Sei sulla pagina 1di 28

DAI VITA AL VINO

www.lamarca.it

From the Vineyards to the Wine


L’azienda è La Marca / The Winery production more strongly, even
in more distant markets. It was
absolutely important to create
a technical and commercial
point of reference to support
Siamo una realtà enologica che rappresenta la produzione di 10 La Marca represents the winegrowers in the production
cantine cooperative della provincia di treviso con oltre 5.000 production of 10 cooperative of the grapes and to make the
viticoltori e una estensione vitata di circa 9.000 ettari, la maggior wineries in the province of world aware with the quality
parte dei quali coltivati a glera. i vigneti dei nostri soci si estendo- Treviso, with over 5.000 of the wines from this
no nell’area della denominazione Prosecco d.o.c. e Conegliano winegrowers. La Marca farms territory.
Valdobbiadene d.o.c.g. 9.000 hectares of vineyards on
the hills and in the plain of the La Marca grew year after year,
Il nostro impegno è far coesistere tradizione e innovazione, Province of Treviso, where working with high professiona-
originari saperi con tecniche all’avanguardia, storia e futuro, è Glera grape variety is mostly lism on its quality, image and its
lavorare insieme per una viticoltura sostenibile che pensa alle grown. The vineyards of our territorial typical characteri-
prossime generazioni, è rispetto delle risorse naturali per garanti- members extend throughout the stics.
re vini caratteristici e fortemente radicati nel territorio. regions of Prosecco D.O.C.
(Controlled Designation of Today, La Marca represents the
Nel 1968 un significativo gruppo di viticoltori intuisce la necessità Origin) and Conegliano Valdob- production of its members all
di unire energie ed esperienze per tutelare e rappresentare con più biadene D.O.C.G. (Controlled over the world, with high
forza le proprie produzioni anche nei mercati più lontani. and Guaranteed Designation of quality certified and guarante-
era di assoluta importanza creare una struttura tecnico-commer- Origin). ed wines, reflecting traditions
ciale che fosse di supporto ai viticoltori nella produzione delle and culture of this territory.
uve e fulcro commerciale per riuscire a far conoscere al mondo la La Marca joins tradition and Knowledge handed down throu-
qualità dei vini della zona. innovation, ancient knowledge gh generations over years,
l’azienda è cresciuta anno dopo anno lavorando con professionali- and modern technologies, experience and professionalism
tà sulla qualità, sull’immagine e sulla tipicità territoriale. history and future. in wine making, expertise and

Oggi la marca rappresenta nel mondo la produzione dei propri soci All members cooperate in dynamic commercial strategies
viticoltori con vini di qualità certificata e garantita, seguita passo developing a sustainable are important bases that make
dopo passo nel rispetto delle tradizioni, della cultura e del viticulture directed to future this company one of the most
proprio territorio generations and respecting representative wineries in the
natural resources to ensure Prosecco region.
Conoscenze tramandate negli anni, esperienza e professionalità the production of the typical
enoica, competenza nel settore e strategie commerciali dinamiche and well-known wines of this La Marca distributes white and
sono fondamenti importanti che fanno dell’azienda una delle più territory. red wines, Prosecco DOC, DOC
rappresentative e di riferimento della zona del prosecco. Treviso and DOCG Conegliano
In 1968, a group of Valdobbiadene sparkling wines
La Marca commercializza in tutto il mondo vini bianchi e rossi, winegrowers sensed the need all over the world, with the
spumanti prosecco d.o.c., prosecco d.o.c. treviso e prosecco to combine their energies with following trademarks:
conegliano - valdobbiadene d.o.c.g., a marchio La Marca, Millage, their own experience, in order La Marca - Millage - Foscaro.
Foscaro. to protect and represent their
Coltiviamo la passione per il nostro territorio
We cultivate the passion for our territory
Spumanti
Sparkling Wines
gusto, eleganza e unicità sono elementi che contraddistinguono gli spumanti la marca.
una gamma di prodotti di particolare raffinatezza, caratterizzati dalla freschezza degli aromi e dalle
note fruttate, dedicati alla ristorazione ed alle enoteche. protagonisti in ogni occasione, ottimi
come aperitivo ma anche da tutto pasto, si bevono facilmente e con piacere.
primeggiano i fruttati prosecchi, ottenuti dalle uve coltivate nella zona più conosciuta del
trevigiano, compresa tra i comuni di conegliano veneto e valdobbiadene.

La Marca sparkling wines are tasteful, elegant and unique. A particularly elegant range of
products with fresh flavours and fruity notes, which make these wines ideal for restaurants
and wine bars.
Ideal for any occasion, they are perfect as an aperitif and to accompany a full meal.
Our most outstanding sparkling wine is the Prosecco spumante, made from selected grapes
harvested in the vineyards on the hills surrounding the famous towns of Conegliano and
Valdobbiadene.
PRODOTTO PROSECCO SUPERIORE D.O.C.G. PINOT - CHARDONNAY
product extra dry brut

CLASSIFICAZIONE Conegliano-Valdobbiadene
Vino Spumante
designation of origin Prosecco Superiore D.O.C.G.

VARIETÀ
100% Glera Pinot Bianco e Chardonnay
grape variety

Pigiatura e pressatura molto soffice.


