDULED MAINTENANCE


PROGRAMMATA

Si raccomanda di eseguire periodicamente gli interventi The maintenance procedures described below should
sotto descritti al fine di mantenere la macchina nelle be carried out regularly in order to keep the machine
condizione ottimali di efficienza e sicurezza. efficient and safe.

Periodo Lubrificazione Pulizia Controlli


Frequency Lubrication Cleaning Checks
8 ore Zona taglio
8 hrs Cutting zone

Prime Serraggio viti in tutta la macchina


100 ore
First Check all machine screws
100 hours for tightness

Ingrassatore guida slitta di


scarico

Unloader slide grease fitting

Ingrassatore cuscinetti leve


espulsore pezzi

Grease fitting, Piece ejector


100 ore linkage bearing
100 hrs
Ingrassatori ralla testa di taglio
Cutting head thrust block
grease fittings

Filtro condensa aria compressa Funzionalità organi pneumatici


Air filter, Condensate trap Check air parts for proper
functioning

Macchina completa
Entire machine

Efficienza sicurezze operatore


2000 ore Check safety devices for
2000 hrs efficiency

Serraggio viti in tutta la mac-


4000 hrs china
4000 hrs Check all machine screws
for tightness

Funzionalità teleruttori, pulsan-


ti, ecc.
Check contactors, buttons, etc..
for proper functioning

7.5
MANUTENZIONE MAINTENANCE

LUBRIFICAZIONE LUBRICATION

Per ogni intervento di lubrificazione utilizzare i lubrifi- Use the lubricants indicated in the “lubricant chart”.
canti indicati nella “Tabella lubrificanti consigliati”).

Ogni 100 ore di lavoro lubrificare: Every 100 hours of operation, lubricate:
• ingrassatore guida slitta di scarico 1 • Unloader slide grease fitting 1
• ingrassatore cuscinetti scarico 2. • Unloader bearing grease fitting 2
• ingrassatore ralla rotazione lama lato anteriore 3. • Blade thrust block grease fitting 3 (front end).
• ingrassatore ralla rotazione lama lato posteriore 4. • Blade thrust block grease fitting 4 (rear end).

1 2

3 4

480017 - 480016 - 480220 - 480218

7.6
MANUTENZIONE MAINTENANCE

SOSTITUZIONI E REGOLAZIONI REPLACEMENT AND ADJUSTMENT


PROCEDURES
Sostituzione lama Replacing the blade

Attenzione Warning
Pericolo di taglio. Indossare guanti protettivi. Risk of being cut! Wear protective gloves.
• Ruotare la testa di taglio a sinistra premendo il • Turn the cutter head to the left by pressing button E.
pulsante E • Turn off the machine and make sure it is safe enough
• Spegnere la macchina e metterla in condizioni di as described in paragraph “Safety precautions”.
massima sicurezza come prescritto nel par.”Avvertenze • Open guard 1.
antinfortunistiche”. • Remove front part 2 of the chip bin by unscrewing
• Aprire il carter di protezione 1 bolts 3.
• Smontare il settore frontale 2 del cilindro di • Remove the rear blade guard.
contenimento trucioli svitando i bulloni 3 • Release the blade using two wrenches: 1 12-mm
• Smontare il carter di protezione lama retrostante Allen wrench at the end of the shaft and a 50-mm fork
• Svitare la lama operando con due chiavi: una chiave wrench on nut 4. The nut should be loosened by
a brugola da 12 mm inserita nella testa dell’albero ed turning it clockwise.
una chiave a forcella da 50 mm inserita sul dado 4; • Install a new or sharpened blade and tighten it
il dado si svita in senso orario securely.
• Inserire la lama nuova o riaffilata e stringerla con forza.
Importante! Important!
Inserire la lama rispettando il senso di rotazione dei Install the blade according to the direction the teeth
denti. are pointing in.

1 3

480190 - 480048 - 480003

7.7
MANUTENZIONE MAINTENANCE

Regolazione pressione aria Adjusting the air pressure

Sulla macchina sono presenti vari regolatori di pressione The machine comes equipped with a number of factory
aria già regolati al valore opportuno dalla STB S.r.l. Nel set pressure regulators. If the pressure needs to be
caso fosse necessario modificare leggermente la pres- slightly altered to meet working requirements, proceed
sione in funzione delle condizioni di lavoro, agire come as follows:
segue:

• tirare il pomello 1 • Pull knob 1.


• ruotarlo fino a leggere la pressione desiderata sul • Turn it until the desired pressure can be seen on
manometro 2. gauge 2.
• premere il pomello per bloccarlo. • Press the knob to lock it in place.

STD0096

7.8
MANUTENZIONE MAINTENANCE

PULIZIA CLEANING

Pulizia testa di taglio Cleaning the cutter head

Eseguire ogni 8 ore una pulizia della macchina nella Every 8 hours, clean the area of the machine where chips
zona interessata dai trucioli. may have built up.
• Utilizzare il tubo aspiratore 1 in dotazione; • Use suction hose 1 supplied.
• Per rimuovere i residui più resistenti utilizzare la • To remove hard deposits, use blow gun 2. Be careful
pistola dell’aria compressa 2; fare attenzione a non not to blow the chips into nearby areas which are
proiettare i trucioli in zone circostanti di difficile difficult to access.
accesso.

Pulizia generale General cleaning

• Ogni 100 ore pulire tutte le parti verniciate, con liquidi • Every 100 hours, clean all the coated parts with a
sgrassanti non abrasivi. non-abrasive degreaser.
• Pulire tutti i carter in plexiglass senza utilizzare • Clean all the plexiglass guards without using abrasive
solventi o liquidi abrasivi. fluids or solvent.

2 1

480064

7.9
MANUTENZIONE MAINTENANCE

GRUPPO TRATTAMENTO ARIA PNEUMATIC UNIT


COMPRESSA

Attenzione! Warning!
Prima di smontare il gruppo scollegare il tubo di Before disassembling the unit, disconnect supply
alimentazione 1. hose 1.

Filtro aria Air filter


Ogni 100 ore pulire il filtro aria 2, costituito da una Every 100 hours, clean air filter 2 which includes a filter
cartuccia filtrante e da un bicchiere di separazione element and a condensate bowl.
condensa. • To drain condensate, simply disconnect supply hose
• Per scaricare la condensa è sufficiente disinserire il 1. The condensate is automatically drained through
tubo di alimentazione 1: lo scarico avviene automa- valve 3.
ticamente dalla valvola 3. • To clean or replace the filter element, lift ring 4 and
• Per pulire o sostituire la cartuccia, sollevare l’anello unscrew condensate bowl 2 and loosen the mounting
4, svitare il bicchiere 2 e svitare il dado di fissaggio nut on the filter element.
della cartuccia.

Lubrificatore aria Air lubricator


• Verificare periodicamente il livello dell’olio nel bic- • Periodically check the oil level in bowl 5.
chiere 5. • To fill it, lift ring 6, unscrew the bowl and fill it with
• Per riempirlo, sollevare l’anello 6, svitare il bicchiere, lubricant for pneumatic systems (see Lubricant
indi riempirlo con lubrificante per impianti pneumatici Chart).
(vedi “Tabella lubrificanti consigliati”). • Regularly clean inside the bowl and remove any
• Periodicamente pulire internamente il bicchiere dai build-ups.
residui lasciati dall’olio.

1
6

2
5

3 4
480064

7.10
MANUTENZIONE MAINTENANCE

TABELLA LUBRIFICANTI CONSIGLIATI TABLE OF RECOMMENDED


LUBRICANTS

UNI-ISO AGIP ESSO IP ROL


SYMBOL

Olio per lubrificazione impianto


pneumatico AN RADULA NURAY IP ADRIA LEMANIA
Lubricating oil for pneumatic 46 46 46 OIL 46 46
system

Grasso per piani di scorrimento, XM GRM2 BEACON IP ATESIA LITEX


cuscinetti e ralle 2 EP 2 ESSO 2 GR 2 EP 2
Grease for slide surfaces, GREASE
bearings and thrust blocks

Importante! Important!
Non mescolare l’olio con altri prodotti. Si raccoman- Do not mix oil with other products. We advise against
da di non utilizzare olii formulati con basi rigenerate using regenerated oils as they are toxic for the
in quanto tossici per l’operatore e dannosi per l’im- operator and damaging to the system (seals, etc.).
pianto (guarnizioni, ecc.).

7.11
MANUTENZIONE MAINTENANCE

7.12
8
Avarie e diagnosi
Trouble shooting
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

MESSAGGI DI ALLARME FAULT MESSAGES

In caso di malfunzionamento della macchina il video A fault message in the field 1 is displayed in the middle
visualizza un messaggio di allarme nel campo 1 in una of the screen in the event of malfunctioning of the
finestra al centro del video. machine.

3 1 3 1

Si può procedere in due modi: It is possible to proceed in two different ways:

1. abilitare la visualizzazione di ulteriori informazioni 1. by displaying further information regarding the alarm
sull’allarme e poi annullare la visualizzazione del and then canceling the message
messaggio 2. by canceling the message
2. annullare la visualizzazione del messaggio.

1 Per abilitare la visualizzazione di ulteriori informazio- 1 To display further information regarding the alarm
ni sull’allarme premere il pulsante More 3; appare la press the More key 3; the AlarmHelp window will be
finestra AlarmHelp. displayed.

8 8
10 10
5 5
11 11
12 12
6 6

4 7 7
4

9 9

- Nel campo 4 viene visualizzata la soluzione del - Instructions on how to remedy the fault is shown in
problema che ha generato l’allarme. field 4.
- Nel campo 5 vengono visualizzate immagini relative - Images regarding the alarm appear in field 5. To
all’allarme che si possono scorrere con i pulsanti 6 e scroll the images use keys 6 and 7 or enter the photo
7 oppure si può inserire il numero della foto nel number in field 8.
campo 8. - A comment regarding the alarm can be entered in
- Si può inserire un commento relativo all’allarme nel field 9. Press the Save key 10 to save it.
campo 9 e salvarlo premendo il pulsante Save 10. - Press Min key 11 to make the window smaller.
- Premendo il pulsante Min 11 si riduce a miniatura la - Press Close key 12 to close the window.
finestra.
- Premendo il pulsante Close 12 si chiude la finestra.

