Sei sulla pagina 1di 148

MediaGroup spa - Poste Italiane spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n°46) art.

1, comma 1, DCB Milano Printed in Italy


572 MARZO - MARCH 2018
Mensile / Monthly magazine € 10,00 - € 9,00 (Italy only)
UK £ 12 USA $ 17 A € 13 B € 13 D € 13
E € 12 F € 13 P € 12 CH Chf 16 CDN Cad 18

KIMMEL ESHKOLOT
FOSTER + PARTNERS
EL EQUIPO DE MAZZANTI

HI-TECH: LIGHT, AGRICOLTURE & LIVING


Una nuova stanza all’aria aperta
Una stanza ombreggiata e protetta da sole, pioggia e neve.
La tecnologia la rende così comoda, il design essenziale così elegante,
i materiali eccellenti così resistente, i tanti modelli unicamente tua.

www.gibus.com
PERGOLA DOLCE PERGOLA
a casa mia il posto più bello del mondo

PHOTO: TINBOB
SANTACROCE DDC
LUCIANA RATTAZZI

Bradley Wheeler Fotografo e giornalista di architettura, risiede a Los Angeles; ha pubblicato su diverse testate a livello internazionale,
tra cui The New York Times e Architectural Record. I recenti incarichi per KPF, Pei Cobb Freed, Perkins Eastman
p. 61 e Bank of China lo hanno portato a New York, Milano e Pechino.
An architectural photographer and writer based in Los Angeles, he has been featured in numerous
publications including the New York Times and Architectural Record. Recent assignments for KPF, Pei Cobb
Freed, Perkins Eastman and the Bank of China have taken him to New York, Milan and Beijing.

Nata a Imperia, nell’estremo ponente Ligure, una laurea in architettura, fotografa a banco ottico dal 1997. La sua ricerca riguarda il
modo di raccontare gli edifici e collabora alla trasformazione del linguaggio architettonico attraverso il confronto specifico con alcuni
Ernesta Caviola
progettisti. «Raccontare l’architettura fotografandola o filmandola è per me ascoltare il rumore bianco dei corpi presenti o futuri che p. 84
attraversano gli edifici. Alludere a ciò che ancora non c’è ma che è già qui».
An architecture graduate born in Imperia (western Liguria), she has been a view camera photographer since 1997. Her work
centres around the way in which buildings are depicted and she collaborates on the transformation of the architectural idiom
through specific interaction with other architects. “For me, telling the story of a work of architecture in photographs or film
means listening to the white noise of the bodies, present or future, that cross the buildings. Alluding to something that does not
yet exist, but which is already here.”

John Marx Architetto, è cofondatore e direttore artistico dello studio Form4 Architecture di San Francisco. Promuove l’arte,
la filosofia e il valore emozionale nella progettazione dei luoghi attraverso l’espressionismo lirico e la ricerca di un
equilibrio tra l’espressione di sé e la collaborazione con gli altri. Con Form4 ha vinto oltre 138 premi internazionali
p. 108
e nel 2017 è stato insignito dell’American Prize for Architecture. Tiene conferenze e pubblica a livello internazionale.
An architect, and co-founder and chief artistic officer of the San Francisco-based Form4 Architecture. He
promotes art, philosophy and emotional meaning in the creation of places through lyrical expressionism, striking
a balance between self-expression and collaboration with others. With Form4 he has won over 138 international
design awards and is a 2017 laureate of the American Prize for Architecture. He has lectured and published
internationally.

Laureato in Giurisprudenza, è giornalista freelance da sempre; scrive di tecnologia, design, economia, scienze, videogame, cinema.
Collabora con quotidiani e periodici tra cui Focus, L’Espresso, La Stampa, Sport Week e Ciak.
Marco Consoli
Ever since graduating in Law he has worked as a freelance journalist; he writes about technology, design, economics, the p. 119
sciences, videogames and the cinema. He contributes to newspapers and periodicals, including Focus, L’Espresso,
La Stampa, Sport Week and Ciak.

Cristiana Campanini Giornalista, laureata in storia dell’arte, indaga ai confini tra le discipline, tra arte e design. Scrive per Repubblica
e Arte. Appassionata di archivi, fa confluire le sue ricerche sul mondo delle gallerie italiane in www.artaround.info.
p. 125 Ha collaborato con il dipartimento di Sociologia dell’Università Bicocca di Milano, sul tema Arte, città e ambiente.
A journalist with a degree in art history, she takes a particular interest in the points where disciplines meet, such
as the borderline between art and design. She writes for La Repubblica and Arte, has a passionate
interest in archives and presents her work on Italy’s galleries at www.artaround.info. She has collaborated
with the Department of Sociology at Bicocca University, Milan, on the subject Art, the City and the Environment.

4 572
38 Un resort nel Parco nazionale del Monte 48 Un eco-chalet di Appareil architecture 68 Un isolato di lusso a Beirut firmato,
Qiyun, opera di studio WuYang. in una foresta del Québec vicino ad Austen. anche negli interni, da Foster + Partners.
A resort set in the national park of An environmentally friendly chalet in a A new block of luxury housing
Mount Qiyun by WuYang Architecture. forest in Quebec by Appareil architecture. built in Beirut by Foster + Partners.

Il museo permanente 13 Editoriale / Editorial


delle collezioni numismatiche SILVIA BOTTI
(e non solo) è il tassello
più recente del progetto decennale
di restauro e rilancio della Zecca 15 Booster
di Parigi firmato da Philippe Prost.

This permanent museum


26 Books
for numismatic (and other) collections
is the most recent part in a ten-year-long 28 Un trionfo di metalli / A Profusion of Metals
project for the restoration TXT_ELENA FRANZOIA PHOTOS_AITOR ORTIZ
and revitalization of the Paris Mint
overseen by Philippe Prost. 38 Sostare tra i pini / Among the Pines
p. 28 TXT_MICHELE CALZAVARA PHOTOS_CREATAR IMAGES

Nel quartiere di Hollywood Hills, 48 Vacanze nel bosco


a Los Angeles, una villa anni Settanta Woodland Vacation
progettata da Frank Gehry è stata TXT_IRENE GUZMAN PHOTOS_FELIX MICHAUD
rivisitata da Dan Brunn Architecture per
accogliere uno stile di vita più adatto alla
South California del ventunesimo secolo.
54 L'arte di vivere / The Art of Living
TXT_ELENA FRANZOIA PHOTOS_LUIGI FILETICI
In the neighbourhood of Hollywood Hills,
in Los Angeles, a villa designed
by Frank Gehry in the 1970s has been
61 Casa, studio e galleria
refurbished by Dan Brunn Architecture
House, Studio and Gallery
to help it fit in with Southern Californian TXT_BRADLEY WHEELER PHOTOS_BRANDON SHIGETA

lifestyle’s in the 21st century.


p. 61 68 Spazi ameni a Beirut
Agreeable Spaces in Beirut
TXT_SARA BANTI

572 7
74 Le 21 nuove scuole colombiane 108 L’architetto John Marx racconta 130 Le lampade ora si adattano a nuovi
per l’infanzia di El Equipo de Mazzanti. Burning Man, il celebre festival del Nevada. modi di vivere e lavorare.
The 21 new Colombian kindergartens Architect John Marx recounts Lamps are now adapting to new
designed by El Equipo de Mazzanti. the Burning Man festival, Nevada. lifestyles and ways of working.

74 Asili come giocattoli Droni per impollinare,


Nursery Schools Inspired by Toys robot contadini, macchine
che ottimizzano la cura del bestiame.
TXT_FABRIZIO GALLANTI PHOTOS_ALEJANDRO ARANGO
Nei campi le nuove tecnologie
tendono a soppiantare l’uomo.
84 Contaminazioni urbane / Urban Contaminations E sono già allo studio le “città
TXT_FRANCESCA ODDO PHOTOS_ERNESTA CAVIOLA agricole”.

Drones for pollination,


90 Per non dimenticare / Lest We Forget farmworker robots, machines that
TXT_MATTEO ZAMBELLI PHOTOS_AMIT GERON optimize the care of livestock.
New technologies are replacing
97 Hotel diffuso ad Amsterdam humans in the fields. There are already
Distributed Hotel in Amsterdam studies in place for “agriculture cities.

TXT_GIANPIERO VENTURINI PHOTOS_MIRJAM BLEEKER p. 103

103 Techno Farm


TXT_ALICE PICIOCCHI

108 Burning Man, viaggio spirituale


Burning Man, a Spiritual Journey
TXT & PHOTOS_JOHN MARX

119 Questa sera si gioca / Board Game, Anyone?


TXT_MARCO CONSOLI

125 C’è energia in queste stanze


LO TROVI ANCHE SU / IS ALSO AVAILABLE AT
There’s Energy in these Rooms
TXT_CRISTIANA CAMPANINI

130 Tecnologia della luce / Lighting Technology


CURATED BY MIA PIZZI TXT_IRENE GUZMAN

143 Nuove tessere / New Tesserae


TXT_MIA PIZZI

146 Capitale modello / Model Capital Facebook


Twitter Instagram

8 572
EL EQUIPO DE MAZZANTI
FOSTER + PARTNERS
KIMMEL ESHKOLOT
HI-TECH, LIGHT, AGRICOLTURE & LIVING

Abitare 572
è pubblicata da / is published
Philippe Prost by RCS MediaGroup S.p.A.
Restoration of the Paris Mint, Paris
(photo Aitor Ortiz) Presidente e Amministratore delegato
p. 28 Urbano Cairo

Consiglieri
Marilù Capparelli, Carlo Cimbri, Alessandra Dalmonte
Diego Della Valle, Veronica Gava, Gaetano Miccichè
Direttore responsabile Stefania Petruccioli, Marco Pompignoli
Editor in chief Stefano Simontacchi, Marco Tronchetti Provera
Silvia Botti
Direttore generale News
Alessandro Bompieri
Progetto grafico
Graphic design
Eugenio Schinelli
Content Syndication
press@rcs.it

Ufficio tecnico / Technical office


Capiredattori Collaboratori Brand manager Allen Michi, allen.michi@rcs.it
Managing editors Contributors Stampa
Ilaria Carnevale Miacca
Sara Banti Alejandro Arango ilaria.carnevalemiacca@rcs.it Rotolito, Seggiano di Pioltello (MI). Printed in Italy
Architettura, attualità, sito web Stefano Benedetti Abbonamenti Italia Per informazioni telefonare allo 0263798520 o scrivere
Architecture, news, web site Mirjam Bleeker a RCS MediaGroup spa, Servizio Abbonamenti, via Angelo Rizzoli 8, 20132
Advertising manager
Michele Calzavara Milano, fax 0225883625, abbonamenti@rcs.it, www.abbonamentircs.it
Chiara Maranzana Il servizio è aperto da lunedì a venerdì con orario continuato dalle 8.30 alle
Cristiana Campanini Connie Chiaro
Sistema multimediale 18.30. L’abbonamento andrà in corso dal primo numero raggiungibile e può
Ernesta Caviola connie.chiaro@rcs.it avere inizio in qualsiasi periodo dell’anno. Il cambio d’indirizzo è gratuito
Multimedia system Magazine
Marco Consoli comunicando, almeno 30 giorni prima, cognome, nome e indirizzo completo.
Creatar Images
Design consultant Nicoletta Porta Abbonamenti estero / Worldwide subscription “Abitare” (USPS 343-030)
Luigi Filetici
is published by RCS MediaGroup S.p.A. in 10 issues per year with annual
Mia Pizzi Elena Franzoia nicoletta.porta@rcs.it subscription: Euro 99 in Europe, Euro 125 in USA - Distributed in the US by
Fabrizio Gallanti Digital Speedimpex USA, Inc., Euro 140 in Oceania and the rest of the world.
Curators Amit Geron Please contact Fastmag srl, via Polinesia 5, 00121 Roma, Italy,
tel. +39 0665000808 – mail sub@fastmag.it, www.fastmag.it, p. Iva 14212281001
Irene Guzman International editions Periodicals Postage paid at L.I.C., NY Postmaster. Just for USA Subscribers,
Alice Piciocchi
Gabriella Kuruvilla please send address changes to: Abitare c/o Speedimpex USA, Inc. 30-10
Web and events Maria Francesca Sereni
John Marx Review Avenue, Long Island City, NY 11101 - ph. 718/3927477.
Roberto Ricci Felix Michaud mariafrancesca.sereni@rcs.it
Arretrati Richiedeteli al vostro edicolante oppure a Corena srl, info@servi-
Infographic and maps Francesca Oddo zi360.it, fax: 0291089309. Il costo è pari al prezzo di copertina maggiorato dei
On printed paper costi di spedizione. L’importo deve essere inviato anticipatamente, tramite
Aitor Ortiz bonifico bancario, IBAN IT45A0306933521600100330455. La disponibilità
Graphic Staff Giuseppe Pullara delle copie arretrate è limitata, salvo esauriti, agli ultimi 12 mesi.

Fabio Grazioli Brandon Shigeta Distribuzione per l’Italia / Worldwide distribution m-dis Distribuzione
Caposervizio digital Gianpiero Venturini Media spa, via Cazzaniga 19, 20132 Milano tel. 0225821, fax 0225825302,
Bradley Wheeler info-service@m-dis.it
Digital senior editor
Distribuzione in libreria RCS Libri, via Angelo Rizzoli 8, 20132 Milano,
Matteo Zambelli
Elena Liberatore 0225841 (chiedere dell’ufficio commerciale di RCS Libri Trade - Varia).
Spedizione in a.p. DL. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004, n. 46), art. 1,
Caposervizio paper Rivista internazionale a periodicità mensile comma 1, DCB Milano - Registrazione presso il Tribunale di Milano, n. 286
Magazine senior editor Traduzioni / Translations edita in lingua italiana e in lingua inglese del 12.8.1976. ISSN 0001-3218 (print), ISSN 2499-3522 (online).
e diffusa in tutto il mondo,
John Foot fondata da Piera Peroni nel 1961.
Segreteria di redazione
Proof-reader An international magazine published In questo numero la pubblicità è inferiore al 45%. La riproduzione intera o
Editorial secretary parziale di testi o fotografie è vietata: diritti riservati in tutto il mondo /
monthly in Italian and English,
founded by Piera Peroni in 1961 Advertising in this issue is less than 45%. All rights reserved: reproduction
Monica Guala Shanti Evans of texts and photographs in whole or part is strictly prohibited.
and sold all over the world.
Ricerca fotografica David Lowry
Photo research I prodotti segnalati su Abitare sono una libera scelta redazionale. I testi e
via Angelo Rizzoli 8 – 20132 Milano
Mara Weiner-Macario le fotografie inviati alla redazione non vengono restituiti anche se non pub-
tel. +39 0225843420
blicati / Products mentioned in Abitare are freely chosen by the editorial
Web Site redazione@abitare.rcs.it
staff. Texts and photographs submitted to the magazine are not returned,
www.abitare.it
even if not published.

Concessionaria esclusiva pubblicità / Exclusive Advertising Agent


FederazioneItaliana Editori Giornali RCS MediaGroup – dir. Pubblicità
Sede legale via Angelo Rizzoli 8, 20132 Milano
rcspubblicita@rcs.it, www.rcspubblicita.it
Unione Stampa Periodica Italiana Vendite estero 0225846354/6951.

10 572
L’ESSENZIALE
È CHE TI SOMIGLI
Essential è la linea Scrigno dedicata alla creatività.
Non solo controtelai, ma porte filomuro dal design
essenziale: dove stipiti e cornici scompaiono.
Così la parete è più libera, proprio come te di dare
spazio all’arredo. Perché offrire soluzioni originali
è la nostra idea fissa da oltre 25 anni.

www.scrigno.it

Scrigno® è un marchio registrato.


Il vostro tempo senza limi•i di spazio

Tende da sole • Pergolati • Vele


R640 PERGOSPACE
Comune denominatore di R640, con la gamma Pergoklima, è il design legato all’abitabilità, che permette di godere piacevoli momenti di relax.

btgroup.it
Per chi lavora a Milano nel nostro settore mar- For those who work in our sector in Milan, March
zo è il mese più frenetico ed entusiasmante is the busiest and most stressful month of the
dell’anno. È il periodo della corsa finale al Sa- year. This is the run-up to the Furniture Fair
lone del Mobile, quello dove tutto deve essere when everything needs to be finalised, problems
finalizzato e realizzato, i problemi risolti, le la- solved and shortcomings remedied. The city is a
cune colmate. Un brulichio diffuso interessa swarming hive of activity as preparations are made
migliaia di operatori che organizzano la loro for thousands of exhibitors at the fair itself and at
presenza tra i padiglioni della fiera e i quartieri the many fuorisalone venues around town. For us,
del fuorisalone. Per noi il clima elettrizzante the highly charged atmosphere of anticipation this
dell’attesa quest’an- year is further fuelled
GIANLUCA DI IOIA

no è alimentato an- by the excitement


che dal progetto del surrounding our new
nuovo Abitare. Sarà Abitare project. The
in edicola proprio ad first issue of the new-
aprile, alla vigilia del look magazine, which
Salone, rinnovato nei will be on newsstands
contenuti e nella ve- in April just before the
ste grafica per co- fair opens, will have
gliere le grandi e ve- features reflecting the
loci trasformazioni in fast-moving changes
corso nel mondo della taking place in the
progettazione. Per la world of design. And
città di Milano, l’a- for the city of Milan,
spettativa riguarda there is much to look
anche la più presti- La Triennale di Milano. forward to regarding
giosa istituzione di the sector’s most
settore. Finalmente un sindaco, Giuseppe prestigious institution. At last a mayor, Giuseppe
Sala, considera la Triennale un ente strategico Sala, considers the Triennale as playing a
per lo sviluppo della città e ha quindi messo strategic role in the development of the city so
mano alla sua governance. Un nuovo consi- has made changes to the governing body. A new
glio di amministrazione e un nuovo presiden- board and a new president, architect Stefano
te, l’architetto Stefano Boeri, si sono appena Boeri, have recently be installed, and they will
insediati e si apprestano a riportarla alla di- work towards restoring the international
mensione internazionale che le si addice at- dimension the institution deserves, with a
traverso un programma di eventi e produzioni programme of events and productions geared to
all’altezza delle nuove sfide. meeting the new challenges. Silvia Botti

572 13
- foto Fotorama

T +39 0438 580348 - in fo@garbelotto.it - www.garbelotto.it


VINCENT FILLON

A Parigi un museo
del profumo
Perfume Museum
in Paris

Tra lusso ed “edutainment” lo studio parigino


Projectiles mette in scena il mistero del profumo
in un museo sensoriale.
Ospitato da un elegante hôtel particulier
Somewhere between luxury and “edutainment”,
the Parisian studio Projectiles unravels the
mysteries of perfume in a sensory museum.
Housed in an elegant hôtel particulier
VINCENT FILLON

Un hôtel particulier parigino di rue Faubourg Saint-Honoré è stato


trasformato dallo studio di architettura e scenografia Projectiles nel
Grande Museo del Profumo. Qui la fusione tra finalità ludiche e
pedagogiche offre un viaggio sensoriale avvalendosi di percorsi
interattivi e di installazioni visive e olfattive che ricostruiscono
attraverso settanta diverse essenze la storia del profumo dall’Antico
Egitto a oggi. La progettazione si è strutturata in due fasi distinte.
Inizialmente sono state individuate e analizzate le complesse
esperienze – legate alla scienza, alla memoria, all’arte e alla cultura –
che definiscono percezione e significato del profumo. Nella seconda
fase, spiega Reza Azard di Projectiles, «sono state concepite altre
esperienze che nascono nel gioco di confronto con la scala spaziale,
reinterpretando i codici estetici e architettonici dell’edificio». Allo scopo
di restituire l’essenza poliforma delle sensazioni olfattive e il loro
imprescindibile ruolo di “maschera sociale”, lo studio d’architettura ha
invitato a realizzare specifiche installazioni altri team creativi, come
Harvey & John, Jason Bruges e lo studio AC3. (Elena Franzoia)

A elegant hôtel particulier on the rue Faubourg Saint-Honoré was


transformed by the young Parisian agency Projectiles into the Grand
Musée du Parfum. The fusion between playful and educational
content offers a sensory journey into the mysteries of fragrances, using
interactive tours and innovative settings that, thanks to visual and
olfactory installations, reconstruct the history of perfume from ancient
Egypt to today through 70 different essences. The design process was
structured in two distinct phases. First of all the complex experiences
(tied to science, memory, art and culture) that define the perception and
meaning of perfume were individuated and analysed. In the second
phase, Reza Azard of Projectiles explains, “other experiences were
imagined and designed by playing on the confrontation with the spatial
scale, and by reinterpreting the aesthetic and architectural codes of the
building.” With the scope of reinstating the multifaceted essence to the
VINCENT FILLON

olfactory senses and their indispensable role as a “social mask”,


Projectiles involved other creative teams in the creation of specific
installations (Harvey & John, Jason Bruges and AC3 studio)

572 15
FOC KAN
Una notte infinita / The Night that Never Stops
Dal 17 marzo al 9 settembre il Vitra Design Museum From 17 March to 9 September 2018, the Vitra Design
di Weil am Rhein presenta Night Fever. Designing Club Museum in Weil am Rhein presents Night Fever.
Culture 1960 - Today, una “storia della discoteca” Designing Club Culture 1960–Today, an exhibition
dagli anni Sessanta a oggi. A cura di Jochen that looks at the discothèque from the 1960s
Eisenbrand con Catharine Rossi e Katarina Serulus, to the present day. Curated by Jochen Eisenbrand
la mostra evidenzia come la nascita della discoteca with Catharine Rossi and Katarina Serulus, the show
metta in discussione i codici sociali consolidati highlights how the birth of the discothèque called into
per sperimentare realtà diverse in cui interior design, question established codes of social life and merged
grafica, arte, suoni, luci e moda dialogano definendo interior design, graphics and art with sound, light,
nuovi paradigmi spaziali. Foto, locandine e poster fashion and special effects. Examples range from
illustrano da Space Electronic a Firenze di the Gruppo 9999’s Space Electronic in Florence,
Gruppo9999, al leggendario Studio 54 di New York, to the legendary Studio 54 in New York, and the
fino al Ministry of Sound di Londra di OMA. (FO) concept by OMA for the Ministry of Sound in London.
Nightclub Les Bains Douches, Paris, 1990.
Interior design Philippe Starck.

JOHN STURROCK

PICASA

Tom Dixon cambia casa / is Moving

Il nuovo quartier generale del designer è un ex magazzino ottocentesco sul Tamigi. Appena restaurato
The designer’s new head quarter is a recently-restored nineteenth-century industrial facility on the Thames

Inaugurazione prevista a marzo per il nuovo quartier generale The new headquarters for Tom Dixon’s multi-faceted brand opens
di Tom Dixon e del suo sfaccettato brand. Il designer inglese sposta in March. The UK designer is relocating his empire – a flagship
il suo piccolo impero – flagship store, showroom, uffici, un ristorante store, a showroom, offices, a restaurant and a café – from
e un caffè – da Portobello Dock a Kings Cross, area centrale di Portobello Dock to Kings Cross, the recently revamped area
Londra fresca di riqualificazione, dove il prossimo autunno è attesa of London, where a brand new shopping district is scheduled
anche l’apertura di un nuovo distretto dello shopping. La nuova sede to open in the autumn. Dixon’s new home is in the recently-
di Dixon è un ex magazzino di carbone del 1851 appena restaurato, restored Coal Office, an industrial facility dating back to 1851
un edificio curvilineo lungo il Tamigi, 1600 metri quadrati that follows the curve of the Regent’s Canal. A 1.600-sqm
di piattaforma in cui presentare al pubblico le novità di prodotto, platform in which new interior design products and culinary
di interior design e gli esperimenti culinari. «Ma anche per riflettere experiments will be presented to the public. “But also a place
sull’abitare del futuro e sulle nuove funzioni cui noi creativi in which to reflect on future living and the new functions
dobbiamo rispondere», ha commentato il designer. (Alice Piciocchi) we creatives must respond to,” comments the designer

16 572
COURTESY MADE ASSOCIATI

COURTESY MADE ASSOCIATI

Far rinascere il fiume Sile / Reviving the Sile River


Un lungo processo di rigenerazione del paesaggio: è l’opera dello studio d’architettura Made Associati
a Quinto di Treviso, volta al recupero di una relazione positiva tra gli abitanti e il fiume
A long process of landscape regeneration. It’s the work of the Made Associati architecture studio
in Quinto di Treviso, aimed at the restoration of a positive relationship between inhabitants and the river

Lo studio trevigiano Made Associati da diversi anni sta riqualificando The Treviso-based studio Made Associati has for years now been
gli ambiti storici e paesaggistici che, nel comune di Quinto di Treviso, working on restoring the historic areas and landscape that, in the
insistono sul Sile, il più lungo fiume di risorgiva europeo. Fondamentale municipality of Quinto di Treviso, surround the Sile, the longest karst
corridoio ecologico di collegamento con la laguna di Venezia e rifugio della spring river in Europe. A fundamental ecological corridor that connects
fauna selvatica, il Sile è tutelato da un Parco naturale regionale. Terminata the area to the Venetian lagoon and a sanctuary for wild fauna, the
nel 2016 e articolata in tre stralci, la prima fase dei lavori ha restituito alla Sile is protected by a regional nature park. Completed in 2016 and
collettività e proposto al turismo sostenibile una rinnovata piazza centrale divided into three fragments, the first phase of work gave back to the
del paese e un percorso pedonale che ribadisce l’antico legame tra la community a renovated central town square and an environmentally
popolazione e il fiume. La seconda fase prevede ora il recupero della ex respectful pedestrian pathway that connects the local population to the
cava Biasuzzi (sopra): innestato sul bordo del lago esito delle escavazioni, river. The second phase now calls for the recovery of the former Biasuzzi
il progetto è pensato come elemento attrattore di flussi turistici legati allo quarry (above): designed to be an element that attracts tourists
slow food e allo slow travel. L’area diventerà un’importante tappa del interested in slow food and slow travel, the area will become a stop
già esistente percorso GiraSile e un punto di contatto con il frequentato on the established GiraSile route and a point of contact with the popular
tracciato ciclo-pedonale della ex ferrovia Treviso-Ostiglia. (EF) cycling and walking path along the former Treviso-Ostiglia railway

Il V&A sbarca a Shenzhen / The V&A Lands in Shenzhen


Tra le mostre inaugurali del gigantesco Design Society
COURTESY VICTORIA & ALBERT MUSEUM LONDON

Among the inaugural exhibitions of the Design Society


– il nuovo polo culturale di oltre 70mila mq appena nato – the new 70,000-sqm cultural centre recently born
a Shenzhen da una partnership tra il China Merchants in Shenzhen out of a partnership between China
Shekou Holdings e il Victoria and Albert Museum – Merchants Shekou Holdings and the Victoria and Albert
non poteva mancare un percorso espositivo tratto Museum – there is an exhibition drawn from the
dalla collezione permanente del noto museo londinese: permanent collection of the famous London museum.
la mostra Values of Design (aperta fino al 4 agosto Values of Design (open through 4 August inside the
nella V&A Gallery), progettata dallo studio Sam Jacob, V&A Gallery), designed by Sam Jacob Studio, is the
è il risultato di tre anni di ricerche approfondite e di dialogo result of three years of research and intercultural
interculturale con i professionisti e gli studiosi cinesi dialogue with Chinese design professionals and
del design. L’idea è esplorare la relazione che intercorre scholars. The idea is to explore the relationship between
tra il concetto di valore e quello di design attraverso the concept of value and that of design, through 250
un’esposizione di oltre 250 oggetti tratti dalla vasta objects drawn from the vast permanent collection of the
collezione permanente del V&A e provenienti da 31 Paesi V&A and originating from 31 different countries. Seven
diversi. Sette i temi-guida: performance, costi, problem themes guide the selection: performance, cost, problem
solving, materiali, identità, comunicazione e meraviglia. (IG) solving, materials, identity, communication and wonder.