Pigiatura e pressatura molto soffice. Fermentazione condotta con lieviti selezionati
Fermentazione condotta con lieviti selezionati alla temperatura di 15° C. Spumantizzazione
alla temperatura di 15°C. Spumantizzazione ottenuta secondo il metodo Charmat ad una
ottenuta secondo il metodo Charmat ad una temperatura di 15° C. Il prodotto viene maturato
VINIFICAZIONE temperatura di 15°C. per circa 4 mesi.
winemaking notes
Very soft pressing. Initial fermentation with Very soft pressing. Initial fermentation with
selected yeasts at a temperature of 15° C. selected yeasts at a temperature of 15°C.
Secondary fermentation through the Charmat Secondary fermentation through the Charmat
method at a temperature of 15° C. method at a temperature of 15°C. Subsequently
this wine is aged for 4 months.

TENORE ALCOL
11% vol. 12% vol.
alcohol content

COLORE Giallo paglierino. Giallo paglierino.


colour Straw yellow. Straw yellow.

Elegante, intenso e armonico, con spuma vivace


Elegante, fine, delicato con aromi fruttati e note
e persistente.
PROFUMO floreali.
bouquet Elegant, fine, delicate, with fruity notes and
Elegant, intense and harmonious, with a lively
floral aromatics.
and persistent mousse.

Fresco, morbido, gradevolmente amarognolo,


Intenso e deciso, armonico, con note deliziose
armonico con decisi sentori di frutta.
SAPORE di fruttato.
main features Intense and tight, harmonious, with delicious
Fresh, soft, pleasantly slightly bitter, harmonious,
fruity notes.
with marked fruity notes.

Ottimo come aperitivo, si accosta perfettamente


con antipasti magri e piatti a base di pesce in
Ottimo come aperitivo. Ideale a tutto pasto.
ABBINAMENTI genere.
Servire fresco a 6 - 8° C.
CONSIGLIATI Servire fresco a 6 - 8° C.
food pairing suggestions Ideal as an aperitif or to accompany a full meal.
Ideal as an aperitif, it perfectly matches with
Serve chilled between 6 - 8° C.
light starters and fish dishes.
Serve chilled between 6 - 8° C.
Conegliano CARTIZZE

Valdobbiadene Valdobbiadene
Prosecco Superiore di Cartizze D.O.C.G.

Superiore 100% Glera

D.O.C.G. Pigiatura e pressatura molto soffice dopo una


breve criomacerazione delle uve selezionate.
Fermentazione condotta con lieviti selezionati
alla temperatura di 15° C. Spumantizzazione
ottenuta secondo il metodo Charmat ad una
temperatura di 14° C.

Short cryo-maceration followed by a very


soft pressing of the selected grapes. Initial
fermentation with selected yeasts at a
temperature of 15° C. Secondary fermentation
through the Charmat method at a temperature
of 14° C.

11% vol.

Giallo paglierino scarico.

Pale straw yellow.

Bouquet decisamente fruttato, fine ed elagante


con note di pesca, mela e pera.

Fine bouquet with peach, apple and pear fruit


characters.

Sapido e morbido, equilibrato con sentori


fruttati delicati, vivace, amabile.

Sapid, soft, well-balanced with delicate hints of


fruit. Lively and agreeable acidity.

Delicato aperitivo. Vino da fine pasto,


accompagna dolci secchi e biscotti.
Servire fresco a 6 - 8° C.

A delicate aperitif.
Pairs well with cakes and biscuits.
Serve chilled between 6 - 8° C.
PRODOTTO CUVÉE - PROSECCO CUVÉE BRUT - MILLESIMATO
product

CLASSIFICAZIONE Conegliano-Valdobbiadene Valdobbiadene


designation of origin Prosecco Superiore D.O.C.G. Prosecco Superiore D.O.C.G.

VARIETÀ 100% Glera


100% Glera
grape variety

Pigiatura e pressatura molto soffice dopo una


breve criomacerazione delle uve selezionate.
Fermentazione condotta con lieviti selezionati Pigiatura e pressatura soffice. Fermentazione
alla temperatura di 15° C. Spumantizzazione condotta con lieviti selezionati alla temperatura
ottenuta secondo il metodo Charmat ad una di 15° C. Spumantizzazione ottenuta con il
VINIFICAZIONE temperatura di 14° C. metodo Charmat ad una temperatura di 15°C.
winemaking notes Short cryo-maceration followed by a very Soft pressing. Fermentation with selected
soft pressing of the selected grapes. Initial yeasts at a temperature of 15° C. Second
fermentation with selected yeasts at a fermentation with Charmat method at a
temperature of 15° C. Secondary fermentation temperature of 15° C.
through the Charmat method at a temperature
of 14° C.

TENORE ALCOL
11,5% vol. 11,5% vol.
alcohol content

COLORE Giallo paglierino. Giallo paglierino brillante.


colour Straw yellow. Bright straw yellow.

Delicato, elegante con spiccate note fruttate di


Fresco e floreale, intenso, con sentori decisi
mela e albicocca con bouquet floreale di grande
PROFUMO di fruttato.
finezza.
bouquet Fresh and with a fine bouquet of flowers.
Delicate, elegant, with a distinctive aroma of
Strong, with delicious and marked hints of fruit.
apple and apricot. Vibrant floral bouquet.