490125 - 490148 - 490126 - 490149

8.2
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

2 Per annullare la visualizzazione del messaggio, pro- 2 To clear a fault message, proceed as directed below:
cedere come segue:

- Riconoscere l’allarme premendo il pulsante Close 2 - Press the Close 2 button on the window shown in the
- Rimuovere la causa che ha generato l’inconveniente middle of the screen to acknowledge the fault.
- Resettare gli allarmi premendo il pulsante giallo - Clear the fault that caused the alarm.
RESET - Press the yellow RESET key.
- Premere il pulsante ENTER per confermare l’opera- - Press the ENTER key to confirm the operation.
zione.

2 2

Vengono di seguito elencati tutti i messaggi di allarme All the fault messages that may be displayed are listed
che possono essere visualizzati. Per ogni messaggio below. The most common causes along with the possible
viene data un’analisi in base alle più comuni cause di remedies are given with each message. The messages
allarme e possibili rimedi. are assigned a code so that they can be more easily
I messaggi sono contrassegnati da un codice che ne located.
facilita la ricerca. “C” identifies the possible causes.
Le cause possibili sono contrassegnate con “C”. “R” identifies the possible remedies.
I rimedi possibili sono contrassegnati con “R”.

490125 - 490148

8.3
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

Allarmi di macchina Machine faults

102 INTERVENTO TERMICO 102 MOTOR THERMAL SWITCH

C Intervento termico QF4.1 o QF4.2 C Thermal cutout QF4.1 or QF4.2 tripped

R Ripristinare i salvamotori R Reset the cutouts.

104 ALLARME OLTRECORSA MASSIMO 104 MAX. OVERRUN SWITCH ALARM

C Spintore su finecorsa SQ25.2 C Pusher up to limit switch SQ25.2.

R Premere il pulsante di emergenza R Press emergency stop button.


Spostare lo spintore manualmente Move the pusher by hand.
Ripristinare il pulsante di emergenza Reset the emergency stop button.
Premere il tasto ENTER per ripristinare l'allarme Press the ENTER key to clear the fault message.
Eseguire lo zero asse prima di proseguire. Reset the drive before continuing.

105 ALLARME OLTRECORSA MINIMO 105 MIN. OVERRUN SWITCH ALARM

C Spintore su finecorsa SQ25.1 C Pusher up to limit switch SQ25.1.

R Premere il pulsante di emergenza R Press emergency stop button.


Spostare lo spintore manualmente Move the pusher by hand.
Ripristinare il pulsante di emergenza Reset the emergency stop button.
Premere il tasto ENTER per ripristinare l'allarme Press the ENTER key to clear the fault message.
Eseguire lo zero asse prima di proseguire. Reset the drive before continuing.

106 PULSANTE EMERGENZA PREMUTO 106 EMERGENCY BUTTON PRESSED

C Intervento dispositivo di sicurezza XPS-AL C Safety module XPS-AL has come into action.

R Verificare pulsanti di emergenza SB8.1-SB8.2- R Check emergency buttons SB8.1, SB8.2, SB8.3.
SB8.3 Check for the presence of compressed air BP8.1
Verificare mancanza aria BP8.1 Check guard interlocks SQ8.1.
Verificare FC protezioni aperte SQ8.1 Press reset button SB8.4.
Premere il pulsante di ripristino SB8.4

107 FINECORSA ZERO MACCHINA NON LEGGE 107 NOT READ THE ZERO LIMIT SWITCH

C Sensore SQ25.3 non legge C Sensor SQ25.3 fails to detect.

R Controllare distanza di lettura del sensore R Check the operating range of the sensor.
Se il led del sensore si accende, controllare If the sensor LED comes on, check the wiring.
cablaggio elettrico

8.4
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

108 LAMA NON IN POSIZIONE +45° 108 BLADE NOT AT +45° POSITION

C La lama non riesce ad arrivare in posizione C The blade is unable to reach the correct position

R Controllare che non vi siano dei detriti o dei trucioli R Check there are no build-ups or chips which are
che ostacolano la rotazione della lama e ne impe- obstructing the rotating blade and preventing it
discano l'arrivo in posizione from reaching the correct position.

109 LAMA NON IN POSIZIONE 90° 109 BLADE NOT AT +90° POSITION

C La lama non riesce ad arrivare in posizione C The blade is unable to reach the correct position

R Controllare che non vi siano dei detriti o dei trucioli R Check there are no build-ups or chips which are
che ostacolano la rotazione della lama e ne impe- obstructing the rotating blade and preventing it
discano l'arrivo in posizione from reaching the correct position.

111 LAMA NON IN POSIZIONE -45° 111 BLADE NOT AT-45° POSITION

C La lama non riesce ad arrivare in posizione C The blade is unable to reach the correct position

R Controllare che non vi siano dei detriti o dei trucioli R Check there are no build-ups or chips which are
che ostacolano la rotazione della lama e ne impe- obstructing the rotating blade and preventing it
discano l'arrivo in posizione from reaching the correct position.

112 PRESENZA PROFILO NON RILEVATA 112 PROFILE NOT FOUND

C Il profilo non preme i finecorsa SQ10.1-SQ10.2 C The section is not energising limit switches SQ10.1
- SQ10.2

R Controllare che il profilo prema i finecorsa R Make sure the section is energising the limit
Controllare che gli ingressi 000 e 001 siano ON switches. Check that inputs 000 and 001 are ON
con finecorsa premuti with the limit switches energised.

113 MORSE VERTICALI NON CHIUDONO 113 VERTICAL CLAMPS DON’T CLOSE

C Se le morse scendono C If the clamps move down


Se le morse non scendono If the clamps do not move down

R Controllare sensore su cilindro morsa SQ11.1 O R Check the sensor on clamp cylinder SQ11.1 or
Input 009 Input 009
Controllare elettrovalvola Y19.2 Check solenoid valves Y19.2

114 MORSE VERTICALI NON PRESSANO IL PRO- 114 VERTICAL CLAMP DOES NOT CLAMP THE
FILO PROFILE

C La morsa è scesa fino al sensore SQ15.2 C The clamp has moved down as far as sensor
SQ15.2
R Verificare altezza morsa verticale perché non
pressa il profilo R Check the height of the vertical clamp and why it
is not holding the section.

8.5
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

115 LAMA NON SALE 115 BLADE NOT RISE

C La lama non si muove C The blade does not move


La lama sale poi si ferma The blade moves up and then stops

R Controllare elettrovalvola Y20.6 oppure OUT 311 R Check solenoid valve Y20.6 or OUT 311.
Controllare sensori salita lama Check the “blade up” sensors
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the blade.
mento

116 LA LAMA NON RIENTRA 116 BLADE NOT COME DOWN

C La lama non e' rientrata C The blade has not retracted


La lama e' rientrata The blade has retracted

R Verificare se l'uscita OUT 311 è ancora on R Check whether output OUT 311 is still on.
Verificare se l'elettrovalvola Y20.6 è bloccata See whether solenoid valve Y20.6 is blocked.
Verificare il sensore SQ 10.4 Check sensor SQ10.4
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the blade.
mento

118 MORSA ESPULSORE NON SCENDE 118 OUTFEED CLAMP NOT DOWN

C Morsa espulsore alta C Ejector clamp up


Morsa espulsore bassa Ejector clamp down

R Controllare elettrovalvola Y23.4 O OUT 4.09 R Check solenoid valve Y23.4 OR OUT 4.09.
Controllare sensore SQ16.1 e INPUT 200 Check sensor SQ16.1 and INPUT 200.

119 ESPULSORE NON ARRIVA IN POSIZIONE 119 OUTFEED NOT ARRIVE IN RH POSITION

C Espulsore non trasla C The ejector is stuck


Espulsore trasla The ejector moves

R Controllare elettrovalvola Y20.3 o OUT 3.08 R Check solenoid valve Y20.3 or OUT 3.08.
Controllare sensore SQ12.2 E INPUT 011 Check sensor SQ12.2 and INPUT 011
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the ejector.
mento

120 MORSA ESPULSORE NON SALE 120 OUTFEED CLAMP NOT UP

C Morsa espulsore alta C Ejector clamp up


Morsa espulsore bassa Ejector clamp down

R Controllare sensore SQ16.1 e INPUT 200 R Check sensor SQ16.1 and INPUT 200.
Controllare elettrovalvola Y23.4 o OUT 4.09 Check solenoid valve Y23.4 or OUT 4.09.

8.6
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

121 BARRA ESPULSORE NON ESCE COMPLE- 121 OUTFEED BAR NOT OUT
TAMENTE

C Barra espulsore bloccata C Ejector bar blocked

R Controllare il sensore SQ12.4 e INPUT 013 R Check sensor sq12.4 and input 013.
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the ejector
mento bar.

122 BARRA ESPULSORE NON RIENTRA 122 OUTFEED BAR NOT BACK

C Barra espulsore bloccata C Ejector bar blocked

R Controllare il sensore SQ12.3 e INPUT 012 R Check sensor SQ12.3 and INPUT 012.
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the ejector
mento bar.

123 BLOCCO ESPULSORE NON TRASLA A SINI- 123 OUTFEED NOT ARRIVE IN LH POSITION
STRA

C Espulsore non arriva in posizione C Ejector cannot reach the correct position

R Controllare sensore SQ12.1 e INPUT 010 R Check sensor SQ12.1 and INPUT 010.
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the ejector.
mento

124 MANCA TENSIONE 24VAC 124 24 VAC VOLTAGE MISSING

C Manca tensione circuiti ausiliari C Power failure in aux. Circuitry

R Verificare fusibili R Check fuses.

126 MORSE NON APERTE 126 CLAMPS NOT OPEN

C Le morse orizzontali non si aprono C The horizontal clamps do not open.

R Controllare sensore SQ14.3 e INPUT 110 R Check sensor SQ14.3 and INPUT 110.
Controllare elettrovalvola Y23.2 e OUTPUT 407 Check solenoid valve Y23.2 and OUTPUT 407.

127 SPINTORE NON SU ZERO MACCHINA 127 FEED NOT ON REFERENCE POSITION

C Carico nuova barra e spintore non e' a zero C A new section has been loaded and the pusher is
not reset

R Premendo il tasto enter uscire ed eseguire lo zero R Press the enter key to quit and reset the machine
macchina

128 ATTENZIONE SPINTORE TROPPO AVANTI 128 ATTENTION: FEED OVERRUN

C Quota attuale spintore non corretta C Incorrect pusher setting

R Premendo il tasto enter uscire ed eseguire lo zero R Press the enter key to quit and reset the machine.
macchina.

8.7
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

129 CONTROSAGOMA SINISTRA NON INDIETRO 129 LEFT COUNTER-SHIM NOT BACK

C Controsagoma sinistra non rientra completamente C The l.h. counter-shim has not fully retracted

R Controllare sensore SQ16.2 e INPUT 201 R Check sensor SQ16.2 and INPUT 201.
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the
mento counter-shim.