572 17
ROBIN HILL
Vetrina di stile
a Miami
Concept Store
in Miami
I motivi e colori tipici di Prada sposano il linguaggio
Tropical Déco nel nuovo negozio della maison.
Arredato con mobili vintage brasiliani
The typical Prada motifs and colours match
the Tropical Deco style of the fashion house’s new store.
Furnished with Brazilian vintage furniture
ROBIN HILL

È stato inaugurato in occasione di Art Basel Miami Beach 2017


il nuovo concept store Prada nel Design District di Miami: 650 mq
che la firma italiana dell’alta moda ha scelto di sintonizzare con
l’estetica latino-americana della Miami Beach del tempo che fu.
Le pareti sono scandite da bassorilievi con il motivo a foglie
delle stampe Prada nel verde tipico della maison. L’allestimento
accosta il modernismo classico con le forme sensuali e materiche
del design brasiliano. Gli interni infatti sono popolati da arredi anni
Cinquanta e Sessanta creati dai più importanti designer e architetti
del Brasile. Tutti insieme gli arredi creano un unicum domestico,
intimo e confortevole, caratterizzato da una fortissima sensibilità
per i materiali e per la fattura artigianale. Il pavimento di marmo
a scacchi bianchi e neri rievoca lo storico negozio milanese
in Galleria Vittorio Emanuele II, mentre le travi sul soffitto strizzano
l’occhio ai nuovi store internazionali. (IG)
ROBIN HILL

A new Prada concept store was inaugurated in the heart of Miami’s


Design District during Art Basel Miami Beach 2017. The Italian high
fashion firm chose to shape its 650 sqm in harmony with the Latin
American aesthetic of the Miami Beach that once was. The walls
are covered in base reliefs with the classic Prada leaf print in
a shade of green typical of the fashion house. The new décor unites
the classic modernism with the textural sensual shapes of Brazilian
design. The interiors, in fact, are populated with pieces of furniture
from the 1950s and 1960s created by the most important Brazilian
designers and architects. Taken together the pieces create
a domestic, intimate and comfortable whole with strong sensibility
for materials and for craftsmanship. The chequered black and
white marble floor is a reference to the iconography of the historic
Milanese store in Galleria Vittorio Emanuele II, while the beams
on the ceiling are a nod to the new international stores

18 572
aagli alberi più maestosi della foresta
nascono questi straordinari parquet,
modellati con un unico taglio per valorizzare
al massimo le fenomenali dimensioni e le
magnifiche venature a tutta lunghezza.

50 0
/ 70
0/
800
mm

Antico Asolo 3 strati ‘500 Onda Rovere Europeo Rusticone CP Parquet srl - Crespano del Grappa TV - Italy
Spazzolato Oliato finitura personalizzata. T. +39 0423 53305 - info@cpparquet.it
www.cpparquet.it made in italy
OLIVER ELTINGER
Aspettando Bauhaus
Waiting for Bauhaus
La famosa scuola tedesca compie 100 anni nel 2019. Tre nuove
architetture a Weimar, Dessau e Berlino ospiteranno la sua storia
The centenary of the famous German design school falls in 2019.
Three new buildings in Weimar, Dessau, Berlin will host its history

È conto alla rovescia per l’anniversario 2019 will mark one hundred years since the
VG BILD-KUNST BONN 2015

del Bauhaus. Nei 14 anni della sua esistenza Bauhaus came into being. In the 14 years
– dal 1919 al 1933 – questa importante of its existence – from 1919 to 1933 – this
scuola tedesca con sede prima a Weimar poi important German school, based first in
a Dessau e Berlino ha inventato metodi che Weimar, then in Dessau and later in Berlin
hanno influenzato intere generazioni artisti e invented methods that influenced whole
progettisti, determinando anche l’estetica del generations of artists and designers, and
tempo. Il compleanno coincide con l’apertura introduced a whole new aesthetic for the
del nuovo Museo Bauhaus a Dessau, age. The anniversary coincides with the
progettato dallo studio catalano Addenda opening of the new Bauhaus Museum
Architects (González, Hinz e Zabala), che in Dessau by the Catalan studio Addenda
ospiterà i circa 40mila pezzi di cui la Bauhaus Architects that will house the 40,000 items
Dessau Foundation dispone ma che non ha the Bauhaus Dessau Foundation holds, but
mai avuto lo spazio per esporre. Altro nuovo which it has never had the space to exhibit.
luogo dedicato è il Museo di Weimar Another new related site is the Museum
progettato da Heike Hanada e Benedict of Weimar, by Heike Hanada and Benedict,
Tonon dove verranno trasferite le collezioni the new home of the collections of the
della Klassik Stiftung Weimar (l’ex Museo Klassik Stiftung Weimar (formerly the
Dall’alto / From top: K. Schmidt, F.W. Bogler, G. Teltscher, Granducale di Weimar), tra le raccolte Grand Ducal Museum of Weimar, top graphic
Das mechanische Ballett, 1923; Masterminds of Bauhaus storiche di grafica più prestigiose. L’ultimo art collection). The last new “container”
Movement; Johannes Itten, Color Sphere in 7 Light Values
nuovo “contenitore” (aprirà però nel 2021) (due to open in 2021) is the five-storey
and 12 Tones, Weimar, 1921.
è la torre di vetro alta cinque piani di Staab glazed tower by Staab Architekten. It will
Architekten che amplia l’Archivio di Berlino create additional space for the Berlin
costruito da Gropius nel 1979. (AP) Archive built by Gropius in 1979

20 572
VALTER VINAGRE

VALTER VINAGRE
VALTER VINAGRE
Revival a Lisbona
Reviving the Past in Lisbon
Trasformando un vecchio magazzino in birrificio con mescita
Paulo Moreira dimostra la sua maestria nell’uso di materiali poveri
Paulo Moreira demonstrates his mastery of the use of low-cost materials
transforming an old warehouse into a brewery with a taproom

Seguendo uno scenario già visto in molte altre città europee, anche Following a playbook already seen in many other European cities, in
a Lisbona negozi, caffè, gallerie d’arte, spazi per il co-working e loft Lisbon shops, cafés, art galleries, co-working spaces and obviously lofts
spuntano come funghi. Paulo Moreira, architetto di Porto, ha seguito are popping up like mushrooms. Paulo Moreira, an architect from Porto,
la riqualificazione di un magazzino dismesso per ospitare il birrificio oversaw the conversion into a brewery of a disused warehouse for the
Musa, dove si produce birra ed è possibile consumarla. Le funzioni brewing company Musa, a space where beer is produced and can also
sono tre: un piccolo stabilimento industriale, alcune funzioni tecniche be consumed. Its purpose is threefold: to house a small industrial
e amministrative e una sala pubblica. Mantenendo aperte alcune facility, a few technical and administrative functions, and a public space.
visuali è sempre possibile percepire l’intera lunghezza dell’edificio Because certain areas were left open, the entire length of the building
e, mentre si sorseggia una birra, vedere da dove provenga. Come già is always visible and while you sip your beer you can see exactly where
in precedenti progetti residenziali, Moreira ricicla i resti di una cultura it comes from. As he had already done in previous residential projects,
industriale scomparsa e opera per strati: al passato, che si legge nei Moreira recycles the remains of a lost industrial culture and works
muri lasciati a vista o nelle travature del tetto, aggiunge una nuova in layers: to the past, seen in the exposed walls and roof beams,
atmosfera, agganciata alla memoria del luogo. (Fabrizio Gallanti) he adds on a new atmosphere, tied to the memory of the place
SND

Superfici firmate Norguet


Norguet’s new Surfaces
La collezione PAD di Lea Ceramiche – progetto del Lea Ceramiche’s PAD collection – by French designer
designer francese Patrick Norguet che collabora Patrick Norguet, who has worked for the firm since
con l’azienda dal 2010 – è contraddistinta da tratti 2010 – features a series of irregular, imprecise marks
irregolari e imprecisi realizzati su grès laminato applied to ultra-thin sheets of laminate stoneware
ultrasottile in lastre di tre metri per uno, adatte measuring three metres by one, and is suitable
a spazi pubblici come ad ambienti domestici. for both public spaces and home environments. The
Le superfici grafiche leggermente a rilievo mettono subtle relief effect on the surface highlights the soft,
in risalto la tattilità e la morbidezza della materia textural quality of the ceramic material, producing
ceramica, evocando dinamiche tipiche del tessuto a fabric-like quality that is given added depth by
grazie ad accorte sfumature di colore. Due i pattern the clever use of delicate shades. The two decorative
decorativi astratti, Tamis e Oakland. (IG) abstract patterns are called Tamis and Oakland.

22 572
Design Shanghai
Sono grandi numeri quelli di Design Design Shanghai involves large
Shanghai, il Salone che l’anno scorso numbers. Last year the show drew
ha registrato oltre 50mila visitatori da oltre over 50,000 visitors from over 70
70 Paesi. La quinta edizione che si tiene countries, a figure that looks set to
dal 14 al 17 marzo accoglie 400 espositori be even higher for the fifth edition,
tra aziende, gallerie e designer which runs from 14 to 17 March, 400
indipendenti, locali e stranieri. Oltre exhibitors expected. As well as the
ai padiglioni tradizionali (bagno, cucina, traditional halls (bathrooms, classic
classico e lusso, lavoro, contemporaneo) and luxury kitchens, work spaces,
quest’anno c’è anche quello dedicato contemporary), this year there will be
alle collezioni limitate e ai progetti one devoted to limited collections and
tra arte e design. Si conferma il format projects that come midway between art
del “fuorisalone” che vedrà i creativi and design. The fuorisalone format will
cimentarsi con il tema The New Social tackle the theme of The New Social
Era on Boundary: esperienze sensoriali, Era on Boundary: sensorial experience,
intelligenza artificiale, nuovi materiali. (AP) artificial intelligence, new materials.

FRANçOISE COCHENNEC
Margiela l’innovatore
the Innovator
Parigi festeggia il designer belga con due eventi: una retrospettiva
al Palais Galliera e una mostra-dossier al Musée des Arts Décoratifs
Paris celebrates the Belgian designer with two events:
a retrospective at Palais Galliera and an exhibition at the Musée
des Arts Décoratifs
STéPHANE PIERA

Diplomato all’Académie Royale des Graduated from the Académie Royale des
Beaux-Arts di Anversa, assistente di Jean Beaux-Arts in Antwerp, assistant to Jean
Paul Gaultier tra il 1984 e il 1987, mai Paul Gaultier between 1984 and 1987,
fotografato né intervistato, lo stilista rarely photographed and never
Martin Margiela (1957) ha dedicato al suo interviewed, the stylist Martin Margiela
marchio sfuggenti etichette che riportano (b. 1957) attached to his garments
in campo bianco solo un numero di serie, mysterious, plain white fabric labels
per risalire alla linea. Il bianco è il suo on which no more than a serial number
“non colore” dominante, declinato in tutte identifying the range was printed. White
le nuance. Anche i materiali non sono in its various subtle shades is his favourite
sempre propri della moda e sono usati “non-colour”. He also uses offbeat
in modo inaspettato, per comporre materials that are not at all what you
assemblage che ammiccano all’arte expect to find in the world of fashion,
contemporanea più che al mondo degli for creations that seem to have more to
abiti. Dal 3 marzo al 15 luglio il Palais do with contemporary art than clothing
Galliera, museo della moda parigino, ranges. From 3 March to 15 July, the Paris
gli dedica una vera e propria retrospettiva Fashion Museum in Palais Galliera presents
con un centinaio di modelli. La mostra a retrospective with hundreds of models
ripercorre un viaggio lungo vent’anni, covering the twenty years from spring-
dalla primavera-estate 1989 alla summer 1989 to spring-summer 2009.
primavera-estate 2009. Mentre dal 22 Meanwhile, from 22 March to 2 September,
marzo al 2 settembre il Musée des Arts the Musée des Arts Décoratifs offers
Décoratifs fa un affondo sulla sua insights into his collaboration with the
collaborazione con la maison Hermès Hermès fashion house, in the years
dal 1997 al 2003. (Cristiana Campanini) between 1997 and 2003

572 23
DEAN KAUFMAN

DEAN KAUFMAN
Una casa sul mare
A House on Long Island
A Long Island Toshihiro Oki realizza una residenza
come piattaforma sociale aperta sul paesaggio

DEAN KAUFMAN
Toshihiro Oki designed an oceanfront residence
on Long Island, organized as a perfect social platform

Una benestante famiglia newyorchese ha incaricato l’architetto A well-to-do New York family charged the Japanese architect Toshihiro
giapponese Toshihiro Oki, formatosi presso lo studio Sanaa Oki, who trained at the Sanaa studio in Tokyo, with making a weekend
di Tokyo, di progettare a Long Island una casa per weekend in cui home for them on Long Island in which the areas dedicated to
fossero protagonisti gli spazi destinati alla vita sociale, resa brillante socialising, enlivened by the frequent presence of guests, would be the
dalla frequente presenza di ospiti. Il progetto enfatizza perciò la zona star. The project therefore emphasises the common areas, conceived
giorno pensata come piattaforma sociale in questa abitazione in cui as a social platform, in a residence that features the possibility for all
tutti gli ambienti sono in osmosi fluida e diretta con il vasto giardino the spaces to have direct and fluid exchange with the vast garden, and
dalle differenziate qualità spaziali, che dà accesso alla piscina e its various distinct settings, which leads to the pool and the waterfront.
al lungomare. La Bellport House vive di visuali e di luce. La luce si The Bellport House draws life from views and light. Light that reveals
rivela fondamentale per la valorizzazione dell’arte contemporanea, itself to be fundamental to the appreciation of the contemporary
di cui il proprietario si occupa a livello professionale. (Elena Franzoia) art on display, which the owner works with professionally

Graphic Lipstick
Rossetti “vestiti” con i pattern vivaci e colorati Lipsticks “dressed” in vibrant, colourful patterns
firmati da Annika Rimala, storica designer created by Annika Rimala, the legendary designer
prêt-à-porter della maison finlandese Marimekko of ready-to-wear collections for the Finnish
che rivoluzionò la moda femminile negli anni fashion house Marimekko, which revolutionised
Sessanta e Settanta. L’idea è di Clinique che women’s fashions in the 1960s and 1970s.
in questa capsule collection in edizione limitata Clinique limited edition capsule collection
propone gloss e rossetti dai nomi suggestivi – presents lip glosses and lipsticks with intriguing
Papajo (papaia), Kukka (fiore), Laine (onda), names – Papajo (papaya), Kukka (flower), Laine
Keidas (oasi) – identificati attraverso dieci fantasie (wave), Keidas (oasis) – identified through
riprese dalle celebri combinazioni grafiche ten patterns taken from Marimekko’s famous
e cromatiche Marimekko. (Irene Guzman) graphic and colour combinations.

24 572
RODOLFO GIULIANI

Suggestioni cellulari
Cellular Insinuations
Ci sono voluti (soli) nove mesi per dare alla luce It (only) took nine months to give birth to the new
il nuovo Centro arti e scienze Golinelli progettato Golinelli Arts and Sciences Centre designed by
da Mario Cucinella e realizzato dalla NBI del Gruppo Mario Cucinella and built by the Astaldi Group’s
Astaldi. Un altro importante tassello della Città per NBI. Yet another important component of the City
la conoscenza e la cultura che sta prendendo forma for knowledge and culture taking shape on the
nella periferia nord occidentale di Bologna north-western outskirts of Bologna that Marino
e che Marino Golinelli, imprenditore nel settore Golinelli, the pharmaceutical and philanthropic
farmaceutico e filantropo, ha deciso di lasciare in entrepreneur, decided to leave as a legacy to
eredità alle future generazioni. La nuova architettura future generations. Rising up next to the Opificio,
di 700 metri quadrati – con interni flessibili pensati the educational and cultural centre that was
per ospitare mostre, incontri, spettacoli e formazione inaugurated in 2015, the new 700-square-metre
– si staglia accanto all’Opificio, centro educativo building has flexible and adaptable interiors and
e culturale inaugurato nel 2015. (IG) hosts exhibitions, talks and training activities.

CCA rievoca la Open University


CCA Recalls the Open University
COURTESY OPEN UNIVERSITY

Patrimonio di intelligenza da riscoprire,


i corsi universitari per tutti della BBC anni
Settanta sono rievocati a Montreal
An heritage worth being rediscovered,
university courses broadcast by the BBC
in the 1970s are on display in Montreal

Negli anni Settanta sotto la spinta del governo laburista


di Harold Wilson milioni di case del Regno Unito si
sintonizzavano sulla BBC per seguire le lezioni della Open
University, un’iniziativa che aveva come obiettivo rendere
l’educazione universitaria accessibile a tutti. Curata
dall’architetto e storico portoghese Joaquim Moreno,
The University is Now on Air. Broadcasting Modern
Architecture (fino al 1 aprile) è una mostra al CCA di
Montreal che si sofferma su un solo modulo di questa
vicenda – History of Architecture and Design 1890-1939 –
parte del programma di laurea in storia dell’arte. Eppure
PETER TRULOCK / COURTESY HULTON ARCHIVE / GETTY IMAGES

la ricchezza e vastità di materiali e di racconti paralleli


a questo modulo educativo è incredibile. (FG)

In the 1970s, under a push by Harold Wilson’s Labour


government, millions of homes in the UK tuned in to
the BBC to take Open University courses, an initiative
which had as its goal to make university education
accessible to everyone. The architect and historian
Joaquim Moreno focuses on just a unit – History
of Architecture and Design 1890-1939 – in the exhibit
The University is Now on Air. Broadcasting Modern
Architecture, on stage at the Montreal’s CCA (up to
April 1). The unit was part of the degree programme
in art history, yet the richness and vastness of
materials and of parallel stories to this educational
chapter is incredible. The 24 lessons of this course Dall’alto: la radio Hacker RP37A con il logo dell’Open University; uno studente
are presented on a dedicated YouTube channel della Open University (1971) / From top: the radio Hacker RP37A with Open
University logo (1971, courtesy Paul King); a student of Open University (1971).

572 25
Il progettista (digitale) totale
The Total (Digital) Designer
THE TOTAL
In pochi mesi la nuova casa editrice Puente Editores Over the last few months the Puente Editores publishing DESIGNER
ha pubblicato una serie di libretti di storia e teoria house has brought out a series of short books on
dell’architettura tra i quali spicca Authorship architecture history and theory, prominent among them
in Architecture in the Post-Digital Age di Lluís Ortega. Authorship in Architecture in the Post-Digital Age
Iñaki Ábalos, che firma la prefazione, Ortega, architetto by Lluís Ortega. Ortega is an architect and professor
AUTHORSHIP IN ARCHITECTURE
e professore che lavora tra Chicago e Barcellona, who works between Chicago and Barcelona and in Iñaki IN THE POSTDIGITAL AGE

è una delle poche persone in grado di affrontare Ábalos’ foreword is described as one of the few people
il tema del ruolo svolto dal computer nel campo capable of tackling the question of the part played
della progettazione negli ultimi trent’anni, perché by computers in the field of design over the last thirty
THE TOTAL DESIGNER

possiede sia una formazione matematica e scientifica, years, because of both his mathematical and scientific
sia la sensibilità pratica del progettista. training and his practical sensibility. The book is written LLUÍS ORTEGA

Il libro ha uno stile limpido e diretto e rappresenta in a clear, direct style and is a crucial contribution
un contributo cruciale per capire la condizione to our understanding of the current situation
degli architetti contemporanei alle prese con le nuove of architects, and how they are getting to grips with
tecnologie: un concetto che attraversa il saggio the new technologies that have profoundly changed Authorship in Architecture
è che l’architettura non possa essere considerata their role and the way they work. One concept running in the Post-Digital Age
Llu’s Ortega
separatamente dal contesto generale entro la quale through the essay is that architecture cannot be
Puente Editores, 2017
opera, e che computer, stampanti 3D, telefoni divorced from the general context in which it operates, pp 80, € 32
intelligenti abbiano cambiato le nostre esistenze. and that computers, 3D printers and smartphones
Ortega considera quindi come i nuovi processi have transformed all our lives. Ortega considers how
di circolazione dell’informazione (dove lo stesso the new processes for circulating information (where
disegno elettronico può essere modificato da decine the electronic design itself can be modified by dozens
di soggetti – disegnatori, ingegneri, consulenti) of people) have altered the role of the architect, who
abbiano alterato il ruolo dell’architetto. Sempre più is increasingly coming to resemble and orchestra
simile a un direttore d’orchestra, “il progettista totale” conductor. This new figure, defined by Ortega as “the
è descritto nei venti punti conclusivi del libro: total designer”, is described in the twenty points that
un manifesto ottimista sul futuro di un mestiere end the book, an optimistic manifesto on the future of
che si rinnova da secoli. (Fabrizio Gallanti) a profession that has been renewing itself for centuries

Estetica della muffa


The Aesthetics of Mould
Dare significato all’indesiderato. Parte da questo bizzarro Doing something meaningful with the undesirable.
presupposto lo studio dell’artista e designer Lizan The studio of artist and designer Lizan Freijsen starts
Freijsen, con lo scopo dichiarato di elevare ad arredo from this rather odd premise as they set out to elevate
d’interni muffe, licheni e altri elementi naturali di norma mould, lichens and other natural elements that usually
accompagnati da una pessima reputazione. A giudicare have very negative associations to the status of
dalle numerose immagini che costituiscono la maggior decorative design features. And if the many images that
parte del corposo volume The Living Surface, appear in the hefty tome The Living Surface are anything
letteralmente “la superficie vivente”, l’idea non parrebbe to go by, the idea might not be such a crazy one after all.
del tutto campata in aria: già rivalutati in ambito scientifico Now that fungi, mosses and the like have been
(i licheni, per esempio, sono ottimi bioindicatori della reassessed by the science community (lichens,
qualità dell’aria), funghi, muschi e compagnia rivelano for example, are excellent bio-indicators of air quality),
nella raccolta di Freijsen un inaspettato fascino anche they take on an unexpectedly attractive aesthetic quality
dal punto di vista estetico. Non si tratta però, precisa in Freijsen’s book. But, as the author points out, these
l’autrice, di foto artistiche: le figure raccolte esaltano are not art photos: the pictures focus attention instead
piuttosto la dimensione del tempo, il lento processo on the temporal dimension, the slow process of decay
The Living Surface –
An alternative biology di decadimento che porta nei materiali cambiamenti that provokes what are initially imperceptible changes
book on stains inizialmente impercettibili, poi inevitabili e inarrestabili, in materials that then inevitably become unstoppable
Lizan Freijsen, Ed van Hinte per giungere infine allo spettatore come un gioco di and eventually appear to the viewer as a set of coloured
Hanneke Gelderblom macchie e colori. Un vero e proprio catalogo di disegni stains. A catalogue of natural and quite surprising
Jap Sam Books, 2017
naturali del tutto inaspettati, impaginato con originalità patterns, presented in book form in an original way
pp 256, € 28
e arricchito dai contributi del designer Ed van Hinte and enriched with contributions from designer
e della fisica Hanneke Gelderblom. (Stefano Benedetti) Ed van Hinte and physicist Hanneke Gelderblom

26 572
Futura, un font e i suoi messaggi
Futura, a Font and the Messages it Sends
Never Use Futura è l’avvertimento che l’autore Never Use Futura is the warning that was given
del libro, Douglas Thomas, si sentì fare quando era to the author of the book, Douglas Thomas, when
ancora studente. Avvertimento che ha acceso la sua he was still at university. But the warning only
curiosità fino a spingerlo a fare un’approfondita served to arouse his curiosity, and indeed prompted
ricerca su uno dei caratteri tipografici più utilizzati him to carry out an in-depth study of one of the
nella storia contemporanea. Dalla sua comparsa most widely-used typefaces of the modern era.
nel 1924, quando Paul Renner sulla scia del Bauhaus Tracing its history from its very beginnings in 1924,
elaborò un nuovo carattere senza grazie, fino ai giorni when Paul Renner used Bauhaus principles to create
nostri, Thomas ricompone con occhio da semiologo a new sans-serif typeface, up to the present day,
la storia sfaccettata di questo font. Prendendo Thomas reconstructs the multifarious history of this
in esame prodotti di consumo di massa, brand font with a semiologist’s eye. Through an examination
di lusso, campagne elettorali e presidenti, viaggi of mass consumer products, luxury brands,
nello spazio e sbarchi sulla luna analizza infatti come electoral campaigns and presidents, space travel
in ogni occasione Futura abbia contribuito in modo and lunar landings, he concludes that on each
fondamentale alla costruzione del messaggio e del occasion Futura was fundamental to the construction
suo significato. Nel 1932, per esempio, scelto come of the message and its meaning. In 1932, for
carattere dal Partito Comunista, Futura era la example, having been chosen as the typeface of the
traduzione visiva della distanza da Hitler e dalla sua Communist Party, Futura was the visual translation
politica. In The Royal Tenenbaums di Wes Anderson è of all that was furthest from Hitler and his politics.
invece utilizzato nei titoli del film e sulle copertine dei And in Wes Anderson’s film The Royal Tenenbaums,
libri che compaio in diverse scene come mezzo per it is used for the credits and the covers of the books
veicolare un’epoca storica precisa, gli anni Sessanta. that appear in various scenes as a way of conveying
Never Use Futura
Douglas Thomas, Ellen Lupton
Never Use Futura non è solo un libro per i nerd dei a sense of a precise historical period: the 1960s.
Princeton Architectural Press font, è soprattutto un viaggio affascinante nella storia Never Use Futura is an intriguing journey through
2017, pp 208, $ 24.95 e nel costume degli ultimi 100 anni. (On printed paper) the history and customs of the last 100 years

