Sei sulla pagina 1di 25

T - LED

97050055
rev. 000
07/2003

0051

Addendum
ISTRUZIONI PER L'USO: ................................................... 2

OPERATING INSTRUCTIONS: ................................................... 3


INSTRUCTIONS DE SERVICE: ................................................... 3

GEBRAUCHSANWEISUNG: ................................................... 3

INSTRUCCIONES DE USO: ................................................. 14


INSTRUÇÕES DE USO: ................................................. 15

ÏÄÇÃÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ: ................................................. 15

I GB

F D

E P

GR
I TA L I A N O

LAMPADA POLIMERIZZANTE "T - LED"

DESTINAZIONE DI USO
Questa apparecchiatura è una lampada
polimerizzante per la polimerizzazione dei materiali
dentali fotopolimerizzabili (compositi, compomeri,
adesivi, cementi) utilizzati nei vari settori
dell’odontoiatria (conservativa, ortodonzia, protesi).
La fonte di luce è costituita da un monoLED che
emette in un campo ristretto di radiazioni, da 430 a
490 nm, con un picco a 460 nm.
Tale spettro è valido per tutti i prodotti il cui
fotoattivatore è costituito da canforochinone (con-
trollare se il prodotto fotopolimerizzabile che si desi-
dera utilizzare è sensibile a questa lunghezza d’on-
da; in caso di dubbio, contattare il produttore del
materiale fotopolimerizzabile).
La lampada polimerizzante può essere utilizzata in
diverse configurazioni (a bacchetta, a pistola o qua-
lunque posizione intermedia) per facilitare l’operatività
dell’utilizzatore.
La lampada polimerizzante può essere installata sul
riunito sia sulla tavoletta medico sia sulla tavoletta
assistente.
La lampada dispone di 4 diversi cicli di
polimerizzazione, diversi tra loro per intensità della
luce emessa e per tempi di emissione, che saranno
descritti nel seguito.

AVVERTENZE GENERALI DI UTILIZZO

ATTENZIONE!
• Il LED fonte di luce è una sorgente di classe 2
secondo la norma CEI EN 60825.
La luce emessa può danneggiare gli occhi
in caso di irradiazioni dirette senza protezio-
ne.
Utilizzare sempre la lampada con le protezioni per
gli occhi, e fare attenzione a non dirigere il fascio
di luce negli occhi.
• La luce emessa può danneggiare i tessuti
molli (mucosa orale, gengiva, cute).
Fare attenzione a dirigere con precisione il raggio
sul materiale da polimerizzare.
• Le persone che presentano patologie ocula-
ri come individui che hanno subito l’interven-
to di asportazione della cataratta o patologie
della retina devono essere protette durante
l’utilizzo della lampada, ad esempio con ido-
nei occhiali di protezione.
• La parte terminale girevole può ruotare di
180° rispetto all’impugnatura in senso
antiorario per passare dalla configurazione
a bacchetta a quella a pistola.
Per ritornare nella configurazione a bacchetta la
rotazione è oraria.
Il raggiungimento delle due posizioni estre-
me è segnalato da uno scatto; non forzare la
rotazione oltre lo scatto.
Le posizioni intermedie sono possibili anche se
non provviste di scatto.
ATTENZIONE: riposizionare correttamente la
fibra ottica dopo la rotazione della parte ter-
minale girevole.
• Non tirare i cordoni di alimentazione.
• Non sottoporre il manipolo a vibrazioni ec-
cessive.

2
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH

CURING LIGHT "T - LED" LAMPE DE POLYMERISATION "T - LED" POLYMERISATIONSLAMPE "T-LED"

USE DESTINATION ET UTILISATION VORGESEHENE VERWENDUNG


This piece of equipment is a curing light which Cet appareil est une lampe de polymérisation Bei diesem Gerät handelt es sich um eine
cures dental materials suitable for this process pour la polymérisation des matériaux dentaires Polymerisationslampe, die der Polymerisation von
photo-polymerisierbarem Dentalmaterial dient
(composites, polymer compounds, adhesives, photo polymérisables (composites, (Verbundwerkstoffe, Polymerverbunde,
cements) used in the various fields of dentistry amalgames, adhésifs, résines) utilisés dans Klebemittel, Zement), die in den unterschiedlichen
(traditional, orthodontics, prosthetics). les divers domaines de l’odontologie zahnärztlichen Bereichen angewandt werden
The light source is basically a single LED which (conservative, orthodontie, prothèses). (Zahnpflege, Kieferorthopädie, Zahnersatz).
emits light within a restricted field of radiation from La source de lumière est constituée d’une DEL Die Lichtquelle besteht aus einer
Monoleuchtdiode, die ein begrenztes
430 to 490 nm with a peak of 460 nm. simple qui émet un champ réduit de radiations, Strahlungsfeld ausstrahlt, das zwischen 430 und
This spectrum applies to all products whose photo- de 430 à 490 nm, avec un pic à 460 nm. 490 nm liegt und einen Spitzenwert von 460 nm
starter is made up of camphorquinone (check Cette bande spectrale est valable pour tous aufweist.
whether the material to be cured is sensitive to les produits dont l’activateur de la photo- Dieses Spektrum ist für alle Produkte gültig, deren
this wavelength - if in doubt contact the polymérisation est composé de camphre et de Photoaktivator aus Chinonkampfer besteht
quinine (contrôler si le produit photo- (überprüfen, ob das photopolymerisierbare
manufacturer of the material). Produkt, das man verwenden möchte, auf diese
The curing light can be used with different set- polymérisable que l’on souhaite utiliser est
Wellenlänge anspricht; im Zweifelsfall, den
ups (straight, bent or in any intermediate position) sensible à cette longueur d’onde ; en cas de Hersteller des photopolymerisierbaren Materials
to make it easier to handle. doute, contacter le fabricant du matériau kontaktieren).
photo-polymérisable). Die Polymerisierungslampe kann in
The light can be installed on the dental unit, the
La lampe de polymérisation peut être utilisée unterschiedlichen Auslegungen verwendet werden
dentist's instrument board or the assistant's board. dans diverses configurations (à baguette, à (stabförmig, pistolenförmig oder in jeder
The light has 4 different curing cycles which vary pistolet ou toute autre position intermédiaire) beliebigen Zwischenposition), um dem Bediener
in terms of intensity of the light emitted and afin de faciliter le travail de l’utilisateur. das Arbeiten zu erleichtern.
emission times. These are described below. La lampe de polymérisation peut être installée An der Behandlungseinheit kann die
Polymerisierungslampe sowohl an der Arztplatte
sur l’unit que ce soit sur la tablette du dentiste als auch an der Helferinnenplatte installiert werden.
ou sur la tablette de l’assistant. An der Lampe liegen 4 unterschiedliche
La lampe dispose de 4 cycles de Polymerisierungszyklen vor, die sich
polymérisation, qui diffèrent entre eux par untereinander durch die ausgegebene Lichtstärke
l’intensité de la lumière émise et par les temps sowie durch die Strahlungszeiten, die im
d’émission, qui seront décrits par la suite. nachfolgenden beschrieben werden,
unterscheiden.