130 CONTROSAGOMA DESTRA NON INDIETRO 130 RIGHT COUNTER-SHIM NOT BACK

C Controsagoma destra non rientra completamente C The r.h. counter-shim has not fully retracted

R Controllare sensore SQ16.3 e INPUT 202 R Check sensor SQ16.3 and INPUT 202.
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the
mento counter-shim.

132 ALLARME TRASLAZIONE SPINTORE 132 FEED TRANSLATION ALARM

C Errore del contatore asse X C Fault in X-axis counter

R Verificare blocco spintore ed eseguire lo zero R Check whether the pusher is blocked and reset
macchina the machine.

133 ALLARME POSIZIONE REALE SPINTORE 133 ALARM REAL POSITION FEED

C Quota attuale spintore non corretta C Pusher setting incorrect

R Verificare quota reale spintore R Check the actual setting of the pusher.
Premendo il tasto ENTER uscire ed eseguire lo Press the ENTER key to quit and reset the machine.
zero macchina.

135 ALLARME CONTATORE ROTAZIONE LAMA 135 ALARM ROTATION COUNTER

C Errore del contatore asse Y C Fault in Y-axis counter

R Verificare blocco rotazione lama ed eseguire lo R Check whether the blade has jammed and reset
zero macchina the machine.

140-147 ALLARMI SERVODRIVE ASSE X 140-147 FAULTS SERVO-DRIVE X-AXIS

R Contattare il servizio Assistenza Tecnica S.t.b. R Contact S.t.b. after-sales service dept.

150-157 ALLARMI SERVODRIVE ASSE Y 150-157 FAULTS SERVO-DRIVE Y-AXIS

R Contattare il servizio Assistenza Tecnica S.t.b. R Contact S.t.b. after-sales service dept.

8.8
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

158 CONTROSAGOME NON IN POSIZIONE 158 COUNTER-SHIM NOT IN POSITION

C Le controsagome non sono arrivate nella posizio- C The counter-shims have not reached the preset
ne prestabilita position

R Controllare i sensori di posizione R Check the position sensors.


Controllare le elettrovalvole Check the solenoid valves.
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the
mento counter-shim.

159 LE CONTROSAGOME NON ESCONO 159 COUNTER-SHIM NOT OUT

C Le controsagome non escono o non arrivano in C The counter-shims do not come out or reach the
posizione correct position.

R Controllare i sensori di posizione R Check the position sensors.


Controllare le elettrovalvole Check the solenoid valves.
Controllare se eventuali detriti ostacolano il movi- Check whether deposits are obstructing the
mento counter-shim.

160 BARRA TROPPO LUNGA 160 BAR TOO LONG


C Verificare lunghezza barra C Check the length of the section
R Sostituire la barra con una di lunghezza corretta o
verificare R Replace the section with one that is the correct
La lista di taglio che sia stata compilata corretta- length or make sure
mente The cutting list has been correctly set.

161 BARRA TROPPO CORTA 161 BAR TOO SHORT


C Verificare lunghezza barra C Check the length of the section
R Sostituire la barra con una di lunghezza corretta o
verificare R Replace the section with one that is the correct
La lista di taglio che sia stata compilata corretta- length or make sure
mente The cutting list has been correctly set.

200 MANCA LUNGHEZZA BARRA 200 BAR LENGTH MISSING

C Non e' stata inserita la lunghezza della barra C The length of the section has not been entered.

R Inserire la lunghezza della barra nel menù setup R Enter the length of the section in the bar setting
barra menu.

201 RESTO BARRA TROPPO LUNGO 201 REST PIECE TOO LONG

C La barra rimasta e' troppo lunga e non puo' essere C The remaining section is too long and cannot be
scaricata in automatico dall'espulsore ejected automatically.

R Scaricare la barra manualmente R Unload the section manually.

250 STAMPANTE NON PRONTA 250 LABEL PRINTER NOT READY

C La stampante non e' pronta C The label printer is not ready

R Controllare la presenza tensione alla stampante R Make sure electrical power is delivered to the
Controllare se il cavo di collegamento tra la porta printer.
parallela del pc e della stampante è collegato in Make sure the cable between the pc’s parallel port
modo corretto and the printer has been connected properly.

8.9
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

Allarmi di controllo asse Fault messages regarding axes

Errori di sistema: Codici da 0001 a 0017 System errors: Codes 0001 to 0017

Quando si verifica un errore di sistema, nel canale 1+12 An error code is emitted in channel 1 + 12 of the
dell’area dei dati di espansione verrà emesso un codice expansion data area when a system fault is present.
di errore . Quando si verifica questo tipo di errore, il Flag When this type of fault occurs, the error flag of the
di errore del bit di interfaccia (canale n+8 bit 14) verrà interface bit (channel n+8 bit 14), will be turned ON and
impostato su 0N e nel canale 1+12 verrà messo un an error code will be provided in 4 digit BCD to channel
codice di errore in BCD di 4 digit. Fare riferimento alla 1+12. Refer to the table for more detailed information
seguente tabella per informazioni dettagliate sugli errori regarding the system errors (the fault messages given in
di sistema (i messaggi di errore vengono visualizzati sul capital letters are displayed in the teaching box).
teaching box).

0001 SYS PARA CORRUPT 0001 SYS PARA CORRUPT


(Parametri di sistema danneggiati) (System parameters corrupted)

C I parametri di sistema sono stati danneggiati (ve- C The system parameters have been corrupted
dere nota). (see note).
È possibile che i parametri di sistema si siano The system parameters may have been corrupted
danneggiati per i seguenti motivi: due to the following reasons:
- I dati di memoria potrebbero essere stati dan- - noise may have corrupted the data stored
neggiati dal rumore. in the memory.
- ll PLC (Modulo MC) è stato impostato su OFF - the PLC (MC module) may have been turned
mentre i dati venivano scritti nella memoria OFF while data was being saved in the flash
flash. memory.

R Scaricare di nuovo i parametri di sistema dal R Download the system parameters from the MC
Software di supporto MC e scriverli nella memoria support software and save them in the flash
flash, quindi disattivare e riattivare l’alimentazio- memory. Once this has been done, shut off the
ne. power supply and then turn it back on. This error
Questo errore non può essere eliminato con un cannot be cleared by carrying out the error reset
reset dell’errore. procedure.

0002 TASK NOT CONSIST 0002 TASK NOT CONSIST


(Numero di task errato) (incorrect task number)

C ll numero di task registrato nei parametri di siste- C The task number registered in the system
ma non corrisponde a quello riportato nel registro parameters does not correspond to the one given
dei numeri del programma (vedere nota). in the program number register (see note).
Questo errore può essere causato da uno dei This error may be due to one of the following
seguenti motivi: reasons:
- I parametri di sistema scaricati avevano un - the downloaded system parameters had a
numero di task registrato differente. different registered task number.
- I dati di memoria potrebbero essere stati dan- - noise may have corrupted the data stored in
neggiati dal rumore. the memory.
- Il PLC (Modulo MC) è stato impostato su OFF - the PLC (MC module) may have been turned
mentre i dati venivano scritti nella memoria OFF while data was being saved in the flash
flash. memory.

R Cancellare tutti i programmi mediante il Software R Either delete all the programs using the MC support
di supporto MC oppure scaricare i parametri di software or download the system parameters with
sistema con il numero di task che corrisponde al the task number that matches the number
numero registrato nel programma. registered in the program. This error cannot be
Questo errore non può essere eliminato con un cleared by carrying out the error reset procedure.
reset dell’errore.

8.10
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0003 TASK 1 PROG CORR 0003 TASK 1 PROG CORR


(Programma del task 1 danneggiato) (Task 1 program corrupted)

C Il programma del task 1 è stato danneggiato C Task 1’s program has been corrupted (see note).
(vedere nota). È possibile che i programmi siano The programs for task 1 may have been corrupted
stati danneggiati, per uno dei seguenti motivi: due to the following reasons:
- I dati di memoria potrebbero essere stati - noise may have corrupted the data stored in
danneggiati dal rumore. the memory.
- Il PLC (Modulo MC) è stato impostato su OFF - the PLC (MC module) may have been turned
mentre i dati venivano scritti nella memoria OFF while data was being saved in the flash
flash. memory.

R Cancellare tutti i programmi del task 1 e l’errore R Delete all the programs for task 1. The error will be
verrà eliminato automaticamente, quindi scarica- cleared automatically. Download the programs
re di nuovo i programmi e scriverli nella memoria again and save them in the flash memory.
flash. This error cannot be cleared by carrying out the
Questo errore non può essere eliminato con un error reset procedure.
reset dell’errore.

0004 TASK 2 PROG CORR 0004 TASK 2 PROG CORR


(Programma del task 2 danneggiato) (Task 2 program corrupted)

C ll programma del task 2 è stato danneggiato C Task 2’s program has been corrupted (see note).
(vedere nota).

R Cancellare tutti i programmi del task 2 e l’errore R Delete all the programs for task 2. The error will be
verrà eliminato automaticamente, quindi scarica- cleared automatically. Download the programs
re di nuovo i programmi e scriverli nella memoria again and save them in the flash memory.
flash. This error cannot be cleared by carrying out the
Questo errore non può essere eliminato con un error reset procedure.
reset dell’errore.

0010 DECEL STOP 0010 DECEL STOP


(Decelerazione e arresto) (Deceleration and stop)

C È stato premuto il tasto di decelerazione e arresto C The deceleration and stop button in the teaching
sul teaching box. box has been pressed.

R Resettare l’errore dopo aver controllato le condi- R Carry out the error reset procedure after making
zioni di sicurezza. sure safe conditions are present. This error can be
Questo errore può essere eliminato con un reset cleared by carrying out an error reset procedure.
dell’errore. Tuttavia se non si corregge la causa, However, the error may occur again if the trouble
I’errore può verificarsi di nuovo. is not cleared.

0011 SYSTEM SET ERROR 0011 SYSTEM SET ERROR


(Errore di setup) (Setup error)

C Sono stati scaricati parametri di sistema con pa- C The system parameters have been downloaded
rametri modulo o macchina nuovi. with the new unit or machine parameters.