Milano, così moderna


Milan, so Modern
Si sa che Milano è apprezzata dagli architetti per We know that Milan is admired by architects for its
i suoi androni, i cortili segreti, l’uso della pietra, la sua entrance halls, its hidden courtyards, its use of stone
densità così decisamente urbana e funzionale, così and its so decidedly urban and functional – and
moderna. Lo è soprattutto per le opere a cielo aperto modern – density. Above all for the works of Giuseppe
ideate da Giuseppe Terragni, Gio Ponti, Piero Terragni, Gio Ponti, Piero Portaluppi, Luigi Caccia
Portaluppi, Luigi Caccia Dominioni, Ignazio Gardella, Dominioni, Ignazio Gardella, Marco Zanuso, Ludovico
Marco Zanuso, Ludovico Magistretti e molti altri Magistretti and many other architects who shaped
progettisti che hanno fatto la storia del Novecento. the history of the 20th century. The volume Case
Questo volume rappresenta una guida alla scoperta milanesi 1923-1973 is a guide to the discovery
degli anni d’oro dell’architettura meneghina, of the golden years of Milanese architecture, through
attraverso le residenze più significative realizzate the most significant residences built from the end Case milanesi 1923-1973
dal primo dopoguerra all’inizio degli anni Settanta. of the First World War to the beginning of the Orsina Simona Pierini
e Alessandro Isastia
Dalla famosa Ca’ Brütta di Giovanni Muzio alla Casa 1970s. From Giovanni Muzio’s famous Ca’ Brütta Hoepli, 2017
Corbellini Wassermann di Portaluppi, dalla Torre to Portaluppi’s Casa Corbellini Wassermann, from pp 512, € 69,90
Velasca di BBPR al complesso residenziale di via the Studio BBPR’s Torre Velasca to the residential
Argelati firmato Franco Albini e Franca Helg, fino complex in Via Argelati designed by Franco Albini and
alla palazzina di Vico Magistretti su piazza San Marco: Franca Helg and Vico Magistretti’s small block of flats
nelle oltre 500 pagine si susseguono le fotografie in in Piazza San Marco: its over 500 pages are filled
bianco e nero (scattate ad hoc da Stefano Topuntoli), with black-and-white photographs (taken by Stefano
le planimetrie e i prospetti degli 80 edifici scelti Topuntoli), plans and elevations of the 80 buildings
(e ridisegnati) da Pierini e Isastia insieme a un team selected (and redrawn) by Pierini and Isastia together
del Politecnico di Milano. Come introduzione, una bella with a team from Milan Polytechnic. A fine
testimonianza di Cino Zucchi, seguita da due saggi introduction by Cino Zucchi is followed by two critical
degli autori che collocano l’argomento nel contesto essays by the authors that set the subject
dell’architettura del XX secolo. (Irene Guzman) in the wider context of 20th-century architecture

572 27
Un trionfo
di metalli
A Profusion
of Metals

Il museo permanente delle collezioni numismatiche (e non solo) è il tassello più


recente del progetto decennale di restauro e rilancio della Zecca di Parigi firmato
da Philippe Prost. L’opera restituisce un ruolo centrale a fonderia, officine e atelier
del conio, da oltre due secoli racchiusi in questo palazzo neoclassico sulla Senna
This permanent museum for numismatic (and other) collections is the most recent
part in a ten-year-long project for the restoration and revitalization of the Paris
Mint overseen by Philippe Prost. This work gives a central role back to the mint’s
foundry, workshops and studios, which have been located for over two hundred
years in this neoclassical building on the banks of the Seine

TXT_ELENA FRANZOIA
PHOTOS_AITOR ORTIZ

28 572
572 29
Nel 2009 un concorso assegnò all’architetto In 2009 a competition assigned the Parisian
parigino Philippe Prost l’incarico di restaurare architect Philippe Prost the task of restoring
e riorganizzare l’Hôtel des Monnaies, la Zecca and reorganizing the Hôtel des Monnaies, home
di Parigi, allo scopo di aprirla al pubblico of the Paris Mint, with the aim of opening it to the
valorizzando secolari abilità di alto artigianato. public and putting centuries-old craftsmanship
Si tratta della più antica istituzione francese, skills on display. The mint is the oldest institution
fondata nel IX secolo e attualmente suddivisa in France, founded in the 9th century and currently
tra l’imponente palazzo neoclassico sulle rive split between an imposing neoclassical building
della Senna, che ospita la lavorazione dei metalli on the banks of the Seine, where precious metals
preziosi, e la città girondina di Pessac, dove are worked, and the city of Pessac in the Gironde
vengono prodotti gli euro. Affacciato su Quai department, where euros are coined. Facing onto
de Conti, l’edificio parigino porta la firma Quai de Conti, the building in Paris was designed

MUSÉE DU 11 CONTI
A sinistra, la cupola a cassettoni dipinti che sovrasta lo scalone d’onore
della Zecca di Parigi e uno scorcio sulla Corte d’oro (in basso). Qui sotto,
il passaggio che collega la Corte Benjamin Franklin (nella pagina accanto)
alla Corte d’oro. In apertura di servizio, il vestibolo del palazzo.
Left, the dome with painted coffers above the grand staircase of the Paris Mint
(top) and a view of the Court of Gold (bottom). Below, the passage linking
the Benjamin Franklin Court (facing page) with the Court of Gold. Previous pages,
the entrance hall of the building.

30 572
di Jacques-Denis Antoine, che nella gara del 1765 by Jacques-Denis Antoine, who even beat Étienne-
sbaragliò perfino Étienne-Louis Boullée con un Louis Boullée in the competition held in 1765 with
progetto di grande modernità, capace di fondere a plan which has aspects of great modernity,
esigenze produttive e di rappresentanza. Dispose but which was also able to meet the requirements
infatti appartamenti e uffici dietro l’imponente of production and representation. Apartments
facciata lungo la Senna, mentre alle officine and offices were placed behind the grand façade
della zecca destinò la parte retrostante, organizzata on the Seine, while the part at the back, laid out
in corti. Nel 1793 l’Hôtel des Monnaies inglobò around courtyards, was devoted to the mint’s
anche il Petit Hôtel de Conti di Jules Hardouin- workshops. In 1793 the Hôtel des Monnaies added
Mansart, raggiungendo l’attuale superficie di oltre Jules Hardouin-Mansart’s Petit Hôtel de Conti,
un ettaro nel centralissimo VI Arrondissement. bringing the complex to its current size of over
Allo scopo di restituire il magnifico complesso a hectare in the central 6th Arrondissement.

572 31
alla fruizione collettiva, collegando strettamente In order to open up this magnificent structure
produzione ed esposizione, l’intervento to the community, retaining a close link between
contemporaneo ha inserito nuove funzioni senza production and exhibition, this contemporary project
mai arrestare l’attività produttiva, con un lungo has added new functions without ever putting
work in progress la cui fine è prevista nel 2019 a stop to the mint’s activity. The project is due for
con il recupero del Petit Hôtel e la realizzazione completion in 2019 with the rehabilitation of the
della Galleria dei Metalli, del giardino e del concept Petit Hôtel and the creation of a Gallery of Metals,
store. «Si tratta di un progetto che pone sfide garden and a concept store. As Prost says, “This is
a vari livelli – osserva Prost – non solo sotto a project that poses challenges at various level
il profilo urbano, architettonico e paesaggistico, not just from an urban, architectural and landscape
ma anche industriale, economico, culturale perspective, but also in terms of industry,

ATELIER CENTRAL D’OUTILLAGE ET DE GRAVURE

I tavoli di incisione e lo spazio di produzione dell’officina centrale


di strumenti e incisioni, realizzata ex novo da Philippe Prost
nel 2015. Nella pagina accanto, veduta esterna dell’edificio,
rivestito di pannelli di rame perforato.
The tables and production space of the Central Tools
and Engraving Workshop, built from scratch by Philippe Prost
in 2015. Facing page, view of the exterior of the building,
clad with panels of perforated copper.

32 572
Project - Completed in 2015 Area of the site
Monnaie de Paris Industrial restructuring of Atelier 32,000 sqm
Architect central d’outillage et de gravure Area of the project
Philippe Prost - Completed in 2017 15,000 sqm
Client: 11 Conti – Museum, boutique Budget
Monnaie de Paris cours Benjamin Franklin € 52 million excluding tax
cours de la Méridienne Location
Timing cours de la Rotonde de l’Or 11, Quai de Conti, Paris
2009-2011 design - Completion scheduled for 2019
2011-17 construction Gallery of Metals, garden, concept store
- Completed in 2014
Temporary exhibition building,
boardroom, Restaurant Guy Savoy

572 33
e simbolico». Accolti dalla monumentale sequenza the economy, culture and at a symbolic level.”
di accesso costituita dal vestibolo colonnato Vistors today enter though a monumental set
e dal grande cortile a emiciclo, i visitatori trovano of access areas consisting of a colonnaded
oggi al piano terreno del volume lungo la Senna hall and the large semi-circular courtyard.
gli ateliers, nella fascia mediana, distribuita intorno On the ground floor of the building along the
alle tre grandi corti, gli spazi commerciali, Seine the studios, housed in the median strip
l’esposizione permanente e i percorsi dedicati and laid out around the three large courtyards,
ai mestieri e, nella vasta zona retrostante, there are commercial spaces, a permanent
gli uffici. Alle mostre temporanee e al ristorante exhibition and the area devoted to crafts, while,
dello chef stellato Guy Savoy è destinata larga in the large zone at the rear, the offices are
parte del piano nobile. L’approccio progettuale located. Much of the second floor is devoted

NOUVELLE BOUTIQUE

L’uso estensivo di dettagli metallici


caratterizza la nuova boutique museale,
situata negli spazi dell’ex fonderia
e inaugurata nel 2017.
The new museum boutique, located
in the spaces of the former foundry
and opened in 2017 is characterized
by an extensive use of metal details.

34 572
di Prost ha restituito al fascino e alla potenza to temporary exhibitions and the restaurant run
dei metalli il ruolo di assoluti protagonisti. In una by the Michelin-starred chef Guy Savoy. Prost’s
coinvolgente sequenza spaziale e sensoriale, approach to the project has assigned a leading
al visitatore è offerta la vista dei materiali luccicanti role to the allure and fascination of metals. In an
nell’oscurità della fonderia, il suono della loro engaging spatial and sensory sequence, the visitor
lavorazione, la percezione delle loro differenti is offered a glimpse of glittering materials in the
qualità anche grazie all’uso estensivo da parte darkness of the foundry, the sound of them being
di Prost di acciaio, rame, ottone. Così accade worked and a perception of their different qualities,
per esempio nel nuovo laboratorio di incisione, in part through Prost’s extensive use of steel,
distribuito su quattro piani e realizzato lungo copper and brass. This is what happens, for example,
un muro di confine, avvolto da un mantello in a new engraving workshop, laid out on four floors

572 35
in pannelli di rame perforato. Storico cuore and located along a boundary wall clad in perforated
del progetto, l’officina centrale di strumenti copper panels. The historical heart of the complex,
e incisioni affacciata sulla corte principale produce the central tools and engraving workshop facing onto
tuttora monete in edizione limitata, mentre the main courtyard, still produces coins in limited
gli altri laboratori specializzati (fusione, cesellatura, editions, while the other specialized workshops
brunitura e doratura), che realizzano gioielli (casting, chasing, burnishing and gilding), where
e oggetti preziosi, sono stati ricollocati e ridisegnati. jewellery and precious objects are made, have been
Nel settembre 2017 è stato inaugurato relocated and redesigned. The permanent museum
il museo permanente, rendendo per la prima was opened in September 2017, making the precious
volta fruibili le preziose collezioni, non solo collections of coins and other items housed in the
numismatiche, custodite dalla Zecca. mint accessible to the public for the first time

MUSÉE ET ATELIERS

Sopra, la scala “delle materie prime”. Sotto, veduta della sala nella quale vengono
presentati i materiali. A destra, in basso, scorcio della sala dedicata all’arte
di collezionare; in alto e nella pagina accanto, la passerella che attraversa la corte
Benjamin Franklin e collega il museo alla boutique.
Above, the staircase “of raw materials”. Below, view of the room in which
the materials are displayed. Bottom right, view of the room devoted to the art
of collecting; top right and facing page, the walkway that crosses Benjamin
Franklin Court and connects the museum to the shop.

36 572
572 37
Sostare tra i pini
Among the Pines

Il padiglione di un resort immerso nel Parco nazionale del Monte Qiyun


– opera dello studio WuYang – diventa l’occasione per declinare
con maestria il tema classico dell’innesto tra architettura e natura.
E per dare corpo ai paesaggi della pittura tradizionale cinese
A lodge in a resort set in the national park of Mount Qiyun – the work
of the WuYang architectural practice – has provided an opportunity
to tackle a classic theme in a masterly fashion: how to connect
architecture with nature. It also allows these architects to make
connections with landscapes from traditional Chinese painting

TXT_MICHELE CALZAVARA
PHOTOS_CREATAR IMAGES

38 572
572 39
40 572
Vista zenitale del padiglione nel bosco: il volume traforato mantiene aperto il rapporto tra esterno e interno. Nella pagina accanto, vista frontale della scala d’accesso.
Bird’s-eye view of the lodge in the wood: the perforated volume keeps the relationship between outside and inside open. Facing page, front view of the staircase leading into the house.

Progettare con maestria nella natura. Salvare Architects have learnt to designing works to fit into
gli alberi, per esempio: deformando quanto basta the natural world with skill and sensitivity. One way to
le geometrie costruite (come Herzog & de Meuron do this is to preserve trees, as Herzog & de Meuron did
nella Plywood House, 1985, dalla facciata in their Plywood House, 1985, whose main façade bends
principale che si piega per deviare un albero to go around a tree in front of it while the foundations
di fronte a sé mentre le fondazioni si sollevano were raised to avoid damaging the roots underneath.
per preservarne le radici sottostanti); costruendovi Or trees can be built around as if they were generators
intorno come fossero generatori del progetto of the design (as with Lina Bo Bardi’s Coatí Restaurant
(come il Coatí Restaurant di Lina Bo Bardi in Salvador, Brazil, 1987-90 which is constructed
a Salvador, 1987-1990, costruito intorno a un grande around a large mango tree that extends right through
mango che attraversa tutto l’edificio); incorporandoli the building). Or trees can even become part of the
nella costruzione (come il padiglione del Canada construction itself (as in BBPR’s Canadian pavilion
di BBPR nei Giardini della Biennale di Venezia, in the Giardini of the Venice Biennale, 1958, or DVVT
1958, o la Bernheimbeuk House i DVVT Architekten Architekten’s Bernheimbeuk House in Belgium,
in Belgio, 2009-2011) e soprattutto lasciandosi 2009-11). But buildings can also be almost trans-fixed
trafiggere da essi, partendo ovviamente da Sverre by nature, as with Sverre Fehn at the Venice Biennale
Fehn alla Biennale veneziana (padiglione dei Paesi (Nordic Pavilion, 1958-62), a work which established
Nordici, 1958-62) che ne è il paradigma, a kind of paradigm, with clear linked to other works
e passando per Shigeru Ban (Hanegi Forest, Tokyo, such as Hanegi Forest by Shigeru Ban (Tokyo, 1997),
1997), progetto di anse, scarti e vuoti calcolati a project made up of bends, swerves and gaps designed
per garantire la sopravvivenza dei ventisette alberi to ensure the survival of the twenty-seven trees
presenti nel sito, per Lacaton & Vassal (casa present on the site, of this example by Lacaton & Vassal

572 41
Un spazio di 50 metri quadrati rivestito di cedro rosso

La passerella tra gli alberi, è una lunga “mediazione” tra natura e spazio abitabile. Nella pagina accanto, veduta dal basso dell’atrio centrale.

Project
Longhouse among pine trees
Architects
Wuyang Architecture (Lu Feng)
Engineering
Zytimber
Client
ZYJ
ROOF PLAN

Timing
2015-2016
Floor area
50 sqm
Location
ZYJ Treehouse Land
Anhui, China

GROUND-FLOOR PLAN 0 1 5m

42 572
A space of 50 square metres clad in red cedar wood

View from below of a hall that opens onto the sky. Facing page, the walkway suspended, a long “mediation” between nature and habitable space.

SOUTH EAST ELEVATION

572 43
44 572
a Cap Ferret, 1998), palafitta contemporanea (house at Cap Ferret, 1998), a contemporary stilt house
sospesa in un bosco e da esso penetrata, standing in a wood and penetrated by it, and finally
per Tezuka Architects (Fuji Kindergarten, Tokyo, certain work by Tezuka Architects (Fuji Kindergarten,
2007), composizione trafitta dagli alberi che Tokyo, 2007), where the architecture is pierced by
diventano, oltre la copertura percorribile, presenze trees that have become, in addition to an accessible
ludiche per i bambini. L’architettura moderna roof, playful places for children. Modern architecture
ci ha regalato molte accortezze, gesti anche minimi has come up with many clever devices of this kind,
e piccole inflessioni che hanno saputo intessere sometimes through minimal gestures and small
natura e artificio senza cedere a finti vernacoli features that interweave nature and artifice without
o rinunciare al proprio linguaggio, ma esprimendo lapsing into fake vernacular or the idea of a specific
una sensibilità sottile e decisa. form of language, but giving expression to subtle
Non c’è dubbio che tale sensibilità sia la stessa and yet clear-cut forms of sensitivity.
con cui Lu Feng, fondatore nel 2008 dello studio There is no doubt that it is with the same sense
WuYang Architecture di Shanghai, ha affrontato of sensitivity that Lu Feng, founder of the WuYang
il progetto della cosiddetta “Longhouse among Architecture practice in Shanghai in 2008, has tackled
the pine-trees”, un padiglione all’interno dello the design of the Longhouse among the Pine-trees,
ZYJ Treehouse Land, boutique resort immerso a lodge at ZYJ Treehouse Land, a boutique resort
nel Parco Nazionale del Monte Qiyun nella located in the national park of Mount Qiyun in Anhui
provincia di Anhui in Cina. Pianificato nel 2013, Province, China. Planned in 2013, the resort was opened
il resort è stato aperto nel 2016 ed è una collezione in 2016 and consists of a collection of independent
di padiglioni indipendenti distribuiti nel verde. lodges scattered amidst vegetation. To keep its impact
La Longhouse, per ridurre al minimo l’impatto on the ground to a minimum, the Longhouse is raised
sul terreno, è sollevata da terra su coppie di pilastri on pairs of steel pillars, while a light metal framework

La zona letto (sotto) e l’ingresso (pagina accanto). Gli atrii The sleeping area (below) and the entrance (facing page).
da un lato preservano le piante e dall’altra sfumano The small holls on the one hand preserve the trees and
l’architettura nella foresta: il padiglione è stato progettato on the other blend the architecture into the forest: the lodge
per essere nascosto e trapassato dagli alberi. has been designed to be hidden and infiltrated by the trees.

572 45
d’acciaio, mentre un leggero telaio metallico encompasses a 33-metre-long porch (which dilutes
incornicia un portico lungo 33 metri (che diluisce the transition between outside and inside with
la transizione esterno-interno con una passeggiata a corridor suspended among the pine trees). At the end
sospesa tra i pini) alla cui estremità la guest of the porch stands the guest room proper, a small
room vera e propria, un piccolo spazio di 50 metri space of 50 square metres clad in red cedar wood
quadrati rivestito di legno di cedro rosso, that is penetrated by trees thanks to four holes
è attraversata dagli alberi grazie a quattro buchi that pass through it and expanses of glass that blur
passanti e vetrati che sfumano i confini tra the boundaries between natural and built environment.
ambiente naturale e costruito. The abstract geometry and colour of the structure may
La geometria astratta e il colore della struttura seem to be allusions to icons close to home (such
apparentemente richiamano icone a noi vicine as the “deconstructive” folies of the Parc de la Villette
(come le “decostruttive” folies del Parc de la Villette in Paris), but it would be a mistake to attribute
parigino), ma sarebbe sbagliato attribuire loro una a real influence in this way, and reductive to limit
reale influenza, come riduttivo limitare al moderno the references of this project to modern works.
i riferimenti di questo progetto. Il quale guarda This project also harks back to a broader and more
anche a una tradizione più dilatata e contestuale: contextual tradition, namely the landscapes of classical
ai paesaggi della pittura cinese classica (come Chinese painting (such as Li Sixun’s celebrated scroll
il celebre dipinto Jiang Fan Lou Ge di Li Sixun); Jiang Fan Lou Ge) but also the Buddhist temples
ai templi buddisti giapponesi, con la loro architettura of Japan, with their equally red architecture immersed
altrettanto rossa e immersa nel verde (come quello in greenery (come Kiyomizu-Dera in Kyoto); and finally,
di Kiyomizu-Dera a Kyoto); e infine, nel nome stesso, in its very name, to traditional Chinese culture,
a quella cultura tradizionale cinese per cui “sostare in which “being among the pines” is a cherished poetic
tra i pini” è un’ambita figura poetica. E poetica risulta phrase. There is no doubt that this small “translucent”
questa piccola architettura “traslucente” e porosa. and porous building is indeed poetic

Le superfici esterne sono rosse (omaggio a tradizionali riferimenti The outer surfaces are red (a homage to traditional painting
pittorici e architettonici), quelle interne di legno naturale: and architecture), the inner ones of natural wood: red cedar
il cedro rosso è stato scelto per le sue proprietà antisettiche was chosen for its antiseptic properties and to conform
e per rispondere ai regolamenti di protezione forestale. to the regulations for the protection of the forest.

46 572
572 47
48 572
Vacanze nel bosco
Woodland Vacation
Un piccolo eco-chalet si materializza all’improvviso nel mezzo
di una foresta del Québec vicino a Austen, nella regione turistica
di Eastern Townships. La forma studiata da Appareil architecture
nasce dallo studio rigoroso del terreno e dell’ambiente boschivo
A small environmentally friendly chalet has suddenly materialized
in the middle of a forest in Quebec, near Austen in the tourist region
of Eastern Townships. The form devised by Appareil architecture stems
from rigorous study of the site and the woodland setting

TXT_IRENE GUZMAN
PHOTOS_FELIX MICHAUD

572 49
Atmosfera ariosa per soggiorno e sala da pranzo che godono della doppia altezza del soffitto.
An airy atmosphere for the living and dining rooms, which have a double-height ceiling.

Ha la classica silhouette da “casetta nel bosco” This black chalet with a total floor area of 136 sqm,
questo cottage nero da 136 metri quadrati in tutto, along with a tool shed that is a reproduction of it
con rimessa per gli attrezzi che ne è una riproduzione in miniature, has the classic silhouette of a “cottage
in miniatura. Nella sua rigorosa essenzialità dialoga in the woods”. In its rigorous and essential form it
con il paesaggio circostante, prima fonte d’ispirazione enters into dialogue with the surrounding landscape,
per il giovane team di Appareil, studio multidisciplinare the prime source of inspiration for the young team
con base a Montréal particolarmente radicato nella at Appareil, a multidisciplinary practice based
cultura nordica per materiali-metodi di costruzione in Montreal that has its roots in Nordic culture as far
utilizzati e per linguaggio. Prima ancora di immaginare as the materials and methods of construction utilized
la struttura dell’edificio gli architetti Robert Lavoie and its language are concerned. Even before imagining
e Kim Pariseau hanno studiato a fondo le caratteristiche the structure of the building the architects Robert Lavoie

50 572
572 51
del terreno e dell’ambiente boschivo per ottimizzare
ogni linea e ogni volume rispetto alle qualità
dell’ecosistema e dare origine a una simbiosi
tra architettura e natura. Il rispetto per l’ambiente
è confermato anche dalla scelta di localizzare
il parcheggio lontano dall’abitazione, cui
è collegato attraverso un sentiero tra gli alberi
che diventa poi un camminamento di legno
di cedro sviluppato tra i due volumi. L’edificio
principale è organizzato attorno a un nucleo
tecnico centrale che si ritrova a entrambi i livelli,
integra parzialmente la cucina riservandole
un ampio magazzino walk-in e aiuta a separare
le diverse funzioni senza interrompere la continuità
dello spazio. La zona giorno al piano terreno
è costituita da un unico ambiente a tutta altezza
con arredi su misura, su cui affaccia la zona notte
superiore. Il rivestimento monocromatico
delle facciate di lamiera ondulata è richiamato
dentro casa da alcuni elementi neri, come
le lampade a sospensione in contrasto con
la prevalenza di colori chiari – il bianco dei soffitti
e del volume-soppalco che contiene la zona notte,
i pannelli multistrato delle pareti di pioppo e betulla
del baltico, il grigio della pavimentazione
di cemento lucidato – resi ancora più luminosi
dalla luce naturale proveniente dalle ampie vetrate.
Lo chalet, ottimamente isolato, ha riscaldamento
a pavimento al piano terreno, stufa a legna
in soggiorno e termoconvettori al primo piano.
Anche lo studiato orientamento fa la sua parte
nel creare il giusto clima.
Il living è riscaldato anche da una tradizionale stufa a legna.
The living room is even warmer thanks to the traditional wood-burning stove.

1. Entrance 2. Bathroom 3. Larder


4. Mechanical room 5. Kitchen pantry
6. Kitchen 7. Living 8. Dining room
9. Depot 10. Terrace 11. Bedroom
12. Main bedroom 13. Bathroom

Project
Résidence Grand-Pic
Architects
Appareil architecture
(Robert Lavoie, Kim Pariseau)
Light design
Hamster
Woodwork
Niconova
Contractor
Martin Coley construction

Timing
2017
Location
GROUND-FLOOR PLAN FIRST-FLOOR PLAN Austin Town, Canada

52 572
and Kim Pariseau made a thorough study of the
characteristics of the site and the woodland setting
in order to optimize every line and every volume
in relation to the qualities of the ecosystem and
create a symbiosis between architecture and nature.
This respect for the environment is also confirmed
by the decision to locate a parking area well
away from the house, with which it is connected
by a path running through the trees that then turns
into cedar wood decking linking the two structures.
The main building is organized around a central
technical core that is located on both levels, partially
integrates the kitchen and its spacious larder
and helps to separate different functions without
interrupting the continuity of the spaces. The day
zone on the ground floor consists of a single
full-height space with custom-built furniture onto
which the night zone on the upper floor faces.
The monochromatic corrugated-steel cladding
is echoed on the inside of the house by several
black elements, such as the hanging lamps,
in contrast with the prevalence of light colours
– the white of the ceilings and the loft that contains
the night zone, the plywood panels of the walls
made from Baltic poplar and birch, the grey
of the polished cement floor – made even brighter
by the natural light entering though the large
expanses of glass. The well-insulated chalet has
underfloor heating on the ground floor, a wood
stove in the living room and convectors on the first
floor. The building’s carefully studied orientation
also plays a part in creating the right climate
La natura entra a fare parte dell’abitazione grazie ad aperture ben studiate.
Nature enters the house through well-studied openings.

La essenziale matericità dell’architettura si inserisce perfettamente del paesaggio boschivo.


The essential material of the architecture blend perfectly into the wooded landscape.

572 53
L’arte di vivere
Nella campagna del Lazio due vecchi casolari rinascono interpretando lo spirito
ambientalista dei padroni di casa. Grazie a un progetto di recupero dello studio
romano Alvisi Kirimoto, attento al riuso dei materiali della tradizione ma anche
alla qualità dell’abitare contemporaneo

54 572
The Art of Living
In the Lazio countryside two old farmhouses have been brought back to life
as an expression of their owners’ environmentalist views. Thanks to a restoration
project managed by the Roman practice Alvisi Kirimoto, who are attentive
to the reuse of traditional materials as well as the quality of contemporary living

TXT_ELENA FRANZOIA
PHOTOS_LUIGI FILETICI

572 55
Il casale principale ospita la residenza. Il doppio volume di ingresso è attraversato dalla scala su disegno.
The main farmhouse is used as the residence. The double-height volume of the entrance is characterized by the staircase made to design.