Un fine perlage e una acidità vivace che lo rende


snello, corposità moderata, morbido, vellutato e Fragrante e armonico, con note delicate di
SAPORE giusta sapidità. frutta quali mela, pera e pesca.
main features Fine perlage with a pleasant and lively acidity. Crispy and harmonious, with delicate hints of
Medium bodied, soft, velvety and well-balan- fruit like apple, pear and peach.
ced.

Meraviglioso aperitivo, è un vino ideale per ogni


Ottimo come aperitivo, ideale per accompagna-
occasione. A tavola si accompagnare a portate
re l’intero pasto in abbinamento a frutti di mare
di pesce leggero, risotti primaverili e formaggi.
e carni bianche.
ABBINAMENTI Ottimo anche con il dessert.
Servire fresco a 6 - 8° C.
CONSIGLIATI Servire fresco a 6 - 8° C.
food pairing suggestions Perfect as an aperitif or accompaniment to the
An excellent aperitif, ideal for any occasion.
whole meal. It also pairs well with shellfish and
Pairs well with light fish dishes, risotto, mild
white meat.
cheeses or desserts.
Serve chilled between 6 - 8° C.
Serve chilled between 6 - 8° C.
PROSECCO D.O.C. TREVISO
EXTRA DRY

Prosecco D.O.C. Treviso

PROSECCO D.O.C.
100% Glera

Treviso Pigiatura e pressatura molto soffice.


Fermentazione condotta con lieviti selezionati
alla temperatura di 15° C. Spumantizzazione
ottenuta secondo il meodo Charmat ad una
temperatura di 15° C.

Very soft pressing. Initial fermentation with


selected yeasts at a temperature of 15° C.
Secondary fermentation through the Charmat
method at a temperature of 15° C.

11% vol.

Giallo paglierino scarico.

Pale straw yellow.

Ampio, fruttato e floreale, racchiude in sé tutta


la fragranza tipica del Prosecco.

Rich bouquet with fruity notes and a distinctive


floral aroma, with the typical character of
Prosecco.

Morbido, amabile e sapido, equilibrato, con


sentori fruttati delicati.

Soft, agreeable and intense, well-balanced


with delicate hints of fruit.

Ideale come aperitivo, con gli antipasti e i piatti


a base di pesce in genere.
Servire fresco a 6 - 8° C.

Ideal as an aperitif.
Pairs well with starters and fish dishes.
Serve chilled between 6 - 8° C.

Formati disponibili 750 ml, 200 ml, e 1500 ml.


Other available sizes: 750 ml, 200ml, 1500 ml.
1,5 lt
PRODOTTO PROSECCO D.O.C. TREVISO PROSECCO D.O.C. TREVISO
TAPPO RASO LEGATURA
product with natural cork with cord

CLASSIFICAZIONE Prosecco D.O.C. Treviso - Vino frizzante Prosecco D.O.C. Treviso - Vino frizzante
designation of origin Prosecco D.O.C. Treviso - Semi-sparkling wine Prosecco D.O.C. Treviso - Semi-sparkling wine

VARIETÀ
100% Glera 100% Glera
grape variety

Pigiatura e pressatura soffice. Fermentazione Pigiatura e pressatura soffice. Fermentazione


condotta con lieviti selezionati alla temperatura condotta con lieviti selezionati alla temperatura
di 15° C. Frizzantatura ottenuta secondo il di 15° C. Frizzantatura ottenuta secondo il
metodo Charmat ad una temperatura di 16° C. metodo Charmat ad una temperatura di 16° C.
VINIFICAZIONE
winemaking notes
Soft pressing. Initial fermentation with Soft pressing. Initial fermentation with
selected yeasts at a temperature of 15° C. selected yeasts at a temperature of 15° C.
Secondary fermentation through the Charmat Secondary fermentation through the Charmat
method at a temperature of 16° C. method at a temperature of 16° C.

TENORE ALCOL
10,5% vol. 10,5% vol.
alcohol content

COLORE Giallo paglierino brillante. Giallo paglierino brillante.


colour Bright straw yellow. Bright straw yellow.

Elegante, fruttato, gradevolmente aromatico con Elegante, fruttato, gradevolmente aromatico


PROFUMO note di mela golden e fiori di acacia. con note di mela golden e fiori di acacia.
bouquet Elegant, with fruity notes, pleasantly aromatic Elegant, with fruity notes, pleasantly aromatic
with a hint of apple and acacia flowers. with a hint of apple and acacia flowers.

Snello, leggero con acidità piacevolmente Snello, leggero con acidità piacevolmente
SAPORE vivace, fresco, sapido. vivace, fresco, sapido.
main features Medium bodied with a nice lively acidity, fresh Medium bodied with a nice lively acidity, fresh
and intense. and intense.

