Sei sulla pagina 1di 12

64-L0098

Attrezzatura per la misura del tempo di


lavorabilità delle malte secondo UNI EN
1015-9 metodo A
Apparatus For Measuring The Workability of
Mortar to EN 1015-9 method A

MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 2
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
INSTRUCTION MANUAL Mod. 64-L0098
Bozza

Attenzione Warning

Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina e This instruction manual is an integral part of the machine and should
va letto attentamente prima di compiere qualsiasi operazione e deve be read before using the machine and be safely kept for future
essere conservato per futuri riferimenti. reference.
La società CONTROLS si riserva tutti i diritti sul presente manuale, CONTROLS reserves all rights of this manual, no part or whole can
nessuna riproduzione totale o parziale è permessa senza autorizza- be copied without the written permission of CONTROLS .
zione scritta della CONTROLS.
La destinazione d'uso della macchina dovrà essere scrupolosamente The proper use of this machine must be strictly adhered to, any other
rispettata. Ogni altro uso è da considerarsi improprio. use must be considered as incorrect.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per danni The manufacturer cannot be held responsible for damages caused by
provocati da usi impropri della macchina o da errate installazioni della incorrect use of the machine.
stessa.
La macchina non deve essere per nessun motivo manomessa. In The machine must not be tampered with for any reason. In case of
caso contrario, il costruttore declina ogni responsabilità sul funziona- tampering, the manufacturer declines any responsibility of functioning
mento e sulla sicurezza della macchina. and safety of the machine.

Parti di ricambio riferirsi ai seguenti disegni di questo manuale di Spare parts please refere to the following drawings of this instruction
istruzione. manual.
Come ordinare le parti di ricambio: How to order spare parts:
Individuare il ricambio sul disegno riportato nelle pagine seguenti, Find the proper part on the drawing in the following pages, take note
rilevare il codice corrispondente, quindi comunicarlo al Servizio of the code on the part list and inform CONTROLS After Sales
Assistenza della CONTROLS. Services.
Altrimenti, individuato il disegno sul manuale, cerchiare la parte di Otherwise mark the spare part on the drawing and fax the page to
ricambio richiesta e spedire la pagina via fax al Servizio Assistenza CONTROLS After Sales Services.
CONTROLS.

Questo Manuale è pubblicato dalla CONTROLS . This Manual is published by CONTROLS.


CONTROLS si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento e CONTROLS reserves the right to update its manuals without notification
senza notifica le eventuali modifiche dovute a errori tipografici, in order to correct possible typing errors, mistakes, updating of
imprecisione, aggiornamento delle informazioni oppure ad information and/or updating of programs and/or accessories.
aggiornamenti di programmi e/o di dispositivi. Such changes will be inserted in the latest edition of the current
Tali modifiche verranno inserite nelle versioni successive del presen- manual.
te manuale.

INDICE INDEX

1 INTRODUZIONE ...................................... pag. 3 1 Intruduction ............................................ pag. 3

2 Descrizione generale ............................. 9 2 General description ............................... 9

3 Descrizione dell'attrezzatura ................. 9 3 Description of components ................... 9

4 Istruzioni per l'uso ................................. 10 4 Operating instructions ........................... 10

5 Calcolo ed espressione dei risultati ..... 10 5 Calculation and expression of results .. 10

6 MANUTENZIONE .................................... 11 6 Maintenance ........................................... 11

7 Manutenzione preventiva a carico ........ 7 Operator's preventive


dell’operatore ......................................... 12 maintenance ........................................... 12
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 3
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
Mod. 64-L0098
INSTRUCTION MANUAL Bozza

1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION

* NOTA: Il presente manuale è aggiornato ed


* NOTE: The present manual is updated for the
allineato rispetto all’apparecchiatura con cui è fornito, product it is sold with in order to grant an adequate
per rappresentare un adeguato supporto durante l’utilizzo reference in operating and maintaining the equipment.
e la fase di manutenzione. The manual may not reflect changes to the product not
Eventuali differenze di dettaglio non pregiudicano l’utiliz- impacting service operations.
zo dell’apparecchiatura.

1.1 Icone utilizzate nel presente manuale 1.1 Icons appearing in the manual

* Questa icona rappresenta una NOTA; si racco-


* This icon indicates a NOTE; please read
manda di leggere con particolare attenzione le parti pre- thoroughly the items marked by this picture.
cedute da tale icona.