SAFETY WARNINGS AVERTISSEMENTS GENERAUX ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE


D’UTILISATION
WARNING! ACHTUNG!
• The LED is classified as a Class 2 light source ATTENTION! • Bei der Leuchtdiode handelt es sich um eine
as per CEI EN 60825 standards. • La DEL source de lumière est une source de Lichtquelle der Klasse 2 entsprechend der IEC-
classe 2 selon la norme CEI EN 60825. Norm EN 60825.
Your eyes can be damaged by the light Im Fall von direkten Bestrahlungen ohne
La lumière émise peut endommager les
emitted if they are not adequately yeux en cas d’irradiations directes sans Schutzmaßnahmen kann das ausgestrahlte
protected. protection. Licht zu Schäden an den Augen führen.
Always use eye protection when operating the Toujours utiliser la lampe avec les protections Bei Verwendung der Leuchte, stets den für die
light and take care not to direct the light beam prévues pour les yeux, et faire attention à ne Augen vorgesehenen Schutz verwenden und
darauf achten, dass der Lichtstrahl nicht in die
into your eyes. pas diriger la bande de lumière dans les yeux. Augen gerichtet wird.
• Soft tissues (oral mucous membrane, gums, • La lumière émise peut endommager les • Das ausgegebene Licht kann das weiche
skin) can also be damaged by the light tissus souples (muqueuse buccale, Gewebe beschädigen (Mundschleimhaut,
emitted. gencives, peau). Zahnfleisch, Haut).
Faire attention de diriger avec précision le rayon Genau darauf acht geben, dass der Strahl exakt
Be careful to direct the light beam very sur le matériau à polymériser. und präzise auf das zu polymerisierende
accurately on the material to be cured. • Les personnes qui présentent des Material gerichtet wird.
• People with eye problems, such as those pathologies oculaires ainsi que les • Personen mit Augenkrankheiten (z.B.
who have had cataracts removed or who individus qui ont subi une intervention sur Personen, die einer Operation zur
have trouble with the retina, must be la cataracte ou des pathologies de la Beseitigung des grauen Stars unterzogen
adequately protected when the curing light rétine, doivent être protégées durant wurden oder die Netzhautpathologien
l’utilisation de la lampe, par exemple en aufweisen) müssen während des
is being used e.g. by wearing suitable Gebrauchs der Lampe entsprechend
utilisant des lunettes de protection
protective goggles. geschützt werden, indem diesen
adaptées.
• The end part of the light can be swivelled • La partie terminale orientable peut tourner beispielsweise eine geeignete Schutzbrille
round on the handle 180° in an anti- de 180° par rapport à la poignée dans le aufgesetzt wird.
clockwise direction in order to change over • Das drehbare Endteil lässt sich in Bezug
sens contraire des aiguilles de la montre auf den Handgriff gegen den Uhrzeigersinn
from the straight set-up to the bent one. pour passer de la configuration à baguette um 180° drehen, um auf diese Weise von
To go back to the straight set-up turn clockwise. à celle à pistolet. der stabförmigen Auslegung auf die
When the light is in one of the far positions Pour revenir à la configuration à baguette, la pistolenförmige Auslegung übergegangen
it should click. Do not force the light beyond rotation se fait dans le sens des aiguilles de la werden.
montre. Um wieder zur stabförmigen Auslegung
this click. Lorsque les deux positions extrêmes ont zurückzukehren, muss im Uhrzeigersinn
Intermediate positions can also be used été atteintes, un déclenchement se produit gedreht werden.
although they are not indicated by a click. ; ne pas forcer la rotation au-delà de ce Das Erreichen der beiden Extremstellungen
IMPORTANT: put the optical fibre back in déclenchement. wird durch ein Einrasten angezeigt. Nach
position after the end part has been rotated. Les positions intermédiaires sont possibles dem Einrasten darf die Drehung nicht weiter
• Do not pull the supply leads. même si elles ne disposent pas du fortgeführt bzw. forciert werden.
déclenchement. Die Einnahme der Zwischenstellungen wird nicht
• The handpiece must not be subjected to durch Einrasten der jeweiligen Stellungen
excessive vibration. ATTENTION : replacer correctement la fi-
bre optique après la rotation de la partie begleitet.
terminale orientable. ACHTUNG: Die Optikfaser nach Drehung des
drehbaren Endteils wieder richtig
• Ne pas tirer sur les cordons d’alimentation. positionieren.
• Ne pas exposer la pièce à la main à des • Nicht an den Speisekabeln ziehen.
vibrations excessives. • Das Handstück keinen übermäßig starken
Vibrationen unterwerfen.

3
I TA L I A N O

• Fare attenzione a non lasciar cadere il mani-


polo e in particolare la fibra ottica.
La lampada può rompersi in caso di morso o
urto accidentale.
Verificare l’integrità del manipolo dopo un urto o
una caduta prima di procedere all’uso della lam-
pada polimerizzante. Provare ad accendere la
lampada e verificarne il funzionamento senza uti-
lizzarla su un paziente.
In caso di incrinatura o rottura, o di qualsiasi
altra anomalia, non utilizzare la lampada su
un paziente e contattare l’assistenza tecni-
ca.
La fibra ottica è particolarmente fragile e in caso di
urto può incrinarsi o rompersi, compromettendo la
quantità finale di luce erogata.
In caso di caduta, si raccomanda di osservare con
attenzione la fibra ottica per verificare la presenza
di eventuali incrinature o rotture. In caso di
criccatura, compare una luce intensa nel punto in
cui la fibra è criccata. In tutti questi casi la fibra
ottica deve essere sostituita.
• Il manipolo della lampada polimerizzante
(eventualmente venduto in confezione sepa-
rata) può essere connesso esclusivamente a
riuniti odontoiatrici con attacco predisposto
per questo manipolo lampada.
La connessione a qualsiasi altra apparecchia-
tura può comportare il danneggiamento dei
circuiti interni della lampada e può provoca-
re gravi pericoli per la sicurezza dell’opera-
tore e del paziente.
• Il manipolo della lampada polimerizzante
non è protetto contro la penetrazione di li-
quidi (IP20).
• Il manipolo della lampada polimerizzante
non è adatto all’utilizzo in presenza di mi-
scele di gas anestetico infiammabile con aria,
ossigeno o protossido d’azoto.
• L’apparecchio è progettato per il funziona-
mento intermittente.
e

a
f
b
DESCRIZIONE GENERALE DELLA LAMPADA
a) Impugnatura lampada.
b) Parte terminale girevole.
c) Fibra ottica. c
d) Protezione per gli occhi. d
e) Cordone di alimentazione.
f) Pulsantiera di comando.
NOTA:
La lampada polimerizzante viene consegnata in un
contenitore originale che è bene custodire per even-
tuali trasporti successivi.

DESCRIZIONE DELLA PULSANTIERA DI


COMANDO 5
• LED indicatore ciclo 1 (1).
Emissione di 500 mW/cm2 per 20 secondi (que- 4
sto ciclo è il ciclo di default al momento della ven- 3 6
dita).
La sua selezione è indicata dalla presenza del 2
LED 1 illuminato.
• LED indicatore ciclo 2 (2). 1
Emissione di 650 mW/cm2 per 20 secondi.
La sua selezione è indicata dalla presenza del 7
LED 2 illuminato.
• LED indicatore ciclo 3 (3).
Emissione di 800 mW/cm2 per 10 secondi.
La sua selezione è indicata dalla presenza del
LED 3 illuminato.