Nel paesaggio collinare dell’Alto Lazio, ai confini In the hilly landscape of Northern Lazio, on the
con l’Umbria, lo studio romano Alvisi Kirimoto border with Umbria, the Roman practice Alvisi
ha appena terminato il recupero di un complesso Kirimoto has just finished restoring a complex of rural
rurale come residenza della coppia di artisti buildings to serve as the residence for a couple
francesi Sylvie Guillem (indimenticabile étoile of French artists, the ballet star Sylvie Guillem
della danza) e Gilles Tapie, fotografo di moda, and the fashion, advertising and performing arts
pubblicità e performing arts. L’impegno photographer, Gilles Tapie. The architects and
nei confronti del rispetto ambientale accomuna the clients share a commitment to the environment,
architetti e committenti, tanto che Guillem dedicò so much so that in 2012 Guillem dedicated the
nel 2012 il prestigioso Leone dÕoro alla carriera prestigious Golden Lion for Lifetime Achievement
della Biennale Danza di Venezia a Paul Watson, at the Venice Dance Biennale to Paul Watson,
attivista per la salvaguardia del mare con la sua the marine conservation activist who founded
associazione Sea Shepherd Conservation. the Sea Shepherd association. So, the basic element
Elemento basilare dell’approccio progettuale of Massimo Alvisi and Junko Kirimoto’s approach
di Massimo Alvisi e Junko Kirimoto è stata quindi to the project has been sustainability, expressed
la sostenibilità, tradotta non solo nell’adozione not just through the adoption of technologies
di tecnologie mirate all’autosufficienza energetica, of self-sufficiency in energy, such as photovoltaics,
come quelle fotovoltaiche, ma anche nell’uso and to natural materials traditionally used in the area,
di materiali naturali della tradizione locale but also in an elegant and balanced reinterpretation
e nella elegante ed equilibrata rilettura, priva of two existing farmhouses, where the work is free
di sensazionalismi, dei due casolari esistenti, of sensationalism and has created a clear relationship
in imprescindibile relazione con il contesto to the surrounding landscape. Dating from the first
paesaggistico. Risalenti alla prima metà del half of the 20th century, the two buildings are located
Novecento, i due edifici sono situati all’interno on about 27,000 square metres of land still covered

56 572
SITE PLAN GROUND-FLOOR PLAN
0 1 5m

A. Villa B. Artistic workshops 1. Orchard 2. Vegetable garden 3. Mechanical room


4. Bathroom 5. Room 6. Depot 7. Atrium 8. Passageway
9. Kitchen 10. Living and dining room 11. Terrace
12. Studio

FIRST-FLOOR PLAN
0 1 5m

Project
Villa Guillem
Architects
Alvisi Kirimoto
Project team
Massimo Alvisi, Junko Kirimoto
Chiara Quadraccia
Structural design
Maurizio Terzino, Francesco Carletti
Plant design
Studio Tecnico Mucci & Associati
Client
Sylvie Guillem, Gilles Tapie

Timing
2017
Site area
CROSS SECTION 27.000 smq
Built area
Residence: 290 smq
artistic workshops: 320 smq
Budget
1.550.000 €

LONGITUDINAL SECTION

572 57
Gli interni abbinano antiquariato,
design ed eleganti elementi
su disegno realizzati con metallo
e legno di recupero, come gli infissi
e la nuova scala.
The interiors combine the antique
and modern design with elegant
elements made to design out
of metal and salvaged wood, like
the fixtures and the staircase.

di una proprietà di circa 27mila metri quadrati tuttora with olive trees, about a hundred metres from one
coltivata a ulivo, distano tra loro un centinaio another and separated by a steep drop. Today the
di metri e sono separati da un ripido dislivello. Oggi larger one serves as the residence, while the other
accolgono uno l’abitazione, il più grande, e l’altro holds the artistic workshops of the owners and
i laboratori artistici dei proprietari e l’alloggio the caretaker’s lodge. Alvisi and Kirimoto have made
del custode. Al rispetto delle volumetrie originarie some interesting alterations to the original layout
Alvisi e Kirimoto hanno affiancato interessanti of the buildings. On the ground floor of the residence
soluzioni autoriali. La distribuzione vede al piano there is the day zone, the master bedroom and
terreno la zona giorno, la camera padronale e i locali service spaces, while the guest rooms and the large
di servizio; al piano superiore le stanze degli ospiti living room are on the upper floor. At the house’s
e il grande soggiorno. Cuore pulsante dell’abitazione heart lies a double-height entrance, flooded with
appare l’ingresso a doppia altezza, inondato natural light and distinguished by extraordinary views
dalla luce naturale e contraddistinto da straordinarie of the landscape and an elegant staircase made
viste sul paesaggio e da un’elegante scala di ferro to design out of iron and wood: as are the bedroom
e legno su disegno, che recupera, come le porte doors, which reutilizes some of the old roof beams.
delle camere, alcune vecchie travi dei tetti. Entrambi Both buildings are marked by the retention
i casali sono caratterizzati dal mantenimento a vista and exposure of the wooden and brick structure
della struttura di legno e laterizio delle coperture of the roofs and the use of terracotta tiles for the

58 572
e dall’uso del cotto per le pavimentazioni, floors, laid on mortar without glue and in a pattern
posato su malta senza colla e tessuto in listelli of listels in the common spaces of the main
negli spazi comuni della residenza principale. residence. In the area of the workshops, the neutral
Nell’area dei laboratori, alle neutre cromie degli shades that have been used for the plastering
intonaci parietali dell’intero progetto si sostituisce of all the walls give way to the grey tones of tufa,
la pietra grigia di tufo, allo scopo di sottolineare in order to underline the structural characteristics
le specificità costruttive del complesso of the complex and increase the visual connection
e accrescere la connessione visiva con il paesaggio, with the landscape, which is given a key role by
reso protagonista dalle vaste aperture. Particolare large openings. Finally particular attention has been
attenzione è stata infine dedicata agli arredi. paid to the furnishings. Taking a cosmopolitan
Agli elementi su disegno realizzati dagli architetti, and contemporary approach, elements made to
Villa Guillem affianca con approccio cosmopolita the architects’ own design are flanked at Villa Guillem
e contemporaneo gusto italiano e francese, by antique and modern furniture in the Italian
antiquariato e design, scenografici lampadari and French style, with spectacular period chandeliers
d’epoca e pezzi anni Cinquanta di Terence Conran and pieces designed in the 1950s by Terence Conran
e Isamu Noguchi. Soprattutto nel vasto and Isamu Noguchi. This is especially true in the huge
soggiorno, cui le aperture variamente orientate living room, to which the windows facing in various
donano la magia quotidiana del mutare della luce. directions lend a daily magic of shifting light

572 59
È nelle abili mani dei nostri
artigiani che risiede il segreto
della qualità certificata
Unikolegno. Grazie a loro
ancora oggi siamo in grado
di offrirvi un parquet dalle
rifiniture pregiate, che
aggiunge un valore singolare
alla vostra casa.

UNIKOLEGNO.IT srl
San Polo di Piave | Treviso Italia
tel. +39 0422 856327
info@unikolegno.it | www.unikolegno.it
Casa, studio
e galleria
House, Studio
and Gallery
Nel quartiere di Hollywood Hills, a Los Angeles, una villa anni Settanta progettata
da Frank Gehry è stata rivisitata da Dan Brunn Architecture per accogliere uno stile
di vita più adatto alla South California del ventunesimo secolo
In the neighbourhood of Hollywood Hills, in Los Angeles, a villa designed
by Frank Gehry in the 1970s has been refurbished by Dan Brunn Architecture
to help it fit in with Southern Californian lifestyle’s in the 21st century

TXT_BRADLEY WHEELER
PHOTOS_BRANDON SHIGETA

572 61
Isolata e appartata dalla follia di Los Angeles come
suggerisce il suo nome, Hide Out House (casa
nascosta) è stata da poco ristrutturata da DBA –
Dan Brunn Architecture. Disegnata in origine da
Frank Gehry per una nota coppia di collezionisti
d’arte moderna, è la prima abitazione unifamiliare
progettata dal maestro. Decenni dopo, i nuovi
proprietari – un famoso visual artist e famiglia –
hanno deciso che era giunto il momento di premere
il tasto “riavvio” del progetto originale anni Settanta
firmato Gehry. Il loro obiettivo? Una casa per
accogliere – ma anche arginare – il tipico stile
di vita da South California del ventunesimo secolo,
frenetico e sottoposto al bombardamento digitale.
Dalla strada si accede attraverso un grande
portone rivestito di rame che segnala in modo
chiaro l’ingresso. All’interno, una scala scultorea
di legno di noce crea uno schermo a protezione
degli spazi più privati. Opera di alta falegnameria,
la scala è composta di molteplici elementi simili

Secluded from the madness that can be


Los Angeles, the “Hide Out” house renovation
lives up to its name, thanks to the design work
of Dan Brunn Architecture (DBA). This structure,
originally designed by Los-Angeles-based
La scultorea scala di legno di noce introduce allo spazio principale della casa, un open architect Frank Gehry for a noted L.A.
space che comprende living (sopra), zona pranzo (sotto), studio e galleria (pagina accanto). contemporary art-collecting couple, is considered
The sculptural staircase built of walnut wood leads to the main part of the house, to be the famed architect’s first single-family
an open space that comprises the living (above) and dining (below) areas, the studio home design. Decades later, the new owners,
and the gallery (facing page).
a well-known visual artist and family, decided
the time had come to reboot the original 1970s
Gehry project. Their intended goal was to
accommodate and also soften the typical frenetic
and digitally overloaded Southern California
lifestyle in the 21st century.
From the street, one enters the structure via
an oversized copper-clad entry portal that
clearly indicates ingress. Inside, a walnut stair
element screens the threshold from the interior
private sanctum sanctorum. The hand-crafted
stair sculpture is comprised of multiple-ribbed units
that vertically define each of the stair risers

62 572
572 63
All’estremità dell’open space i progettisti hanno inserito una parete divisoria rotante che permette di riconfigurare l’ambiente secondo le diverse esigenze dei proprietari.
At the end of the open space the designers have inserted a rotating partition wall that allows the owners to reconfigure the setting to suit their needs.

Mixer

WASHER DR YER

GROUND-FLOOR PLAN FIRST-FLOOR PLAN

1. Entrance 2. Foyer 3. Studio sink 4. Studio / Gallery 5. Tea room 6. Multi-purpose room 7. Living room 8. Dining room 9. Kitchen 10. Atrium 11. Master shower 12. Master bathroom
13. Master bedroom 14. Master closet 15. Bedroom 16. Bathroom 17. Solar Panels

Project
Hide Out residence
Architects
Dan Brunn Architecture
Structural Engineer
Salas Design Company
Landscape Design
Kaisei-en
Contractor
Realco Creations
Timing
Completed October 2016
Floor area
334 sqm
Location
Los Angeles LONGITUDINAL SECTION

64 572
a “costole” di forme diverse, che delimitano ogni
alzata della scala e dividono in due ogni gradino.
La luce che inonda il vano, filtrata da questa
struttura, accentua il senso di movimento e aiuta
a orientarsi tra gli ambienti.
Dopo la sequenza dell’ingresso, DBA ha immaginato
uno spazio principale più ampio e luminoso.
Rimuovendo alcune pareti e ripensando il piano
terreno che Gehry aveva organizzato intorno
al lucernario originale, ha trasformato la precedente
zona living in un open space casa-studio-galleria,
che ottimizza lo stile di vita del proprietario-artista.
Sono parte integrante del progetto le grandi

and divide each stair tread in half. Light pouring


down the stairwell and through the dynamic
angular “slates” accentuates motion and seems
to lead the way into the space.
Following the entry sequence, DBA conceived
a more spacious and light-filled main area.
By removing walls and reorganizing the Gehry
ground floor around the original centralized
skylight, the firm transformed the previous living
area into a mega home/studio/gallery space,
one that enhances the artist-owner’s work-
and-entertainment lifestyle. Integral to the design
part is the ample wall space, which serves

572 65
Gli spazi sono flessibili e modulabili

superfici delle pareti, funzionali all’esposizione to exhibit the artist’s newest work and other
delle opere dell’artista. changing displays.
Il modo in cui DBA concepisce l’abitare è declinato Throughout the design, DBA’s reinterpretations
attraverso realizzazioni su misura, che diventano of residential tropes become stand-out design
le caratteristiche di spicco del progetto. features that mark out the key features of this
Per esempio, una parete divisoria standard bespoke project. For example, a standard partition
– all’estremità dell’open space – è stata ripensata wall (at the far end of the main space) is rethought
come elemento rotante che consente di creare as a pivoting element that creates a myriad
una miriade di configurazioni spaziali. Anche of interior spatial geometries. The floor-to-ceiling
la parete a tutta altezza di 4,3 metri per 3,7 metri 4.3 meters by 3.7 meters (14 feet by 12 feet high)
si sposta con facilità, permettendo al flusso wall swings effortlessly to and fro, allowing
di arte di estendersi in una stanza multi-uso ancora artistic flow to continue into an even more hidden
più nascosta, utilizzata normalmente come multi-purpose room that can double as a guest
camera degli ospiti, grazie a un letto a scomparsa bedroom (complete with fold-up Murphy bed),
al centro di una libreria a tutta parete. and library with a floor-to-ceiling bookcase

La camera degli ospiti, con il letto a scomparsa nella libreria (sopra), può essere utilizzata come spazio aggiuntivo per la galleria, spostando la parete.
The guest room (above), with a bed that folds away into the bookcase, can be used as an additional space for the gallery by moving the wall.

66 572
572 67
Spazi ameni a Beirut
Tra i tanti nuovi isolati di lusso costruiti nella capitale libanese, questo
di Foster + Partners appena ultimato si distingue per la cura con cui si inserisce
nel contesto urbano. E per la piacevole vivibilità degli interni

TXT_SARA BANTI

68 572
NIGEL YOUNG / FOSTER + PARTNERS
Agreeable Spaces in Beirut
Among the many new blocks of luxury housing built in the Lebanese capital,
the one that Foster + Partners has just completed stands out
for the care with which it has been inserted into the urban context,
as well as for the liveability of its interiors

572 69
NIGEL YOUNG / FOSTER + PARTNERS

Il fronte nord interamente vetrato delle tre torri affaccia sul porto di Beirut. Il complesso contiene 149 appartamenti di vario taglio.
The entirely glazed north front of the three towers facing onto Beirut harbour. The complex contains 149 apartments of various sizes.

Oggi il real estate è ancora in grande espansione The real-estate market in Beirut continues to expand
nella capitale libanese, con tanti nuovi complessi with great speed, with many new complexes under
in cantiere. Ne è passato di tempo da quando Gabriele construction. Much time has passed since Gabriele
Basilico fotografò in bianco e nero i palazzi storici Basilico took his black-and-white photographs
ridotti a scheletri ammutoliti, al termine di una terribile of the city’s old blocks of flats reduced to mute
guerra civile. Erano gli anni Novanta. Subito dopo skeletons, at the end of a terrible civil war. That was
il premier-businessman Rafik Hariri (assassinato in the 1990s. Immediately afterwards the premier
con un’autobomba nel 2005) lanciò un gigantesco and businessman Rafik Hariri (assassinated by a car
e controverso piano pubblico-privato per la bomb in 2005) launched a gigantic and controversial
ricostruzione. I 200 ettari interessati dall’operazione plan for public-private partnership for reconstruction.
Solidere (Société Libanaise pour le Développement The 200 hectares affected by the operation called
et la Reconstruction du Centre-ville de Beyrouth), SOLIDERE (Société Libanaise pour le Développement
tutt’ora in corso, vennero liberati dagli abitanti, et la Reconstruction du Centre-ville de Beyrouth),
suddivisi in lotti e fatti disegnare al gotha still under way, were cleared of their inhabitants,
dell’architettura internazionale per ricreare “la più divided into lots and parcelled out an international
elegante città del Medio Oriente”. Sono nati architecture élite in order to re-create “the most
così landmark come il Beirut Souk firmato da Rafael elegant city in the Middle East”. Out of this came
Moneo – uno sterminato e piuttosto raggelante landmarks like the Beirut Souk designed by Rafael
shopping mall sotto grandi arcate tipiche del maestro Moneo – a vast and somewhat chilling shopping mall
spagnolo – e il centro commerciale di Zaha Hadid under the Spanish architect’s typical great arches –
che evoca gli intrecci di un canestro. E poi le torri and Zaha Hadid’s department store that evokes
e i condomìni di Arata Isozaki, Ricardo Bofill, the weave of a basket, as well as towers and blocks of
Richard Rogers, Peter Marino, Steven Holl, Herzog flats by Arata Isozaki, Ricardo Bofill, Richard Rogers,
& de Meuron, per citarne solo alcuni. Peter Marino, Steven Holl and Herzog & de Meuron,
Il progetto 3Beirut di Foster + Partners appena to mention just a few. Foster + Partners’ has just
completato si situa in questo contesto. Le tre torri completed the 3Beirut project which is set in this
di diverse altezze (120, 90 e 75 metri), rivestite context. The three towers of different heights (120,

70 572
Project
3Beirut
Architect
Foster + Partners
Project team
Norman Foster, Spencer de Grey
Luke Fox, David Nelson, Andy Bow
Zak Ayash, Jeremy Kim, Jonathan Parr
Martin Kehoe, Francisca Estarellas
Veronika Martykain, Michele Pecoraro
Ben Hayes, Sang-Kil Park
Hector Pascalidis, Gabrielle Serriere
Structural engineers
Samir Khairallah & Partners
Client and Contractor
SV Properties & Construction

Timing
2008-2017
Site area
7.580 sqm
Location
Beirut, Lebanon

GROUND-FLOOR PLAN

LEVEL 2 PLAN

SOUTH ELEVATION LEVEL 27 PLAN


0 5 10 m

572 71
NIGEL YOUNG / FOSTER + PARTNERS

NIGEL YOUNG / FOSTER + PARTNERS


NIGEL YOUNG / FOSTER + PARTNERS

Ampie stanze in continuità con le terrazze caratterizzano gli interni, pensati


da Foster + Partners. Per la scelta degli arredi è stata coinvolta la designer libanese
Nada Debs: diversi pezzi provengono dalle sue collezioni.
Large rooms continuous with the terraces characterize the interiors, designed
by Foster + Partners. For the choice of furniture they turned to the Lebanese designer
Nada Debs: several pieces come from her collections.

di pietra calcarea importata dalla Turchia, offrono 90 and 75 metres), clad in limestone imported
una spettacolare vista sul porto attraverso il fronte from Turkey, offer a spectacular view of the harbour
a nord interamente vetrato, mentre il lato sud through the entirely glazed north front, while the
digrada con ampie terrazze e tetti verdi cercando southern side slopes downwards with broad terraces
un dialogo con il tessuto storico della città. «Fino and green roofs in conversation with the historic
a qualche anno fa i valori immobiliari qui erano fabric of the city. As F+P’s project architect Martin
più alti», spiega il project architect di Foster + Kehoe explains “Up until a few years ago real-estate
Partners Martin Kehoe. «La guerra in Siria ha avuto values here were higher, but the war in Syria
pesanti ricadute per le violenze che ha innescato. has had serious repercussions owing to the violence
Si è interrotto soprattutto il flusso di investitori it has triggered, and above all the flow of investors
provenienti dai Paesi del Golfo». from the Gulf countries has been cut off.” Today the
Ora si parte da 6mila dollari al metro quadrato price starts from 6000 dollars a square metre for the
per i 149 appartamenti di questo complesso, con 149 apartments in this complex, with sizes ranging
tagli che vanno da un minimo di 180 metri quadrati from a minimum of 180 square metres (plus balconies
(più balconi e terrazze) agli oltre 700 delle tre and terraces) to over 700 for the three duplex
penthouse su due piani in cima ai tre grattacieli. penthouses on top of the three highrises. In its design
Foster + Partners – che ha in corso a Beirut anche of the three towers Foster + Partners – who in Beirut
la ristrutturazione dell’edificio modernista Starco are also involved in the renovation of the Starco

72 572
devastato nel 2013 dalla bomba che uccise modernist building devastated in 2013 by the bomb
il ministro delle finanze Chatah – nel progetto that killed the minister of finance Chatah – has
delle tre torri ha dedicato particolare attenzione devoted particular attention to the base, envisaging
all’attacco a terra, prevedendo intorno ai negozi an extensive network of footpaths laid out around
un ricco intreccio di percorsi pedonali collegati the shops at ground level, connected to the city
alla città e abbelliti da verde e vasche d’acqua. and embellished with gardens and pools of water.
Anche gli interni degli appartamenti sono opera The interiors of the apartments are also the work
dello studio, che ha coinvolto per la scelta of the firm, which has turned to the Lebanese
degli arredi la designer libanese Nada Debs. designer Nada Debs for the furnishings. This is
«Anche se in generale chi acquista casa despite the fact that, as Kehoe comments
qui ha un gusto molto preciso e preferisce ‘in general the people who buy homes here have very
personalizzare gli ambienti con il proprio interior precise tastes of their own and prefer to customize
decorator», commenta Kehoe. Colpiscono the settings with their own interior decorators.”
in particolare per la loro vivibilità spaziosa These spaces are particularly striking in terms of
gli ambienti affacciati sulle terrazze, dove gli architetti their space and liveability especially with the rooms
hanno saputo sfruttare le amenità del clima facing onto the terraces, where the architects have
e insieme reinterpretare un tema tipico libanese, been able to exploit the climate and reinterpret
quello della “loggia”. a typically Lebanese theme, that of the “balcony”

572 73
74 572
Asili come
giocattoli
Nursery Schools
Inspired by Toys
Le 21 nuove scuole colombiane per l’infanzia progettate
da El Equipo de Mazzanti sono costruite con blocchi prefabbricati
che si prestano a infinite composizioni. Sono nati così complessi
sempre diversi, le cui geometrie rispondono all’organizzazione
didattica ma anche alle sfide del clima tropicale
21 new Colombian kindergartens designed by El Equipo de Mazzanti
are built out of prefabricated blocks that can be arranged
in endless ways. Out of this emerge complexes that are
always different, and whose geometry meets needs relating
to the organization of teaching as well as the challenges
of a tropical climate

TXT_FABRIZIO GALLANTI
PHOTOS_ALEJANDRO ARANGO

572 75
ALFONSO MANJARREZ
El Equipo de Mazzanti, il raggruppamento El Equipo de Mazzanti, the heterogeneous grouping
eterogeneo che a Bogotá si muove intorno that is gathered around Giancarlo Mazzanti
all’architetto Giancarlo Mazzanti, ha concluso in Bogotá, has recently concluded an exemplary
recentemente un progetto esemplare, dato project, something they goes beyond the already
che eccede in maniera significativa la scala, notable range of public interventions by this
già notevole, degli interventi pubblici di questo architect. Mazzanti, in fact, is well known for
autore. Mazzanti, infatti, è noto da anni per aver having designed some of the most representative
firmato alcune delle opere più significative work linked to the cultural and social renaissance
della rinascita culturale e sociale della Colombia currently taking place in today’s Colombia, often
attuale, spesso in collaborazione con altri in collaboration with other, younger professionals,
professionisti più giovani, agendo quindi come and has been a driving force behind the growing
il motore alla base dell’affermazione internazionale international reputation for an entire generation
di un’intera generazione di progettisti. Lo stadio of architects. The roofed stadium for the Pan-
coperto per i Giochi Panamericani, insieme American Games, designed together with Plan:B,

La sequenza delle aule modulari progettate da Mazzanti


si adatta alle forme dei terreni disponibli, creando sempre
una grande corte pavimentata, sulla quale si affacciano tutti
gli accessi, protetti da tettoie leggere.
The sequence of the modular classrooms designed
by Mazzanti adapts to the lie of the ground on the available
sites, always creating a large paved courtyard onto which
face all the entrances, protected by light canopies.

76 572
ALFONSO MANJARREZ

a Plan:B, e la biblioteca del Parque España and the library of the Parque España in Medellín,
a Medellín, la grande tettoia pubblica della Foresta the great public canopy of the Forest of Hope
della speranza nel quartiere informale di Cazucá in the informal settlement of Cazucá in Bogotá
a Bogotá o la scuola Pies Descalzos a Cartagena and the Pies Descalzos school at Cartagena have
de Indias sono diventati luoghi immediatamente become immediately recognizable places,
riconoscibili, con un’attitudine morale reflecting an ethical approach that sees the
che riconosce alla qualità dell’edilizia pubblica quality of public building as playing a fundamental
un ruolo fondamentale per uno sviluppo sociale role in equitable social development. Thus
equo. El Equipo de Mazzanti non è quindi un vero El Equipo de Mazzanti is not an architectural
e proprio studio di architettura ma piuttosto practice as such but rather a fluid constellation
una costellazione fluida di esperti e collaboratori, of experts and collaborators able to handle
in grado di gestire processi estremamente extremely complex processes involving public
complessi dove si intrecciano politiche pubbliche, policies, philanthropic funding, such as that
finanziamenti filantropici, come quelli offerti dalla offered by the foundation set up by the singer

572 77
01 02 03 04

EL CARMEN CENTENARIO LOS ALMENDROS LA CANDELARIA 2

08 09 10 11

SEC TOR MATADERO LA CAROLINA VILLA ESTADIO LA CANDELARIA

15 16 17 18

MANGA RUBIO SAGRADO CORAZÓN LAS PALMAS MUNDO FELIZ

Comedor AE 1 Sala cuna A 1

SC-A
C-AE

Aula prejardin 6 Aula jardin 6

AP AJ

Administración 1 Aula Multiple 1

AD AM

W.C. jardin 2 W.C. general 1

WC - PJ WC - G

cocina y serv. 1

CC - S

La combinazione dei moduli utilizzata per il complesso Los Almendros (03) / The combination of modules utilized for the Los Almendros complex (03).

78 572
05 06 07

CORAZÓN DE ARENA LAS MERCEDES PLAZA CEMENTERIO

Architects
El Equipo de Mazzanti
Project team
12 13 14 Giancarlo Mazzanti
Juan Manuel Gil
Juliana Zambrano
Simon Escabi
Natalia Canal
David Córdoba
Juliana Zambrano
Stanley Schultz
Structural engineers
CNI Ingenieros , Nicolas Parra
Client
LA VIC TORIA LA CENTRAL FINCA LA CRUZ Gobernacion del Atlántico

19 20 21

Le 21 planimetrie generate
dai diversi abbinamenti
dei moduli, disposte
secondo l’orientamento
dei vari lotti.
The 21 plans generated
by different combinations
of the modules, laid out
COLEGIO CANDELARIA JUAN XXIII BARRIO LOS ROBLES
according to the orientation
of the various plots.

Combinazione di tre aule per scuola materna. La sezione standard evidenzia la sopraelevazione del modulo rispetto al suolo,
Combination of three classrooms for a nursery school. al fine di proteggerlo dalle inondazioni.
The standard section shows how the module is raised above the ground,
in order to protect it from flooding.