Questa icona indica un messaggio di ATTEN- This icon indicates a WARNING message; the
ZIONE; le parti precedute da tale icona riguardano aspetti items marked by this icon refer to the safety aspects of the
di sicurezza per operatore e personale tecnico. operator and/or of the service engineer.

1.2 Tabella revisioni del manuale 1.2 Manual revision history

Re vis ione /Data - Re vis ion/Date De s crizione modifiche - Change de s cription Autore - Author

Rev 1 - 01.12.2008 Aggiornamento manuale - Manual update Piazzolla


MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 4
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
INSTRUCTION MANUAL Mod. 64-L0098
Bozza

1.3 Simboli usati 1.3 Symbols used

Oltre ai simboli presenti sul pannello di controllo dell’ap- In this manual and on the equipment itself, apart from the
parecchiatura, i simboli rappresentati nella tabella se- symbols indicated on the control panel, also the following
guente sono presenti sia nelle pagine di questo manuale icons are used:
che sull’apparecchiatura:

Descrizione: Description:

Dangerous voltage Dangerous voltage

Conformity to the CE Directive Conformity to the CE Directive

1.4 Informazioni sulla sicurezza 1.4 Safety information

ATTENZIONE: Si raccomanda di leggere il ATTENZIONE: Please read this chapter


presente capitolo con molta attenzione. thoroughly.

CONTROLS progetta e costruisce le proprie CONTROLS designs and builds its devices complying
apparecchiature in conformità con le relative normative di with the related safety requirements; furthermore it supplies
sicurezza; inoltre, è in grado di fornire tutte le informazioni all information necessary for a correct use and the warnings
necessarie per un uso corretto. related to use of the equipment.

CONTROLS non può essere ritenuta responsabile per: CONTROLS has not to be held responsible for:
- Utilizzo dell’apparecchiatura per scopi diversi da quan - use of the equipment different than the intended use,
to originariamente previsto,
- Danni all’apparecchiatura e/o all’operatore causati da - damages to the unit, to the operator, caused both by
installazione e manutenzione eseguiti in disaccordo installation and maintenance procedures different than
alle procedure contenute nel presente manuale o da those described in this manual supplied with the unit,
cattivo utilizzo dell’apparecchiatura stessa, and by wrong operations,
- Modifiche meccaniche e/o elettriche eseguite durante - mechanical and/or electrical modifications performed
e successivamente alla fase di installazione, in disac during and after the installation, different than those
cordo alle informazioni fornite nel presente manuale. described in this manual

Installazione ed interventi tecnici devono essere eseguiti Installation and any technical intervention must only be
da personale tecnico qualificato ed autorizzato da performed by qualified technicians authorized by
CONTROLS. CONTROLS.
Solamente il personale tecnico autorizzato può rimuovere Only the authorised personnel can remove the covers and/
i pannelli di protezione ed accedere alle parti sotto tensio- or have access to the components under voltage.
ne.

Tale operatore deve essere istruito circa il corretto utilizzo The operator has to be instructed on the use of the
dell’apparecchiatura ed i relativi aspetti di sicurezza ope- equipment and on the related safety rules.
rativa.
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 5
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
Mod. 64-L0098
INSTRUCTION MANUAL Bozza

L’operatore è responsabile dell’accensione dell’appa- The operator is responsible of starting-up the equipment,
recchiatura, dell’esecuzione delle operazioni per le quali performing the test sequence, shutting down the equipment
l’apparecchiatura è stata progettata e costruita, della and eventually stopping it in case those emergency
disattivazione dell’apparecchiatura ed eventualmente conditions are met.
dello spegnimento dell’apparecchiatura nel caso doves-
sero presentarsi condizioni di emergenza.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata in accordo alle The device must be used in compliance with the procedures
procedure contenute nel presente manuale. Non utilizza- described in this manual. Never use the device for purposes
re mai l’apparecchiatura per scopi differenti da quelli per different from those herewith indicated for which it has
la quale è stata progettata e costruita. been designed.
E’ assolutamente necessario che per le attività di manu- The operator has to be instructed on the use of the
tenzione effettuate dall’utilizzatore questo compito sia equipment and on the related safety rules.
affidato a personale addestrato e competente, edotto su
tutti i rischi a cui si trova esposto

Se durante il normale uso l’operatore identifica anomalie During normal use, if the operator detects irregularities or
nel funzionamento, questi deve immediatamente riferirle damages, he/she should immediately inform the authorized
al reparto tecnico/manutenzione. technical personnel.