4
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH

• Be careful not to drop the handpiece - • Faire attention à ne pas laisser tomber • Darauf achten, dass das Handstück und
especially the optical fibre. la pièce à la main et en particulier la insbesondere die Optikfaser nicht fallen
The light can break if accidentally bitten fibre optique. gelassen wird.
or banged. La lampe peut se casser en cas de Die Lampe kann bei einen ungewollten Biss
morsure ou de choc accidentel. oder Stoß zerbrechen.
Check the condition of the handpiece if it has Vérifier l’intégrité de la pièce à la main après Nach einem Stoß oder einem Fall muss vor dem
been banged or dropped before continuing to un choc ou une chute avant de procéder à Gebrauch der Polymerisationslampe zunächst
use the curing light. Try turning the light on and l’utilisation de la lampe de polymérisation. die Unversehrtheit des Handstücks überprüft
check that it is operating efficiently without using Essayer d’allumer la lampe et en vérifier le werden. Die Lampe einschalten und deren
it on the patient. fonctionnement sans l’utiliser sur un patient. Funktionstüchtigkeit überprüfen, ohne diese
If it is cracked or broken or has any other En cas de fissure ou de rupture, ou de jedoch an einem Patienten zu testen.
kind of defect do not use the light on a toute autre anomalie, ne pas utiliser la Im Fall einer Rissbildung, eines Bruchs
patient and contact the customer service lampe sur un patient et contacter le oder irgendeiner anderen beliebigen Ano-
service après vente. malie darf die Lampe nicht in Präsenz
department.
La fibre optique est particulièrement fragile eines Patienten verwendet werden.
The optical fibre is particularly fragile and can et peut se fissurer ou se casser suite à un Kontaktieren Sie in diesem Fall bitten den
easily crack or break if banged. This would choc, modifiant ainsi la quantité finale de technischen Kundendienstservice.
adversely affect the final amount of light emitted. lumière diffusée. Die Optikfaser ist besonders empfindlich und
If the optical fibre is dropped examine it carefully En cas de chute, on recommande de kann durch einen Stoß einreißen oder brechen,
to see if it is cracked or broken. If it is cracked a contrôler attentivement la fibre optique afin so dass die endgültig erzeugte Lichtstärke
bright light appears at the point where there is a de vérifier s’il y a d’éventuelles fissures ou dadurch beeinflusst wird.
crack in the fibre. In all these cases the optical ruptures. En cas de craquellement, une Im Fall eines Herunterfallens wird darauf
fibre must be replaced. lumière intense apparaît au niveau du point hingewiesen, dass die Optikfaser aufmerksam
où la fibre est craquelée. Dans tous ces cas, überprüft werden sollte, um die Präsenz
• The handpiece of the curing light (which la fibre optique doit être remplacée. eventueller Risse oder Brüche festzustellen. Im
may be sold separately) can only be • La pièce à la main de la lampe de Fall eines Anrisses erscheint ein starkes Licht
connected to dental units provided with polymérisation (éventuellement an derjenigen Stelle, an der die Faser angerissen
the special attachment required for this vendue en emballage séparé) peut ist. In allen diesen Fällen muss die Optikfaser
handpiece. être branchée exclusivement à un unit ausgetauscht werden.
Connecting it to any other type of ontologique avec raccord prédisposé • Das Handstück der Polymerisation-slampe
equipment could damage the internal pour cette pièce à la main lampe. (eventuelle in separater Ver-packung
circuits of the light and constitute a Le branchement à tout autre appareil verkauft) kann nur und ausschließlich an
peut entraîner des dommages dans solchen zahnärzt-lichen
serious risk for the safety of the operator
les circuits internes de la lampe et Behandlungseinheiten an-geschlossen
and patient. comporter de graves dangers pour la werden, die mit einem für dieses
• The handpiece of the curing light is not sécurité de l’opérateur et du patient. bestimmte Lampenhand-stück
liquid-proof (IP20). • La pièce à la main de la lampe de vorgesehenen Anschluss ver-sehen sind.
• The handpiece of the curing light is not polymérisation n’est pas protégée Der Anschluss an irgendeine andere
suitable for use in the presence of contre la pénétration des liquides Einrichtung kann zu einer Beschädigung
inflammable anaesthetic gas mixed with (IP20). der internen Lampen-schaltkreise führen
air, oxygen or nitrous oxide. • La pièce à la main de la lampe de und große Sicherheitsrisiken für Bediener
• The equipment is designed for polymérisation n’est adaptée à une und Patienten hervorrufen.
utilisation en présence de mélange • Das Handstück der Polymerisations-lampe
intermittent operation. de gaz anesthésique inflammable avec ist nicht vor Eindringen von Flüssigkeiten
de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde geschützt (IP20).
d’azote. • Das Handstück der Polymerisations-lampe
• L’appareil est conçu pour un eignet sich nicht für einen Gebrauch in
fonctionnement intermittent. Präsenz von Betäubungs-gasmischungen,
die durch Luft, Sauerstoff oder
Stickstoffoxydul entflammbar sind.
• Das Gerät wurde für eine aussetzende
Gebrauchsweise entworfen.
GENERAL DESCRIPTION OF THE LIGHT DESCRIPTION GENERALE DE LA LAMPE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER LAMPE
a) Light handle. a) Poignée lampe. a) Lampengriff.
b) Swivel end part. b) Partie terminale orientable. b) Drehbares Endstück
c) Optical fibre. c) Fibre optique. c) Optikfaser
d) Piece to protect the eyes. d) Protection pour les yeux. d) Augenschutz
e) Supply lead. e) Cordon d’alimentation. e) Speisekabel
f ) Control panel. f ) Tableau de commande. f) Bedientafel
NOTE: REMARQUE : HINWEIS:
The curing light is delivered in its original container La lampe de polymérisation est livrée dans un Bei der Auslieferung ist die Polymerisations-lampe
in ihrer Originalverpackung enthalten. Es empfiehlt
which should be kept carefully for future use. emballage original qu’il convient de conserver sich, diese Verpackung für spätere, eventuell
pour d’autres transports éventuels. auszuführende Transport-vorgänge aufzuheben.

DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL DESCRIPTION DU TABLEAU DE COMMANDE BESCHREIBUNG DER BEDIENTASTATUR
• Cycle 1 indicator LED (1). • DEL indicateur cycle 1 (1). • LED-Anzeiger Zyklus 1 (1).
Emits 500 mW/cm2 for 20 seconds (this is the Emission de 500 mW/cm 2 pendant 20 20 Sekunden lange Ausstrahlung von 500 mW/
default cycle set up when the light is sold). cm2 (bei diesem Zyklus handelt es sich um den
secondes (ce cycle est le cycle par défaut au
standardmäßigen Zyklus zum Zeitpunkt des
When this cycle has been selected LED 1 lights moment de la vente). Verkaufs).
up. • DEL indicateur cycle 2 (2). Seine Anwahl wird durch das Aufleuchten der
• Cycle 2 indicator LED (2). Emission de 650 mW/cm 2 pendant 20 LED 1 angezeigt.
Emits 650 mW/cm2 for 20 seconds. secondes. • LED-Anzeiger Zyklus 2 (2).
When this cycle has been selected LED 2 lights • DEL indicateur cycle 3 (3). 20 Sekunden lange Ausstrahlung von 650 mW/
up. Emission de 800 mW/cm 2 pendant 10 cm2
• Cycle 3 indicator LED (3). secondes. Seine Anwahl wird durch das Aufleuchten der
Emits 800 mW/cm2 for 10 seconds. LED 2 angezeigt.
When this cycle has been selected LED 3 lights • LED-Anzeiger Zyklus 3 (3).
10 Sekunden lange Ausstrahlung von 800 mW/
up. cm2

5
I TA L I A N O

• LED indicatore ciclo 4 (4).


Ciclo rampa con emissione di 100 mW/cm2 per
10 secondi, rampa da 100 a 500 mW/cm2 per 10 5
secondi e 500 mW/cm2 per 20 secondi, per un 4
totale di 40 secondi.
3 6
La sua selezione è indicata dalla presenza del
LED 4 illuminato. 2
• LED segnalatore dei guasti (5).
Questo LED rosso si accende solo in caso di gua- 1
sto.
• Pulsante START (6).
Il pulsante START fa partire il ciclo selezionato in 7
quel momento (evidenziato dal LED indicatore ci-
clo acceso).
Se viene schiacciato nuovamente durante un mo-
mento qualsiasi del ciclo, l’emissione della luce si
interrompe istantaneamente.
• Pulsante MODE (7).
Questo pulsante serve per selezionare il ciclo che
si intende effettuare.
Consente di passare dal ciclo in cui ci si trova in
quel momento (ad esempio 2) al ciclo immediata-
mente successivo (ad esempio 3, poi 4, poi 1,
ecc.) in modo ricorsivo.
Una volta che si è acceso il LED del ciclo che si
intende utilizzare la lampada è pronta per l’uso,
spingendo il pulsante START si attiva l’emissione
della luce secondo il ciclo selezionato.
NOTA:
La scelta del ciclo è possibile e il pulsante è attivo,
solo quando la lampada non emette luce. Se il
pulsante viene accidentalmente premuto durante
l’emissione della luce, non succede niente.

FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE!
Per evitare contaminazioni crociate tra pazienti
il terminale in fibra ottica e la protezione per
gli occhi devono essere sterilizzati in autoclave
prima di ogni loro impiego e anche al primo
utilizzo (fibra ottica e protezione nuove).

• Inserire la fibra ottica (c) in fondo al suo


alloggiamento fino ad avvertire uno scatto.
e
• Inserire il manipolo della lampada polimerizzante
all'estremità del proprio cordone di alimentazione
ed avvitare la ghiera di fissaggio (e).
c
• Estrarre la lampada dal suo alloggiamento in tavo-
letta assistente o tavoletta medico.

• Ruotare la parte anteriore della lampada e/o la fi-


bra ottica nella configurazione più funzionale per
la fotopolimerizzazione (a bacchetta, a pistola o
posizioni intermedie).

• Selezionare il ciclo che si desidera utilizzare ado-


perando il pulsante MODE come indicato prece-
dentemente (il ciclo selezionato viene sempre in-
dicato dal corrispondente LED illuminato).
NOTA:
La lampada è dotata di una memoria permanen-
te, per cui al successivo utilizzo verrà sempre pre-
sentato l’ultimo ciclo adoperato.

• Posizionare la fibra ottica nella posizione adatta


per la polimerizzazione.
NOTA:
La fibra ottica deve essere posizionata il più possi-
bile vicina al materiale da polimerizzare, senza
tuttavia toccarlo.

6
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH

• Cycle 4 indicator LED (4). • DEL indicateur cycle 4 (4). • LED-Anzeiger Zyklus 4 (4).
Ramp cycle with 100 mW/cm2 emitted for 10 Cycle rampe avec émission de 100 mW/cm2 Rampenzyklus mit 10 Sekunden langer
pendant 10 secondes, rampe de 100 à 500 Ausstrahlung von 100 mW/cm2, 10 Sekunden
seconds, ramp from 100 to 500 mW/cm2 for 10 langer Rampe zwischen 100 und 500 mW/
seconds and 500 mW/cm2 for 20 seconds, for a mW/cm2 pendant 10 secondes et 500 mW/
cm2 und 20 Sekunden langer Ausstrahlung
total of 40 seconds. cm2 pendant 20 secondes, pour un total de von 500 mW/cm2, d.h. es ergibt sich eine
When this cycle has been selected LED 4 lights 40 secondes. Gesamtdauer von 40 Sekunden.
up. • DEL de signalisation d’une anomalie (5). • LED-Störungsanzeiger Zyklus (5).
• Fault indicator LED (5). Cette DEL ne s’allume qu’en cas d’anomalie Diese rote Leuchtdiode leuchtet nur im Fall
de fonctionnement. von Störungen auf.
This red LED only comes on when there is a • START-Taste (6)
• Touche START (démarrage) (6).
fault. Durch die Starttaste wird der zu diesem
La touche START fait partir le cycle
• START button (6). sélectionné au moment même (signalé par la Zeitpunkt angewählte Zyklus gestartet (wird
The START button is used to start the cycle durch die entsprechend aufleuchtende
DEL indicateur cycle allumé). Anzeige-LED deutlich gemacht).
selected at that time (this is shown when the Si elle est frappée de nouveau à un moment Falls diese Taste zu irgendeinem beliebigen
cycle indicator LED comes on). quelconque du cycle, l’émission de la lumière Zeitpunkt während des Zyklusablaufs
If this button is pressed again at any time during s’interrompt instantanément. gedrückt wird, so wird die Lichtausstrahlung
the cycle the light immediately stops being • Touche MODE (7). unverzüglich unterbrochen.
emitted. Cette touche sert à sélectionner le cycle que • MODE-Taste (7)
• MODE button (7). l’on souhaite effectuer. Diese Taste dient der Anwahl derjenigen
This button is used to select the cycle to be Permet de passer du cycle sur lequel on se Betriebsweise, die man ausführen möchte.
Mit Hilfe dieser Taste kann man in
performed. trouve actuellement (par exemple 2) au cycle fortlaufender Weise von der Betriebsweise,
Press this button to go from the cycle currently suivant immédiatement (par exemple 3, puis die man gerade ausführt (z.B. 2) auf den
selected (e.g. 2) to the next one (e.g. 3, then 4 4, puis 1, etc.) de manière récurrente. nachfolgenden Zyklus (z.B. 3, dann 4, dann
and then back to 1) etc. Une fois que la Del du cycle que l’on souhaite wieder 1 usw.) zugreifen.
Once the LED indicating the cycle to be utiliser s’est allumée, la lampe est prête pour Wenn sich die Leuchtdiode des
l’utilisation, en frappant la touche START on gewünschten Zyklus einschaltet, ist die
performed has come on the light is ready to use. Lampe betriebsbereit. Durch Drücken der
Press the START button to emit light according active l’émission de la lumière selon le cycle
sélectionné. START-Taste wird die Lichtausstrahlung
to the selected cycle. gemäß des gewählten Zyklus aktiviert.
REMARQUE : HINWEIS:
NOTE:
Le choix du cycle est possible et la touche Der Zyklus lässt sich nur dann anwählen
The cycle can be selected and button activated est n’active, que lorsque la lampe n’émet
only when the curing light is not running. und die Taste ist nur dann aktiviert, wenn die
aucune lumière. Si la touche est frappée Lampe kein Licht ausstrahlt. Sollte die Taste
If the button is accidentally pressed when light accidentellement durant l’émission de la während der Lichtausstrahlung unbeab-
is being emitted nothing will happen. lumière, il ne se produit rien. sichtigterweise gedrückt werden, so hat dies
keinerlei Folgen.