572 79
Grazie al clima favorevole, gli ambienti comuni e i corridoi sono aperti, separati solamente da profili metallici colorati.

fondazione della cantante Shakira, Pies Descalzos Shakira, the aforementioned Pies Descalzos,
appunto, e soprattutto strategie di partecipazione and above all strategies connected to participation
con i cittadini, in modo da poter rispondere con with the local people, in order to respond with
maggior efficacia alle loro esigenze. Il modello greater effectiveness to their needs. The model
esplorato attraverso queste pratiche è molto attento explored through these practices is attentive
a come l’architettura possa essere comunicata to the problems of communicating architecture
ai non specialisti e come i progettisti durante la fase to non-specialists and to the fact that designers
di ideazione possano imparare dal pubblico, dove are able to learn from the public during the phase
lo scambio di informazioni avviene attraverso forme of conception, when the exchange of information
di gioco come quelle presentate nella mostra can take place through forms of play like those
monografica We Play You Play, presso lo Spazio presented in the monographic exhibition We Play
FMG di Milano nell’estate del 2017 o nell’installazione You Play staged at the Spazio FMG in Milan
Speaking Architecture, parte della Biennale in the summer of 2017 or in the installation Speaking
di Architettura di Chicago del 2015. Una analoga Architecture at the Chicago Architecture Biennial
componente ludica, accompagnata da un pragmatismo in 2015. A similarly playful aspect, accompanied
esemplare, è alla base dell’iniziativa per la costruzione by clear form of pragmatism, underpins an initiative
di 21 asili nella regione Atlántico, zona del Nord around the construction of 21 nursery schools
del Paese che si affaccia sul Mar dai Caraibi. Gli asili, in the Atlántico region, an area in the north
che si chiamano in realtà Centros de Desarrollo of the country that faces onto the Caribbean Sea.
Infantil si inseriscono all’interno di un processo These nursery schools, which are in fact called
di sperimentazione di nuovi paradigmi pedagogici Centros de Desarrollo Infantil, are part of a process
per la prima infanzia, soprattutto per i quartieri più poveri. of experimentation with new teaching practices for
Accoglieranno oltre seimila bambini, in otto municipi early childhood, especially in poorer neighbourhoods.

80 572
Thanks to the favourable climate, the common spaces and corridors are open, separated only by coloured metal profiles.

diversi. La logica dell’assemblaggio di forme e volumi, They will take in over six thousand children, in eight
quella dei giocattoli insomma, contraddistingue l’aspetto different municipalities. The logic of the assemblage
dei centri. Ognuno di questi è infatti composto of forms and volumes (as is the case with toys) marks
da una sequenza di blocchi, come quelli di legno out the appearance of these centres. Each of them
con cui i bambini giocano a costruire, contigui uno is in fact made up of a sequence of blocks, just like
all’altro e che si dipanano sul terreno quasi come the wooden ones with which children play at building,
fossero delle collane, di solito racchiudendo un grande connecting one another and laid out on the ground
cortile interno. L’equilibrio tra elementi sempre as if they were necklaces, and surrounding large
uguali e le variazioni planimetriche di ogni asilo, inner courtyards. This balance between elements
che risponde alle condizioni orografiche, alla forma that are identical and the variations in plan of each
e all’orientamento dei lotti disponibili, alle situazioni nursery school, which reflect topographic conditions,
specifiche dei quartieri circostanti, è la risposta the form and orientation of the available plots
concreta e astuta alla necessità di produrre architettura of land and specific situations linked to surrounding
in quantità enormi. Una manciata di edifici di pregio neighbourhoods, is a concrete and intelligent
non sono sufficienti per ovviare alle arretratezze response to the need to produce large numbers
accumulate da decenni, è necessario passare of buildings. A handful of prestigious structures will
a una mole di interventi infinitamente più grande, not compensate for decades of delay. Large-scale
lavorando attraverso economie di scala e non interventions are required, exploiting economies
solamente perseguendo l’eccellenza dei singoli progetti. of scale. To attain this objective, the technique
Per raggiungere questo obiettivo, la tecnica costruttiva for the construction of single blocks was studied
dei singoli blocchi è stata studiata e affinata attraverso and refined through a series of able prototypes.
innumerevoli prototipi: si tratta di scatole composte The boxes are made of prefabricated steel panels,
di pannelli prefabbricati d’acciaio, trasportati in sito which are then transported to the site where they

572 81
Gli spazi aperti e alcune sale sono disponibili per l’uso da parte degli abitanti dei quartiere, al di fuori degli orari
scolastici. Gli uffici amministrativi sono sempre collocati in prossimità dell’ingresso, per controllare entrate e uscite.

dove sono coperti di cemento gettato in opera are coated with concrete. A waterproofing sheath
e poi rivestiti di una guaina impermeabilizzante of silicone and pieces of glazed ceramic are then
di silicone e tasselli di ceramica vitrea per facilitare added in order to facilitate maintenance and cleaning.
la manutenzione e la pulizia. In pianta e in sezione, In plan and in section, the form of each module
la forma di ogni modulo è quella di due trapezi identici, is that of two identical trapeziums, which touch
che si toccano sulla base maggiore. Questa geometria on the main base. This geometry allows the elements
permette di accoppiare e affiancare con facilità to be coupled and joined together with ease,
gli elementi, ai quali di volta in volta si aggiungono and for accessory components to be added where
componenti accessori, quali i bagni, contenuti in cubi needed: bathrooms, contained in simpler cubes,
più semplici, o grandi tettoie sotto le quali si può or large canopies under which the children can walk
camminare protetti dal clima, o sole cocente o piogge protected from blazing sun or torrential rain.
torrenziali. A seconda degli arredi interni e delle Depending on internal fittings and different possible
diverse aggregazioni possibili, i blocchi possono aggregations, the blocks can house crèches,
ospitare sale nido, aule, locali per l’amministrazione, classrooms, administrative offices, gyms, kitchens
palestre, cucine e refettori. Ogni centro offre nido and canteens. Each centre has a crèche for
per la prima infanzia, otto sale di asilo e otto sale the youngest children, eight nursery school rooms
di scuola materna. In sezione, le scatole sono and eight rooms for slightly older children. In section,
la dimostrazione dell’astuzia di Mazzanti: l’inclinazione the boxes are a demonstration of Mazzanti’s careful
del tetto permette di evacuare con facilità le acque use of space and form: the slope of the roof
piovane ma soprattutto, quando specchiata nella parte allows rainwater to run off easily, but above all,

82 572
The open spaces and some rooms are available for use by local residents outside of school hours. The administrative offices are
always located near the entrance, so that they can monitor entry to and exit from the premises.

inferiore del volume, genera un aggetto generoso, when mirrored in the lower part of the volume,
che permette che il pavimento sia elevato di 75 creates a significant increase in size, allowing the
centimetri rispetto al suolo: in questo modo il perimetro floor to be raised 75 centimetres above the ground.
esterno delle “collane” di ogni asilo funziona come In this way the outer perimeter of the “necklace”
una barriera contro l’acqua delle alluvioni che spesso of each kindergarten functions as a barrier against
colpiscono la regione. Gli spazi vuoti e le circolazioni, the floods that often affect the region. The empty
racchiusi all’interno del perimetro costruito, sono and circulation spaces located within the perimeter
fondamentali per generare un ambiente educativo of the construction are fundamental to the creation
totale, dove l’apprendimento avvenga non solamente of a total educational setting, where learning
nelle aule dedicate ma attraverso il gioco all’aperto. takes place not just in the dedicated classrooms
Come in altri progetti di Mazzanti, il cortile e alcuni but through play outside. As in Mazzanti’s other
dei volumi sono disponibili per la vita del quartiere, projects, the courtyard and some of the volumes are
in modo di poter accogliere attività diverse al di fuori available for use by local residents, so that they are
degli orari scolastici. able to host different activities outside of school hours.
I 21 asili appena terminati dimostrano l’efficacia The 21 nursery schools just completed demonstrate
e la generosità dell’idea, in grado di realizzare the efficacy and generosity of this overall idea,
molti centri a costi ridotti senza cadere nella ripetitività: which is capable of realizing many centres at a
a questo punto, il progetto meriterebbe di essere reduced cost without repeating itself. At this point,
replicato fino all’esaurimento dei bisogni ai quali this design deserves to be replicated until all the
ha appena iniziato a rispondere. needs to which it has begun to respond are met

572 83
Contaminazioni urbane
Sulla costa ligure un nuovo edificio portuale esprime la sua più intima vocazione:
stabilire connessioni fra l’infrastruttura mercantile e la città, oltre che dialogare
con gli umori cromatici del cielo e del mare

TXT_FRANCESCA ODDO
PHOTOS_ERNESTA CAVIOLA

84 572
Urban Contaminations
A new port building on the Ligurian coast states a connection with an ancient
vocation: establishing connections between mercantile infrastructure and the city,
as well as entering into dialogue with the shifting colours of the sky and the sea

572 85
86 572
La nuova sede dell’Autorità Portuale di Savona, realizzata
da Gianluca Peluffo con 5+1AA, costituisce il perno
attorno al quale si coagula l’obiettivo del processo
di trasformazione urbana iniziato oltre quindici anni fa:
stabilire un dialogo fra il cuore produttivo della città
(la zona del porto) e il tessuto urbano nel quale
la comunità si riconosce maggiormente (il centro storico
ottocentesco e la vecchia darsena). L’edificio,
che si trova esattamente a cavallo – sia fisicamente,
sia simbolicamente – di queste due aree, interpreta
quel concetto di contaminazione che è alla base
della trasformazione in atto. Con un ingresso dal lato
della città e un altro dal porto, il manufatto presenta
un corpo a base rettangolare, più basso, e un altro
a torre con base quadrata, più alto: il primo è dedicato
agli ambienti aperti al pubblico come bar, punti
di ritrovo, spazi per mostre, eventi e convegni,
il secondo ospita i luoghi di lavoro, l’ufficio della
presidenza e le sale riunioni. La torre è collegata

The new head office of the Port Authority of Savona,


designed by Gianluca Peluffo with 5+1AA, constitutes
the hub around which the process of urban
transformation that began over fifteen years ago
here is able to gel. It also opens a conversation
between the productive heart of the city (the port)
and the urban fabric with which the community
identifies most strongly (the 19th-century historic
centre and old dockyard). The building, which sits
exactly astride – both physically and symbolically –
these two areas, interprets a form of contamination
which is at the root of an ongoing transformation.
With one entrance on the city side and another
on that of the harbour, the structure has a lower block
with a rectangular base and a taller one in the form
of a tower with a square base. The former is devoted
to areas open to the public such as cafés, meeting
points and spaces for exhibitions, events and
conferences, while the latter houses work places,
the office of the harbour master and meeting rooms.

A sinistra, la ferrovia portuale scorre sotto l’edificio ponte.


A destra, in alto, la scala di cemento armato e metallo
che conduce agli spazi aperti al pubblico, situati fra il piano
terreno e il secondo piano. I materiali esprimono la scelta
di creare un dialogo fra il mondo dell’edilizia e quello portuale.
In basso, la terrazza con vista sul mare di uno dei quattro
cannocchiali visivi in aggetto.
Left, the port railway runs under the bridge building. Top right,
the reinforced-concrete and metal staircase that leads
to the public areas, located between the ground floor and
the second floor. The materials reflect the choice to establish
a dialogue between the world of construction and that
of the port. Bottom right, the terrace with a view of the sea
of one of the four projecting “telescopes”.

572 87
in maniera diretta al volume più basso, concepito
come un edificio ponte al di sotto del quale
la preesistente ferrovia portuale continua a svolgere
la propria attività. Alla torre è affidato poi il compito
di stabilire una relazione visiva a 360 gradi con
il paesaggio: dal quarto al settimo livello, infatti,
i piani aggettano rispetto al corpo principale ognuno
in direzione diversa, come occhi che osservano
il territorio nella sua complessità. «L’edificio si infila
nel ginepraio dell’area portuale, ancora oggi in
trasformazione, per alzare poi la “testa” e ruotarla
in tutte le direzioni al fine di stabilire un rapporto visivo
e simbolico non solo con la città e il porto, ma anche
con il mare e la montagna», racconta Peluffo.
Grazie al suo rivestimento di alluminio cangiante
che da verde-azzurro diventa specchiante verso l’alto,
l’edificio esercita la sua attitudine più poetica
rispecchiando sulla sua pelle le tinte del mare
e del cielo e proponendo così un’impalpabile forma
di dialogo anche con il paesaggio naturale.

The tower is connected directly with the lower space,


conceived as a bridge building under which the
pre-existing port railway continues its activity.
The tower is also entrusted with the task of
establishing a 360-degree visual relationship with
the landscape. From the fourth to the seventh level,
in fact, the floors jut out from the main block, each
facing in a different direction like eyes observing
the whole of the surroundings. As Peluffo states:
“The building slips into the thicket of the port area,
which is undergoing radical change, and then raises
its ‘head’, turning it in all directions in order to establish
visual and symbolic ties not just with the city and the
port, but also with the sea and the mountains”.
Thanks to its cladding of aluminium that shifts from
a bluish-green colour to a reflective surface at the top,
the building takes on its most poetic character
by mirroring the tints of the sea and the sky on its
skin, thereby proposing another clear form of dialogue,
this time with the natural setting

A sinistra, in alto, Il Piccolo Sud scarica il Grande Nord


e, nella pagina accanto, Legno da trasporto, opere
di Adriano Bocca. Qui accanto, l’artista (a destra) è con
l’architetto Gianluca Peluffo, autore del progetto, che
ha da poco avviato una nuova avventura professionale
fondando Gianluca Peluffo & Partners.
Top left, Il Piccolo Sud Scarica il Grande Nord and, facing
page, Legno da Trasporto, works by Adriano Bocca.
Left, the artist (right) is seen with architect Gianluca
Peluffo, who created the project and recently embarked
on a new professional adventure, establishing the office
Gianluca Peluffo & Partners.

88 572
572 89
90 572
Per non dimenticare
Lest We Forget
Mescola temi tipicamente ebraici e riferimenti architettonici
colti – sia antichi che contemporanei – il nuovo memoriale
che Israele dedica ai caduti. Un grande cono di luce composto
da mattoni che si accendono in ricordo vittime.
Opera dello studio Kimmel Eshkolot
The new memorial that Israel has devoted to its fallen soldiers
blends typically Jewish themes and cultured references
to architectural works of past and the present. A great cone
of light composed of bricks lights up in commemoration
of the dead. This work is by the Kimmel Eshkolot practice

TXT_MATTEO ZAMBELLI
PHOTOS_AMIT GERON

572 91
È stato inaugurato lo scorso settembre il Memoriale The memorial to Israel’s war dead on Mount Herzl that
ai caduti d’Israele sul Monte Herzl che celebra i soldati commemorates the soldiers – women and men – killed
– donne e uomini – deceduti durante il servizio militare while on military service from 1860 to the present
dal 1860 a oggi. Opera di Kimmel Eshkolot Architects was inaugurated last September. Designed by Kimmel
l’edificio è scavato nel pendio di una collina e racchiude Eshkolot Architects, this building has been carved
un vuoto a sezione tronco-conica in cui gli architetti into the slope of a hill and encloses a space with
hanno inserito una struttura a forma di paraboloide the section of a truncated cone in which the architects
deformato, composta da mattoni di cemento con have inserted a structure in the shape of a deformed
un’anima di alluminio che fa scivolare la luce naturale paraboloid, built out of concrete bricks with an
all’interno. Attorno a questo “imbuto di luce” sale aluminium core that channels the natural light inside.
una rampa a spirale delimitata da un muro di mattoni. Around this “funnel of light” climbs a spiral ramp
All’esterno l’edificio si presenta come una collina bounded by a brick wall. On the outside the building
rivestita di lastre di pietra di Gerusalemme. presents the appearance of a hill clad with slabs
Il memoriale condensa significati stratificati e in questo of Jerusalem stone. The memorial condenses layers
modo riesce a parlare tanto agli addetti ai lavori of meaning and thus is able to speak to both experts
quanto alle persone non esperte (Renato De Fusco and the uninformed (Renato De Fusco has described
definisce opere simili “architetture del codice multiplo”). such works as “architecture with a multiple code”).
Ciò che viene rappresentato al visitatore è il tema What is represented to the visitor is the theme
della memoria. «Noi ebrei siamo una comunità basata of memory. As Martin Buber wrote in 1938 “We Jews are
sul ricordo», scriveva Martin Buber nel 1938. a community based on memory. A common memory
«Il comune ricordo ci ha tenuti uniti e ci ha permesso has kept us together and enabled us to survive.”
di sopravvivere». In effetti la Torah, testo di riferimento In fact the Torah, the central reference of Judaism,
dell’ebraismo, sprona ripetutamente a non dimenticare repeatedly urges people not to forget, and an

Il Memoriale, rivestito di pietra di Gerusalemme, è stato ricavato all’interno di una collina (sotto). Fulcro del progetto è un “imbuto di luce” (sopra e nella pagina
accanto), composto da mattoni di cemento con un’anima metallica, attorno al quale si sviluppa a spirale una rampa.
The memorial, clad in Jerusalem stone, has been carved into the slope of a hill (below). The hub of the design is a “funnel of light” (top and facing page),
built of concrete bricks with a metal core, around which a ramp runs in a spiral.

572
572 93
94 572
perché la comprensione dei secoli trascorsi è considerata understanding of the past is considered a fundamental
un aiuto fondamentale per affrontare la vita e mettere aid to tackling life and bringing the events of the present
a fuoco correttamente gli eventi di oggi. Per onorare day into correct focus. To honour the memory
la memoria e le anime dei defunti si usa accendere and the souls of the deceased it is the custom to light
una candela speciale che brucia per 24 ore, la Candela a special candle that burns for 24 hours, the Yahrzeit
Yahrzeit. A questa candela si sono ispirati gli architetti candle. It was this candle that inspired the architects
per allestire il Muro dei nomi, composto da 23mila to create the Wall of Names, made up of 23,000 bricks,
mattoni ognuno dei quali porta inciso il nome each of which is engraved with the name of a fallen
di un caduto e dispone di un congegno luminoso soldier and is fitted with a small lightbulb that
che si accende automaticamente il giorno della sua automatically lights up on the day of his or her death.
morte. Guardando il memoriale sotto il profilo del Looking at the memorial from the perspective of its
progetto d’architettura, si possono rintracciare diversi architectural design, it is possible to discern several
riferimenti. La sua forma esterna rievoca le tombe references. Its external form is reminiscent of a tholos
a Thòlos (monumenti funerari della tarda età or beehive tomb (a burial structure of the late Bronze
del bronzo costituiti da un vano circolare, spesso Age with a circular chamber, often located partially
parzialmente ipogeo). L’immagine dell’imbuto di luce underground). The image of the funnel of light recalls
ci ricorda il paraboloide di Le Corbusier nel palazzo the paraboloid dome of Le Corbusier’s Palace
del Parlamento di Chandigarh, in India, ma anche of Assembly in Chandigarh, India, as well as the interior
l’invaso del Pantheon a Roma (il più celebre, forse, of the Pantheon in Rome (perhaps the most famous
tra i memoriali dell’antichità). La scelta di incidere of all memorials of antiquity). The decision to engrave
i nomi dei caduti sui mattoncini, infine, rimanda ad altri the names of the dead on the bricks, finally, echoes
simili monumenti celebrativi: dal Vietnam Veterans that of similar celebratory monuments: from Maya Lin’s
Memorial di Maya Lin a Washington, al Memoriale Vietnam Veterans Memorial in Washington to Studio
alla Stazione Atocha di Madrid di studio FAM (dedicato FAM’s memorial at Atocha Station in Madrid (dedicated
alle vittime dell’attentato terroristico dell’11 marzo 2004). to the victims of the terrorist attack on 11 March 2004)

In questa pagina, scorci del Muro dei nomi, che accompagna il visitatore per tutto il memoriale. Nella pagina a fianco, l’”imbuto di luce” e la rampa che lo circonda.
This page, the Wall of Names that accompanies the visitor all the way through the memorial. Facing page, the funnel of light and the ramp running around it.

572 95
iioli
DESIGN ANDREA CROSETTA
nn radiatore che vuole unire classico e moderno, così
come una scala collega due livelli tra loro separati.
Il suo design, sintesi di suggestioni differenti, rievoca
con originalità l’archetipo della scala portatile e posizio-
nabile in base alle proprie necessità.
e’essenziale singolarità di iioli è enfatizzata dalla colo-
razione in bianco o nero ma il radiatore è disponibile in
oltre 2II varianti cromatiche a campionario Antrax IT.
Basso contenuto d’acqua
Alta efficienza termica
200 varianti cromatiche

ANTRAX IT SRL
VIA BOSCALTO 40
31023 RESANA TV
TEL. +39 0423 7174
FAX +39 0423 717474
WWW.ANTRAX.IT ANTRAX@ANTRAX.IT
Hotel diffuso ad Amsterdam
Distributed Hotel in Amsterdam
I micro edifici un tempo utilizzati per la gestione del traffico sui canali – firmati anche
da importanti architetti del XX secolo – sono diventati camere d’albergo che consentono
una fruizione inedita della città. L’idea è di Space&Matter
Tiny buildings once used as bridge houses to control traffic on the canals – some of them
designed by major 20th-century architects – have been turned into hotel rooms that offer
a new way of enjoying the city. The idea for this comes from Space&Matter

TXT_GIANPIERO VENTURINI
PHOTOS_MIRJAM BLEEKER

Per presentare il proprio progetto di ospitalità diffusa Sweets, Space&Matter ha esposto al centro Arcam di Amsterdam le maquette dei caselli fluviali interessati dall’iniziativa.
Dall’alto in senso orario, la stanza 204 (Hortusbrug), la 207 (Nieuwe Amstelbrug), la 307 (Wiegbrug) e la 208 (Berlagebrug).

To present its distributed hospitality project Sweets, Space&Matter has put models of the bridge houses involved in the initiative on show at the ARCAM centre
in Amsterdam. Clockwise from top left, rooms 204 (Hortusbrug), 207 (Nieuwe Amstelbrug), 307 (Wiegbrug) and 208 (Berlagebrug).

572 97
Amsterdam è attraversata da due principali arterie Amsterdam is crossed by two main navigation
di navigazione, a ovest il Kostverlorenvaart, arteries, the Kostverlorenvaart in the west
a est il fiume Amstel. Per mantenere sotto controllo and the river Amstel in the east. For many years
l’intenso traffico fluviale lungo questi assi per small “bridge houses”, places of work that often
tanti anni sono stati utilizzati dei piccoli “caselli”, also served as homes for the bridge men, were used
luoghi di lavoro e spesso anche abitazioni to keep the busy river traffic on these axes under
dei custodi delle acque. L’introduzione di sistemi control. However, the introduction of advanced
di controllo meccanizzati ha però reso inutile central operating systems has made the human
la presenza dell’uomo, di conseguenza anche presence unnecessary, and so these buildings have
degli edifici. Il tema della riconversione di questi lost their role. The question of the conversion
caselli è stato posto per la prima volta nel 2013 of these bridge houses was raised for the first time
da una ricerca esposta al centro per l’architettura in 2013 by a study shown at the ARCAM centre
Arcam di Amsterdam. Grazie al progetto Sweets for architecture in Amsterdam. Thanks to the Sweets
firmato Space&Matter (nato dalla collaborazione project carried out by Space&Matter (born out
con Grayfield e i fondatori di Lloyd Hotel of a collaboration with Grayfield and the founders
of Lloyd Hotel and Cultural Embassy, Suzanne
Oxenaar, Otto Nan and Gerrit Groen), work has
begun on the transformation of 28 of these small
structures into hotel rooms. Space&Matter,
an agency run by architect-entrepreneurs, was
already well known for its creative rehabilitation
of the former De Ceuvel shipyard, fitted out with
houseboats relocated on land and now used to host
various youth-centered enterprises. This important
precedent persuaded the government to back
the Sweets project. The name is a play on the word

I 28 caselli di ferro, acciaio, legno, cemento


sono stati costruiti nell’arco degli ultimi 100 anni
e presentano caratteristiche tra le più varie.
A volte sono posizionati in aree semi-periferiche,
lontani dal trambusto, e altre in angoli di città nascosti.
L’Amstelschutsluis (a sinistra) è uno dei più peculiari:
si trova in mezzo al fiume Amstel ed è completamente
circondato dall’acqua, raggiungibile solo attraverso
uno stretto ponte di legno.

98 572
and Cultural Embassy, Suzanne Oxenaar, Otto Nan “suite” but also refers to the way these constructions
e Gerrit Groen) è iniziata la trasformazione di 28 are scattered around the city like candies. About
di questi micro-edifici in camere d’albergo. a third of the urban suites are already available and can
Space&Matter, un’agenzia di architetti-imprenditori, be booked, while the rest will be open to the public
era già nota per il recupero creativo dell’ex cantiere by 2021. Some of the former bridge houses were
navale De Ceuvel allestito con case galleggianti designed by great Dutch architects of the 20th century
che oggi, ricollocate a terra, ospitano imprese like Hendrik Petrus Berlage, Dirk Sterenberg, Pieter
giovanili. Questo importante precedente ha Lodewijk Kramer and Joan Melchior van der Mey.
convinto l’amministrazione pubblica a intraprendere A number of the rooms are located in the centre
il progetto Sweets, nome che ricorda la parola of town, others in quieter areas, but they always have
“suite” ma si riferisce anche letteralmente a queste a spectacular view of the canals and the continual
costruzioni come a caramelle sparse per la città. passage of boats. Sweets, like Airbnb, provides an
Circa un terzo delle suite urbane è già disponibile interactive map showing the location of the 28 rooms
e prenotabile, le restanti saranno aperte al pubblico and giving all the information needed to get to them,
entro il 2021. Alcuni ex caselli sono opera di grandi as well as historical notes on their architecture. The first
architetti olandesi del XX secolo come Hendrik
Petrus Berlage, Dirk Sterenberg, Pieter Lodewijk
Kramer, Joan Melchior van der Mey. Alcune camere
si trovano in centro, altre in zone più tranquille,
sempre con una vista spettacolare sui canali
animati dal continuo passaggio delle imbarcazioni.
Anche Sweets, come Airbnb, offre una mappa
interattiva con l’ubicazione delle 28 stanze
e tutte le informazioni necessarie per raggiungere
la propria destinazione, così come alcuni cenni
storici sull’architettura. Nella pagina web

The 28 bridge houses were built of iron, steel, wood


and concrete over the course of the last 100 years
and are extremely varied in their characteristics.
Some of them are located in semi-suburban areas,
far from the bustle of the centre, and others in hidden
corners of the city. The Amstelschutsluis (left)
is one of the most peculiar: it stands in the middle
of the river Amstel, completely surrounded by water,
and can only be reached by a narrow wooden bridge.

572 99
Il progetto Sweets riporta alla luce, grazie a un processo di riattivazione intelligente, una categoria di edifici costruiti con un proposito ben preciso,
che hanno perso di funzione e rischierebbero altrimenti un ineluttabile degrado o la demolizione.
The Sweets project is bringing back to light, through a process of intelligent rehabilitation, a category of buildings constructed for a precise
purpose that have lost their function and would otherwise face inevitable decay or demolition.