R Scrivere i parametri di sistema nella memoria R Save the system parameters in the flash memory with
flash con il Software di supporto MC o il teaching the MC support software or teaching box. Once this
box, quindi disattivare e riattivare l’alimentazione. has been done, shut off the power supply and then turn
L’errore può essere eliminato con un reset dell’er- it back on. This error can be cleared by carrying out an
rore; tuttavia il modulo continuerà a funzionare error reset procedure. In any case, the module will
con i vecchi parametri a meno che l’alimentazione continue to run with the old parameters unless power
non venga disattivata e quindi riattivata. is turned off and back on again.

8.11
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0012 DATA ERROR 0012 DATA ERROR


(Dati illegali) (Illegal data)

C I dati di posizione sono stati danneggiati mentre si C The position data was corrupted when an attempt
tentava di riceverli mediante il relè di istruzioni was made to receive them using the instruction
sulla ricezione dei dati oppure quando i dati di relay for receiving data or when the corrupted
posizione danneggiati sono stati ricevuti con le position data were received with the IORD
istruzioni IORD. È possibile che i dati di posizione instructions. The position data may have been
siano stati danneggiati per il seguente motivo: corrupted due to the following reasons:
- I dati di memoria potrebbero essere stati dan- - noise may have corrupted the data stored in
neggiati dal rumore. the memory.

R L’errore può essere eliminato con un reset dell’er- R This error can be cleared by carrying out the error
rore; comunque trasferire i dati di posizione. reset procedure. In any case, transfer the position
data.

0014 IORD SYNTAX ERR 0014 IORD SYNTAX ERR


(Errore di sintassi IORD) (IORD syntax error)

C Quando l’istruzione IORD è stata eseguita con C When the IORD instruction was executed with
C200HX, C200HG o C200HE, è possibile che si C200HX, C200HG or C200HE one of the following
sia verificato uno dei seguenti errori: errors may have occurred:
- L’indirizzo MC non era compreso nell’interval- - The MC address did not fall within the
lo accettabile. acceptable range.
- L’indirizzo MC non era in BCD. - The MC address is not in BCD.
- Il numero dei dati di trasferimento non era - The number of transfer data items is not within
compreso nell’intervallo accettabile. the acceptable range.
- ll numero dei dati di trasferimento non era in - The number of transfer data items is not in
BCD. BCD.
- ll numero dei dati di trasferimento non era in - The number of the transfer data items is not in
unità di 4 byte. 4-byte units.

R Impostare i dati corretti ed eseguire di nuovo R Enter the correct data and execute the IORD
l’istruzione IORD. instruction again.

0015 IOWR SYNTAX ERR 0015 IOWR SYNTAX ERR


(Errore di sintassi IOWR) (IOWR syntax error)

C Quando l’istruzione IORD è stata eseguita con C When the IORD instruction was executed with
C200HX, C200HG o C200HE, è possibile che si C200HX, C200HG or C200HE one of the following
sia verificato uno dei seguenti errori: errors may have occurred:
- L’indirizzo MC non era compreso nell’interval- - The MC address did not fall within the
lo accettabile. acceptable range.
- L’indirizzo MC non era in BCD. - The MC address is not BCD.
- ll numero dei dati di trasferimento non era - The number of transfer data items is not within
compreso nell’intervallo accettabile. the acceptable range.
Esempio: Quando è stato riscritto un parametro di Example: When a 4-byte parameter was re-written,
4 byte, sono stati specificati 8 o 12 byte. 8 or 12 byte were specified.
ll numero dei dati di trasferimento non è in unità di The number of the transfer data items is not in 4-
4 byte. byte units.

R Impostare i dati corretti ed eseguire di nuovo R Enter the correct data and execute the IORD
l’istruzione IORD. instruction again.

8.12
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0016 IOWR DATA ERR 0016 IOWR DATA ERR


(Errore di dati IOWR) (IOWR data error)

C Quando l’istruzione IORD è stata eseguita con C When the IORD instruction was executed with
C200HX, C200HG o C200HE, è possibile che nei C200HX, C200HG or C200HE one of the following
dati da scrivere nel Modulo MC si sia verificato errors may be present in the data to be written in
uno dei seguenti errori: the MC module:
- I dati non erano in BCD. - The data items are not in BCD.
- I dati non erano compresi nell’intervallo accet- - The data items are not within the acceptable
tabile. range.

R Impostare i dati corretti ed eseguire di nuovo R Enter the correct data and execute the IORD
l’istruzione IORD. instruction again.

15 FLASH MEMORY ERR 15 FLASH MEMORY ERR


(Errore di memoria flash) (Flash memory error)

C I dati non sono stati salvati nella memoria. C The data were not saved in the memory.

R Salvare di nuovo i dati nella memoria flash. R Save the data in the flash memory.
L’errore può essere eliminato quando i dati vengo- The error can be cleared when the data is normally
no scritti normalmente. written.
Se l’errore persiste, sostituire il modulo MC. If the trouble persists, replace the MC module.

Nota Note
ll controllo viene effettuato quando l’alimentazione diven- The check is made when the power supply is turned ON.
ta ON.

8.13
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

Errori di task: Codici da 0020 a 0045 Task errors: codes 0020 to 0045

Quando si verifica un errore di task 1 o 2, nei canali da An error code is emitted in channels I+13 to I+14 of the
I+13 a I+14 dell’area dei dati di espansione viene emes- expansion data area when a task 1 or 2 error is present.
so un codice di errore. Quando si verifica un errore di When a system error is present in task 1 or 2, the error
sistema nel task 1 o 2, il codice di errore viene emesso code is emitted in channel 1+13 or 1+14 respectively.
rispettivamente nel canale 1+13 o 1+14. In questa tabel- “Program” refers to the MC program in G language in this
la, il termine “programma” si riferisce al programma MC table. The error message given in capital letters is
in linguaggio G. ll messaggio di errore verrà visualizzato displayed in the teaching box.
sul teaching box.

0020 PROGRAM NO. ERR 0020 PROGRAM NO. ERR


(Errore nel numero di programma) (Program number error)

C Il numero di programma specificato non è in BCD C Either the specified program number is not in BCD
oppure non è compreso nell’intervallo accettabile. or is not within the acceptable range. The position
I dati di posizione specificati con G72 non sono data specified by G72 do not fall within the 500 to
compresi nell’intervallo da 500 a 999. 999 range.

R Specificare il numero di programma in BCD a 4 R Specify the program number in BCD using 4 digits
digit da 0000 a 0999. from 0000 to 0999.
Impostare i dati di posizione specificati con G72 in Set the position data specified with G72 within a
un intervallo da 500 a 999. range from 500 to 999.

0021 NO PROGRAM 0021 NO PROGRAM


(Programma non trovato) (Program not found)

C Il programma principale o il sottoprogramma spe- C The main program or specified sub-program does
cificato non esiste. not exist.

R Se è stata eseguita una funzione SUBPROGRAM R If a SUBPROGRAM JUMP (G72) function has
JUMP (G72), il sottoprogramma specificato non been executed, the specified sub-program does
esiste. not exist.
Verificare che il programma specificato sia stato Make sure the specified program has been created
creato oppure che il numero del programma spe- or that the specified program is correct.
cificato non sia corretto.

0022 AXIS SPEC ERR 0022 AXIS SPEC ERR


(Errore di indicazione dell’asse del programma) (Program axis error)

C Gli assi utilizzati nel programma non sono impo- C The axes used in the program are not set in the
stati nei parametri. parameters.

R Accertarsi di impostare gli assi utilizzati nei para- R Set the axes being used in the parameters. This is
metri. Questa impostazione viene effettuata con il accomplished by using the MC support software.
Software di supporto MC.

8.14
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0023 INV G CODE COMND 0023 INV G CODE COMND


(Codice G illegale) (Code G illegal)

C Nel programma è stato utilizzato un codice G C An illegal code G was used in the program.
inutilizzato. The program has been corrupted in some way.
Il programma è stato in qualche modo danneggia- The program may have been corrupted due to one
to. of the following reasons:
ll programma potrebbe essere stato danneggiato - noise may have corrupted the data stored in
per uno dei seguenti motivi: the memory.
- I dati di memoria potrebbero essere stati dan- - the PLC (MC module) may have been turned
neggiati dal rumore. OFF while data was being saved in the flash
- Il PLC (Modulo MC) è stato impostato su OFF memory.
mentre i dati venivano scritti nella memoria
flash.

R Scaricare di nuovo il programma e scriverlo nella R Download the program again and save it in the
memoria flash, quindi disattivare e riattivare flash memory. Once this has been done, shut off
I’alimentazione. the power supply and then turn it back on.

0024 PROG RANGE OVER 0024 PROG RANGE OVER


(Programma fuori intervallo) (Program outside range)

C Si è tentato di eseguire il blocco successivo del C Attempts have been made to execute the next
programma, ma non quello esistente. block of the program but not the existing one.
Il programma è stato in qualche modo danneggiato. The program has been corrupted in some way.
Il programma potrebbe essere stato danneggiato The program may have been corrupted due to one
per uno dei seguenti motivi: of the following reasons:
- I dati di memoria potrebbero essere stati dan- - noise may have corrupted the data stored in
neggiati dal rumore. the memory.
- Il PLC (Modulo MC) è stato impostato su OFF - the PLC (MC module) may have been turned
mentre i dati venivano scritti nella memoria OFF while data was being saved in the flash
flash. memory.

R Scaricare di nuovo il programma e scriverlo nella R Download the program again and save it in the
memoria flash, quindi disattivare e riattivare flash memory. Once this has been done, shut off
I’alimentazione. the power supply and then turn it back on.

0025 M CODE RANGE OVER 0025 M CODE RANGE OVER


(Codice M fuori intervallo) (Code M outside range)

C Si è tentato di emettere un codice M da un indiriz- C Attempts have been made to emit an M code from
zo dei dati di posizione o da un registro, ma il a position data address or register but the content
contenuto non era compreso nell’intervallo accet- was not within the acceptable range for codes M
tabile per i codici M (da 000 a 999). (from 000 to 999).

R Accertarsi che il codice M sia compreso tra 000 e R Make sure code M is within 000 and 999.
999.

8.15
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0026 INTER SP NOT SET 0026 INTER SP NOT SET


(Velocità di interpolazione non impostata) (Interpolation speed not set)

C La velocità di interpolazione non è stata specifica- C The interpolation speed was not specified when
ta quando è stata eseguita una funzione di an interpolation function (G01, G02 or G03) was
interpolazione (G01, G02 o G03), poiché l’esecu- executed as the program was already being run.
zione del programma era già stata avviata.

R Specificare la velocità di interpolazione nel pro- R Set the interpolation speed in the program.
gramma.