OPERATION FONCTIONNEMENT
BETRIEB
ATTENTION!
WARNING! Pour éviter toute contamination croisée ACHTUNG!
To avoid cross-contamination between entre les patients, le terminaux dans la Um Ansteckungsgefahren bzw. das
patients the optical fibre terminal and the fibre optique et la protection pour les Übertragen von Krankheiten von einem
piece which protects the patient's eyes yeux doivent être stérilisés en autoclave Patienten auf einen anderen zu
must be sterilized in an autoclave each time avant chaque utilisation et même pour vermeiden, muss man das
before they are used and also the very first la première utilisation (la fibre optique Optikfaserendstück sowie den
time they are used (new piece and optical et protections étant neuves). Augenschutz vor jeder Verwendung
sowie bei ihrer erstmaligen Anwendung
fibre). im Autoklav sterilisieren (Optikfaser und
• Introduire la fibre optique (c) au fond de son
emplacement jusqu’à sentir un neuer Schutz).
• Push the optical fibre (c) fully down into its déclenchement.
housing until there is a click. • Die Optikfaser (c) ganz in ihren Sitz
• Introduire la pièce à la main de la lampe de einführen, bis man deren Einrasten spürt.
• Connect the curing light handpiece to the supply polymérisation à l’extrémité de son propre
cordon d’alimentation et serrer l’embout de • Das Handstück der Polymerisationslampe am
lead and tighten the ring-nut (e). Ende der Speiseleitung anschließen und die
fixation (e). Befestigungsnutmutter (e) festziehen.
• Remove the light from its seat on the assistant's
• Retirer la lampe de son emplacement sur la • Die Lampe aus ihrem Sitz an der Helferinnen-
instrument board or dentist's instrument board. tablette de l’assistant ou sur celle du oder an der Arztplatte herausziehen.
médecin.
• Rotate the front of the light and/or optical fibre • Den vorderen Teil der Lampe und/oder der
into the best position for the curing operation • Tourner la partie antérieure de la lampe et/ou Optikfaser auf eine solche Position drehen,
(straight, bent or in one of the intermediate de la fibre optique dans la configuration la die sich für die Fotopolymerisation als am
positions). plus fonctionnelle pour la photo- funktionswirksamsten erweisen
polymérisation (à baguette, à pistolet ou (stabförmig, pistolenförmig oder
positions intermédiaires). entsprechende Zwischenpositionen).
• Select the cycle to be run by using the MODE
button as described previously (the selected • Sélectionner le cycle que l’on souhaite utiliser • Den gewünschten Betriebszyklus mittels der
cycle is always indicated by the corresponding en opérant sur la touche MODE comme MODE-Taste auf die zuvor beschrieben
LED which lights up. indiqué précédemment (le cycle sélectionné Weise anwählen (der angewählte Zyklus
est toujours signalé par l’allumage de la Del wird stets durch die entsprechend
NOTE: eingeschaltete Leuchtdiode angezeigt).
The light is provided with a permanent memory correspondante).
HINWEIS:
so the next time it is used it will be set to the last REMARQUE :
Die Lampe ist mit einem Permanentspeicher
cycle which was run. La lampe est équipée d’une mémoire perma- ausgerüstet, so dass bei der nächsten
nente, ce qui entraîne que lors de l’utilisation Verwendung stets der zuletzt angewandte
• Move the optical fibre into the correct position suivante c’est le dernier cycle utilisé qui sera Zyklus angezeigt wird.
for curing. présenté.
• Die Optikfaser in der für die Polymerisation
NOTE: • Positionner la fibre optique dans la position geeigneten Stellung positionieren.
The optical fibre should be positioned as close adaptée pour la polymérisation. HINWEIS:
as possible to the material to be cured without Die Optikfaser muss so nah wie möglich an
REMARQUE :
actually touching it. dem zu polymerisierenden Material positioniert
La fibre optique doit être positionnée le plus
près possible du matériau à polymériser, sans werden, ohne dieses jedoch zu berühren.
toutefois le toucher.

7
I TA L I A N O

• Far partire il ciclo mediante il pulsante START.

ATTENZIONE!
Modalità di impiego: lavoro 3 cicli consecu-
tivi, riposo 60 sec.
NOTA:
Quando viene attivato un ciclo programmato
i LED (1, 2, 3 e 4) segnalano il tempo massi-
mo impostato (in multipli di 10 secondi) e si
spen-gono progressivamente ogni 10 se-
condi di lavoro del ciclo.La lampada è dotata
anche di un segnalatore acustico che emet-
te un BEEP all’avvio del ciclo, un BEEP ogni
10 secondi di funzionamento ed infine 2 BEEP
al termine del ciclo di lavoro.

• Lasciare che l’erogazione della luce si interrom-


pa spontaneamente; tuttavia, qualora si deside-
ri, è possibile interromperla in qualsiasi momento
schiacciando nuovamente il pulsante START.

ATTENZIONE!
• La lampada è provvista di un sistema di se-
gnalazione che mediante l'accensione dei
LED in varie combinazioni segnala un suo
eventuale malfunzionamento (vedi paragra-
fo sucessivo).
• La lampada è provvista di una protezione
termica

SEGNALAZIONI
In caso di malfunzionamento della lampada
polimerizzante sono state previste le seguenti
segnalazioni sulla pulsantiera di comando:
• LED 5 e LED 1 verde acceso continuo.
Assenza di emissione luce dalla lampada.
Contattare l’Assistenza Tecnica.
• LED 5 e LED 2 verde acceso continuo.
Malfunzionamento microcontrollore di attivazione
strumento.
Contattare l’Assistenza Tecnica.
• LED 5 e LED 3 verde acceso continuo.
Alimentazione insufficente.
Contattare l’Assistenza Tecnica.
• LED 5 e LED 4 lampeggianti contemporane-
amente.
Intervento della protezione termica del manipolo.
Tali LED continueranno a lampeggiare fino a che
la lampada non si sarà raffreddata a sufficienza
(circa 5 minuti) per poter essere nuovamente uti-
lizzata.
Se il problema persiste, contattare l’Assistenza
Tecnica.

RISOLUZIONI DEI PROBEMI


• A lampada estratta, la lampada non si ac-
cende (nessun led acceso sulla pulsantiera).
Controllare che l’attacco Midwest sia correttamente
collegato al cordone di alimentazione.
Avvitare con cura la ghiera poi provare a reinserire
la lampada e a riestrarla nuovamente.
Se il problema persiste, contattare l’Assistenza
Tecnica.
• Emissione di una quantità di luce ridotta.
- Controllare che la fibra ottica non sia incrinata o
comunque danneggiata; se lo è, va sostituita.
Rivolgersi al produttore per avere parti di ricam-
bio originali.
- Controllare che non siano presenti residui
polimerizzati sulla punta della fibra ottica; se pre-
senti asportarli meccanicamente strofinando con
alcol oppure con una spatola in plastica.

Se si rende necessario contattare l’Assistenza


Tecnica, si prega di comunicare:
- il numero di matricola del manipolo inciso sul
manipolo stesso vicino al connettore,
- il tipo di difetto.