(sweetshotel.amsterdam) sono già comparsi comments from enthusiastic users have already
i primi commenti di utenti entusiasti: “Una appeared on the webpage (sweetshotel.amsterdam):
casa unica, piccola e di carattere nel centro “A unique, small, character house in the centre
di Amsterdam… Nessuna hall d’ingresso, of Amsterdam [...]. No hotel lobby, no night porter,
nessun portiere, nessun ascensore, nessun lungo no lift, and no long hotel corridors, just your
corridoio, solo la tua porta d’ingresso e un po’ very own front door and some wonderful solitude.
di meravigliosa solitudine. Non sei un visitatore, You are not a visitor, you are a part of the city”
sei parte della città” (gli olandesi Kiki e Jogchem); (the Dutch Kiki and Jogchem); “I am definitely
“Sono determinata a provare altre casette triggered to stay in more Sweets bridge houses,
di Sweets, non c’è miglior modo per conoscere I think there is no better way to explore Amsterdam!”
la città” (Suki dal Sudafrica). (Suki from Cape Town)

100 572
TECHNICAL
PARTNER
LIVE WITH
Presenti a EuroCucina
Salone Del Mobile Milano
17-22 Aprile 2018
www.ilve.it Pad. 11 Stand F22-F26
L’INGREDIENTE DELLA CERAMICA
ITALIANA CHE FA LA DIFFERENZA
È LA PASSIONE DI LORETTA.

CERAMICS OF ITALY. ITALIANS MAKE THE DIFFERENCE.


L’ingrediente della ceramica italiana che fa la differenza sono gli italiani. Come Loretta, decoratrice, che ogni giorno mette la sua
passione inimitabile in tutto quello che fa e lo rende unico. Solo i più importanti produttori italiani di ceramica - piastrelle, sanitari
e stoviglie - possono fregiarsi del riconoscimento Ceramics of Italy, garanzia di qualità, design e stile italiano. Per questo chiedi sempre il
marchio Ceramics of Italy, sinonimo di eccellenza della ceramica in tutto il mondo.

ceramica.info

Ceramics of Italy, promosso da Confindustria Ceramica - l’Associazione dell’industria ceramica italiana - è il marchio
settoriale di Edi.Cer. S.p.A. società organizzatrice di Cersaie (Salone internazionale della ceramica per l’architettura e
dell’arredobagno Bologna, 24-28 settembre 2018 - www.cersaie.it).
Techno Farm

COURTESY ANNA HALDEWANG

Il micro-drone impollinatore Plan Bee è un concept sviluppato dalla designer americana Anna Haldewang.
The Plan Bee pollinating micro-drone is a concept developed by the American designer Anna Haldewang.

Droni per impollinare, robot contadini, macchine che ottimizzano la cura del bestiame.
Nei campi le nuove tecnologie tendono a soppiantare l’uomo. E sono già allo studio
le “città agricole”, nuovi centri dove coltivare grandi quantità di ortaggi senza sprecare
risorse preziose. A cominciare da terra e acqua
Drones for pollination, farmworker robots, machines that optimize the care of livestock.
New technologies are replacing humans in the fields. There are already studies in place
for “agriculture cities”, new centres where large amounts of vegetables can be grown
without wasting precious resources – with an emphasis on soil and water

TXT_ALICE PICIOCCHI

572 103
TIEN TRAN
I robot diserbanti prodotti dalla francese Naïo Technologies si muovono tra i filari grazie al sistema RTK GPS. Sopra, il modello Oz.
The weeding robots made by the French form Naïo Technologies move between the rows thanks to the RTK GPS system.
Above, the Oz model.

Braccia meccaniche e tapis roulant per la produzione Thousands of mechanical arms and conveyer belts
(giornaliera!) di 30mila cespi di lattuga in un for the production of 30,000 heads of lettuce (daily!)
ambiente indoor illuminato a Led con temperatura in an indoor environment illuminated by LEDs and
e umidità controllate da remoto. Non è una puntata with remote- controlled temperature and humidity.
della sitcom Futurama ma una realtà più che This is not an episode of the sitcom Futurama but
prossima, almeno in Giappone. È qui infatti che fra a reality from the imminent future, at least in Japan.
pochi mesi verrà aperta la prima fattoria in cui Here in fact, in just a few months, the first farm will
intelligenze artificiali faranno le veci dei contadini. open where artificial intelligence will take the place
L’azienda di ortaggi che si lancia in questa nuova of farm workers. The vegetable producer that is
avventura è la già rodata Spread.co. Da dieci anni, embarking on this new venture is the already up-and-
presso la Kameoka Farm vicino a Kyoto, sperimenta running Spread.co. For ten years, at the Kameoka
un sistema di coltivazione verticale intensiva Farm near Kyoto, it has been experimenting with
idroponica che riduce del 98% il consumo di acqua, a system of vertical intensive hydroponic cultivation
minimizza gli scarti di lavorazione ed elimina l’uso that reduces the consumption of water by 98%,
di pesticidi. La nuova Techno Farm farà un passo minimizes waste and eliminates the use of pesticides.
avanti escludendo quasi in toto il contributo umano, This new Techno Farm will soon take another step
a eccezione della delicata fase della semina che forward by excluding human labour almost entirely,
verrà ancora gestita da persone in carne e ossa. with the exception of the delicate sowing stage,
Un metodo adottabile in qualsiasi parte del mondo which will still be handled by real people. These
che non porta solo a un risparmio della manodopera methods can be adopted in any part of the world
ma migliora le condizione igieniche della fattoria and do not just result in labour cost savings but also
e riduce considerevolmente lo spazio richiesto improved hygienic conditions and considerable
per il processo di coltivazione consentendo reductions in the space required for cultivation,
di produrre oltre 120 cespi in più per metro quadrato making it possible to produce over 120 heads more
rispetto a una tradizionale coltivazione outdoor. per square metre than in a traditional outdoor
La robotica e l’automatizzazione dei processi plantation. Robotics and the automation of processes
– insieme alla microelettronica, le nanotecnologie – along with microelectronics, nanotechnology
e la fotonica – sono ormai strumenti dell’agricoltura and photonics – are key tools for contemporary
contemporanea che oggi deve affrontare un dato Agriculture, which today has to face up to
allarmante: entro il 2050 saremo 9,7 miliardi (rispetto an alarming fact: by 2050 there will be 9.7 billion
ai 7,5 di oggi) e se non troviamo soluzioni innovative of us (compared with 7.5 today) and if we don’t find

104 572
COURTESY SPREAD CO. LTD.

La Kameoka Farm di Spread.co a Kyoto sperimenta un sistema di coltivazione verticale intensiva di insalata.
Spread.co’s Kameoka Farm in Kyoto is experimenting with a system for the intensive vertical cultivation of salad.

per garantire la sicurezza alimentare la fame innovative solutions to guarantee food security
potrebbe diventare il problema più urgente hunger could become the most urgent problem
del XXI secolo. Chi ha capito quanto sia importante of the 21st century. Abundant Robotics is a company
ottimizzare risorse e tempo riducendo al minimo that has grasped the importance of optimizing
gli sprechi è la Abundant Robotics. Questa start-up resources and time and reducing waste to a
americana l’anno scorso ha ottenuto da Google minimum. Last year this American start-up received
Ventures 10 milioni di dollari per commercializzare funding of 10 million dollars from Google Ventures
il proprio prodotto: si tratta di una macchina to market its product: an apple-picking machine (one
raccogli-mele (una mela al secondo) in grado apple a second) that is able to identify ripe fruit
di riconoscere e prelevare solo quelle mature con and suck them off the tree with a vacuum system,
un particolare sistema sottovuoto, senza danneggiare without damaging the others. But the army
le altre. Ma l’esercito di automi in campo agricolo of automatons in farming has takers in every sector,
ha leve in ogni settore, dai robot multitasking from the multitasking robots of the French company
della francese Naïo Technologies (tra cui Ted lanciato Naïo Technologies (including one called Ted,
nel 2018, alto 2 metri e sviluppato per le attività a 2-metre-high mechanical weeder for vineyards
di diserbo meccanico in vigneto) fino al trattore that will go on the market in 2018) to a low-cost
low cost di The hands free hectare, sviluppato tractor developed by researchers for Harper Adams
da ricercatori della Harper Adams University con University’s Hands Free Hectare with the intention
l’intento di dimostrare che la nuova agricoltura non of demonstrating that the new agriculture does
richiede spese folli o macchinari fantascientifici. not require huge outlays or futuristic machinery.
Nell’esperimento pilota un drone, un trattore e una In this pilot a drone, a tractor and a combine harvester
mietitrebbiatrice (aggiornati con nuove tecnologie (updated with new technologies and software)
e software) hanno lavorato un campo d’orzo di un worked a one-hectare field of barley in Shropshire,
ettaro nello Shropshire, in Inghilterra. Il raccolto England. The harvest was 4.5 tonnes, which was
è stato di 4,5 tonnellate, utilizzate per produrre birra. used to make beer. As the agricultural engineer
«Qui la questione non è togliere lavoro alle persone, and project leader Kit Franklin says: “It’s not about
ma cambiarne il profilo professionale. Non ci saranno putting people out of jobs; but rather about changing
più autisti di trattori, ma analisti agricoli e manager the job they do. The tractor driver won’t be physically
delle flotte utilizzate nei campi», ha dichiarato in the tractor driving up and down a field. Instead,
l’ingegnere Kit Franklin a capo del progetto, they will be a fleet manager and agricultural
prevedendo un futuro cambio di ruolo degli attori analysts, looking after a number of farming robots

572 105
COURTESY SASAKI

È dello studio di architettura Sasaki Associates il masterplan per il Sunqiao Urban Agricultural District, nuovo quartiere di Shanghai
di cento ettari dedicato alla produzione alimentare. È attrezzato con colonne verticali per la coltivazione idroponica, vasche
per la coltura delle alghe, serre galleggianti e interattive, librerie dei semi.

della filiera agroalimentare. La regia e lo studio and monitoring the development of their crops,”.
dei dati raccolti diventeranno a breve due aspetti All this will lead to a transformation of roles for
imprescindibili per i contadini di nuova generazione, people working in the agricultural and food industry.
anche in Paesi emergenti. Un esempio emblematico Organization and study of the data collected will
è quello dell’indiana Stellapps con sede a shortly become two indispensable aspects of the job
Bangalore. L’azienda ha messo in piedi in pochi for a new generation of farmworkers, even in
anni un’infrastruttura virtuale – SmartMoo Cloud – developing countries. An emblematic example of this
che permette ad allevamenti di mucche da latte is the Indian Stellapps company based in Bangalore.
di piccole o medie dimensioni (da 5 a 25 mucche) In the space of just a few years it has set up a virtual
e privi di sofisticate tecnologie, di monitorare la infrastructure – called SmartMoo Cloud – that allows
propria attività e ottenere dei report in tempo reale small or medium-sized dairy farms (from 5 to 25
(quali mucche sono state munte, quanto hanno cows) with no sophisticated technology to monitor
prodotto, quando è il momento per mungerle, their activity and obtain reports in real time (how
risultati e costi delle operazioni, etc). Un sistema many cows have been milked? How much milk has
che sta prendendo sempre più piede nel Paese, been produced? When it is time for milking? The
primo produttore e consumatore al mondo di latte, results and costs of the operation, etc.). This is
ma che si espanderà anche oltre oceano. Perché a system that is increasingly catching on in India,
insieme a un’azienda olandese, gemella per intenti, the world’s largest producer and consumer of milk,
Stellapps sta sviluppando un nuovo progetto da but one that will also be adopted overseas. Stellapps,
sperimentare in Kenya. C’è poi chi sfrutta i miliardi for example, working with a Dutch company that
di dati forniti dalle immagini satellitari per prevedere shares its aim, is developing a new project to be
l’andamento e la portata dei raccolti. La start-up deployed in Kenya. Then there are those who are
americana Descartes Lab ne ha fatto il suo core exploiting the vast amounts of data provided by
business superando nei risultati, e con minori satellite images to predict crop yields. The American
sforzi, i censimenti mensili effettuati dall’Usda start-up Descartes Lab has made this its core
(Dipartimento americano per l’Agricoltura) nella business, surpassing in its accuracy, and with less
previsione dei raccolti in America. L’accumulo effort, the monthly estimates of yields in America
e la condivisione di dati e informazioni, oltre produced by the USDA (United States Department
ad aiutare la produzione, può anche risolvere of Agriculture). In addition to helping production,
problemi di altra natura. Daral Technologies per the gathering and sharing of data and information
esempio, insieme al ministero dell’Allevamento can also solve problems of another kind. Daral

106 572
COURTESY SASAKI

The master plan for the Sunqiao Urban Agricultural District, a new 100-hectare development in Shanghai devoted
to the production of food, was drawn up by the architecture practice Sasaki Associates. It has vertical columns for hydroponic
cultivation, pools for growing algae, floating and interactive greenhouses and seedbanks.

del Senegal, ha sviluppato un software che identifica Technologies for example, together with Senegal’s
gli allevatori, ne geolocalizza il bestiame (sventando Ministry of Livestock, has developed a piece
così i frequenti furti) e fa circolare via sms of software that can be used to identify breeders,
informazioni importanti, come la diffusione geolocate their cattle (thereby foiling frequent thefts)
di un’epidemia. Codici identificativi associati and distribute important information, such as
agli animali sono alla base anche del progetto the spread of a disease, via SMS. Identification codes
Smart-N di Agrioptic che in Nuova Zelanda associated with animals are also at the root
comunica dove sono andate a pascolare le mucche of Agrioptic’s Smart-N project in New Zealand,
e si assicura che in quei luoghi non vengano which detects where cows have gone to graze and
utilizzati fertilizzanti chimici. La corsa alle innovazioni makes sure that chemical fertilizers are not used
tecnologiche in questo settore è insomma in grande in those places. In short, the race for technological
accelerazione. Basti pensare che il colosso di innovation in this sector is speeding up. For example,
trattori John Deere ha speso 350 milioni di dollari the colossus of tractor manufacture John Deere
per acquisire una start-up e il suo primo prodotto, has just spent 350 million dollars on buying
la Blue River Technology, che rende i robot capaci a start-up, Blue River Technology, and its first
di identificare le piante nocive da eliminare con product, which allows robots to identify weeds to be
erbicida (attesa nel 2018 la versione che può colpire eliminated, and in 2018 it will launch a version that
erbacce, distinguendole dalle piante da raccolto, can target weeds with squirts of herbicide no larger
in un’area piccola come un francobollo). than a postage stamp, distinguishing them from the
E assisteremo fra non molto alla nascita di “città surrounding crop. Before long we will be seeing the
agricole” dove concentrare tutte le innovazioni birth of innovative “agriculture cities”. Last summer
del settore. La scorsa estate è stato siglato infatti a deal was signed between the Egyptian government
un accordo tra il governo egiziano e la Korea-Arab and the Korea-Arab Society (KAS, a foundation
Society (KAS, una rete tra la Corea del Sud e 22 linking South Korea and 22 members of the Arab
Paesi della Lega araba), per lo sviluppo di un polo League) for the development of an agricultural centre
agricolo costituito da 50mila serre ecologiche made up of 50,000 smart greenhouses, in addition
intelligenti, impianti a energia solare e impianti di to a number of solar power and seawater desalination
desalinizzazione dell’acqua. Forse sopra il suo cielo plants. Perhaps we will also see, in less than a decade’s
vedremo volare i micro droni impollinatori sviluppati time, the micro pollinator drones developed by the
dal National Institute of Advanced Industrial National Institute of Advanced Industrial Science and
Science and Technology di Tokyo. Fra soli 10 anni. Technology of Tokyo flying in its skies

572 107
Burning Man
viaggio spirituale
Attraverso fotografie e riflessioni l’architetto di San Francisco John Marx racconta
il celebre festival che si tiene nel Nevada. Qui la controcultura hippie sperimenta
una nuova dimensione dove i valori di fondo sono la varietà delle manifestazioni umane
e l’importanza cruciale della partecipazione. Con un altro fondamentale ingrediente
da rivalutare: l’intensità dell’esperienza diretta

TXT & PHOTOS_JOHN MARX

108 572
Burning Man
a Spiritual Journey
San Francisco architect John Marx recounts in words and pictures the Burning Man
festival which is held in Nevada. It is tale of how hippie counter-culture experiments
with a new dimension that connects to the many varieties of human life
and the importance of active participation. There is also another essential ingredient:
the intensity of a first-hand experience

572 109
UN EVENTO UNICO A UNIQUE EVENT

Il Burning Man è un festival che dal 1986 si svolge ogni Burning Man is a festival that has been held every September since
settembre nel Nevada a Black Rock City, città temporanea 1986 in Black Rock City, Nevada, a temporary metropolis created
sulla distesa salata del deserto Black Rock. Il nome deriva on a dusty lakebed in the Black Rock desert. The name refers
dal rituale di incendiare un grande fantoccio di legno to the ritual burning of a giant wooden effigy of a man at the end
a conclusione dell’evento. Dura otto giorni e circa 70mila of the event. Some 70,000 people gather for the eight-day event,
persone si radunano per organizzare esibizioni, mostre which includes art exhibitions, installations and performances,
d’arte, performance e per costruire architetture provvisorie as well as the construction of provisional architecture in what is also
in una sorta di Carnevale liberatorio. Ciascuno porta a kind of cathartic experience. Everyone brings their own camping
attrezzatura da campeggio (anche generatori elettrici), equipment (including electricity generators), food and water,
cibo e acqua, perché lì si trovano solo ghiaccio e caffè. because only ice and coffee is available at the site. Gifting
Il baratto e il dono sono le uniche forme ammesse per is the only accepted method for acquiring goods at Black Rock City
procurarsi beni. A Black Rock City i cellulari non funzionano. and cellphones do not work there.

110 572
Sopra / Above, 747 Theme Camp sulla Playa, on the Esplanade, 2016 (a sinistra / left); a destra / right, un guerriero mascherato
all’esterno del Center Camp / Masked Warrior outside Center Camp, 2016. Nella pagina accanto / Facing page, Stepping Forward
di / by Miguel Angel Martin Bordera, 2017. In apertura / Previous pages, The Burning Man, 2016.

Il sole sorge su una Playa fredda e polverosa... Siamo The sun rises over a cold and dusty Playa…
lanciati a tutta velocità contro il vento che solleva we are riding hard against the wind, which kicks
la polvere, onnipresente, e dobbiamo metterci up the ever present dust, and we have to put our
gli occhiali e la bandana. È un ambiente di proporzioni goggles and bandanas on. It is an extremely
epiche, estremamente duro. La polvere è come harsh environment of epic proportions. The dust
una poetica nebbiolina, al cui interno oggetti is like a poetic myst, wherein surrealistic objects
surrealistici appaiono dal nulla per poi sparire appear out of nowhere then disappear just
altrettanto velocemente. Siamo diretti al Tempio as quickly. We are making our way to the Temple,
ed è una lunga cavalcata sulle nostre moto da quattro it is a long ride on our cheap playa bikes,
soldi. Il Tempio è un luogo davvero magico che The Temple, a truly magical place, which has no
non ha eguali su questa terra, è un luogo parallel on this earth, is a place for public
per affliggersi pubblicamente, sfogarsi, condividere grieving, for release, for sharing a stranger’s pain,
il dolore di un estraneo, e anche se quest’ultima and while that last bit sounds counter to all
affermazione sembra contraddire tutto ciò che that civilization has taught you to avoid, in that
la civilizzazione ci ha insegnato a evitare, in quel moment, there on the playa, you embrace it
momento, lì sulla Playa, lo si accetta e lo si accoglie with all that is human inside you. Three years ago
con tutto ciò che di umano si ha dentro. Sono stato I went with my daughter to Burning Man, it was a
con mia figlia al Burning Man, un’esperienza per Father-Daughter bonding experience just the two
rafforzare il legame padre-figlia. Solo noi due, of us facing a well researched but as it turns out,
di fronte a una situazione ben studiata che poi però unknowable experience until it is experienced...
si rivela inconoscibile finché non la si vive... Perché Because fundamentally it involves sharing your
fondamentalmente comporta condividere con altri humanity with others in a deeply personal way.
la propria umanità in modo estremamente personale. At the end of our week in the desert, I felt closer
Alla fine della nostra settimana nel deserto mi sono to my Daughter than I ever have. Imagine walking
sentito vicino a mia figlia come mai prima. Immaginate into a Dalí painting, and discovering that this
di entrare in un quadro di Dalí e di scoprire che absurd world welcomes you home ... welcomes
quel mondo assurdo vi dà il benvenuto, vi invita you to embrace the paradoxical qualities
ad accettare i paradossi dell’esistenza umana, di sé of human existence, of the self and the other,
stessi e dell’altro, in un luogo dove l’arte diventa where art becomes ingrained into life, rather
parte integrante della vita e non è una preziosa entità than existing as separate and precious. It can
a sé stante. È un’esperienza che ti può trasformare. be transformative. My first impression remains
La mia impressione iniziale rimane legata alla prima of my initial night out on the Playa, the lights,
notte sulla Playa, le luci, la musica, un cambiamento the music the time-perspective shift created
della prospettiva temporale generato da 70mila persone by 70,000 people being self expressive, of the
che si esprimono liberamente, e alla travolgente overwhelming collective energy that fills this vast
energia collettiva che riempie questa vasta pianura empty plain. It is a valid question to wonder
deserta. È lecito chiedersi cosa tutto questo abbia what all this might have to do with architecture,
a che fare con l’architettura, visto che si tratta as this is a temporal city, that offers no permanent
di una città transitoria, che non offre alcuna struttura structures, just a deceptively simple urban
permanente ma solo un’impalcatura urbana e sociale and social framework and very little that would
ingannevolmente semplice e assai poco di ciò be considered “publishable” in the “default”
che nel mondo della cultura alta di “default” verrebbe world of high culture. An understanding of this

572 111
Da sinistra / From left to right, Inside the mind of da Vinci di / by Mischell Riley, 2016; Medusa Madness, di / by Kevin Clark,
2016; Tree of Ténéré sulla / in Deep Playa, 2017.

giudicato “pubblicabile”. Ma si può cominciare might start with what goals we have as architects
a capire il nesso se si pensa a quali sono i nostri to create value in the world. As architects
obiettivi in quanto architetti per creare valore we strive to create buildings and cities that
nel mondo. Come architetti ci sforziamo di costruire have a high degree of vibrancy, authenticity,
città ed edifici con un alto grado di vitalità, autenticità and a strong sense of community. We desire
e un forte senso di comunità. Desideriamo una an engaged population that not only loves
popolazione impegnata, che ama il proprio ambiente their environment, but also participates in its
e partecipa anche alla sua creazione e continua creation, and in its ongoing evolution.
evoluzione. E che, per estensione, si sente The extension of which means they feel responsible
responsabile della sua conservazione ed evoluzione, for its maintenance and improvement, and are
pronta a infondere la propria energia culturale e inspired and empowered to infuse it with their
artistica, a creare tradizioni e riti in uno sforzo collettivo cultural and artistic energy. They create
da consegnare alle generazioni successive. traditions and rituals which carry this collective
Idealmente questa vitalità si propaga attraverso effort forward to successive generations.
l’intera compagine sociale, in modo che tutti possano Ideally this vibrancy extents across the full
partecipare e godere di questi benefici. L’idea range of socio-economic strata, so that everyone
è diffondere questo senso di comunità solidale participates and enjoys these benefits. If they
oltre l’ambiente fisico, verso un vero interesse are successful, they will extend this caring
per il benessere reciproco, perché ognuno di noi sense of community beyond the physical
contribuisca al successo della comunità. Come environment, towards caring for each other’s
architetti mettiamo a disposizione le strutture fisiche well being, because they sense how each

112 572
al cui interno si svolgono queste attività umane, of us contributes to the success of our communities.
ma soprattutto contribuiamo con la nostra creatività As architects we contribute the physical
e immaginazione a infondervi un significato emotivo, structures that contain the workings of humanity,
che a sua volta alimenta l’energia e l’entusiasmo but more importantly we contribute our own
della comunità. Per una settimana, nel deserto creativity and imagination to imbue emotional
si forma in modo organico una città di 70mila meaning, which in turn adds to the energy
persone. Per una settimana, 70mila persone creano and excitement of the community. For one week,
una comunità che genera vitalità, autenticità, a city of 70,000 people organically forms
partecipazione e un profondo senso di solidarietà. in the desert. For one week, 70,000 people create
E con un livello di intensità alle stelle. Circolano molte a community that creates vibrancy, authenticity,
idee sbagliate su Burning Man, sui motivi per cui participation, and a deep caring, at a level
le persone ci vanno e su cosa fanno lì. In base alla mia of intensity that is “off the charts”. There are
esperienza personale, Burning Man serve a insegnarci many misconceptions about Burning Man,
qualcosa sul tema “Comunità e Gentilezza attraverso as to why people go and what they do there.
l’Arte Partecipativa”. A uno degli estremi, ci sono From my personal experience, Burning Man
alcuni che vengono per fare festa, divertirsi, indulgere serves to teach us about “Community and Kindness,
ai propri piaceri. Ma persino queste persone tornano though Participatory Art”. On one extreme, some
cambiate dall’esperienza di una comunità forte, piena people come to party, to play, to be self indulgent.
di calore umano, basata sulla gentilezza. Tornano Even these people come away changed from
ispirati dalla varietà di forme di espressione personale the experience of a strong caring community
che vi hanno trovato, che sia Playa Art, Art Cars, based on kindness. They come away inspired

572 113
Sopra / Above, Wordless sulla / in Deep Playa, di / by Lorenz Christian Sell, 2017 (a sinistra / left); Mechan 9 di / by Tyler Fuqua, 2016.
Nella pagina accanto / Facing page, Oid di / by Michael Christian, 2016.