Ottimo come aperitivo. Adatto ad essere Ottimo come aperitivo. Adatto ad essere
consumato fuori pasto, si accompagna bene ad consumato fuori pasto, si accompagna bene ad
antipasti, primi piatti leggeri e piatti a base di antipasti, primi piatti leggeri e piatti a base di
ABBINAMENTI pesce leggero. Servire fresco a 9 - 10° C. pesce leggero. Servire fresco a 9 - 10° C.
CONSIGLIATI
food pairing suggestions A perfect aperitif, ideal for any occasion and A perfect aperitif, ideal for any occasion and
between meals. Pairs well with appetizers, between meals. Pairs well with appetizers,
light starters and fish dishes. light starters and fish dishes.
Serve chilled between 9 - 10° C. Serve chilled between 9 - 10° C.
SAN NICOLA
CONEGLIANO VALDOBBIADENE
prosecco superiore d.o.c.g. - extra dry

Conegliano-Valdobbiadene
Prosecco Superiore D.O.C.G.

100% Glera

SPUMANTI Pigiatura e pressatura molto soffice.


Fermentazione condotta con lieviti selezionati

SPARKLING WINES
alla temperatura di 15° C. Spumantizzazione
ottenuta secondo il metodo Charmat ad una
temperatura di 15° C.

Very soft pressing. Initial fermentation with


selected yeasts at a temperature of 15° C.
Secondary fermentation through the Charmat
method at a temperature of 15° C.

11% vol.

Giallo paglierino.

Straw yellow.

Elegante, fine, delicato con aromi fruttati e note


floreali.

Elegant, fine, delicate with fruity notes and


floral aromatics.

Fresco, morbido, gradevolmente amarognolo,


armonico con decisi sentori di frutta.

Fresh, soft, pleasantly slightly bitter,


harmonious with clear fruit flavours.

Ottimo come aperitivo, ideale a tutto pasto si


accosta perfettamente con antipasti magri e
piatti a base di pesce in genere.
Servire fresco a 6 - 8° C.

An excellent aperitif, or to accompany a full


meal. Pairs well with light starters and fish di-
shes. Serve chilled between 6 - 8° C.

Formati disponibili 750 ml, 1500 ml e 3000 ml.


3 lt 1,5 lt Other available sizes: 750, 1500 ml, 3000 ml.
PRODOTTO
product

CLASSIFICAZIONE
designation of origin

VARIETÀ
grape variety

Conegliano - Valdobbiadene
VINIFICAZIONE
Prosecco Superiore D.O.C.G.
winemaking notes

Gustare del buon vino


TENORE ALCOL
alcohol content

COLORE

Taste Great Wines


colour

PROFUMO
bouquet

SAPORE
main features

ABBINAMENTI
CONSIGLIATI
food pairing suggestions
CONEGLIANO VALDOBBIADENE
PROSECCO SUPERIORE D.O.C.G.
EXTRA DRY

Conegliano-Valdobbiadene
Prosecco Superiore D.O.C.G.

100% Glera

Pigiatura e pressatura molto soffice.


Fermentazione condotta con lieviti selezionati
alla temperatura di 15°C. Spumantizzazione
ottenuta secondo il sistema Charmat ad una
temperatura di 15°C.

Very soft pressing. Initial fermentation with


selected yeasts at a temperature of 15° C.
Secondary fermentation through the Charmat
method at a temperature of 15° C.

11% vol.

Giallo paglierino con riflessi verdognoli.

Straw yellow with greenish shades.

Intenso ed elegante, delicato con sentori di frut-


ta e fiori di acacia.

Intense and elegant, delicate, with a hint of


fruit and acacia flowers.

Fresco, con moderata morbidezza, armonico, ha


decise note fruttate e retrogusto gradevolmen-
te amarognolo.

Fresh, soft, harmonious with clear fruit


flavours and a pleasantly slightly bitter after
taste.

Ottimo come aperitivo, ideale a tutto pasto si


accosta perfettamente con antipasti leggeri e
piatti a base di pesce in genere.
Servire fresco a 6 - 8° C.

An excellent aperitif or to accompany a full


meal. Pairs well with light starters and fish di-
shes. Serve chilled between 6 - 8° C.
PRODOTTO PROSECCO D.O.C. TREVISO
product EXTRA DRY

CLASSIFICAZIONE
Prosecco D.O.C. Treviso
designation of origin

VARIETÀ
100% Glera
grape variety

Pigiatura e pressatura molto soffice.


Fermentazione condotta con lieviti selezionati
alla temperatura di 15° C. Spumantizzazione
ottenuta secondo il sistema Charmat ad una
VINIFICAZIONE temperatura di 15° C.
winemaking notes
Very soft pressing. Initial fermentation with
selected yeasts at a temperature of 15° C.
Secondary fermentation through the Charmat
method at a temperature of 15° C.

TENORE ALCOL
11% vol.
alcohol content

COLORE Giallo paglierino.


colour Straw yellow.

Ampio, fruttato e floreale, racchiude in sé tutta


la fragranza tipica del Prosecco.
PROFUMO
bouquet Rich bouquet with fruity notes and a distinctive
floral aroma, with the typical character of
Prosecco.

Fresco, morbido, ha perlage fine ed elegante.


Armonico e sapido, con finale piacevolmente
fruttato.
SAPORE
main features
Fresh, soft, with a fine and elegant perlage.
Harmonious and sapid, with marked hints of
fruit.