Attività di assistenza tecnica e manutenzione possono Maintenance and service activities can only be performed
essere eseguite solamente da personale appositamente by skilled authorized technical personnel that have been
istruito ed autorizzato, e messo a conoscenza dei rischi properly trained on the residual risks of the equipment.
residui esistenti.

E’ responsabilità del proprietario l’apparecchiatura assi- It is responsibility of the purchaser to make sure that line
curarsi che gli operatori ed il personale del reparto tecni- operators and maintenance engineers have been properly
co/manutenzione siano stati debitamente istruiti per quanto instructed concerning the safety issues and the residual
concerne gli aspetti di sicurezza ed I rischi residui dell’ap- risks related to the equipment.
parecchiatura.

ATTENZIONE: WARNING:
Si raccomanda all’operatore di eseguire le verifiche elen- It is recommended that the operator perform the specified
cate nel capitolo Manutenzione all’inizio di ogni sessione maintenance actions before each session of operations.
di lavoro. If the operator detects irregularities or damage, he should
Se si dovessero riscontrare anomalie, informare imme- immediately inform the Maintenance department.
diatamente il personale tecnico autorizzato.
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 6
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
INSTRUCTION MANUAL Mod. 64-L0098
Bozza

1.5 Disimballo ed ispezione 1.5 Unpacking and inspection

Prima della spedizione, l’apparecchiatura è stata accura- The unit was carefully checked both mechanically and
tamente verificata e testata in ogni sua parte e funzionalità. electrically before shipment; it should be inspected for any
Prima della messa in funzione è necessario verificare che damage that may have occurred in transit.
non vi siano danni dovuto al trasporto

* NOTA:
* NOTE:
Non gettare la cassa di spedizione e/o l’imballo fino al If the shipping container or packaging material is damaged,
termine dell’installazione e collaudo se questi presentano it should be kept until the unit has been mechanically and
danneggiamenti. electrically checked.
Se vi sono danni evidenti e/o la spedizione appare incom- If there is mechanical damage and/or the contents are
pleta, avvisare immediatamente CONTROLS o un suo incomplete (see the shipping list), please notify the local
rappresentante. CONTROLS representative.
Informare immediatamente lo spedizioniere e CONTROLS If the shipping container is damaged or shows sign of
se la cassa presenta danni. In questo caso, non buttare la stress, notify the carrier as well as the CONTROLS
cassa ed il materiale di spedizione per eventuali ispezioni representative. Save the shipping material for carrier’s
da parte dello spedizioniere. Eventualmente scattare inspection. Also take some pictures.
anche alcune fotografie

Prima di collegare l’apparecchiatura all’alimentazione Before powering on the unit, check for loosen connections
elettrica verificare che non vi siano circuiti, parti e cavi of cables inside the equipment.
scollegati all’interno dell’apparecchiatura stessa.
che comprovino i danni riscontrati
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 7
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
Mod. 64-L0098
INSTRUCTION MANUAL Bozza

1.6 INSTALLAZIONE 1.6 INSTALLATION

Le istruzioni fornite nel presente capitolo permettono di The instructions indicated in this chapter enable you to
eseguire una corretta installazione ed interfacciamento perform a correct installation and interfacing in order to
allo scopo di garantire il funzionamento regolare e dura- grant a regular operation of the equipment.
turo dell’apparecchiatura. Included are initial inspection procedure, power
Il capitolo include l’ispezione iniziale, i requisiti della rete requirements and instructions for installing the unit.
elettrica a cui allacciare l’apparecchiatura e le istruzioni
per l’installazione.
The information in this chapter is intended for authorized
Le informazioni fornite dal presente capitolo sono desti- service-trained personnel.
nate a personale tecnico appositamente istruito ed auto-
rizzato da CONTROLS.
CONTROLS can supply the assistance and the necessary
CONTROLS può fornire supporto tecnico in relazione ai technical advice for pre-installation, all the pre-installation
pre-requisiti di installazione. Le fasi di pre-installazione phase are at the purchaser’s charge and must be performed
sono comunque responsabilità del cliente ed andranno complying with the indications given below.
eseguite seguendo le informazioni qui fornite.
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 8
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
INSTRUCTION MANUAL Mod. 64-L0098
Bozza

1.7 Targhetta di identificazione 1.7 Identification plate

La targhetta di identificazione è localizzata , vicino alla The identification plate is located on the rear side of the
presa di alimentazione elettrica. equipment, near the power cord receptacle.
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 9
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
Mod. 64-L0098
INSTRUCTION MANUAL Bozza

2 Descrizione Generale 2 Introduction


The workability time of mortar, having a predefined
Il tempo di lavorabilità di un campione di malta fresca, consistency, is measured as being the time in minutes that
portata inizialmente ad un prefissato it takes to reach a hardness threshold or consistency using
valore di consistenza, è misurato in base al tempo in minuti a specified test method.
che questa impiega per raggiungere The main reference of the method, test procedure and
una determinata soglia di durezza o di consistenza valu- apparatus to be used is given in EN1015-9 Method A.
tata mediante una specifica
metodologia di prova. I principi di riferimento del metodo,
il procedimento di esecuzione della prova e le
attrezzature necessarie sono descritte nella norma
UNI EN 1015-9 metodo A.