8
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH

• Begin the cycle by pressing the START button. • Faire démarrer le cycle à l’aide de la touche • Den Zyklus durch Drücken der START-Taste starten.
START.
IMPORTANT ! ACHTUNG!
Method of use: work for 3 consecutive ATTENTION! Betriebsweise: wird für 3 aufeinander folgende
cycles, pause for 60 secs. Modalité d’utilisation : travail 3 cycles Zyklen betrieben, Ruhezeit 60 Sekunden.
NOTE: consécutifs, repos 60 sec
. HINWEIS:
When a set cycle is activated, the LEDS (1, . REMARQUE : Bei Aktivierung eines programmierten Zyklus wird
2, 3 and 4) signal the set maximum time (in Quand un cycle programmé est activé les die eingegebene Höchstzeit durch die LEDs (1, 2, 3
multiples of 10 seconds) and go out pro- LEDs (1, 2, 3 et 4) signalent le temps maximal e 4) angezeigt (als Vielfache von 10 Sekunden), die
gressively every 10 seconds of the work programmé (en multiples de 10 secondes)
sich progressiv jeweils alle 10 Sekunden des laufen-
cycle. The light is equipped with a buzzer den Betriebszyklus ausschalten. Die Leuchte ist
et s’éteignent progressivement toutes les 10 ebenfalls mit einem akustischen Warnmelder aus-
that BEEPS when the cycle starts, BEEPS secondes de fonctionnement du cycle. La gerüstet. Dieser gibt bei Starten des Zyklus einen
every 10 seconds of operation and BEEPS lampe est également dotée d’une PIEP-Ton aus, während des laufenden Betriebs er-
twice at the end of the work cycle. signalisation sonore qui émet un BEEP au tönt der PIEP-Ton alle 10 Sekunden, das Ende des
Betriebszyklus wird dagegen durch 2 PIEP-Töne an-
démarrage du cycle, un BEEP toutes les 10 gezeigt.
• Allow the light to go off on its own. However secondes de fonctionnement et enfin 2 BEEP
it can be interrupted at any time by pressing à la fin du cycle de travail. • Warten Sie ab, bis die Lichtbestrahlung von selbst
the START button again. aufhört. Wenn man diese dennoch aus irgendeinem
• Laisser la diffusion de la lumière s’interrompre Grund unterbrechen möchte, so kann diese jederzeit
spontanément ; toutefois, si vous le souhaitez, unterbrochen werden, indem man erneut die START-
il est possible de l’interrompre à tout moment Taste drückt.
IMPORTANT!
• The light is provided with a warning system en frappant de nouveau la touche START.
whereby various combinations of LEDs ACHTUNG!
come on to indicate malfunctioning (see ATTENTION! • Die Lampe ist mit einem Meldesystem
next paragraph). • La lampe est dotée d’un système de ausgerüstet. Dieses meldet durch das
• The light is provided with a thermal cutout. signalisation qui par l’allumage des Dels Aufleuchten unterschiedlichen LED-
selon diverses combinaisons, signale un Kombinationen einen eventuellen Störbetrieb
mauvais fonctionnement éventuel (voir (siehe nachfolgender Abschnitt).
• Die Lampe ist mit einem thermischen
WARNING SIGNALS paragraphe suivant).
Sicherungsautomaten versehen.
If the curing light malfunctions the following signals • La lampe est dotée d’un disjoncteur
are given on the control panel: thermique. MELDUNGEN
• LED 5 and LED 1 come on with a steady Im Fall eines Störbetriebs der Polymerisations-lampe
green light. SIGNALISATIONS sind die folgenden Meldungskombina-tionen an der
En cas de mauvais fonctionnement de la lampe Steuertafel vorgesehen:
Light beam not being emitted by the curing light.
de polymérisation on a prévu les signalisations • LED 5 und LED 1 grünes Dauerlicht.
Contact the Customer Service Dept. suivant sur le tableau de commande : Keine Lichtausstrahlung der Lampe.
• LED 5 and LED 2 come on with a steady • DEL 5 et DEL 1 verte allumées en continu. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst.
green light. Absence d’émission de lumière par la lampe. • LED 5 und LED 2 grünes Dauerlicht.
The miniature controller for starting the Contacter le service après vente. Betriebsstörung Mikrosteuereinheit zur Aktivierung
instrument is malfunctioning. • DEL 5 et DEL 2 verte allumées en continu. des Geräts.
Contact the Customer Service Dept. Mauvais fonctionnement microcontrôleur Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst.
• LED 5 and LED 3 come on with a steady d’activation de l’équipement. • LED 5 und LED 3 grünes Dauerlicht.
green light. Contacter le service après vente. Versorgung unzureichend.
Insufficient power supply. • DEL 5 et DEL 3 verte allumées en continu. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst.
Alimentation insuffisante. • LED 5 und LED 4 blinken gleichzeitig auf.
Contact the Customer Service Dept. Der thermische Sicherungsautomat des
• LED 5 and LED 4 both flashing at the same Contacter le service après vente.
Handstücks wurde ausgelöst. Diese Leuchtdioden
time. • DEL 5 et DEL 4 clignotante simultanément. blinken solange auf, bis sich die Lampe ausreichend
The handpiece thermal cutout has tripped. Déclenchement du disjoncteur thermique de la abgekühlt hat (ca. 5 Minuten), bevor man diese
These LEDS will continue to flash until the light pièce à la main. Ces DELs continueront à wieder verwenden kann.
has cooled down enough (approx. 5 minutes) clignoter tant que la lampe ne sera pas refroidie Falls das Problem weiter bestehen bleibt, den
to be used again. suffisamment (environ 5 minutes) pour pouvoir technischen Kundendienst kontaktieren.
être utilisée de nouveau.
If the problem persists contact the Customer
Si le problème persiste, contacter le service LÖSEN VON PROBLEMEN
Service Department. après vente. • Bei ausgezogener Lampe schaltet sich dieselbe
nicht ein (auf der Steuertafel leuchtet keine
RESOLUTIONS DES PROBLEMES Leuchtdiode auf).
TROUBLE-SHOOTING • Lorsque la lampe est retirée, la lampe ne Kontrollieren, ob der Midwest-Anschluss korrekt an
• With the lamp removed it does not come s’allume pas (aucune del allumée sur le der Speiseleitung angeschlossen ist.
on (no LED is lit up on the control panel). tableau de commande). Die Nutmutter sorgfältig festschrauben. Führen Sie
Check that the Midwest attachment is correctly Contrôler que le raccord Midwest est dann probeweise die Lampe ein und ziehen sie diese
connected to the supply lead. correctement branché au cordon d’alimen- wieder heraus.
Falls das Problem weiter bestehen bleibt, den
Tighten the ring-nut carefully and then try putting tation. technischen Kundendienst kontaktieren.
the light back in place and then removing it Visser l’embout avec soin et puis essayer de • Ausstrahlung einer reduzierten Licht-quantität.
again. réintroduire la lampe et de la retirer de nouveau. - Kontrollieren, ob die Optikfaser nicht gerissen bzw.
If the problem persists contact the Customer Si le problème persiste, contacter le service auf irgendeine Weise beschädigt ist. Sollte dies
Service Department. après vente. der Fall sein, so muss diese ausgetauscht werden.
• Not enough light is being emitted. • Emission d’une quantité de lumière réduite. Zum Beziehen originaler Ersatzteile wenden Sie
- Check that the optical fibre is not cracked or - Contrôler que la fibre optique n’est pas fissurée sich bitte an den Hersteller.
damaged in any way. If it is, it must be ou endommagée ; si c’était le cas, elle doit - Kontrollieren, ob keine Rückstände polymerisierten
être remplacée. Materials an der Spitze der Optikfaser vorliegen.
replaced. Contact the manufacturer for original
S’adresser au fabricant pour obtenir des pièces Sollte dies der Fall sein, so müssen diese
spare parts. de rechange originales. mechanisch entfernt werden, indem man diese
- Check that there are no residues of cured - Contrôler qu’aucun résidu polymérisé n’est mit Alkohol abreibt oder mit einer Plastikspachtel
materials on the tip of the optical fibre. If there resté sur la pointe de la fibre optique ; si c’était säubert.
are, remove them by wiping them away with le cas, les retirer en frottant avec de l’alcool
alcohol or using a plastic blade. pur ou avec une spatule en plastique. Sollte eine Kontaktaufnahme mit dem technischen
Kundendienst erforderlich werden, so muss diesem
If you need to contact the Customer Service folgendes mitgeteilt werden:
Si on doit contacter le Servide Après-Vente,
- Seriennummer des Handstücks, die ist neben dem
Dept. please quote the following: toujours indiquer: Verbinder am Handstück eingeprägt ist,
- the serial number of the handpiece engraved on - numéro de fabrication de la pièce à la main - Art der Störung.
the handpiece itself near the connector, estampillé sur le composant même près du
- the type of defect. connecteur
- type de défaut.

9
I TA L I A N O

Qualora vi sia la necessità di rispedire il manipolo, si


prega innanzitutto di disinfettarlo.
Si raccomanda inoltre di spedirlo nell’imballaggio ori-
ginale.
Si prega infine gentilmente di allegare alla bolla di
spedizione la descrizione del guasto in questione.

MANUTENZIONE
Nessuna particolare manutenzione è richiesta
per questa apparecchiatura.
Qualunque sostituzione e/o riparazione, sia sul
manipolo sia sul riunito, deve essere eseguita
da tecnici autorizzati dal Produttore.
Il manipolo è stato deliberatamente costruito in
modo da richiedere attrezzi specifici per l’aper-
tura e non può quindi essere smontato dall’uten-
te.
La manomissione del manipolo fa automatica-
mente decadere la garanzia.