Ottimo come aperitivo accompagnato a stuzzi-


chini e pasticcini salati. A tavola si abbina per-

NEW
fettamente con antipasti e piatti a base di pesce
in genere.
ABBINAMENTI Servire fresco a 6 - 8° C.

Premium Wines Collection


CONSIGLIATI
food pairing suggestions Perfect as an aperitif or to accompany nibbles
and savoury pastry. Ideal to accompany
starters and fish dishes.
Serve chilled between 6 - 8° C.
PROSECCO D.O.C. TREVISO
EXTRA DRY

Prosecco D.O.C. Treviso

PROSECCO D.O.C. 100% Glera

Treviso Pigiatura e pressatura molto soffice.


Fermentazione condotta con lieviti selezionati
alla temperatura di 15° C. Spumantizzazione
ottenuta secondo il meodo Charmat ad una
temperatura di 15° C.

Very soft pressing. Initial fermentation with


selected yeasts at a temperature of 15° C.
Secondary fermentation through the Charmat
method at a temperature of 15° C.

11% vol.

Giallo paglierino scarico.

Pale straw yellow.

Ampio, fruttato e floreale, racchiude in sé tutta


la fragranza tipica del Prosecco.

Wide bouquet with fruit and floral aromatics


and with the typical character of Prosecco.

Morbido, amabile e sapido, equilibrato, con sen-


tori fruttati delicati.

Soft, agreeable and full-bodied, well-balanced


with delicate fruity notes.

Ideale come aperitivo, con gli antipasti e i piatti


a base di pesce in genere.
Servire fresco a 6 - 8° C.

Ideal as an aperitif or to accompany appetizers


and fish dishes. Serve chilled between 6 - 8° C.
PRODOTTO PRIMA CUVÉE
product

CLASSIFICAZIONE Vino Spumante


designation of origin Vino Spumante (Sparkling Wines)

VARIETÀ Uve Bianche della provincia di Treviso


grape variety White grapes from the Treviso area.

Pigiatura e pressatura soffice. Fermentazione


condotta con lieviti selezionati alla temperatura
di 15° C. Spumantizzazione ottenuta con il meto-
do Charmat ad una temperatura di 15° C.
VINIFICAZIONE
winemaking notes
Soft pressing. Initial fermentation with
selected yeasts at a temperature of 15° C.
SPUMANTI
Secondary fermentation through the Charmat
method at a temperature of 15° C. SPARKLING WINES
TENORE ALCOL
11% vol.
alcohol content

COLORE Giallo paglierino brillante.


colour Bright straw yellow.

PROFUMO Fresco, con fragranza d’aromi floreali.


bouquet Fresh, with floral aromatics.

Morbido e armonico, con nitide note di fruttato.


SAPORE
main features
Soft and harmonious, with hints of fruit.

Ottimo come aperitivo, ideale per ogni occasione.


ABBINAMENTI Servire fresco a 6 - 8° C.
CONSIGLIATI
food pairing suggestions An excellent aperitif, ideal for any occasion.
Serve chilled between 6 - 8° C.
CHARDONNAY
VENETO I.G.T.

I.G.T. Veneto

100% Chardonnay

Frizzanti Pigiatura e pressatura soffice. Fermentazione


condotta con lieviti selezionati alla temperatura
di 15° C. Frizzantatura ottenuta secondo il

Semi Sparkling
metodo Charmat ad una temperatura di 16° C.

Wines
Soft pressing. Initial fermentation with
selected yeasts at a temperature of 15° C.
Secondary fermentation through the
Charmat method at a temperature of 16° C.

Vini frizzanti ad indicazione


geografica tipica, ottenuti da
uve coltivate nelle colline e 10,5% vol.
nella pianura trevigiana.
Gradevolmente fruttati, vivaci
nei profumi e nelle fragranze, Giallo paglierino pallido.
esaltati da bollicine delicate
conferite dalla fermentazione Pale straw yellow.
naturale a temperatura con-
trollata.
Ottimi come aperitivo, ma indicati
anche a tutto pasto. Elegante, gradevole con sentore di fiori di
sambuco.

Elegant, with pleasant hints of elder flowers.

Asciutto, e fresco, morbido e vivace, di


gradevole beva.

Dry and fresh, soft with a lively acidity.


Our semi-sparkling wines with
regional geographical indication
(I.G.T.) are made from the grapes
grown on the hills and plains
Antipasti, minestre e primi piatti delicati, carni
around Treviso. Pleasantly fru- bianche e piatti a base di pesce.
ity, with vibrant bouquets and Servire fresco a 9 - 10° C.
flavours, they have a fine perla-
ge obtained with the natural fer- Pairs well with soups and light starters, white
mentation process at controlled meat and fish dishes.
Serve chilled between 9 - 10° C.
temperature.
Ideal as an aperitif or to accom-
pany a full meal.
PRODOTTO VERDUZZO ROSÉ
product VENETO I.G.T. VENETO I.G.T.

CLASSIFICAZIONE
I.G.T. Veneto I.G.T. Veneto
designation of origin

VARIETÀ Uve Pinot Bianco e Pinot Nero della provincia trevigiana.


100% Verduzzo
grape variety Pinot Blanc and Pinot Noir grapes from the Treviso area.