3 DESCRIZIONE DELL’ATTREZZATURA Description of Apparatus

1 Colonna per trapano (tipo a leva) 1 Drill stand


2 Rondella 2 Washer
3 Asta di penetrazione 3 Penetration rod
4 Stampo (o contenitore) 4 Mould (or container)
5 Bilancia 5 Balance (see 4.1.1)
6 Da 50mm a 100mm 6 from 50 mm to 100 mm
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 10
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
INSTRUCTION MANUAL Mod. 64-L0098
Bozza

4 ISTRUZIONI PER L'USO 4 TEST PROCEDURE

Riempire gli stampi con una adeguata quantità di malta in Fill the mould/s with sufficient test sample, and eventual
prova, e di una eventuale miscela di riferimento, in modo reference sample mix, so as to obtain a sufficient area for
da ottenere un’area adeguata al numero richiesto di testing for the number of rod penetrations to be made,
penetrazioni dell’asta. Riempire ogni stampo in circa 10 Fill each mould in approximately 10 layers, tapping the
incrementi, riducendo al minimo l’eccesso di malta da mould on the work top four times after placing each layer.
rimuovere e battendo lo stampo sul banco di lavoro per Avoid overfilling to a minimum, remove any excess mortar
quattro volte dopo ogni incremento. Rasare la superficie and smooth off the upper surface level with the mould
utilizzando la spatola e livellarla rispetto al bordo superio- using a palette knife.
re dello stampo. The prepared sample should be maintained with an air
Conservare gli stampi riempiti in aria ad una temperatura temperature of 20+/-2 °C with a relative humidity not less
di (20 ± 2) °C e ad un’umidità relativa non minore del 95%, than 95% (for example in a sealed plastic bag).
per esempio in un sacchetto di polietilene sigillato. Place the mould on the balance below the penetration rod
Posizionare lo stampo sulla bilancia sotto l’asta di so that the surface of the sample below the rod is at least
penetrazione, in modo che la porzione della superficie del 20 mm from the edge of the mould or from any other
campione immediatamente sotto l’asta disti almeno 20 previous penetration. Zero the balance tar or record the
mm dal bordo dello stampo o da qualsiasi altra precedente mass of the filled mould. Using the lever of the drill stand,
penetrazione. Regolare il dispositivo per la tara oppure slowly lower the penetration rod into the sample until the
registrare la massa dello stampo riempito. Per mezzo free washer just touches the surface of the sample
della leva sulla colonna per trapano, abbassare lenta- (see fig. 1).
mente l’asta di penetrazione nel campione, fino a quando Record the reading on the balance in kg (if the tar has not
la rondella libera tocca appena la superficie been used correct the reading subtracting the mass of the
(vedere figura 1). filled sample mould) and then divide by 3 so as to express
Annotare la lettura sulla bilancia in kilogrammi. Corregge- the penetration resistance in N/mm2.
re la lettura, se necessario, per la massa dello stampo For non-retarded mortars; measure the penetration
riempito, e quindi dividerla per 3 per esprimere la resisten- resistance every 15 minutes, starting 30 minutes before
za alla penetrazionein N/mm2. the declared workability time, and continue until it does not
Per le malte non ritardate, misurare la resistenza alla exceed the maximum declared limit /se 6.3).
penetrazione ogni 15min, a partire da 30 min prima del For retarded mortar; check the penetration resistance
tempo di lavorabilità dichiarato, e continuare fino a quan- intermittently until it begins to increase and then proceed
do la sua misura non eccede il limite prescritto di resisten- as described above.
za (vedere 6.3).
Per le malte ritardate, controllare la penetrazione ad
intermittenza fino a quando la resistenza inizia ad aumen-
tare, quindi procedere come descritto sopra.