PULIZIA
La lampada polimerizzante può costituire un
mezzo di trasmissione di infezioni crociate da
paziente a paziente.
Le parti che sono maggiormente contaminate
sono la fibra ottica e la protezione per gli occhi.
Prima di sterilizzarle, controllare che non vi sia-
no residui di prodotti polimerizzati: eventualmen-
te rimuoverli con alcool oppure tramite una spa-
tola di plastica.
Per la sterilizzazione della fibra ottica e della
protezione per gli occhi utilizzare esclusivamente
l’autoclave con una temperatura di sterilizzazio-
ne di 136±2 °C per almeno 18 minuti.

ATTENZIONE!
• La fibra ottica è in grado di sopportare 500
cicli in autoclave, dopo di che tende a
opacizzarsi, e potrebbe quindi emettere
una quantità di luce inferiore.
• Anche la protezione per gli occhi deve es-
sere sostituita dopo 500 cicli.
• Si raccomanda di rivolgersi al produttore
per acquistare pezzi di ricambio originali
(fibra ottica + protezione per gli occhi: co-
dice di ordinazione 97660404).

Il manipolo non può essere messo in autoclave;


si raccomanda di disinfettarlo esternamente con
prodotti appropriati ed eventualmente di adope-
rarlo coprendolo con pellicola monouso.
Per la disinfezione del manipolo utilizzare carta
morbida monouso, evitando l’impiego di sostan-
ze corrosive ed evitando l’immersione all’interno
di liquidi.
Per quanto riguarda i prodotti da utilizzare si ri-
manda al Manuale di Uso allegato al comples-
so odontoiatrico.

ATTENZIONE!
• Il manipolo della lampada NON è ido-
neo ad essere messo in autoclave.
• Il manipolo della lampada non è protet-
to dalla penetrazione di liquidi, quindi
NON è idoneo ad essere sterilizzato a
freddo per immersione.
• Quando si disinfetta esternamente la
lampada, è consigliabile effettuare tale
operazione con la fibra ottica inserita.
Non usare alcun tipo di disinfettante
sulla superficie ottica esposta del ma-
nipolo quando la fibra è estratta; il con-
tatto del disinfettante con questa su-
perficie la rende opaca in modo irrepa-
rabile.
10
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH

If the handpiece needs to be sent back please S’il était nécessaire de retourner la pièce à la Falls eine Rücksendung des Handstücks
disinfect it first. main, nous vous prions avant tout de la erforderlich ist, so muss dieses zuvor
désinfecter. unbedingt desinfiziert werden.
Send it back in its original packaging. Außerdem wird darauf hingewiesen, dass
Finally, please enclose a description of the problem On recommande en outre de le retourner dans dieses in seiner originalen Verpackung
son emballage original. verschickt werden muss.
together with the dispatch note. Enfin, nous vous prions de bien vouloir joindre Außerdem bitten wir Sie freundlicherweise
le bon de livraison à la description de la panne darum, dem Versandschein eine Beschreibung
en question. des betreffenden Defektes beizufügen.

MAINTENANCE WARTUNG
ENTRETIEN Für diese Einrichtung sind keine besonderen
No particular maintenance operations are Wartungsmaßnahmen erforderlich.
required for this piece of equipment. Aucun entretien particulier n’est requis pour Jeder Austausch und/oder jede
The replacement and/or repair of any part of cet appareil. Instandsetzung am Handstück oder an der
Tout remplacement et/ou réparation, que ce Behandlungseinheit muss von dazu befugten
the handpiece or dental unit must be
soit sur la pièce à la main ou sur l’unit, doivent Fachtechnikern des Herstellers ausgeführt
performed by the Manufacturer's authorized être effectués par des techniciens autorisés werden.
service technicians. par le fabricant. Das Handstück ist absichtlich so konstruiert
The handpiece has been deliberately designed La pièce à la main a été délibérément fabriquée worden, dass besondere Werkzeuge für
so that special tools are required to open it pour n’être ouverte qu’à l’aide d’outils dessen Öffnung erforderlich sind, d.h. es kann
also nicht vom Benutzer ausgebaut werden.
and it cannot be disassembled by the user. spécifiques et ne peut dont pas être démontée Das Antasten des Handstücks führt
If the handpiece is tampered with the par l’utilisateur. automatisch zu einem Verfall der Garantie.
guarantee is automatically voided. La détérioration de la pièce à la main entraîne
l’annulation automatique de la garantie. REINIGUNG
Es besteht das Risiko, dass über die
Polymerisationslampe Infektionen von einem
CLEANING NETTOYAGE Patienten auf einen anderen übertragen
The curing light can be a source of cross- werden können.
La lampe de polymérisation peut être un Die Optikfaser und der Augenschutz stellen
infection between patients. vecteur de transmission d’infections croisées dabei diejenigen Teile dar, die dafür
The main parts subject to contamination are de patient à patient. hauptsächlich in Frage kommen. Bevor man
the optical fibre and the piece which protects Les parties qui sont majoritairement diese Teile einer Sterilisierung unterzieht muss
the eyes. Before sterilizing them check that contaminées sont la fibre optique et la man überprüfen, ob keine Rückstände des
protection pour les yeux. Avant de les stériliser, polymerisierten Materials vorliegen: Diese
there are no residues of cured materials. If gegebenenfalls mit Alkohol oder mit einer
contrôler qu’il n’y a aucun résidu de produits
necessary remove residue with alcohol or by Plastikspachtel entfernen.
polymérisés : éventuellement les retirer avec Die Optikfaser und der Augenschutzes
using a plastic blade. de l’alcool ou avec une spatule en plastique.
The only acceptable method for sterilizing the müssen unbedingt und ausschließlich im
Pour la stérilisation de la fibre optique et de la Autoklav sterilisiert werden, und zwar
optical fibre and the piece which protects the protection pour les yeux, utiliser exclusivement mindestens 18 Minuten lang bei einer
eyes is using an autoclave at a sterilization l’autoclave à une température de stérilisation Sterilisierungstemperatur von 136±2°C.
temperature of 136±2 °C for at least 18 de 136 ± 2°C pendant au moins 18 minutes.
minutes. ACHTUNG!
ATTENTION! • Die Optikfaser kann bis zu 500
WARNING! • La fibre optique est capable de Autoklavzyklen aushalten. Danach
supporter 500 cycles en autoclave, neigt die Optikfaser zu Mattigkeit und
• The optical fibre can withstand 500 könnte demnach eine geringere
cycles in an autoclave after which it après quoi elle a tendance à devenir Lichtmenge abgeben.
opaque, et pourrait donc émettre une • Auch der Augenschutz muss nach 500
begins to lose intensity and emit less quantité de lumière inférieure. Zyklen ausgetauscht werden.
light. • La protection pour les yeux doit • Es wird angeraten, sich für den Ankauf
• The piece which protects the eyes également être remplacée après 500 von originalen Ersatzteilen an den
must also be replaced after 500 cycles. cycles. entsprechenden Herstellen zu
• Contact the manufacturer in order to • On recommande de s’adresser au wenden (Optikfaser + Augenschutz:
fabricant afin de se procurer des Bestellcode 97660404).
purchase original spare parts (optical
fibre + piece for protecting the eyes: pièces de rechanges originales (la fi- Das Handstück kann nicht in den Autoklav
part number 97660404). bre optique + protection pour les yeux gelegt werden. Es empfiehlt sich daher, dieses
: code de commande 97660404). außen mit dazu geeigneten Produkten zu
desinfizieren und dieses vor Gebrauch
The handpiece cannot be placed in an La pièce à la main ne peut être mise en gegebenenfalls mit einem Einwegschutz zu
autoclave. It is advisable to disinfect it on the autoclave ; on recommande de la désinfecter überziehen.
outside with suitable products and cover it extérieurement avec des produits appropriés Für die Desinfektion des Handstücks darf nur
with disposable film when using it. weiches Einwegpapier verwendet werden.
et éventuellement de l’utiliser en la recouvrant Der Gebrauch von korrosiven Mitteln sowie
To disinfect the handpiece use soft disposable d’une pellicule à usage unique. das Eintauchen des Handstücks in
paper. Do not use corrosive substances or Pour la désinfection de la pièce à la main, utiliser Flüssigkeiten muss vermieden werden.
immerse it in liquid. du papier doux à usage unique, et éviter Die Produkte, die für diesen Vorgang zu
l’utilisation de substances corrosives ainsi que verwenden sind, können der
As regards which products to use, refer to Gebrauchsanleitung entnommen werden, die
l’immersion dans des liquides.
the User's manual supplied with the dental unit. En ce qui concerne les produits à utiliser, voir der zahnärztlichen Einheit beigefügt wird.
le Livret d’Utilisation joint à l’équipement
ontologique. ACHTUNG!
WARNING!
• Das Handstück der Lampe ist NICHT für
• The handpiece of the light is NOT den Autoklav geeignet.
suitable for sterilization in an ATTENTION!
• Das Handstück der Lampe ist nicht vor
• La pièce à la main de la lampe NE peut dem Eindringen von Flüssigkeiten
autoclave.
PAS être mise en autoclave. geschützt, d.h. es nicht eignet sich
• The handpiece is not liquid-proof and • La pièce à la main de la lampe n’est
is NOT therefore suitable for cold nicht für eine Kaltsterilisierung durch
pas protégée de la pénétration des Eintauchen.
sterilization by immersion. liquides, et N’EST donc pas adaptée à • Wenn man die Lampe außen
• When the light is disinfected on the la stérilisation à froid par immersion. desinfiziert, so ist es ratsam, diesen
outside, it is best to carry out this • Quand on désinfecte la lampe de Vorgang bei eingesetzter Optikfaser
operation with the optical fibre l’extérieur, il est conseillé d’effectuer auszuführen.
inserted. cette opération lorsque la fibre optique Bei ausgezogener Optikfaser darf man
est introduite. keinesfalls irgendein beliebiges
Never use any type of disinfectant on Desinfektionsmittel auf der ausge-
N’utiliser aucun type de désinfectant
the exposed optical fibre surface of the sur la superficie optique exposée de setzten Optikfläche des Handstücks
handpiece when the optical fibre is la pièce à la main quand la fibre est verwenden. Der Kontakt des
removed. If disinfectant comes into extraite ; le contact du désinfectant Desinfektionsmittels mit dieser
contact with this surface it will become avec cette superficie la rend opaque Oberfläche würde dazu führen, dass
cloudy and this cannot be repaired. de manière irrémédiable. diese matt wird und dies nicht mehr
rückgängig gemacht werden kann.
11
11
I TA L I A N O