0027 CIR ARC INT ERR 0027 CIR ARC INT ERR
(Errore nel valore del comando di interpolazione (Arc interpolation command error)
dell’arco)

C E’ stata eseguita una funzione di interpolazione C A circular interpolation function (G02 or G03) was
circolare(G02 o G03), ma non è possibile dise- executed but an arc could not be drawn due to one
gnare un arco per uno dei seguenti motivi: of the following reasons:
- L’angolo dell’arco era troppo piccolo poiché il - The angle of the arc was too small as the start
punto di partenza e quello di fine erano estre and end points were very close together and
mamente vicini e il raggio era troppo ampio. the radius was too large.
- Con la specifica del raggio, il punto di partenza - With the radius specified, the start and end
e quello di fine erano gli stessi oppure la points were either the same or the distance
distanza tra di essi aveva una lunghezza pari between them (lengthwise) equalled the radius.
a quella del raggio. - With the center specified, the distance between
- Con la specifica del centro, la distanza tra il the center and start or end point is zero.
centro e il punto di partenza o di fine è zero. - With the center specified, the distance between
- Con la specifica del centro, la differenza tra il the center of the radius and the start point and
raggio del centro e il punto di partenza e il the center of the radius and the end point is too
raggio del centro e il punto di fine è troppo long.
lunga.

R Correggere il programma o i dati di posizione R Correct the program or position data.

0029 OVERFLOW ERROR 0029 OVERFLOW ERROR


(Errore di overflow) (Overflow error)

C Si è verificato un overflow quando il valore di C An overflow error occurred when the axis command
comando dell’asse è stato convertito con il valore value with the minimum allowable value or the
di impostazione minima oppure con la frequenza pulse rate in a G00, G01, G02, G03 or G31
di impulsi in una funzione G00, G01, G02, G03 o function.
G31.

R Correggere il programma o i dati di posizione. R Correct the program or position data. Check the
Verificare le impostazioni per il parametro del minimum value set for the setting module in the
modulo di impostazione minima nei parametri di system parameters.
sistema.

8.16
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0030 ZERO DIVIDE ERR 0030 ZERO DIVIDE ERR


(Errore di divisione per zero) (Zero divide error)

C Quando è stata eseguita una funzione G60 C A division was made by zero when a G60 function
(ARITHMETIC OPERATIONS), è stata effettuata was executed (ARITHMETIC OPERATIONS).
una divisione per zero.

R Correggere il programma o i dati di posizione. R Correct the program or position data. Check the
Verificare le impostazioni per il parametro del minimum value set for the setting module in the
modulo di impostazione minima nei parametri di system parameters.
sistema.

0031 POSIT DATA OVER 0031 POSIT DATA OVER


(Dati di posizione fuori intervallo) (Position data out of range)

C I dati di posizione hanno superato l’intervallo C The position data were outside the acceptable
accettabile quando è stata eseguita una funzione range when a G60 function was executed
G60 (ARITHMETIC OPERATIONS) oppure l’ori- (ARITHMETIC OPERATIONS) or the origin of the
gine dell’asse specificato non è stato fissato quan- specified axis was not established when the actual
do la posizione corrente è stata sostituita in una position was substituted in a G63 function
funzione G63 (SUBSTITUTION). (SUBSTITUTION).

R Se si è verificato un errore in una funzione G60, R If an error occurred in a G60 function, correct the
correggere il programma o i dati di posizione. program or data position.
Se l’errore si è verificato in una funzione G63, If an error occurred in a G63 function, correct the
correggere il programma oppure fissare program or determine the origin of the specified
l’ubicazione dell’origine dell’asse specificato ese- axis by executing an origin search.
guendo una ricerca dell’origine.

0032 REGIST RANGE OVR 0032 REGIST RANGE OVR


(Registro fuori intervallo) (Register out of range)

C ll contenuto del registro supera l’intervallo accet- C The contents of the register were outside the
tabile quando è stata eseguita una funzione G60 acceptable range when a G60 (ARITHMETIC
(ARITHMETIC OPERATIONS) o G63 OPERATIONS) or G63 function (SUBSTITUTION)
(SUBSTITUTION). function was executed.

R Correggere il programma o i dati. R Correct the program or data.

0034 NESTING ERROR 0034 NESTING ERROR


(Errore di annidamento) (Nesting error)

C Quando è stata eseguita una funzione G72 C Six or more nesting levels were present when a
(SUBPROGRAM JUMP) esistevano sei o più G72 function (SUBPROGRAM JUMP) was
livelli di annidamento. executed.

R Correggere il programma in modo che ci siano R Correct the program so that there are five or less
cinque o un numero inferiore di livelli di nesting levels.
annidamento.

8.17
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0035 NO RETURN DESTIN 0035 NO RETURN DESTIN


(Nessuna destinazione di ritorno) (No return destination)

C È stato letto un numero di programma del C A subprogram’s program number was read
sottoprogramma, quindi non vi era alcuna desti- therefore there was no return destination when
nazione di ritorno quando è stata eseguita la the SUBPROGRAM END (G73) function was
funzione SUBPROGRAM END (G73). executed.

R Avviare sempre prima il programma principale e R Always start the main program first and then call
quindi richiamare il sottoprogramma dal program- up the subprogram from the main program.
ma principale.

0036 PROG NO. NOT SET 0036 ROG. NO. NOT SET
(Numero di programma non impostato) (Program number not set)

C Quando il programma MC è stato avviato dal C When the MC program was started from the relay
programma a relé, il Bit di avvio del ciclo è stato program, the cycle start bit was turned ON without
impostato su ON senza impostare il Bit di lettura setting the bit for reading the program number.
del numero di programma.

R Impostare su ON il Bit di avvio del ciclo dopo aver R Turn the cycle start bit ON after turning ON the bit
impostato su ON il Bit di lettura del numero di for reading the program number.
programma. The bit for reading the program number must be
ll Bit di lettura del numero di programma deve turned ON when the cycle start bit is turned ON
essere impostato su ON quando il Bit di avvio del after using the MC support software to add, modify
ciclo viene impostato su ON dopo aver utilizzato or delete any task MC programs.
il Software di supporto MC per aggiungere, modi-
ficare o cancellare qualsiasi programma MC del
task.

0037 NUM RANGE OVER 0037 NUM RANGE OVER


(Numero fuori intervallo) (Number out of range)

C Un valore numerico ha superato l’intervallo accet- C A numeric value was outside the allowable range
tabile durante l’esecuzione della funzione G04 when a G04 (time value), G53 (offset value), G54
(valore di tempo), G53 (valore di offset), G54 (present value), G69 (parameter value) or G70
(valore di preset), G69 (valore di parametro) o (number of cycles) function was executed.
G70 (numero di cicli). An overflow occurred when the offset or preset
Si è verificato un overflow quando il valore di offset value was converted with the minimum value set
o di preset è stato convertito con il modulo di for the setting module in the system parameters.
impostazione minima dai parametri di sistema.

R Correggere il programma o i dati di posizione. R Correct the program or position data. See whether
Verificare l’impostazione per il parametro del the minimum value set for the setting module in
modulo di impostazione minima nei parametri di the system parameters equals either the G53 or
sistema quando l’errore si verifica in un valore G54 preset value when the error occurs.
presente preimpostato da G53 o G54.

8.18
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0038 INTER SP - DESIG 0038 INTER SP - DESIGN


(Velocità di interpolazione negativa) (Negative interpolation speed)

C È stato specificato zero o un valore negativo in un C Either zero or a negative value was indicated for
indirizzo dei dati di posizione per la velocità di a position data address for the interpolation speed
interpolazione per l’interpolazione lineare, circo- for linear or circular interpolation or for the interrupt
lare o per il comando a impulsi di interruzione. impulse command.

R Correggere il programma o i dati di posizione in R Correct the program or position data so that a
modo che per la velocità di interpolazione venga positive value is used for the interpolation speed.
utilizzato un valore positivo.

0039 INTER CODE ERROR 0039 INTER CODE ERROR


(Codice intermedio illegale) (Illegal intermediate code)

C Il programma è stato in qualche modo danneggia- C The program has been corrupted. The intermediate
to. ll codice di errore intermedio potrebbe essere error code may have been caused by one of the
stato causato per uno dei motivi di seguito riportati: following reasons given below:
- I dati di memoria potrebbero essere stati dan- - noise may have corrupted the data stored in
neggiati dal rumore. the memory.
- Il PLC (Modulo MC) è stato impostato su OFF - the PLC (MC module) may have been turned
mentre i dati venivano scritti nella memoria OFF while data was being saved in the flash
flash. memory.

R Scaricare di nuovo il programma e scriverlo nella R Download the program and save it in the flash
memoria flash, quindi disattivare e riattivare memory. Once this has been done, shut off the
I’alimentazione. power supply and then turn it back on.

0040 RUN TIME OVERRUN 0040 RUN TIME OVERRUN


(Overflow del tempo operativo) (Operating time overflow)

C Si è tentato di eseguire una funzione di C An attempt has been made to execute a G00,
posizionamento G00, G01, G02 o G03, ma lo G01, G02 or G03 positioning function but it has
spostamento verso la destinazione specificata è taken too long to reach the specified destination in
stato troppo lungo in relazione alla velocità speci- relation to the indicated speed.
ficata.

R Correggere il programma, i dati o i parametri per R Correct the program, data or parameters to
aumentare la velocità oppure ridurre la distanza di increase the speed or reduce the distance.
spostamento.

0041 MOVE DIST OVER 0041 MOVE DIST OVER


(Overflow del contatore di posizione) (Position counter overflow)

C Non è possibile spostarsi verso la destinazione C It is not possible to go to the specified destination
specificata in una funzione G01 poichè è troppo in a G01 function because it is too far away.
lontana.

R Correggere il programma o i dati per ridurre la R Correct the program or data to reduce the distance.
distanza di spostamento.

8.19
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0042 CIR ARC DIST OVER 0042 CIR ARC DIST OVER
(Overflow del contatore di posizione durante lo (Position counter overflow during arc shifting)
spostamento dell’arco)
C It is not possible to move the specified distance
C Non è possibile spostarsi verso la quantità speci- during a circular interpolation function as it is too
ficata in una funzione di interpolazione circolare far away. The distance between the center and
poichè è troppo lontana. La distanza tra il centro the start/end point is too long, the arc is too long or
e il punto di partenza/fine è troppo elevata, la the distance between the start and end points is
lunghezza dell’arco è troppo elevata oppure la too long.
distanza tra i punti di partenza e di fine è troppo
elevata.

R Correggere il programma o i dati per ridurre la R Correct the program or data to reduce the distance.
distanza di spostamento.