Pigiatura e pressatura molto soffice.


Pigiatura e pressatura soffice. Fermentazione
Fermentazione condotta con lieviti selezionati
condotta con lieviti selezionati alla temperatura
alla temperatura di 15° C. Frizzantatura ottenuta
di 15° C. Frizzantatura ottenuta secondo il
secondo il metodo Charmat ad una temperatura
metodo Charmat ad una temperatura di 16° C.
VINIFICAZIONE di 16° C.
winemaking notes
Soft pressing. Initial fermentation with
Very soft pressing. Initial fermentation with
selected yeasts at a temperature of 15° C.
selected yeasts at a temperature of 15° C.
Secondary fermentation through the Charmat
Secondary fermentation through the Charmat
method at a temperature of 16° C.
method at a temperature of 16° C.

TENORE ALCOL
10,5% vol. 10,5% vol.
alcohol content

Giallo paglierino, con riflessi verdognoli. Rosa tenue.


COLORE
colour Straw yellow with greenish shades. Pale pink.

Gradevolmente fruttato, lievemente aromatico. Vinoso, fresco e delicato, etereo.


PROFUMO
Pleasantly fruity, slightly aromatic. Vinous, fresh and delicate, ethereal.
bouquet

SAPORE Leggero, sapido, con note fragranti di fruttato. Asciutto, deciso, fragrante.
main features Light, full-bodied, with vibrant fruity notes. Dry, full-bodied and fragrant.

Ideale vino da tutto pasto, si accosta in


Antipasti, primi piatti e portate a base di pesce particolare ad antipasti di mare all’italiana e
in genere. alle carni bianche in genere.
ABBINAMENTI Servire fresco a 9 - 10° C. Servire fresco a 9 - 10° C.
CONSIGLIATI
food pairing suggestions Ideal to accompany appetizers, starters and Ideal to accompany a full meal, pairs well with
light fish dishes. Italian style fish appetizers and with white
Serve chilled between 9 - 10° C. meat.
Serve chilled between 9 - 10° C.
PINOT GRIGIO CHARDONNAY
VENETO I.G.T. PIAVE D.O.C.

I.G.T. Veneto D.O.C. Piave

100% Pinot Grigio 100% Chardonnay

Pigiatura e pressatura soffice. Fermentazione Pigiatura e pressatura soffice. Fermentazione


condotta con lieviti selezionati alla temperatura condotta con lieviti selezionati alla temperatura
di 15° C. di 15° C.

Soft pressing. Fermentation with selected ye- Soft pressing. Fermentation with selected ye-
asts at a temperature of 15° C. asts at a temperature of 15°C.

12,5% vol. 12,5% vol.

Giallo paglierino tenue. Giallo paglierino con riflessi verdognoli.

Pale straw yellow. Straw yellow with greenish hints.

Fine, delicato con pungente bouquet di fieno Fine ed elegante, delicato con note di mela e
secco. crosta di pane.

Fine, delicate, with a penetrating bouquet of Fine and elegant, delicate with a distinctive
dry hay. aroma of apple and bread crust.

Secco, elegante, morbido con eleganti note di


Asciutto, fresco, equilibrato, armonico, corposo.
frutta matura.
Dry, fresh, well-balanced, harmonious, full-
Dry, elegant, soft, with elegant notes of ripe
bodied.
fruit.

Ottimo aperitivo, si accompagna egregiamente Grande vino da pesce, accompagna idealmente


ad antipasti magri, a minestre asciutte e in frutti di mare, crostacei e piatti a base di pesce
brodo e a piatti a base di pesce in genere. in genere.
Servire fresco a 10 - 12° C. Servire fresco a 10 - 12° C.

Ideal to accompany fish dishes, shellfish and


A perfect aperitif, pairs well with light starters, seafood.
pasta dishes, soups and fish dishes. Serve chilled between 10 - 12° C.
Serve chilled between 10 - 12° C.
PRODOTTO
product I Classici Bianchi
CLASSIFICAZIONE
designation of origin Our classic White Wines
VARIETÀ
grape variety

Nascono nella zona a Denominazione di Origine Controllata Piave.


Sono l’espressione di una consolidata esperienza enologica del ter-
VINIFICAZIONE
ritorio, rappresentato da vitigni nobili come il Pinot Grigio e l’ele-
winemaking notes
gante Chardonnay; a questi si affianca il Manzoni Bianco, un vitigno
autoctono di grande personalità.

These wines are named after the Piave zone, where the grapes are
TENORE ALCOL
alcohol content
grown. They express the strong experience of the local wine-making,
where noble varieties like Pinot Grigio and Chardonnay are cultivated.
Among these wines we can also find the Manzoni Bianco, a typical variety
COLORE of this region with a great personality.
colour

PROFUMO
bouquet

SAPORE
main features

ABBINAMENTI
CONSIGLIATI
food pairing suggestions
I Classici Rossi Piave
Our classic Red Wines

Una gamma di vini di buona struttura alcolica a Denominazione di Origine


Controllata Piave.
Vini rossi vellutati e pieni di spiccata personalità come i classici Merlot
e Cabernet.