Theme Camps, Dance Camps o l’abbigliamento molto by the vast range of self-expression, be it Playa
creativo che si vede in giro. Burning Man non è solo Art, Art Cars, Theme Camps, Dance Camps
un laboratorio di placemaking (l’arte di creare posti, or people’s creative outfits. Burning Man is not
ndr), né un ambiente di grande pregio architettonico a laboratory to simply “understand placemaking”,
nel senso in cui siamo soliti usarlo nella nostra it is not an “architecturally” rich environment
professione. Ma malgrado questo e in un qualche in the normative formal sense we use in our
modo a causa di questo, una città di 70mila persone profession, but in spite of this, and in some ways
costruisce la propria vitalità nel modo più genuino because of this, a city of 70,000 people build
possibile, con il lavoro delle proprie mani. their own vibrancy, in the most deeply authentic
E se lo ignoriamo, se non cogliamo l’occasione per way possible, with the work of their own hands
studiare ciò che lo fa funzionare e fiorire, potremmo ... if we ignore this, if we don’t take an
ritrovarci a essere irrilevanti per le persone che opportunity to study what makes this work
ci siamo impegnati a servire. Perché Burning Man and thrive, we may find ourselves to be irrelevant
funziona? Possiamo considerare la pienezza della to the people we pledged to serve. Why does
vitalità culturale come il rapporto tra tre valori: intensità + Burning Man work? We might consider the
varietà + partecipazione. L’intensità riguarda richness of cultural vibrancy as the relationship
la natura dell’esperienza, quanto è emozionante. between three values: Depth + Range +
Dal primo istante in cui si attraversa quella linea Engagement. Depth relates to the quality
disegnata nella polvere, non si può che rimanere of an experience, how moving it is. From the first
sopraffatti dalla natura e dall’intensità dell’esperienza moment you cross that line drawn in the dust,
nella Playa. Dalla mera varietà delle forme di you can’t help but be overwhelmed by the quality
espressione personale. Dal punto di vista dell’oggetto and intensity of your experience on the Playa.
o del progetto architettonico, la varietà riguarda The shear range of self expression. From an
anche il modo in cui valutiamo il valore dell’opera architectural object or project standpoint, Range
creata. Questo aspetto della varietà è esemplificato includes the way we judge the value of the work
molto bene a Burning Man. Tra i numerosi eventi that is created. This aspect of Range is well
che vi si svolgono, sulla Playa vengono esposte più illustrated at Burning Man. Among the many
di 300 opere d’arte, che spaziano dalla scultura events at Burning Man, more than 300 artworks
Museum Grade al Jedi Dog Temple disegnato da are set out on the Playa. These range from
un bambino di cinque anni. I partecipanti riconoscono Museum Grade sculpture, to The Jedi Dog
che tutto all’interno di questa varietà ha per loro un Temple, designed by a 5 year old boy.
grande valore, perché nel caso di Burning Man ogni The participants recognize that everything
opera d’arte viene donata ed è stata creata con on this range has a deep value to them, because,
il cuore. In ogni caso, tutti accettano l’idea che la natura in the case of Burning Man, each art piece
di ogni pezzo è diversa e ognuna aggiunge valore is given as a gift, and each was created from
nel suo modo particolare. Noi, come architetti e come the heart. However they also embrace the idea
intellettuali in generale, potremmo trarre grande that the nature of each piece is different and
vantaggio se situassimo il valore progettuale in uno adds value each in it’s own special way. We,
spettro molto più ampio di quello che gli concediamo as architects, and as a culture in general, might
oggi. La partecipazione è l’interazione diretta benefit from embracing the concept of design
e personale che si può avere con gli altri e con value across a much broader spectrum than
la comunità in generale. La maggior parte di noi ha we currently permit. Engagement is the direct

114 572
572 115
Da sinistra / From left to right, Totem of Confessions di / by Michael Garlington, 2015; La Victrola allo spuntar del sole /
at sunrise, 2017; il falò finale / the Man burning, 2016.

un rapporto passivo con il proprio ambiente e si limita personal interactions you might have with others
ad andare al parco o al suo caffè preferito, mentre and the community at large. Most of us have
queste attività dovrebbero includere l’arte o la musica, a passive relationship with our environments,
la partecipazione nella cura del proprio quartiere we go to the park, we go to our favorite cafe. Active
o l’acquisto di una panchina nuova perché possa forms include making things like art or music,
goderne tutta la comunità. Che si tratti della propria participating in governance of the maintenance
via, del quartiere o della comunità più vasta del genere of your neighborhood, or buying a new bench for
umano, se non ci si sente personalmente partecipi the community to enjoy. At it’s most active level you
nella propria comunità si finirà per rimanere isolati. share the experience of creation and care. If you
Burning Man esemplifica la forza della partecipazione don’t feel personally engaged with your community,
in vari modi. Immaginate una città di 70mila abitanti whether it is your street, your neighborhood, or
in qualsiasi altra parte del mondo e provate invece the vast community of humankind, you will become
a camminare in giro per questa: non vedrete alcuna isolated. Burning Man illustrates the power of
spazzatura e, se proseguite dal centro – dove engagement in many ways. In any other part of the
potrebbe essere passato un gruppo di netturbini – world, imagine a city of 70,000 people, as you walk
fino alla periferia, continuerete a non trovare alcun this city, you see no litter, if you continue to walk
rifiuto. Noterete anche che non esistono bidoni della from the city core, where there might have been
spazzatura. Sulla Playa, i partecipanti non solo si a professional group cleaning, you still find no litter
occupano dei propri rifiuti ma raccolgono anche quelli on the outskirts. You also notice there are no trash
degli altri e, data l’assenza di contenitori di raccolta, cans. On the playa, participants not only care for
li riportano al proprio Campo e alla fine dell’evento alla their own litter, but will pick up the litter of others,

116 572
loro città di origine. L’idea che questa sia la loro and due to the absence of trash cans they will take
comunità condivisa con altri è talmente radicata this litter back to their Camp, and ultimately back
che tutti tengono alla pulizia dell’ambiente. A un livello to their hometown. So engrained is the idea that
più personale, la primissima sera trascorsa sulla Playa this is your community, shared with others, that
incontrai una poetessa che aspettava in fila di poter people care deeply for the cleanliness of the whole
visitare il progetto di Michael Garlington Photo Chapel, environment. On a more personal level, the very
in mezzo alla polvere e sotto i raggi generosi della luna first night out on the Playa I met a poet, standing
a mezzanotte. Parlammo della vita e dell’arte, della in line to visit Michael Garlington’s Chapel, in the
poesia, della fatica degli artisti e nostra per riuscire dust, under a generous midnight moon. We talked
a trovare la propria voce poetica, del dolore e dell’estasi about life, and art, and poetry, and the struggle
che fanno parte di quel percorso, e la foga della nostra of artists, and our struggles to find our poet’s voice,
discussione crebbe fino a un livello che nel mondo and the pain and ecstasy which is that journey,
di default avrebbe raggiunto il punto di rottura. the intensity of this discussion reached a crescendo,
Ma, proprio in quel momento, lei si sentì ispirata which in the default world would have been
e mi lesse una lunga e straordinaria poesia che veniva a natural breaking point. But, in that moment, she
dal suo cuore. Una poesia che parlava di sogni inspired, read me a long powerful poem from the
e di umanità, intensamente personale e immediata, heart. A poem about dreams – humanity – deeply
un rapido sguardo sulla bellezza dell’anima personal – immediate a glimpse into the beauty
di una persona. Me la lesse con tale passione of a persons soul, she reads this with such a passion
che non sono ancora riuscito a spiegare il significato that I am still unable to explain the significance
di questo dono. Poi sparì. Magia della Playa. of this gift… and then, she vanished… Playa Magic

572 117
Questa sera si gioca
Board Game, Anyone?
Tornano d’attualità i giochi da tavolo, ma in veste nuova: narrazioni ispirate a cinema e serie tv,
per un target di adulti molto attenti al design. Lo dimostra anche Fuorisalone, il percorso in scatola ideato
da Studiolabo e ispirato alle mille location del Salone del Mobile di Milano
Board games are back in fashion – with various smart new versions now on the market. Some are inspired
by movies and TV series, and are aimed at a design-oriented group of adults. One of these
is Fuorisalone, a game developed by Studiolabo that takes its inspiration from the mutliple sites used
for Milan’s annual Furniture Fair

TXT_MARCO CONSOLI

La plancia del gioco da tavolo Fuorisalone è un progetto dell’illustratrice Silvia Gherra / The board of the game Fuorisalone is a work by the illustrator Silvia Gherra.

572 119
«Al Fuorisalone accadono tante cose interessanti che non “There are so many interesting things happening at the
sempre si riescono a raggiungere in tempo, anche Fuorisalone and it is not always easy to get to them
per le complicazioni degli spostamenti in città». Cristian because moving around town can be complicated.” This is
Confalonieri, direttore creativo di Studiolabo, che da how Cristian Confalonieri, creative head of Studiolabo,
tempo cura il Brera Design District (uno dei maggiori who for some time now has followed the Brera Design
circuiti espositivi milanesi nei giorni del Salone del District (one of the big exhibition circuits in the city during
Mobile), descrive così l’ispirazione di Fuorisalone, il gioco Design Week), describes as the inspiration behind
da tavolo celebrativo dell’happening di architettura Fuorisalone, a board game that celebrates the design
e design in programma a Milano dal 17 al 22 aprile. and architecture happening held in Milan, this year, from 17
E spiega: «Abbiamo cercato di riprodurre la frenesia to 22 April. “We tried to recreate the frenetic atmosphere
di quei giorni con un gioco per quattro su una plancia che of those days with a game for four payers on a board that
riproduce le 68 location più importanti della Design Week: reproduces the 68 main Design Week locations. The aim
lo scopo è raggiungerle nel momento esatto in cui si svolge is to get to them at the exact time the event is taking
un evento, e non è facile. Chi lo fa ottiene carte icone place, which is no easy matter. Those who manage to do so
del design, come la poltrona P40 o la sedia Panton, win design icon cards, such as the P40 armchair or the
e di conseguenza punti. Vince chi ottiene il punteggio Panton chair, and they are awarded points. The player
più alto». Il motivo per cui lo studio milanese ha realizzato who gets the most points wins the game.” The reason
con Cranio Creations questo prodotto (che si potrà why the Milan studio decided to make this product in
acquistare a 30 euro durante e dopo la settimana collaboration with Cranio Creations (the game will be on
del Salone), è il fatto che il gioco da tavolo è un oggetto sale for 30 euros during and after the week of the fair)
di design. «È sempre stato snobbato dai designers – spiega is because a board game is also a design item. “This is
Confalonieri – ma in realtà ha le stesse problematiche del a genre that designers have always snubbed,” Confalonieri
mondo del progetto. Per noi è stato interessante affrontarne continues, “but actually it presents the same problems
la complessità e trasferire il concept nelle meccaniche as other work of design. We found it interesting to try
di gioco». Finito in soffitta con l’arrivo dei videogame dagli to tackle the complexities involved here and transfer ideas
anni Ottanta in poi, il gioco da tavolo è tornato in auge to the mechanics of the game.” When videogames came
di recente. «Dati ufficiali non ce ne sono», dice Spartaco out in the 1980s board games fell out of favour but
Albertarelli, da 30 anni autore di giochi celebri come recently there has been something of a revival. “There are
Kaleidos. «Ma basta vedere come il numero di titoli no official figures,” says Spartaco Albertarelli, who over
pubblicati sia in aumento: l’anno scorso sono stati circa the last 30 years or so has created famous games like
tremila. Il successo è dovuto a manifestazioni come Lucca Kaleidos. “But just look at all the new games coming out.
Comics & Games o la fiera di Essen, ma soprattutto Last year there were about 3,000. Their success is due
al fatto che il target nel tempo è cambiato: ieri si facevano to events like Lucca Comics & Games and the Essen Fair,
giochi per le famiglie, oggi per gli adulti, come dimostra but also to the fact that the target has changed over time.
il design delle scatole, una volta ingombranti e ideali per Games used to be designed for families, now they’re
la cameretta, oggi quadrate e graficamente accattivanti, da primarily for adults, as can be seen from the design
conservare nella libreria del salotto». Con il cambiamento of the boxes, which were once cumbersome things kept

120 572
di clientela il gioco si è evoluto. «In questo mondo non in bedrooms, but are now more streamlined and attractive,
si inventa davvero nulla di rivoluzionario – prosegue so they look nice on a bookcase in the living-room.” And as
Albertarelli – lo dimostra ad esempio Imagine, che riprende the users have changed, so too have the games. “Nobody
le carte trasparenti Più e meno di Munari. Il merito della really invents anything revolutionary in today’s world,”
rinascita è soprattutto dei francesi, che hanno mediato tra says Albertarelli, “as we see for example in Imagine, which
i giochi tedeschi, molto strategici e in cui l’alea conta features Munari’s Più e Meno transparent cards. We have
poco, e quelli americani, basati più sull’aspetto visivo the French to thank for this revival, who have drawn partly
che strutturale». Tra i più innovativi c’è Pandemic Legacy, from strategy-focused German games involving hardly any
in cui i giocatori collaborano per un obiettivo comune risk and American ones, based more on the visual than
in una narrazione a episodi influenzata dalle scelte on the structural.” One of the most innovative new
e destinata a concludersi nel giro di una serie di partite. games is Pandemic Legacy, in which players work towards
«Sono idee mutuate dai videogame e dalle serie tv a common goal as they develop a narrative and stories,
o dal cinema – spiega Albertarelli – proprio perché making various choices and working towards a conclusion
il pubblico cui si rivolgono è abituato a questo tipo over a series of games. “These are inspired by videogames,
di esperienze». L’autore Rob Daviau, che già ci aveva TV series and movies,” Albertarelli explains, “because
provato con Risk: Legacy, ci ha messo un po’ ad affermare these are the kinds of experience the target audience is
questo inedito concetto di game design, che si è affiancato familiar with.” It took creator Rob Daviau (who tried the
ai generi tradizionali: i giochi di strategia, quelli di ruolo, idea out with Risk: Legacy) some time to establish this new
i party game, quelli di carte collezionabili o le più recenti game design concept alongside more traditional games
escape room, luoghi da cui bisogna fuggire in un tempo of strategy and roleplay, party games, collectable cards
limitato come avviene in quelle “vere” che si trovano and the more recent escape rooms, places where the aim
in tante città. Il mercato è animato da tanti editori come is to break out in a short time – and which exist as “real”
Editrice Giochi, Asmodee Italia, Oliphante, Giochi Uniti, places in many cities. The market has attracted a number
DV Giochi e la stessa Cranio Creations, da premi come of publishers, such as Editrice Giochi, Asmodee Italia,
Il gioco dell’anno e Goblin Magnifico, e da molti autori, Oliphante, Giochi Uniti, DV Giochi and even Cranio
tra cui in Italia Andrea Angiolino e Leo Colovini, in Francia Creations, and is linked to awards like Game of the Year
Roberto Fraga e Bruno Cathala. Secondo Albertarelli and Goblin Magnifico, and there are many creators
il percorso per arrivare a fare questo mestiere non è involved, including Andrea Angiolino and Leo Colovini
lineare, a volte conta l’intuizione geniale (come è accaduto in Italy, and Roberto Fraga and Bruno Cathala in France.
a Emiliano Sciarra con Bang!, diventato un best seller Albertarelli believes that there is no linear route into the
mondiale). «Certamente il game design – che ormai viene profession. You might just end up in it because of a brilliant
insegnato al Politecnico di Milano, allo Iulm o allo Ied – idea (like the one Emiliano Sciarra had for Bang!, which
servirà a creare una nuova generazione di autori», became a world best seller). “Of course, game design
commenta Confalonieri. «E ce n’è bisogno: anche se nei – a subject now also taught at Milan Polytechnic, IULM
giochi da tavolo fanno capolino elementi architettonici and IED – will help create a new generation of game
(come le torri di Quarto, le scale di Conquista la luna, designers,” Confalonieri says. “And they are needed. Even
le sfere di Abalone), questo settore non mostra ancora if architectural elements (like the towers on Quarto,

572 121
di avere un comparto grafico importante. Perciò per the steps on Catch the Moon and the spheres on Abalone)
Fuorisalone abbiamo lavorato con l’illustratrice Silvia Gherra are working their way into board games, the sector still doesn’t
per realizzare una mappa che si potrebbe anche appendere have a well-established graphic division. So, for Fuorisalone
come un poster. Esplorando questo mondo da neofita però we worked with illustrator Silvia Gherra to come up with a map
ho visto titoli che mi hanno colpito per il loro design, come that could be hung up like a poster. As a novice investigating
Photosynthesis con i suoi alberi di cartone, o T.I.M.E Stories this world, though, I saw titles that were striking for their
con una confezione bianca ed essenziale che sembra design, like Photosynthesis with its cardboard trees,
aver fatto tesoro della lezione di Apple. È interessante anche and T.I.M.E Stories with a simple white box that looks like
vedere come l’universo digitale si sta affiancando a quello something made by Apple. It’s also interesting to see how the
analogico, con l’offerta di alcuni giochi come Una storia digital and analogue world are working alongside each other,
di pirati, in cui per fare una partita è essenziale l’utilizzo di una with games like A Tale of Pirates, where you need an app
app». Sempre più spesso i giochi guardano all’architettura to play.” Games are increasingly drawing on architecture and
e al design. La casa dei sogni per esempio si rivolge design. Dream Home, for example, appeals to furnishing
agli appassionati di arredamento, e decine di altri titoli hanno enthusiasts, and dozens of other games have cities as
le città come sfondo per le partite, come nei recenti La Boca their basic layout, like the recent La Boca and Santorini.
e Santorini. «Le città sono straordinari pezzi di creatività», As Albertarelli concludes “Cities are hotbeds of creativity.
conclude Albertarelli. «Nella realtà le si visita per goderne In real life they are visited and enjoyed for their beauty,
la bellezza, nei giochi le si evoca e le si ricrea». in games they are evoked and recreated.”

Su www.abitare.it una selezione dei migliori giochi da tavolo degli ultimi At www.abitare.it a selection of the best board games of the past few years,
anni, analizzati dal punto di vista del design. analysed from the perspective of design.

FUORISALONE.IT COMPIE 15 ANNI FUORISALONE.IT IS 15 YEARS OLD


Domanda: come ci si orienta tra gli oltre mille eventi sparsi per la città Question: how do you find your way around the thousand-plus events
di Milano che accompagnano il Salone del Mobile? Dal 2003 la risposta that are scattered around Milan during the Furniture Fair? Since 2003,
è fuorisalone.it, la guida ufficiale alla Milano Design Week riconosciuta the answer has been by using fuorisalone.it, the official guide to Milan
e supportata dalle istituzioni milanesi. Creata da Studiolabo, Design Week that is recognised and supported by the city’s institutions.
fuorisalone.it è però molto di più di una guida. È una piattaforma Created by Studiolabo, fuorisalone.it is much more than a mere guide.
di comunicazione e insieme un sistema di servizi che ha per obiettivo It is a communications platform and also a system of services that sets
la promozione del design come evento e come performance. out to promote design as an event and as a performance. This is about
Non è un’idea mondana ed effimera della progettazione. È piuttosto much more than short-lived, society events organised for the world
la convinzione che portare il design fuori dagli spazi ufficiali per of design. It’s about getting design out of its official spaces and giving
innestarlo nel tessuto urbano significa renderlo accessibile a tutti. it a place in the urban fabric to make it accessible to all

122 572
Abitare è uno strumento di informazione multimediale completo.
Oltre alla rivista mensile, le notizie quotidiane su abitare.it.
Registratevi sul nostro sito per leggere le preview dei prossimi numeri
e per entrare a fare parte della nostra community.
Scaricate la app gratuita per iPad e iPhone.
Abitare è sfogliabile in pdf su Google Play e Apple store.
Seguiteci su Facebook, Twitter e Instagram.

Abitare is a complete tool of multimedia information.


As well as the monthly magazine, news updates can be found on abitare.it.
Sign up to our website to read previews of forthcoming issues
and join our community.
Download the free app onto an iPad and iPhone.
Abitare is available as a browsable pdf on Google Play
and from the Apple store.
Follow us on Facebook,Twitter and Instagram too.
abbonati o regala

PER ESSERE SEMPRE AGGIORNATO


SUL MONDO DELL’ARREDO, DEL DESIGN E DEL LIFESTYLE

50 %
sconto

OGNI MESE UN PUNTO DI VISTA SULL’INTERIOR DESIGN NEI SERVIZI


FOTOGRAFICI CORREDATI DAI SUGGERIMENTI DEGLI STYLIST, INSIEME ALLA
SELEZIONE DEI MIGLIORI PRODOTTI DI ARREDO SUL MERCATO

abbonati subito
CARTA + DIGITALE = € 24,99 *
*Più spese di spedizione € 4,90

PREZZO INTERO € 50,00 / RISPARMIO € 25,01

www.abbonamentrcs.it
chiama il numero 02 6379.8520
C’è energia
in queste stanze
There’s Energy
in these Rooms
L’artista coreano Do Ho Suh lavora sull’interpretazione degli spazi dove ha vissuto,
riproducendo ambienti e dettagli architettonici con tessuti impalpabili dai colori irreali.
Lo Smithsonian American Art Museum di Washington ospita fino al 5 agosto
una sua grande personale
The Korean artist Do Ho Suh interprets spaces were he lived reproducing settings
and architectural details through fabrics in unreal colours. The Smithsonian American
Art Museum in Washington is hosting a major solo exhibition of his work until 5 August

TXT_CRISTIANA CAMPANINI

RONALD AMSTUTZ

Do Ho Suh, 95 Horatio
Street, New York, 2017.
572
Una tessitura di segni racconta il luogo e la sua storia
TAEGSU JEON

Sotto / Below, Do Ho Suh. Sopra / Above, Wieland Strasse 18, 12159 Berlin, Germany – 3 corridors, 2011 (courtesy the artist): veduta dell’installazione per la mostra /
installation view, exhibition Perfect Home, 21st Century Museum, Kanazawa (2012-2013).
KITMIN LEE

Trasparenti e sospese. Le architetture di stoffa


di Do Ho Suh sembrano sul punto di svanire.
Nelle sue installazioni ci appaiono corridoi,
sottoscala, porte, spazi residuali di vita,
di passaggio tradotti in tessuti impalpabili
e scanditi da colori irreali, onirici. Aleggiano
come fantasmi. Sono le stanze della sua memoria,
gli studi in cui ha lavorato, le case in cui ha vissuto,
gli ingressi che ha attraversato da migrante.
C’è la casa d’infanzia a Seul, c’è la casa-studio
da ragazzo a New York, e poi quella di Rhode
Island, gli studi di Berlino e Londra. Ogni architettura
è tradotta in un doppelgänger: una replica
sentimentale, astratta e allo stesso tempo
dettagliatissima, in scala uno a uno, realizzata
stratificandone i segni in un processo di registrazione
estenuante. Prima l’artista coreano riveste
gli interni, stende e incolla alle pareti grandi fogli

126 572
A texture of marks speaks of the place, of its history
TAEGSU JEON

Sopra / Above, 348 West 22nd Street, Apartment A, Unit 2, 2011–2015 (courtesy Los Angeles County Museum of Art): veduta dell’installazione per la mostra / installation view, exhibition
In between, Hiroshima City Museum of Contemporary Art (2011). Sotto / Below, Doorknob, Wieland Strasse, 18, 12159 Berlin, Germany, 2016 (collezione privata / private collection).

Transparent and suspended. Do Ho Suh’s architecture


of cloth almost seems to be on the point of vanishing.
In his installations we find corridors, cupboards
below staircases, doors, the residual spaces of life,
of movement, translated into fabric and marked by
unreal, dreamlike colours. They hover like ghosts.
They are the rooms of his memory, the studios he has
worked in, the houses he has lived in, the entrances
he passed through as a migrant. There’s his childhood
home in Seoul, his house-studio as a young man
in New York, and then the one on Rhode Island, the
studios in Berlin and London. Each work of architecture
is turned into a doppelgänger: a sentimental replica,
abstract and at the same time highly detailed, on
a scale of one to one, created by layering its signs
in an exhausting process of recording. First the
Korean artist lines the interiors with large sheets
of drawing paper, sticking them onto the walls.
TAEGSU JEON

572 127
Passage/s (dettagli / details) installazione al / installation
at Bildmuseet, Umeå University, Sweden.

MIKAEL LUNDGREN

da disegno. Più che una carta da parati, il risultato The result is not so much wallpaper as a second skin
è una seconda pelle che corre su ogni superficie. that coats every surface. At this point he begins
A questo punto, inizia un delicatissimo frottage, an extremely delicate work of frottage, a recording
una registrazione dello stato di fatto, come of the state of affairs, like a tracing. Do Ho Suh
un calco. Doh Ho Suh usa una semplice matita. uses an ordinary pencil. With it he rubs, shades
Con questa ripassa, sfuma, ritocca la superficie and retouches the white surface, capturing edges
bianca, che così cattura spigoli e minuzie: and minute details: a texture of marks that speaks
una tessitura di segni che raccontano il luogo, of the place, its history and the passage of time.
la sua storia e il passare del tempo. Appaiono A handle, an old light switch, a crack, a part
una maniglia, un vecchio interruttore, una crepa, of a door appears. This architecture also leaves
lo stipite di una porta. L’architettura resta così an impression on paper. It’s his way of saying goodbye
impressa su carta. È il suo modo per dire addio to a place. Perhaps, or of keeping it with him forever.
a un luogo. Forse. Oppure di tenerlo sempre At this point, the artist translates the coating of paper
con sé. A questo punto, l’artista traduce l’abito into iridescent fabric, as if it were a paper pattern.
di carta in stoffe cangianti, come un cartamodello. The result an installation that can be explored,
Il risultato si concretizza in un’installazione on the inside and outside. “An architecture of the soul,
percorribile, dentro e fuori. «Un’architettura a place of memory,” as Do Ho Suh puts it, who was

128 572
THIERRY BAL

dell’anima, un luogo del ricordo», spiega Doh Ho born in Seoul in 1962, finished his studies in the
Suh, nato a Seul nel 1962 e formatosi negli Usa, US and represented his country at the Venice
che ha rappresentato il suo Paese alla Biennale Biennale in 2011. “I’m interested in turning space
di Venezia nel 2011. «Mi interessa la trasformazione that has accumulated my presence and my energy
dello spazio che ha accumulato la mia presenza into something that has physical and metaphorical
e la mia energia in qualcosa che ha forma fisica form.” From 13 March to 5 August the Smithsonian
e metaforica». Dal 13 marzo al 5 agosto lo Smithsonian American Art Museum will stage an exhibition
American Art Museum presenta la mostra dal titolo entitled Almost Home. In addition to Hub, a large
Almost Home. Oltre a Hub, una grande installazione immersive and dreamlike installation, it also
immersiva e onirica, riunisce un gruppo di repliche includes a group of semi-transparent replicas
semitrasparenti di oggetti domestici dal titolo of household objects entitled Specimen.
Specimen. In contemporanea, fino al 15 aprile, Concurrently, until 15 April, the installation
resta aperta l’installazione Passage/s al Bildmuseet, Passage/s remains open at the Bildmuseet, Umeå
presso l’Umeå University in Svezia, e su un’intera University, while a giant billboard on the façade
facciata al 95 di Horatio Street campeggia of 95 Horatio Street in New York opens an illusory
una gigantografia illusiva, che apre una finestra window into a time when the railway still ran
dove un tempo correva la ferrovia. through there

572 129
Tecnologia della luce
Lighting Technology
Connesse, facili da usare, multifunzione, wireless. Come i dispositivi digitali,
le lampade si adattano a nuovi modi di vivere e lavorare assicurando libertà
di movimento e massima flessibilità. L’ultima frontiera dell’illuminazione
è in mostra a Francoforte dal 18 al 23 marzo a Light+Building
Connected, easy to use, multi-functional, wireless. Just like digital devices, lamps
are now also adapting to new lifestyles and ways of working, ensuring freedom
of movement and maximum flexibility. The very latest lighting ideas will be
on show at Light+Building, being held in Frankfurt from 18-23 March

CURATED BY MIA PIZZI


TXT_IRENE GUZMAN

LACE LED, design Margot Krasojević Architects Risultato The result of a lengthy research project into plastics recycled
di una lunga ricerca sulle plastiche riciclate da imballaggi from food packaging, this 3D-printed lamp can take on any
per alimenti, questa lampada stampata in 3D può assumere number of different configurations. The exquisite fanned-out
un’infinità di configurazioni diverse. Forme preziose – simili agli forms – reminiscent of the interwoven, geometrical patterns
intrecci e le geometrie del pizzo – che deviano e rifrangono found in lace – divert and refract the LED light in some quite
la luce Led in modi del tutto inaspettati. unexpected ways. www.margotkrasojevic.org

130 572
CONNESSIONE CONNECTIONS
L’evoluzione tecnologica della luce artificiale va veloce. E soprattutto parla Artificial lighting technology is evolving rapidly. And many of the
di connessione, non solo negli elementi che compongono gli apparecchi, developments are about connections, in terms not just of the elements that
ma anche nella possibilità di controllo remoto delle funzioni – da smartphone make up appliances, but also and more importantly about the opportunities
o tablet – e nell’interazione con la presenza umana o con le condizioni for remote control – from a smartphone or tablet – and interaction with
di luce naturale, che le permettono di modulare automaticamente l’intensità human presence changing daylight conditions, enabling them to automatically
(con conseguente risparmio energetico). Ma per il futuro guarda oltre e delinea modulate their intensity (and thus save energy). But now things are to be
la nuova frontiera del networking: al posto delle onde elettromagnetiche taken to an even higher level, as connectivity boundaries are pushed back
(nocive per la salute) si sta già sperimentando l’utilizzo di impercettibili segnali still further and efforts are made to replace harmful electro-magnetic waves
luminosi per connessioni wireless ultraveloci. with imperceptible luminous signals for ultra-fast wireless connections.