0043 CIR ARC CONT ERR 0043 CIR ARC CONT ERR
(L’arco non può essere completato) (Arc cannot be completed)

C Si è tentato di continuare l’interpolazione circola- C An attempt has been made to continue circular
re, ma non è stato possibile poichè si è verificato interpolation but it could not be accomplished as
un errore di asse durante l’interpolazione circola- an error axis occurred. During the operation,
re, I’interpolazione circolare è decelerata fino ad circular interpolation slowed down and stopped
interrompersi e quindi è stata eseguita un’altra and another positioning operation was performed,
operazione di posizionamento, come ad esempio for example the impulse command or circular
il comando a impulsi, oppure l’interpolazione cir- interpolation slowed down and stopped and an
colare è decelerata fino ad interrompersi e quindi axis error occurred.
si è verificato un errore di asse.

R Quando si verifica questo errore, l’interpolazione R When this error is present, circular interpolation
circolare non può continuare, quindi riavviare il cannot continue therefore restart the program
programma dall’inizio. L’interpolazione circolare from the beginning. Circular interpolation can con-
può essere continuata quando l’interpolazione tinue when interpolation is slowed down and stops,
viene decelerata fino ad interrompersi oppure when no errors occur or no other position
quando non si verifica alcun errore o altre opera- operations are carried out while interpolation is
zioni di posizionamento mentre l’interpolazione interrupted.
viene interrotta.

0045 SECOND SP OVER 0045 SECOND SP OVER


(Seconda velocità elevata) (Second speed too high)

C Il valore del comando di velocità 2 era uguale o C The enable signal for speed 2 was equal to or
maggiore del valore del comando di velocità 1 greater than the enable signal for speed 1 when
quando G30 è stato eseguito. G30 was executed.

R Effettuare I’impostazione in modo che il valore del R Set the data item so that the enable signal for
comando di velocità 1 sia maggiore rispetto al speed 1 is greater than the one for speed 2.
comando di velocità 2.

8.20
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

Errori di assi: Codici da 0060 a 0088 Axes errors: codes 0060 to 0088

Quando si verifica un errore nell’asse X o Y, nei canali da An error code is emitted in channels I+15 to I+16 of the
I+15 a I+16 dell’area dei dati di espansione viene emes- expansion data area when an axis X or Y error is present.
so un codice di errore. Quando si verifica un errore When an axis X or Y error is present, the error code is
nell’asse X o Y, il codice di errore viene emesso rispet- emitted in channel 1+15 or 1+16 respectively. The error
tivamente nel canale 1+15 o 1+16 (il messaggio di errore message given in capital letters is displayed in the
verrà visualizzato sul teaching box). teaching box.

0060 DRV ALARM INPUT 0060 DRV ALARM INPUT


(Allarme del driver) (Driver alarm)

C L’ingresso di allarme del driver è stato impostato C The driver alarm input has been turned ON or an
su ON oppure si è tentato di far funzionare l’asse attempt has been made to run the axis or execute
o di eseguire una funzione PRESENT VALUE a PRESENT VALUE CHANGE (G54) or ORIGIN
CHANGE (G54) o ORIGIN UNDEFINED (G29) UNDEFINED (G29) function with the driver alarm
con l’ingresso di allarme del driver su ON dopo il input ON after an error has been reset.
reset di un errore.

R Verificare lo stato del servodriver e correggere R Check the servodriver status and correct any
l’errore se ne è stato trovato uno. faults found. Turn the servodriver ON if it is OFF.
Impostare il servodriver su ON se è OFF.

0061 ERR CNT OVERFLOW 0061 ERR CNT OVERFLOW


(Overflow del contatore di errori) (Error counter overflow)

C Il numero degli impulsi nel contatore di errori ha C The number of error counter pulses has exceeded
superato il limite superiore (65.535 impulsi). the highest allowable limit (65,535 pulses). This
Questo errore potrebbe essere stato causato da may be due to electric noise, the encoder cable is
un cavo del codificatore disconnesso/rotto, dal unplugged/broken, the servomechanism is
rumore elettrico, dal servomeccanismo regolato improperly set or the machine’s system is faulty/
non correttamente o dal sistema macchina gua- improperly set.
sto/regolato non correttamente.

R Verificare gli elementi indicati come causa di R Check the parts indicated.
errore.

0062 CW OVER TRAVEL 0062 CW OVER TRAVEL


(Errore di corsa di aggancio in senso orario) (Clockwise overtravel)

C L’interruttore di limite in senso orario è diventato C The limit switch for clockwise movement was
ON durante il funzionamento dell’asse oppure si è ACTIVATED during axis operation or an attempt
tentato di far funzionare l’asse con I’interruttore di was made to run the axis with the limit switch for
limite in senso orario su ON dopo il reset di un clockwise movement ON after an error was reset.
errore.

R Spostare l’asse in senso antiorario in modalità R Move the axis counter-clockwise in manual mode.
manuale.

8.21
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0063 CCW OVER TRAVEL 0063 CCW OVER TRAVEL


(Errore di corsa di aggancio in senso antiorario) (Counter-clockwise overtravel)

C L’interruttore di limite in senso antiorario è diven- C The limit switch for counter-clockwise movement
tato ON durante il funzionamento dell’asse oppu- was ACTIVATED during axis operation or an
re si è tentato di far funzionare l’asse con attempt was made to run the axis with the limit
I’interruttore di limite in senso antiorario su ON switch for counter-clockwise movement ON after
dopo il reset di un errore. an error was reset.

R Spostare l’asse in senso orario in modalità ma- R Move the axis clockwise in manual mode.
nuale.

0064 CW, CCW OVER TR 0064 CW, CCW OVER TR


(Errore di corsa di aggancio in entrambe le posi- (Clockwise and counter-clockwise overtravel)
zioni)

C Entrambi gli interruttori di limite sono diventati ON C Both limit switches were ACTIVATED during axis
durante il funzionamento dell’asse oppure si è operation or an attempt was made to run the axis
tentato di far funzionare l’asse con entrambi gli with both limit switches ON after an error was
interruttori di limite su ON dopo il reset di un errore. reset.

R Verificare che gli interruttori di limite siano stati R Make sure the limit switches are properly wired
collegati correttamente. up.

0065 NO ORIGIN SIGNAL 0065 NO ORIGIN SIGNAL


(Nessun segnale di origine) (No origin signal)

C Durante una ricerca dell’origine, l’interruttore di C During an origin search, the origin proximity switch
prossimità dell’origine è passato da ON a OFF, changed over from ON to OFF and then back to
ma successivamente è diventato ON prima del- ON before the Z phase input. This error may be
l’ingresso di fase Z. caused by a faulty encoder Z phase input, an
Questo errore potrebbe essere stato causato da encoder cable is unplugged or broken or the origin
un ingresso di fase Z guasto del codificatore, da proximity switch is too close to a limit switch.
un cavo del codificatore disconnesso o rotto op-
pure dal posizionamento di un interruttore di pros-
simità dell’origine troppo vicino a un interruttore di
limite.

R Fare riferimento all’Appendice B “Esempi supple- R Refer to Appendix B “Additional origin search
mentari di ricerca dell’origine” per dettagli su come examples” for more detailed information regarding
si verificano gli errori durante le ricerche dell’origi- possible causes of errors during origin search.
ne.

8.22
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0066 NO ORIG PROX SIG 0066 NO ORIG PROX SIG


(Nessun segnale di prossimità dell’origine) (No origin proximity signal)

C Un interruttore di limite è diventato ON prima C A limit switch was ACTIVATED before the origin
dell’interruttore di prossimità dell’origine durante proximity switch during a one-direction mode origin
una ricerca dell’origine in modalità unidirezionale search or both limit switches were ACTIVATED
oppure entrambi gli interruttori di limite sono di- before the origin proximity switch during a reverse
ventati ON prima dell’interruttore di prossimità mode origin search.
dell’origine durante una ricerca dell’origine in
modalità inversa. R Make sure the origin proximity switch has been
correctly installed and the limit switches properly
R Verificare l’installazione dell’interruttore di prossi- wired.
mità dell’origine e il cablaggio degli interruttori di Check the location of the axes when the origin
limite. search is started.
Verificare l’ubicazione degli assi quando viene Refer to Appendix B “Additional origin search
avviata la ricerca dell’origine. Fare riferimento examples” for more detailed information regarding
all’Appendice B “Esempi supplementari di ricerca possible causes of errors during origin search.
dell’origine” per dettagli su come si verificano gli
errori durante le ricerche dell’origine.

0067 CW SOFT LIM OVR 0067 CW SOFT LIM OVR


(Limite di software in senso orario) (Clockwise software limit)

C Il valore del comando ha superato il limite software C The command value exceeded the clockwise
in senso orario durante il funzionamento dell’as- software limit during axis operation, the absolute
se, la posizione assoluta ha superato il limite position exceeded the clockwise software limit
software in senso orario quando è stata letta la when the position of the absolute encoder was
posizione del codificatore assoluto, il valore del read, the command value exceeded the clockwise
comando ha superato il limite software in senso software limit when a G53 or G54 function was
orario in una funzione G53 o G54 oppure il valore executed or the command value exceeded the
del comando ha superato il limite software in clockwise software limit when the value present
senso orario quando l’inizializzazione del valore was initialized by the PLC.
presente è stata eseguita dal PLC.

R Verificare che il limite software nei parametri di R Make sure the software limits set for the system
sistema sia appropriato (se I’interpolazione circo- parameters are correct (an error may occur if the
lare viene eseguita molto vicino al limite software, value used to execute circular interpolation is very
può verificarsi un errore). Aumentare i limiti close to the software limit). Increase the software
software se non sono appropriati. Se sono appro- limits if they are not suitable. If they are adequate,
priati, correggere il programma, i dati o il valore del correct the program, data items or the command
comando dal PLC. value from the PLC.

8.23
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0068 CCW SFT LIM OVR 0068 CCW SOFT LIM OVR
(Limite di software in senso antiorario) (Counter-clockwise software limit)

C Il valore del comando ha superato il limite software C The command value exceeded the counter-
in senso antiorario durante il funzionamento del- clockwise software limit during axis operation, the
l’asse, la posizione assoluta ha superato il limite absolute position exceeded the counter-clockwise
software in senso antiorario quando è stata letta la software limit when the position of the absolute
posizione del codificatore assoluto, il valore del encoder was read, the command value exceeded
comando ha superato il limite software in senso the counter-clockwise software limit when a G53
antiorario in una funzione G53 o G54 oppure il or G54 function was executed or the command
valore del comando ha superato il limite software value exceeded the counter-clockwise software
in senso antiorario quando l’inizializzazione del limit when the value present was initialized by the
valore presente è stata eseguita dal PLC. PLC.