5 CALCOLO ED ESPRESSIONE DEI RISULTATI 5 CALCULATION AND PRESENTATION OF


TEST RESULTS
Measure the workability time as described below after
Misurare il tempo di lavorabilità dopo aver completato,
having added water to the dry mix ingredients or adding
rispettivamente, l’aggiunta di acqua ai componenti sec-
cement or plaster to a wet mix of mortar and/or sand.
chi, o l’aggiunta di cemento o gesso ad una miscela umida
Determine the time to the nearest minute for the penetration
di calce e/o sabbia, secondo quanto di seguito descritto.
resistance to reach 0.5 N/mm2 by interpolation of reading
Determinare il tempo in minuti, al minuto più vicino,
below and above this value.
necessario ad ottenere una resistenza alla penetrazione
Calculate the average value for each sample to the nearest
di 0,5 N/mm2, interpolando i risultati immediatamente
minute. This average value is reported as the workability
minori e maggiori di tale valore.
time of the mortar.
Calcolare il valore medio dai singoli valori di ciascun
campione di prova della malta, arrotondando tutti i valori
al minuto più vicino. Il valore medio è il tempo di lavorabilità
della malta.
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 11
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
Mod. 64-L0098
INSTRUCTION MANUAL Bozza

6 MANUTENZIONE 6 MAINTENANCE
As with all electrical equipment, this unit must be used
Come qualsiasi altro dispositivo , l’apparecchiatura ri-
correctly and maintenance and inspections must be
chiede di essere usato correttamente ed allo stesso tempo
performed at regular intervals. Such precautions will
richiede interventi di manutenzione di ispezioni da ese-
guarantee the safe and efficient function of the equipment.
guirsi ad intervalli prestabiliti; queste semplici regole
Periodic maintenance consists of inspections made directly
permetteranno di mantenere inalterate nel tempo le carat-
by the test operator and/or by the authorized service
teristiche intrinseche di efficienza e sicurezza.
personnel.
La manutenzione periodica consiste di ispezioni effettua-
Maintenance to the equipment is responsibility of the
te direttamente dall’operatore e/o da un tecnico di assi-
purchaser and must be performed as stated by this chapter.
stenza autorizzato.
Failing to perform the recommended maintenance actions
L’esecuzione delle operazioni di manutenzione periodi-
or maintenance performed by unauthorized people can
ca sono sotto la responsabilità del proprietario dell’appa-
void the warranty.
recchio, e vanno eseguiti agli intervalli prestabiliti indicati
nel presente capitolo.
La mancata esecuzione di tali operazioni o l’esecuzione
da parte di personale non autorizzato comporta l’annulla-
mento della garanzia.

ATTENZIONE: WARNING:
La mancata esecuzione delle operazioni di manutenzio- Failing to perform the recommended maintenance actions
ne o l’esecuzione da parte di personale non autorizzato or maintenance performed by unauthorized people can
comporta l’annullamento della garanzia. void the warranty.
CONTROLS non potrà essere ritenuta responsabile di CONTROLS will not be responsible for maintenance and
azioni di manutenzione preventiva o correttiva eseguiti da service actions performed by unauthorized people.
personale non autorizzato.
MANUALE D'ISTRUZIONI Attrezzatura per la misura del tempo di lavorabilità delle malte pag. 12
Apparatus For Measuring The Workability of Mortar
Rev. 1
INSTRUCTION MANUAL Mod. 64-L0098
Bozza

7 Manutenzione preventiva a carico 7 Operator’s preventive maintenance


dell’operatore

Le operazioni di manutenzione da eseguirsi sull’apparec- The inspections made directly by the operator are the
chiatura da parte dell’operatore sono elencate nella se- following:
guente tabella:

Azione C hi Quando
Verificare che non vi siano danni esterni che
possano pregiudicare il corretto e sicuro Operatore Prima di ogni sessione di lavoro
funzionamento dell'apparecchiatura
L'attrezzatura deve essere mantenuta pulita
e non devono rimanere particelle di cemento
Operatore Prima di ogni sessione di lavoro
potrebbero danneggiare le parti
mobili e falsare i risultati di prova.
Ispezione generale Operatore Settimanalmente
Verificare presenza e stato di targhe identificative ed
Operatore Mensilmente
etichette di avvertimento

Action Who When

Check to ensure that there is no external damage to


the equipment, which could jeopardise the safety of Operator Before every working session
u se
The apparatus should be kept clean and free
from any access mortar which could damage
Operator Before every working session
the equipment and/or adversely effect the results.

General inspection Operator Weekly

Check that all label and rating plates are intact and
Operator Monthly
properly attached