A range of wines with good alcoholic structure and Piave designation


of origin. Our red wines, like Merlot and Cabernet, are velvety and full
bodied, with a strong personality.
PRODOTTO MERLOT CABERNET
product PIAVE D.O.C. PIAVE D.O.C.

CLASSIFICAZIONE
D.O.C. Piave D.O.C. Piave
designation of origin

VARIETÀ
100% Merlot 100% Cabernet
grape variety

Dopo la pigiatura il prodotto viene macerato per Dopo la pigiatura il prodotto viene macerato per
15 giorni alla temperatura di 23 - 25° C. 15 giorni alla temperatura di 23 - 25° C.
Si procede quindi all’affinamento in serbatoi Si procede quindi all’affinamento in serbatoi
inox e botti in rovere per circa 12 mesi. inox e botti in rovere per circa 12 mesi.
VINIFICAZIONE
winemaking notes
Pressing is followed by a 15 days skin Pressing is followed by a 15 days skin macera-
maceration at a temperature of 23 - 25° C. tion at a temperature of 23 - 25° C.
After that this wine is aged in stainless steel After that this wine is aged in stainless steel
tanks and oak barrels for about 12 months. tanks and oak barrels for about 12 months.

TENORE ALCOL
12,5% vol. 12,5% vol.
alcohol content

Rosso rubino intenso. Rosso rubino con riflessi violacei.


COLORE
colour Deep ruby-red. Ruby-red with purple shades.

Accentuato, caratteristico, con note fruttate,


ampio. Intenso, caratteristico, speziato.
PROFUMO
A marked and wide bouquet with fruit cha- Intense, with a distinctive aroma, spicy.
bouquet racters.

Asciutto, con acidità poco marcata che gli


conferisce armoniosa morbidezza unito al
Secco, asciutto, con sottofondo lievemente
goudron dell’invecchiamento in botti.
SAPORE erbaceo, persistente.
main features
Dry, with a soft acidity that makes this wine
Dry, tight, with gentle hints of grass, persistent.
harmonious and balanced, with typical woody
notes obtained with the ageing in barrels.

Vino da minestre asciutte, oppure da


accompagnare con salse forti e carni. Si addice
Arrosti di maiale, costate di manzo e cacciagio-
ai fritti ed ai fegatini di pollo. Servire a 18 - 20° C.
ABBINAMENTI ne in genere. Servire a 18 - 20° C.
CONSIGLIATI
food pairing suggestions Ideal to accompany roast pork, rib-eye steaks
Pairs well with pasta dishes, spicy sauces and
and venison. Serve between 18 - 20° C.
meat dishes. Ideal to accompany fried food and
chicken livers. Serve between 18 - 20° C.
Riconoscimenti
Awards

I numerosi premi e riconoscimenti ricevuti nelle più prestigiose


manifestazioni sono il risultato d i u n c o s t a n t e i m p e g n o
dell’azienda, finalizzato alla valorizzazione del patrimonio
viticolo nel rispetto della tradizione e dei valori del territorio
che rappresenta con i suoi vini.

We received several awards from the most prestigious interna-


tional wine competitions. These awards witness our firm commit-
ment to promote and improve the heritage of our wine region,
respecting tradition and the values represented by our classic
wines.
Certificazioni
International Quality Certificates

LA MARCA opera con il sistema di autocontrollo igienico basato sulla metodologia


haccp e con il sistema di identificazione e rintracciabilità prodotti.
adotta il sistema di gestione per la qualità conforme alla norma UNI EN ISO 9001:2008.
È in possesso delle certificazioni secondo lo standard globale BRC per la sicurezza
alimentare e lo standard internazionale IFS basato su un metodo di valutazione
condiviso nel valutare la qualità dei fornitori di prodotti alimentari.

LA MARCA has a system of quality management developed in accordance with the UNI EN
ISO 9001:2008 and the IFS and BRC standards and obtained the relevant certifications.
Il nostro Territorio
Our Territory

FRIULI
VENEZIA GIULIA
BL
UD
MILANO VENEZIA
PN

Valdobbiadene GO
Conegliano
Prosecco
ROMA
Treviso
TRIESTE
NAPOLI
VR VENETO
VI VENEZIA AREA DI PRODUZIONE DEL CONEGLIANO VALDOBBIADENE DOCG

PD PROVINCIA DI TREVISO - AREA DI PRODUZIONE DEL PROSECCO DOC TREVISO

AREA DI PRODUZIONE DEL PROSECCO DOC


Le nostre Cantine
La Marca Wineries

1 CANTINA DI CONEGLIANO E VITTORIO V.TO - (Conegliano e Vittorio Veneto / TV)


2 CANTINA COLLI DEL SOLIGO - (Soligo / TV)
3 CANTINA SOCIALE COOP DI VAZZOLA - (Vazzola / TV)
1 Vittorio Veneto
AREA DI PRODUZIONE DEL 4 CANTINA DEL TERRAGLIO - (Mogliano Veneto / TV)
CONEGLIANO VALDOBBIADENE DOCG
6 Orsago 5 CANTINA DI MARENO - (Mareno di Piave / TV)
Valdobbiadene 2
1 6 CANTINA DI ORSAGO - (Orsago / TV)
Soligo Conegliano
Codognè 9 7 CANTINA SOCIALE TEZZE DI PIAVE - (Tezze di Piave / TV)
9 Gaiarine
Mareno Piave 5 3 9 Fontanelle 8 OPITERGIUM VINI - (Oderzo / TV)
Vazzola 9 VIGNAIOLI VENETO FRIULANI - (Fontanelle - Gaiarine - Codognè / TV)
PROVINCIA DI TREVISO 7
8 Oderzo LA MARCA VINI E SPUMANTI - (Oderzo / TV)
AREA DI PRODUZIONE DEL PROSECCO DOC TREVISO Tezze di Piave