R Verificare che il limite software nei parametri di R Make sure the software limits set for the system
sistema sia appropriato (se I’interpolazione circo- parameters are correct (an error may occur if the
lare viene eseguita molto vicino al limite software, value used to execute circular interpolation is very
può verificarsi un errore). Aumentare i limiti close to the software limit). Increase the software
software se non sono appropriati. Se sono appro- limits if they are not suitable. If they are adequate,
priati, correggere il programma, i dati o il valore del correct the program, data items or the command
comando dal PLC. value from the PLC.

0069 ORIG NOT ESTABLI 0069 ORIG NOT ESTABLI


(Punto di origine non confermato) (Origin point not established)

C Si è tentato di eseguire un comando di sposta- C An attempt was made to execute an axis movement
mento dell’asse, nonostante I’ubicazione dell’ori- command even though the location of the origin
gine non sia stata fissata. has not been established.

R Quando si utilizza un codificatore incrementale, R When en incremental encoder is used, execute an


eseguire una ricerca dell’origine. origin search. When an absolute encoder is
Quando si utilizza un codificatore assoluto, ese- employed, execute a servo lock and establish the
guire un servo lock e fissare I’origine. Se il servo origin. If the servo lock is already ON, perform a
lock è già ON, eseguire un’operazione di servo servo free operation and then carry out a servo
free, quindi quella di servo lock. lock operation.

0070 SERVO LOCK ERROR 0070 SERVO LOCK ERROR


(Errore di servo lock) (Servo lock error)

C Si è tentato di eseguire un comando del codice G C An attempt was made to execute a G code
o un comando manuale, ma l’asse non era in stato command or manual command but the axis was
di servo lock. not in servo lock mode.

R Impostare l’asse in stato di servo lock. R Set the axis to servo lock mode.

0071 PV PRESET ERROR 0071 PV PRESET ERROR


(Errore di preset del PV) (PV preset error)

C Il valore di preset non era in BCD oppure era fuori C The preset value was not in BCD or it was not
intervallo quando dal PLC è stato ricevuto un within the range when the present value preset
comando di preset del valore presente. command was received from the PLC.

R Correggere il valore di preset in modo che questo R Correct the preset value so that it is in BCD and
sia in BCD e compreso nell’intervallo accettabile. falls within the allowable range.

8.24
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0072 STOP INPUT 0072 STOP INPUT


(Ingresso di arresto di emergenza) (Emergency stop input)

C L’ingresso di arresto di emergenza è diventato C The emergency stop input was turned ON or an
ON oppure si è tentato di far funzionare l’asse con attempt was made to operate the axis with the
l’ingresso di arresto di emergenza ON dopo il emergency stop input ON after an error was reset.
reset di un errore.

R Annullare l’ingresso di arresto di emergenza. R Inactivate the emergency stop input.

0077 PRESPOS CNT OVER 0077 PRESPOS CNT OVER


(Overflow del contatore PV) (PV counter overflow)

C Si è verificato un overflow (2.147.483.647 impulsi) C An overflow (2,147,483,647 pulses) occurred in


nel contatore di posizione corrente. the current position counter.
E’ possibile che questo errore sia stato causato da This may be due to a faulty encoder, the encoder
un codificatore guasto, da un cavo del codificatore cable is unplugged/broken, the axis has moved
disconnesso/rotto, da uno spostamento dell’asse outside the allowable range or electric noise.
non compreso nell’intervallo del contatore oppure
dal rumore elettrico.

R Tentare di eseguire di nuovo il comando una volta R Clear the fault and then try to execute the command
risolto il problema. again.

0082 OR PRX AND OT ON 0082 OR PRX AND OT ON


(Prossimità dell’origine e corsa di aggancio con- (Origin proximity and overtravel simultaneously
temporaneamente su ON) ON)

C Durante la ricerca dell’origine, l’interruttore di pros- C The origin proximity switch and limit switch in the
simità dell’origine e I’interruttore di limite in dire- search direction were ACTIVATED simultaneously
zione della ricerca erano entrambi su ON contem- during the origin search.
poraneamente.

R Modificare le posizioni di montaggio dell’interrut- R Modify the position in which the origin proximity
tore di prossimità dell’origine e dell’interruttore di switch and limit switch are installed. Refer to
limite. Fare riferimento all’Appendice B “Esempi Appendix B “Additional origin search examples”
supplementari di ricerca dell’origine” per dettagli for more detailed information regarding possible
su come si verificano gli errori durante le ricerche causes of errors during origin search.
dell’origine.

0083 OVER TRAVEL ON 0083 OVER TRAVEL ON


(Corsa di aggancio sempre su ON) (Overtravel constantly ON)

C L’interruttore di limite in direzione della ricerca era C The limit switch in the search direction was already
già su ON quando è stata eseguita una ricerca ACTIVATED when an origin search in one-
dell’origine nella modalità unidirezionale. direction mode was executed.

R Verificare l’interruttore di limite in direzione della R Check the limit switch in the initial origin search
ricerca dell’origine iniziale e verificare inoltre direction. In addition, check the location of the axis
l’ubicazione dell’asse quando è stata avviata la when the origin search was started. Refer to
ricerca dell’origine. Fare riferimento all’Appendi- Appendix B “Additional origin search examples”
ce B “Esempi supplementari di ricerca dell’origi- for more detailed information regarding possible
ne” per dettagli su come si verificano gli errori causes of errors during origin search.
durante le ricerche dell’origine.

8.25
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0084 OR PRX REVROT ER 0084 OR PRX REVROT ER


(Errore di inversione della prossimità dell’origine) (Origin proximity reverse error)

C La ricerca dell’origine in modalità inversa non può C Origin search in reverse mode cannot be performed
essere eseguita poiché I’interruttore di limite in as the limit switch in the search direction was
direzione della ricerca è diventato ON mentre la ACTIVATED while the search was being reversed
ricerca veniva invertita a causa dell’ingresso di due to the origin proximity input. This is valid also
prossimità dell’origine. when the origin proximity input is used as a limit
Questo vale anche quando l’ingresso di prossimi- switch.
tà dell’origine viene utilizzato come interruttore di
limite.

R Verificare l’interruttore di limite in direzione della R Check the limit switch in the initial search direction
ricerca dell’origine iniziale e le posizioni di mon- and the positions in which the origin proximity
taggio dell’interruttore di prossimità dell’origine e switch and limit switch are installed. Refer to
dell’interruttore di limite. Fare riferimento all’Ap- Appendix B “Additional origin search examples” -
pendice B “Esempi supplementari di ricerca del- Origin search in reverse mode 12 for more detailed
l’origine” - Ricerche dell’origine in modalità inver- information regarding this error.
sa 12 per dettagli su questo errore.

0085 OT REV ROTAT ERR 0085 OT REV ROTAT ERR


(Errore di inversione della corsa di aggancio) (Overtravel reverse error)

C La ricerca dell’origine in modalità inversa non può C Origin search in reverse mode cannot be performed
essere eseguita poiché I’altro interruttore di limite as the other limit switch or origin proximity switch
o l’interruttore di prossimità dell’origine è diventa- was ACTIVATED while the search was being
to ON mentre la ricerca veniva invertita a causa di reversed due to a limit switch input.
un ingresso dell’interruttore di limite.

R Verificare l’interruttore di limite in direzione della R Check the limit switch in the initial search direction
ricerca dell’origine iniziale e le posizioni di mon- and the positions in which the origin proximity
taggio dell’interruttore di prossimità dell’origine e switch and limit switch are installed. Refer to
dell’interruttore di limite. Fare riferimento all’Ap- Appendix B “Additional origin search examples” -
pendice B “Esempi supplementari di ricerca del- Origin search in reverse mode 12 for more detailed
l’origine” - Ricerche dell’origine in modalità inver- information regarding this error.
sa 12 per dettagli su questo errore.

0086 WIRING ERROR 0086 WIRING ERROR


(Errore di cablaggio) (Wiring error)

C È stato individuato un errore di cablaggio durante C A wiring error was found when the automatic
il controllo del cablaggio eseguito automatica- check procedure with the servo lock was
mente con il servo lock. performed.

R Verificare che il numero degli impulsi e il tempo di R Make sure the number of pulses and the time
controllo del cablaggio siano corretti e che anche taken to complete the check-out procedure are
il cablaggio di fase A/fase B del codificatore siano correct. In addition, make sure encoder phase A/
corretti. phase B are properly wired up.

8.26
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

0087 MPG FACTOR OVER 0087 MPG FACTOR OVER


(Overflow del rapporto MPG) (MPG ratio overflow)

C Il rapporto (fattore) dell’MPG è troppo elevato, C The MPG ratio (factor) is too high therefore the
quindi il valore del comando non può essere trigger pulse cannot be generated.
generato.

R Ridurre il rapporto MPG o la frequenza degli R Decrease the MPG ratio or the pulse rate from the
impulsi dall’MPG (impostare l’MPG su valori più MPG (set the MPG to lower values).
bassi).

0088 FEEDBK PULSE ERR 0088 FEEDBK PULSE ERR


(Impulsi di retroazione anormali) (Faulty feedback pulses)

C Gli impulsi di retroazione hanno superato i 275.000 C Either the feedback pulses have gone over 275,000
pps oppure si è verificato un errore di task mentre pps or a task error has occurred while the absolute
i dati del codificatore assoluto venivano letti e la encoder data were being processed and
lettura annullata. processing was interrupted. The excessive rate at
L’eccessiva frequenza degli impulsi di retroazione which the feedback pulses are emitted may be
potrebbe essere causata da un cavo del caused by noise, encoder malfunctioning or an
codificatore rotto, da un errore del codificatore o encoder cable is broken.
dal rumore.

R Verificare gli elementi indicati come causa di R Check the parts indicated that may be causing the
errore. fault.

8.27
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.28
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.29
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.30
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.31
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.32
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.33
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.34
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.35
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.36
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.37
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.38
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.39
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.40
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.41
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.42
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.43
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.44
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.45
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.46
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.47
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.48
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.49
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.50
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.51
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.52
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.53
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.54
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.55
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.56
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.57
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.58
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.59
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.60
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.61
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.62
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.63
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.64
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.65
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.66
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.67
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.68
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.69
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.70
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.71
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.72
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.73
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.74
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.75
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.76
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.77
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.78
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.79
AVARIE E DIAGNOSI TROUBLE-SHOOTING

8.80
CAT
Centro di taglio
500
Cutting centre

Manuale ricambi
Spare parts
INTRODUZIONE FOREWORD

COD.: 8E0999536 16/07/2001


MATR. 4279 ÷ ............