OLEDCOMM, MyLiFi, design Pierre Garner / Eliumstudio Vincitrice di due CES Innovation Awards 2018, questa lampada da
tavolo di alluminio apre una nuova era del networking, promossa da Oledcomm con partner internazionali, tra cui la nordamericana
Global LiFi Tech. È dotata della rivoluzionaria tecnologia LiFi che crea connessioni wireless ultraveloci attraverso impercettibili
segnali luminosi. Temperatura e luminosità sono controllabili via app.
The winner of two CES Innovation Awards 2018, this aluminium table lamp opens up a whole new era in Internet connectivity.
Promoted by Oledcomm with international partners, including the North American Global LiFi Tech, it comes equipped with the
revolutionary LiFi technology, which creates ultra high-speed wireless connections through imperceptible luminous signals.
Light temperature and brightness can be controlled through an app. www.oledcomm.com

572 131
ARTEMIDE, Nur LED Outdoor,
design Ernesto Gismondi È stata
pensata per illuminare la centralissima
via Gesù, a Milano, la speciale versione
outdoor della lampada a sospensione
di alluminio anodizzato. Proietta anche
lame di luce colorate sulle facciate
dei palazzi e il sistema è integrato a
una tecnologia bluetooth che permette,
tra le molte funzioni, il controllo remoto
dei consumi tramite una app dedicata.
This special outdoor version of the
anodised aluminium suspension lamp
was designed to illuminate Via Gesù,
right in the heart of Milan. It also
projects blades of coloured light onto
the façades of buildings and the system
is connected to Bluetooth technology
which, among other things, offers
remote control of consumption through
a special app. www.artemide.it

PHILIPS LIGHTING, Philips Hue


Entertainment Grazie all’integrazione
del software Chroma dell’azienda
californiana Razer, leader mondiale
nel lifestyle gaming, questo sistema
di illuminazione rende immersiva
l’esperienza di gioco con effetti luminosi
che coinvolgono l’ambiente nel quale
fisicamente ci si trova, creando una sorta
di “audio surround” visivo.
Thanks to integration with Chroma
software developed by the leading
California-based gaming brand Razer,
this lighting system becomes an even
more immersive experience, with
effects that change over the course of
the game and extend beyond the screen
to laptops, peripherals and accessories
as if in a visual version of an audio-
surround system. www.lighting.philips.it

ZUMTOBEL, Arcos XP blu I curatori delle mostre possono ora regolare l’intensità luminosa
dei faretti Led direttamente dal proprio smartphone tramite Bluetooth. Il dimming avviene
senza sfarfallamenti, anche ai livelli minimi, con una resa cromatica perfetta, valorizzando anche
le sfumature di colore più impercettibili.
Exhibition curators can now regulate the intensity of LED spotlights directly from their
smartphones via Bluetooth. Dimming is completely flicker-free, even at the lowest levels,
with perfect colour rendering that enhances even the most imperceptible chromatic nuances.
www.zumtobel.com

132 572
FLOS, Arrangements, design
Michael Anastassiades È concepita
come una successione di elementi
luminosi variamente assemblabili
grazie a un sistema di chiusura a coda
di rondine che ne permette l’incastro.
Il rosone con cui si appende la
lampada a soffitto è disponibile in due
dimensioni corrispondenti a due diversi
carichi di potenza; ne regola anche
l’orientamento, include l’alimentatore
e gestisce quattro tipologie
di dimmerazione.
Conceived as a succession of lighting
elements that can be variously
assembled: they simply slot together
by means of a dovetail system. The
ceiling rose, which comes in two sizes
(one for each of two different power
loads), includes the power supply unit
and manages four different types
of dimmer control. www.flos.com

572 133
SEMPLIFICAZIONE SIMPLIFICATION
Plug&Play, il concetto base della tecnologia digitale, si trasferisce all’illuminazione. Plug&Play, the basic concept behind digital technology, moves to the world
Così le lampade hanno raggiunto un contenuto tecnologico elevato, ma è stato of lighting. The high degree of technological advancement lamps have now
reso il più intuitivo possibile e alla portata di tutti. Pur nella loro incredibile varietà, achieved is of a kind that is extremely intuitive and available to all. But for all
sono accomunate poi da un design neutro e lineare, in grado di integrarsi senza their incredible variety, the new lamps are all clean and neutral in design,
sforzo in qualsiasi ambiente, domestico, lavorativo, privato o pubblico che sia. blending effortlessly into any private or public environment, at home and
Hanno linee semplificate, segni grafici essenziali, elementi modulari e flessibili, in the workplace. They feature simplified contours and graphic features,
movimenti semplici e immediati per prestazioni sempre più performanti modular and flexible elements, and simple, immediate movements that deliver
e il massimo comfort visivo. Fino ad arrivare al punto in cui la luce si fonde increasingly high performance and maximum visual comfort, with the light
persino con la materia, in un unicum indivisibile. they supply even appearing to blend inseparably into the materials around it.

COURTESY ERCO

ERCO, Stella Con flussi luminosi fino


a 9840 lumen, questi faretti, washer
e wallwasher a Led, da montare su
binari elettrificati, raggiungono potenza
e precisione straordinarie sulla lunga
distanza (in passato caratteristica
delle lampade ad alogenuri metallici
da 150 W) con il dimezzamento dei
consumi. Risultano quindi ideali per
illuminare architetture o monumenti,
e più in generale spazi dalle dimensioni
importanti.
With luminous fluxes of up to 9840
lumen, these LED spotlights, washers
and wallwashers, designed to be
Varjo, design Umberto Garcia Tra i Pure Design Talents dell’ultima edizione di Imm Cologne,
mounted on electrified tracks,
il giovanissimo designer spagnolo risolve con semplicità una nuova lampada, sospesa tra soffitto
achieve a remarkable level of power
e pavimento: sui nastri elastici con cui è realizzata scorrono sei anelli bianchi di metacrilato
and precision over long distances
che permettono di cambiare forma e di variare di conseguenza l’intensità luminosa creando luci
(something that previously required
e ombre o disegnando pattern diversi sulle pareti.
150 W metal halide bulbs) but consume
One of the Pure Design Talents at the last edition of Imm Cologne, the very young Spanish half as much energy. This makes them
designer presents a simple new lamp that is suspended between the floor and the ceiling. ideal for floodlighting monuments and
Elastic straps support six white methacrylate rings that change shape, and in so doing vary architectural features, and for other
the light intensity, creating an interplay of shadows and light or shining various patterns large areas requiring illumination.
on the walls. www.umbertogarcia.com www.erco.com

134 572
BELUX, Hello, design Stephan Hürlemann Attraverso un unico cavo montato a soffitto, parete
o pavimento e lampade a forma sferica di due dimensioni diverse, che possono essere aggiunte,
spostate e puntate in qualsiasi direzione, ecco un sistema flessibile che fornisce luce Led ovunque
sia necessario. Il cavo di alimentazione a spirale si avvolge attorno a quello portante, trasferendo
la corrente da un diffusore all’altro.
A flexible system that provides LED lighting wherever it is needed thanks to a single ceiling-,
wall- or floor-mounted cable, and spherical bulb units of two sizes, which can be added to,
moved and adjusted to point in any direction. Power is fed through the spiral power supply cable
– wrapped around the tension cable – from one lighting element to another –. www.belux.com

572 135
VIBIA, Guise, design Stefan Diez
La tecnologia Led viaggia in maniera
invisibile attraverso i diffusori di vetro
trasparente di borosilicato. La luce
sembra apparire dal nulla integrandosi
nella materia e, grazie a un sensore
interno, può essere regolata senza
toccare l’oggetto, ma semplicemente
avvicinandosi. Nella collezione applique,
lampade da terra e a sospensione.
German Design Award 2018.
LED technology travels invisibly
through the clear borosilicate glass
diffusers. The light seems to come
from nowhere, as if it were a part of
the material, and thanks to an inner
sensor the light can be adjusted
without touching it but simply by
getting nearer to the lamp. The
collection includes wall sconces, floor
lamps and pendant lamps. German
Design Award 2018. www.vibia.com

136 572
PANZERI, design Leonardo Talarico La lampada è talmente nuova
– sarà presentata a Light+Building 2018 – da non avere ancora un nome,
ma si riconoscono nel progetto i tratti essenziali del giovane designer,
alla sua prima collaborazione con l’azienda brianzola. La collezione comprende
lampade, da terra e a sospensione, pensate prevalentemente per ambienti contract,
caratterizzate dall’estrema modularità e flessibilità, con luce sia localizzata che diffusa.
This lamp is so new (it will be presented at Light+Building 2018) that it is still
without a name, and yet the propensity of the young designer, working with
the Brianza-based firm for the first time, for simple contouring can be clearly
seen in the design. The collection comprises floor and pendant lamps, designed
mainly for the contract sector. They are extremely modular and flexible,
and provide both accent and diffused lighting. www.panzeri.it
NAVA-RAPACCHIETTA

PABLO DESIGNS, Contour, design Pablo Studio Originale la forma aperta


di questa lampada che riflette la luce Led all’interno di una sottile struttura
estrusa di alluminio rivestita di legno Premium. Può ospitare anche libri, piccoli effetti
personali e dispositivi mobili ricaricabili attraverso la porta Usb integrata.
This lamp has an original shape that reflects the LED light inside a slender
extruded aluminium structure clad in Premium wood. It can also be used
to store books, small personal effects and rechargeable mobile devices, using
the incorporated USB socket. www.pablodesigns.com

CATELLANI&SMITH, Lederam Manta, design Enzo


Catellani Si allarga la famiglia di lampade con la nuova
versione a sospensione che stilizza il movimento della manta.
La costruzione è semplice: un modulo Led, nascosto da
un disco, genera penombre e riflessi cangianti sulla superficie
interna con finitura oro, argento, rame o bianco. Senza
trasformatore, dimmerabile, garantisce un consumo ridotto.
This family of lamps has been extended to include a new
pendant version featuring a stylised form of the movement
of the manta ray. Construction is simple: a LED module,
concealed by a disk, generates shadows and shimmering
reflections on the inner surface, which has a gold, silver,
copper or white finish. It is transformer-less, dimmable
and low energy. www.catellanismith.com

572 137
IGUZZINI, Laser Blade XS Dimensioni minime, massime prestazioni.
Tra i prodotti miniaturizzati che l’azienda presenta a Light+Building 2018, c’è
il più piccolo downlight lineare (con una sezione quadrata minima di soli 26 mm),
che si estende in tre dimensioni, due ottiche e due altezze. La luce è amplificata
da un micro banco ottico con tecnologia Opti Beam e da un ottimo comfort visivo
grazie alla sorgente invisibile.
Miniaturisation in relation to size, not performance. The miniaturised products
the firm is presenting at Light+Building 2018 include the small linear downlight
(with a minimum square section of just 26 mm) extending in three directions,
with two bulb units and in two heights. The light is maximised by a micro optical
element featuring Opti Beam technology and the light source is hidden, giving
excellent visual comfort. www.iguzzini.com

CINI&NILS, Passepartout55 sopratavolo, design Luta Bettonica È la doppia sorgente luminosa – ad alta efficienza energetica
abbinata a un indice di resa cromatica (CRI) superiore a 90, che rispetta la naturale percezione dei colori – a rendere questa
sospensione di ottone e acciaio utilizzabile in modo alternato o simultaneo: l’emissione diretta localizzata verso il basso e quella
indiretta e diffusa verso l’alto possono essere gestite separatamente anche per quanto riguarda accensione e dimmerazione.
A dual, high-energy efficiency light source and a colour rendering index (CRI) of over 90 that respects natural colour perception
means that the two parts of this brass and steel pendant lamp can be used either alternately or simultaneously: since the
downlighting and uplighting can be managed separately, the two lighting units can in fact be switched on or off and dimmed
independently of one another. www.cinienils.com

138 572
KUNDALINI, Toot, design Karim
Rashid È disponibile nelle versioni
da tavolo e a sospensione la lampada
dai volumi verticali con struttura di
metallo verniciato e diffusori tubolari di
plexiglas colorato o satinato. Grazie al
fissaggio a calamita è possibile creare
composizioni cromatiche e formali
differenti, mentre i Led a luce calda
conferiscono un’atmosfera avvolgente.
Available in a table and pendant
version, this lamp – a cluster of
vertical volumes – has a painted
metal structure and tubular coloured
or satin-finish Plexiglas diffusers.
Thanks to the magnetised
attachment system, it is possible to
create different formal and chromatic
compositions, while the warm LEDs
create a cosy atmosphere.
www.kundalini.it

572 139
WIRELESS WIRELESS
In un’epoca in cui siamo tutti tenuti a essere estremamente dinamici e sempre These days we are all expected to be extremely dynamic and on the move,
in movimento anche la lampada si adegua. Perde i fili per conquistare una and lamps are adapting accordingly. They are being stripped of wires, fitted
batteria interna ricaricabile (anche da computer o battery pack, tramite micro Usb) with rechargeable batteries or battery packs, or else can be charged through
e ampia autonomia. Sono soluzioni che si rivelano molto utili anche per gli esterni. a computer (via a micro USB connection) for greater autonomy. These are
In particolare quelle pensate in modo specifico per l’outdoor possono solutions that prove useful also in outdoor contexts. In such cases they can have
avere il corpo di silicone che si chiude su sé stesso per facilitarne il trasporto a silicon body that closes up for easy transportation or one made of rustproof
o di alluminio verniciato anti-corrosione per illuminare cene in notturna o, ancora, painted aluminium to illuminate outdoor dinner parties. The latter take their
ispirato alle lanterne di un tempo, ma con diffusore a 360°. inspiration from old-fashioned lanterns, and have 360° rotating diffusers.

FOSCARINI, Cri Cri, design


Studio Natural Perfetta anche per
un picnic all’aria aperta, la lampada
Led wireless, con batteria interna
ricaricabile (anche da computer o
battery pack), ha corpo di silicone che
le permette di chiudersi su se stessa
ed essere facilmente trasportabile.
È regolabile con un semplice touch
a tre diversi livelli di intensità luminosa.
Perfect also for outdoor picnics,
this wireless LED lamp with internal
rechargeable batter (also through
a computer or battery pack) has
a silicon body that closes up to make
it easier to carry around. It is
operated by a simple touch control
and has three brightness levels.
www.foscarini.com

140 572
PEDRALI, Giravolta, design Basaglia Rota Nodari
Ispirata alle vecchie lanterne, questa lampada Led portatile, dal
diffusore girevole a 360° attorno all’arco di alluminio verniciato,
gioca con il nome dell’inventore della pila, Alessandro Volta.
È ricaricabile da presa micro Usb per un uso ancora più
efficiente in outdoor. È disponibile in vari colori, anche con
calamita, per essere fissata su piani e pareti di metallo.
Inspired by the old-fashioned lantern, this portable LED lamp
has a diffuser that swivels through 360° around a painted
aluminium arc, and the name (meaning rotation in Italian)
also references the inventor of the battery, Alessandro Volta.
It can be charged through a micro USB connection, making it
even more efficient outdoors. It comes in various colours
and can be fitted with a magnet for attachment to metal
walls and surfaces. www.pedrali.it
EMANUELE TORTORA

MARTINELLI LUCE, Minipipistrello, design Gae Aulenti La versione


mini della lampada progettata nel 1965, con struttura di acciaio inox e diffusore
di metacrilato opal bianco, diventa portatile grazie alla tecnologia Led.
Cordless con batteria ricaricabile tramite micro Usb Type-C, è dimmerabile
con sensore touch e ha un’autonomia di 4/5 ore.
The mini version of the lamp designed in 1965, with stainless steel structure
and white opal methacrylate diffuser, becomes portable thanks to LED technology.
In the cordless version with rechargeable micro USB Type-C battery, it can be dimmed
by means of a touch sensor and has 4-5 hours autonomy. www.martinelliluce.it

BENVENUTO SABA

ASTEP, Nox, design Alfredo Häberli Esordio giocoso del


designer argentino per il marchio fondato da Alessandro Sarfatti
e Nicholas Zambetti, con la proposta di una lampada perfetta
là dove serve, in esterno o in interno, prodotta con materiali
riciclabili – corpo di alluminio anodizzato contenente il sistema
di ricarica e diffusore di vetro opalino – dotata di touch dimmer
e di sistema di ricarica wireless con tecnologia a induzione.
A playful debut by the Argentine designer for the brand
founded by Alessandro Sarfatti and Nicholas Zambetti, with
an idea for a lamp that is perfect for the place it is needed,
indoors or out, and made from recyclable materials.
It comprises an anodised aluminium body containing the
charging system and an opal glass diffuser and has a touch
dimmer and wireless charging system based on induction
technology. www.astep.design

572 141
PARTI CON I REPORTER DI

Bordeaux
e Garonne

BORDEAUX E GARONNE PRENOTA SUBITO!


CON PAOLO GALLIANI CON
Nel cuore del sud-ovest francese, tra Bordeaux e l’Atlantico, tra Per info e booking scrivi a info@doveclub.it
i vigneti del Bordelais e le impressionanti dune di Pilat affacciate chiama 02.89.29.26.87 o visita doveclub.it
sull’oceano. “Un viaggio esplorativo ed
emozionale” in compagnia di una guida VOLO E TOUR GUIDATO
d’eccezione: Paolo Galliani, giornalista
e reporter di DOVE, specializzato nei
DAL 24 AL 27 MAGGIO 2018
viaggi e nel food e appassionato del 3 notti in hotel 4 stelle, mezza pensione in ristoranti selezionati,
territorio francese. 1 degustazione di vini e prodotti tipici, pullman privato per
“Vedremo dove nascono i mitici i trasferimenti, guida professionale per visite ed escursioni,
Sauternes, il bacino di Arcachon accompagnatore in esclusiva dall’Italia, ingresso alla Città del Vino
puntellato di ville Belle Epoque e la di Bordeaux; tasse, assicurazione medico/bagaglio incluse.
Bordeaux storica, città che gli stessi € 1.290 a persona*.
francesi considerano ormai la loro
vetrina di charme”. *In camera doppia con partenza da Milano, altre città su richiesta.
Nuove tessere
New Tesserae
A partire da materiali e tecniche della tradizione oppure derivati da tecnologie sofisticate,
i designer compongono un diverso panorama del mosaico, ridefinendone i limiti e le possibilità
Whether basing their ideas on traditional materials and techniques or through the use of sophisticated
technologies, designers are exploring new possibilities that take mosaic production to a new level

TXT_MIA PIZZI

ANNA MALMBERG

BISAZZA, Groove, design Greg Natale Tessere di vetro (10x10 mm) per un disegno ispirato al corallo della Barriera australiana.
Glass tiles (10x10 mm) for a design inspired by the pattern found on coral in Australia’s Great Barrier Reef. www.bisazza.com

572 143
Il mosaico si rinnova. Le tecniche e i materiali
utilizzati non sono più solo quelli tradizionali.
Nuove soluzioni scaturiscono dall’incontro
tra tecnologia, ricerca e progetto. I designer
applicano in questo ambito riflessioni proprie,
le aziende sperimentano lavorazioni inedite
o le mutuano da altri settori.
In generale si percepisce un diffuso desiderio
di rigenerazione di un’arte che si tramanda
da millenni. Così Mutaforma, nuovo
marchio e nuovo prodotto, lavora nell’ambito
dei materiali aumentati, cioè integrabili
ad altri materiali. Vetro extrachiaro tagliato a
diamante dallo spessore di 1 mm (decorativo)
o 2 mm (alto calpestio), attraverso
un processo brevettato, è implementato
da particelle organiche e metalliche con
una tecnica di sublimazione per potenziarne
la luminosità. Questi piccoli frammenti
di vetro si chiamano Tilla, hanno dimensioni
da mm 1,5x1,5 a mm 7x7, fino a tasselli
con dimensioni 26,2x10x2 mm indicati per
ricoprire superfici più ampie. La ricerca di
Gumdesign – Laura Fiaschi e Gabriele Pardi –
FRIUL MOSAIC, Paesaggio, design Gumdesign Elementi di marmo di forma e texture diverse componibili riguarda invece un materiale di tradizione
come un alfabeto / Marble elements of different shapes and textures, designed to be assembled like letters come il marmo, lavorato artigianalmente
in an alphabet. www.friulmosaic.com da Friul Mosaic, e parte dagli elementi di
base. Le tessere, rese regolari dal processo
industriale, diventano infatti una sorta
di alfabeto capace di generare infinite
HELENIO BARBETTA

composizioni: sette variabili, su rete, prodotte


in tre tonalità di marmo e in quattro texture (a
catalogo), propongono diverse geometrie che
possono vivere separatamente o assemblate,
permettendo composizioni complesse.
Il prodotto si chiama Paesaggio. Nel caso di
Paola Navone per Decoratori Bassanesi sono
le geometrie casuali a connotare il progetto.
Gli elementi curvilinei che compongono
il mosaico di grès porcellanato Bonbon sono
realizzati per stampo in tre forme differenti
– ma tutte inscrivibili in uno stesso cerchio –
e nell’assemblaggio su rete si orientano
sempre in modo diverso. Un’impostazione
analoga a quella di Greg Natale per il
mosaico di vetro Bisazza che utilizza
la potenzialità espressiva della collaudata
tecnica digitale disegnando con le tessere
«una trama decorativa infinita, che si ripete
senza limiti». Infine Appiani – unico ad
avvalersi del processo di monopressocottura
nella lavorazione del mosaico – nel nuovo
progetto ancora in via di definizione,
ma presentato all’ultimo Cersaie, propone
l’inserimento del mosaico (cm 1,2x1,2)
in lastre di grande formato, per ottenere,
con la combinazione dei diversi materiali,
inaspettate scenografie.

APPIANI Progetto ancora allo studio che si propone di inserire il mosaico in lastre di grandi dimensioni / A work
in progress involving the possibility of incorporating mosaic tile into large slabs. www.appiani.it

144 572
Mosaic is getting a makeover, with new
techniques and materials now appearing
alongside more traditional ones. Technology,
research and design are coming together to
drive this process of change. Designers are
also bringing their own ideas to the field, and
firms are trying out innovative manufacturing
methods or ones borrowed from other sectors.
All of this confirms a general desire to revamp
this art form, which has been around for
thousands of years. Mutaforma, a new brand
and a new product, works in the field
of augmented materials, i.e. ones that can
be integrated with other materials. In a new
patented process, extra-clear, diamond-cut
glass with a thickness of 1 mm (decorative)
or 2 mm (for heavy use) is supplemented with
organic and metallic particles involving a
sublimation technique that adds to its
brilliance. These tiny glass fragments, called
Tilla, measure between 1.5x1.5 mm and 7x7
mm, or can be supplied in 26.2x10x2 mm sizes
to cover larger surfaces. Meanwhile, research
by Gumdesign (Laura Fiaschi and Gabriele
Pardi) concerns a traditional material (marble) DECORATORI BASSANESI, Bonbon, design Paola Navone Tessere di grès porcellanato disponibili
which is hand-worked by Friul Mosaic, in quattro colori uniti e quattro varianti mix / Porcelain stoneware tiles available in four colours and four
and starts with a series of basic elements. melange variants. www.decoratoribassanesi.it
The individual tesserae, regularly shaped by an
industrial process, become a kind of alphabet
forming countless compositions. These include
seven mesh-mounted variables, produced
in three shades of marble and four standard
textures, that offer a choice of geometric
effects and can stand separately or be used
in combination with others to create complex
compositions. This product is called Paesaggio
(Landscape). In the case of Paola Navone’s
creation for Decoratori Bassanesi, the design
is characterised by random geometries. The
curvilinear elements that make up the Bonbon
porcelain stoneware mosaic are moulded into
three different shapes – all of them fit within
the same circle – and when mounted onto
mesh always face in different directions.
This is a similar approach to the one used
by Greg Natale for the Bisazza glass mosaic,
which goes beyond a well-established digital
technique so that these tesserae can form
“countless decorative patterns that can be
repeated indefinitely”. Finally, Appiani uses
single pressure firing for mosaic production
(the only one to do so) for its new design
project, which is still being developed but was
presented at the latest edition of Cersaie.
The mosaic tile (1.2x1.2 cm) is incorporated
into large slabs. This, along with combinations
of different materials, produces unexpected
visual effects
MUTAFORMA, Rain, design Elena Fanchini Pannello di picotessere Tilla con effetto pioggia, decorate
in foglia olografica e perlacea / Panel made using the Tilla picotessera, with rain effect, decorated
in holographic and pearlescent foil. www.mutaforma.com

572 145
Capitale modello
Model Capital
La Mongolia progetta il trasferimento
della sede del governo da Ulan Bator
a una città ideale
Mongolia is planning to transfer its
seat of government from Ulan Bator
to an ideal city

Di Maidar – destinata a sostituire Ulan Bator come Maidar – destined to take Ulan Bator’s place as capital
capitale della Mongolia – si è parlato in gennaio of Mongolia – was the subject of discussion at Bozen
a Bolzano in occasione della conferenza sulla in January on the occasion of the Klimahouse
mobilità di Klimahouse. Questa eco-city ispirata conference on transport. This eco-city inspired
alla yurta e disegnata dal tedesco Stefan Schmitz by the yurt and designed by the German architect
– inaugurazione attesa nel 2030 – vuole essere Stefan Schmitz – opening scheduled for 2030 –
una “città a misura d’uomo”: avrà 350mila abitanti is intended to be a “city on a human scale”: it will have
e una struttura radiale e insieme policentrica in cui 350,000 inhabitants and a structure at once radial
muoversi prevalentemente in bici e con mezzi and polycentric in which people will move around chiefly
pubblici. Siamo vicino al Deserto del Gobi: grandi by bicycle and on public transport. It will be located
cisterne consentiranno di recuperare le acque close to the Gobi Desert: large cisterns will be used
pluviali fitodepurate. (Sa.B) to store rainwater purified by constructed wetland

146 572
Salone del Mobile. Milano
Salone Internazionale del Bagno
Padiglione 24. Stand E08

Potrebbero piacerti anche