TREVISO
4
Mogliano Veneto

LA MARCA con i suoi vini rappresenta la produzione delle


9 cantine socie: 7 ricadono nell’area della Denominazione
Prosecco Doc e 2 in quella della Denominazione Prosecco
Conegliano Valdobbiadene DOCG.

LA MARCA winery represents 9 different wineries: 7 of them are


located in the Prosecco DOC region, while the other 2 wineries
in the Prosecco Conegliano Valdobbiadene DOCG area.
LA MARCA VINI E SPUMANTI S.C.A. progetto grafico:
KREATTIVA .it
Agenzia di Comunicazione
Via Baite, 14 - 31046 ODERZO (TV) Italy
Tel. +39 0422 814 681 - Fax +39 0422 716 331
Edizione 2016
www.lamarca.it - lamarca@lamarca.it

Export Dept.: Fax +39 0422 814 069


export@lamarca.it
L’azienda è La Marca / The Winery production more strongly, even
in more distant markets. It was
absolutely important to create
a technical and commercial
point of reference to support
Siamo una realtà enologica che rappresenta la produzione di 10 La Marca represents the winegrowers in the production
cantine cooperative della provincia di treviso con oltre 5.000 production of 10 cooperative of the grapes and to make the
viticoltori e una estensione vitata di circa 9.000 ettari, la maggior wineries in the province of world aware with the quality
parte dei quali coltivati a glera. i vigneti dei nostri soci si estendo- Treviso, with over 5.000 of the wines from this
no nell’area della denominazione Prosecco d.o.c. e Conegliano winegrowers. La Marca farms territory.
Valdobbiadene d.o.c.g. 9.000 hectares of vineyards on
the hills and in the plain of the La Marca grew year after year,
Il nostro impegno è far coesistere tradizione e innovazione, Province of Treviso, where working with high professiona-
originari saperi con tecniche all’avanguardia, storia e futuro, è Glera grape variety is mostly lism on its quality, image and its
lavorare insieme per una viticoltura sostenibile che pensa alle grown. The vineyards of our territorial typical characteri-
prossime generazioni, è rispetto delle risorse naturali per garanti- members extend throughout the stics.
re vini caratteristici e fortemente radicati nel territorio. regions of Prosecco D.O.C.
(Controlled Designation of Today, La Marca represents the
Nel 1968 un significativo gruppo di viticoltori intuisce la necessità Origin) and Conegliano Valdob- production of its members all
di unire energie ed esperienze per tutelare e rappresentare con più biadene D.O.C.G. (Controlled over the world, with high
forza le proprie produzioni anche nei mercati più lontani. and Guaranteed Designation of quality certified and guarante-
era di assoluta importanza creare una struttura tecnico-commer- Origin). ed wines, reflecting traditions
ciale che fosse di supporto ai viticoltori nella produzione delle and culture of this territory.
uve e fulcro commerciale per riuscire a far conoscere al mondo la La Marca joins tradition and Knowledge handed down throu-
qualità dei vini della zona. innovation, ancient knowledge gh generations over years,
l’azienda è cresciuta anno dopo anno lavorando con professionali- and modern technologies, experience and professionalism
tà sulla qualità, sull’immagine e sulla tipicità territoriale. history and future. in wine making, expertise and

Oggi la marca rappresenta nel mondo la produzione dei propri soci All members cooperate in dynamic commercial strategies
viticoltori con vini di qualità certificata e garantita, seguita passo developing a sustainable are important bases that make
dopo passo nel rispetto delle tradizioni, della cultura e del viticulture directed to future this company one of the most
proprio territorio generations and respecting representative wineries in the
natural resources to ensure Prosecco region.
Conoscenze tramandate negli anni, esperienza e professionalità the production of the typical
enoica, competenza nel settore e strategie commerciali dinamiche and well-known wines of this La Marca distributes white and
sono fondamenti importanti che fanno dell’azienda una delle più territory. red wines, Prosecco DOC, DOC
rappresentative e di riferimento della zona del prosecco. Treviso and DOCG Conegliano
In 1968, a group of Valdobbiadene sparkling wines
La Marca commercializza in tutto il mondo vini bianchi e rossi, winegrowers sensed the need all over the world, with the
spumanti prosecco d.o.c., prosecco d.o.c. treviso e prosecco to combine their energies with following trademarks:
conegliano - valdobbiadene d.o.c.g., a marchio La Marca, Millage, their own experience, in order La Marca - Millage - Foscaro.
Foscaro. to protect and represent their
DAI VITA AL VINO

www.lamarca.it

From the Vineyards to the Wine

Potrebbero piacerti anche