0.2
INTRODUZIONE FOREWORD

STB S.r.l.
Via della Scienza, 61
41100 MODENA - ITALY
http:\\www.stb.it e_mail: stb @ stb.it

Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono All rights reserved by STB S.r.l.
riservati alla STB S.r.l.

Le descrizioni ed illustrazioni fornite nella presente The descriptions and illustrations contained herein are
pubblicazione non sono impegnative. subject to change.

La STB S.r.l. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi STB S.r.l reserves the right to make changes to this
momento tutte le modifiche che riterrà opportune. manual at any time without prior notice.

Il presente manuale non può essere ceduto in visione a This manual should not be transferred to third parties
terzi senza autorizzazione scritta della STB S.r.l. without the written consent of STB S.r.l

Questo manuale é da considerarsi parte integrante della This manual is supplied with the machine. Always ask
fornitura della macchina; qualora risultasse rovinato o for an additional copy if this one is found to be ruined or
illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne imme- no longer legible.
diatamente una copia.

La STB S.r.l. declina ogni responsabilità per uso impro- STB S.r.l shall not be held responsible for improper use
prio della macchina, per danni causati in seguito ad of the machine and any consequential damage, or when
operazioni non contemplate in questo manuale o irra- operations which are not dealt with in this manual are
gionevoli. carried out.

La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare The machine must only be used to carry out the
le esigenze per cui é stata espressamente concepita; operations it was expressly designed for. Any other use
ogni altro uso é ritenuto pericoloso. is to be considered hazardous.

Ogni intervento che modifichi la struttura e il ciclo di Any changes to the work-cycle or machine structure
funzionamento della macchina deve essere autorizzato must be authorised by STB S.r.l’s Engineering Dept.
espressamente solo dall’ufficio tecnico della STB S.r.l.

Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi originali; la Only use original spare parts. STB S.r.l shall not be held
STB S.r.l. non si ritiene responsabile per i danni causati responsible for damage caused by the use of non-
in seguito all’utilizzo di ricambi non originali. original spare parts.

La STB S.r.l. si riserva il diritto di modificare il progetto STB S.r.l reserves the right to modify the project and
e di apportare migliorie commercializzabili senza comu- make changes to improve machine performance without
nicarlo ai clienti già in possesso di modelli similari. notifying customers who already own similar models.

La STB S.r.l. si ritiene responsabile solo per le descrizio- STB S.r.l shall only be held responsible for the original
ni in lingua italiana; in caso di difficoltà di comprensione, Italian version of this manual. If the text is difficult to
contattare il nostro ufficio commerciale per chiarimenti. understand, contact our Sales Office for any information
which may be required.

0.3
INTRODUZIONE FOREWORD

I
ISTRUZIONI PER LA RICERCA DI UN PARTICOLARE
• Consultare sul manuale ricambi l’elenco dei gruppi in cui è stata suddivisa la
macchina.
• Individuato il gruppo in cui si trova il particolare, consultare le tavole che lo
compongono e ricercare il particolare in oggetto.
• Tramite il numero di posizione del pezzo, risalire al codice ed alle caratteristiche
mediante l’apposita tabella.

Per semplificare le operazioni di richiesta ricambi, consigliamo di fotocopiare uno dei moduli che si trovano
nelle pagine seguenti.
Utilizzare quello della propria lingua, compilandolo in ogni sua parte e farlo pervenire alla STB S.r.l..

GB
LOOKING FOR COMPONENTS
• Read the list of machine units contained in the manual of spares
• After spotting the unit to which your component belongs, look it up in the tables of
the unit
• Take the pos. nbr. of the component as reference to find out the relative code and
features in the table.

To ease the spare request, we suggest to photocopy one of the forms you can find on the following pages.
Choose the one in your mother tongue, fill it in and send it to STB S.r.l..

ANLEITUNGEN FÜR DIE SUCHE EINES STÜCKTEILS

D
• Das Handbuch der Ersatzteile durchlesen und die Aufstellung der zu der Maschine
gehörenden Gruppen suchen.
• Nachdem die Gruppe, in der sich der Stückteil befindet, aufgefunden worden ist,
die diesbezüglichen Tafeln durchlesen und den betreffenden Stückteil suchen.
• Durch die Positionnummer des Stückteils seine Code sowie seine Eingenschaften
mittels der entsprechenden Tabelle suchen.

Um die Operationen für die Bestellung der Ersatzteile zu erleichtern, empfiehlt es sich, eines der Druckformulare,
welche in den darauffolgenden Seiten angeführt sind, zu photokopieren.
Das Druckformular in der eigenen Sprache anwenden, vollständig ausfüllen und zu dem STB S.r.l. zusenden.

F
INSTRUCTIONS POUR LA RECHERCHE D’UNE PIECE
• Consulter sur le livret des pièces détachées, la liste des groupes dans lesquels la
machine a été classée.
• Une fois que l’on a déterminé le groupe dans lequel se trouve la pièce, consulter
les planches correspondantes et rechercher la pièce en question.
• Par l’intermédiaire du numéro de repère de la pièce, remonter au code et aux
caractéristiques en servant du tableau approprié.

Pour simplifier les commandes de pièces détachées, nous recommandons de photocopier un des formulaires
qui se trouvent dans les pages suivantes.
Utiliser celui de la langue de votre pays, le remplir er le faire parvenir à STB S.r.l..

0.4
INTRODUZIONE FOREWORD

E
INSTRUCCIONES PARA LA UBICACION DE UNA PIEZA
• Consultar en el manual de los repuestos la relación de los grupos en que se ha
repartido la máquina.
• Una vez ubicado en el cual se halla la pieza, hay que consultar las láminas que los
constituyen para buscar la pieza en cuestión.
• Mediante el número de posición de la pieza, hay que remontar al código y a las
características por medio de la tabla correspondiente.

Para agilizar las operaciones de solicitud de repuestos, se aconseja fotocopiar uno de los impresos de las
páginas siguientes.
Utilicese aquel en su idioma, rellenándolo por completo y enviándolo a STB S.r.l..

4N3.371407
3R1.107041/12
3D3.123031
4M0.442002
3A1.118129
4L4.383001
4L4.379004
4M1.685003
4D0.000301
4A0.004008
4L5.616004

4L5.615003

4M1.685003
4L4.379004
4L4.383001
3A1.118129
4N3.371403
3A2.117054 4M0.442003
4L0.371604 3D2.125184
3F0.132042 3B0.128045
4L0.372007

0.5
I

Via Zuccola 71 41015 Nonantola MODENA - ITALY


GB
http:\\www.stb.it e_mail: stb @ stb.it

MODULO RICHIESTA RICAMBI


D
SPARE PARTS REQUEST FORM
DRUCKFORMULAR FÜR DIE ERSATZTEILBESTELLUNG
FOGLIO • PAGE N° • SEITE NR ..........
DITTA • MESSRS • FIRMA .................................................................................................
VIA • STR • ADRESSE ............................................................................... N° ....................
Vogliate prendere nota Ns. ordine N° del
Please, take note of our order N° of
Bitte schreiben Sie unsere Bestellung Nr .............................................. vom ......................
con consegna richiesta il
required delivery
mit Lieferfrist ........................................................................................................................
per la nostra macchina modello
for our machine model
fur unsere Maschine Modell ................................................................................................
matricola
serial number
Seriennummer ............................................................................................................... auf.

Tavola Codice Q.tà Denominazione


Table Part. n° Q.ty Description
Tafel Code Menge Benennung

................ ................................................... ....... ............................................................


................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................


................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................


................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................

Note • Notes • Hinweise . ....................................................................................................

............................................................................................................................................

Data • Date • Datum ............................................................................................................

Timbro e firma
Stamp and signature
Stempel und Unterzeichnung
F
E
Via Zuccola 71 41015 Nonantola MODENA - ITALY
http:\\www.stb.it e_mail: stb @ stb.it

FORMULAIRE POUR COMMANDE DE PIECES


DETACHEES
IMPRESO PARA SOLICITUD DE REPUESTOS
PAGE N° • HOJA N° ........

MAISON • EMPRESA .........................................................................................................


RUE • SEÑAS ............................................................................................ N° ....................

Veuillez prendre note do notre commande n° du


Sirvanse tomar nota de nuestro pedido N° ............................................del ........................
avec livraison pour le
plazo de entrega solicidado .................................................................................................
pour notre machine modèle
para nuestra máquina modelo .............................................................................................
numéro de fabrication
matrícula .............................................................................................................................

Table Code Q.té Désignation


Tabla Código Cant. Denominacion

................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................


................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................


................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................

................ ................................................... ....... ............................................................


................ ................................................... ....... ............................................................

Notes • Notas ......................................................................................................................

............................................................................................................................................

Date- Fecha ........................................................................................................................

Timbre et signature
Sello y firma
INTRODUZIONE FOREWORD

1 Carico 1 Loading

2 Introduzione 2 Insertion

3 Telaio taglio 3 Cutting frame

4 Attrezzo taglio 4 Cutting tool

0.8
INTRODUZIONE FOREWORD

2 4

1 4

0.9
INTRODUZIONE FOREWORD

5 Rotazione taglio 5 Cutting rotation

6 Vasca taglio 6 Cutting tank

7 Gruppo aria 7 Air unit

8 Scatola etichettatrice 8 Labelling unit box

9 Scarico 9 Outfeed

10 Consolle 10 Consolle

11 Rullo di pressione 11 Pressure roller

12 Quadro elettrico 12 Electrical control panel

13 Kit prolunga scarico (optional) 13 Unloading extension kit (optional)

0.10
INTRODUZIONE FOREWORD

11 7

12

10 8

13

5 6

0.11
INTRODUZIONE FOREWORD

0.12
1
Carico
Loading
2
Introduzione
Insertion
3
Telaio taglio
Cutting frame
4
Attrezzo taglio
Cutting tool
5
Rotazione taglio
Cutting rotation
6
Vasca taglio
Cutting tank
7
Gruppo aria
Air unit
8
Scatola etichettatrice
Labelling unit box
9
Scarico
Outfeed
10
Consolle
Consolle
11
Rullo di pressione
Pressure roller
12
Quadro elettrico
Electrical control panel
13
Kit prolunga scarico (optional)
Unloading extension kit (optional)