SMALTIMENTO A FINE VITA


• Non gettare l'apparecchiatura nei rifiuti norma-
li.
• Rispettare le norme vigenti nel paese di utiliz-
zo per il corretto smaltimento a fine vita del-
l’apparecchiatura.
• Data la possibilità di trasmissione di infezioni
crociate, si consiglia di disinfettare l’apparec-
chiatura prima di disfarsene.

SPESSORE MASSIMO POLIMERIZZABILE


Lo spessore massimo polimerizzabile con i sin-
goli cicli è di 3 millimetri (fare riferimento anche
alle istruzioni del composito utilizzato).

ATTENZIONE!
Tale spessore non deve essere superato,
pena la possibile incompleta
polimerizzazione dello strato.

12
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH

DISPOSING OF THE EQUIPMENT AT THE DEPOSE EN FIN DE VIE ENTSORGUNG WEGEN GEBRAUCH-
END OF ITS SERVICE LIFE • Ne pas jeter l’appareil dans les déchets EINSTELLUNG
• Do not dispose of the equipment along with ordinaires. • Dieses Gerät darf nicht zusammen mit
normal waste. • Respecter les normes en vigueur dans le pays normalem Müll weggeworfen werden.
• Observe all regulations currently in force in the d’utilisation pour un recyclage correct de • Wenn das Gerät entsorgt werden soll,
country where the equipment was used for l’appareil en fin de vie. müssen die in dem Benutzerland geltenden
correct disposal. • Etant donné la possibilité de transmission Vorschriften bezüglich einer korrekten
• It is important to disinfect the equipment before d’infections croisées, on conseille de Entsorgung des Geräts eingehalten werden.
disposing of it to prevent the risk of transmitting désinfecter l’appareil avant de s’en débarrasser. • Bevor man sich des Gerätes entledigt, sollte
infection. man dieses desinfizieren, um einer möglichen
Übertragungsgefahr von Infektionen vor-
zubeugen.

MAXIMUM THICKNESS WHICH CAN BE EPAISSEUR MAXIMALE DE MAXIMAL POLYMERISIERBARE DICKE


CURED POLYMERISATION Der maximal polymerisierbare Dickenwert mit
The maximum thickness which can be cured L’épaisseur maximale pouvant être polymérisée einzelnen Arbeitszyklen beträgt 3 Millimeter
with single work cycles is 3 millimetres (refer est de 3 millimètres (se référer également aux (siehe hierzu ebenfalls die Anleitungen des
also to the instructions regarding the type of instructions correspondantes au composite verwendeten Stoffverbundes).
composite used). utilisé).
ACHTUNG!
WARNING! ATTENTION! Dieser Dickenwert darf nicht überschritten
Do not exceed this thickness as, otherwise, Cette épaisseur ne doit pas être dépassée, werden, da andernfalls keine vollständige
the layer of material may not be cured right cela pourrait entraîner une polymérisation Polymerisation der Schicht gewährleistet
through. incomplète de la couche. wird.

13
E S PA Ñ O L

LÁMPARA DE POLIMERIZACIÓN "T-LED"

DESTINACIÓN DE USO
Este aparato es una lámpara de polimerización
para polimerizar materiales dentales fotopolime-
rizables (compuestos, compuestos de polimeros,
adhesivos, cementos) utilizados enlos diferentes
secotes de la odontología (de conservación,
ortodoncia, prótesis).
La fuente de luz está constituida por un monoLed
que emite en un campo restringido de radiaciones,
de 430 a 490 nm. con un pico a 460 nm.
Dicho espectro es válido para todos los productos
cuyo fotoactivador está constituido por alcanfor-
quinona (controlen si el producto polimerizable que
se desea usar es sensible a esta longitud de onda;
en caso de duda, pónganse en contacto con el
productor de material fotopolimerizable).
La lámpara de polimerización puede utilizarse en
varias configuraciones (de barra, de pistola o
cualquier posición intermedia) para facilitar la
operatividad del usuario.
La lámpara de polimerización puede instalarse en
el equipo, tanto enla mesita del médico, como en la
mesita del asistente.
La lámpara dispone de 4 ciclos diferentes de
polimerización, diversos entre sí para intensidad
de la luz emitida y para los tiempos de emisión, que
describimos a continuación:

ADVERTENCIAS GENERALES DE USO

¡ATTENZIONE!
• El LED fuente de luz es de clase 2 según la nrma
CEI EN 60825.
La luz emitida puede dañar los ojos, en
caso de irritaciones directas sin protec-
ción.
Usar siempre la lámpara con las protecciones
para los ojos y presten atención en no dirigir el
haz de luz en los ojos.
• La luz emitida puede dañar los tejidos
blandos (mucosa oral, encías, piel).
Presten atención en dirigir con exactitud el rayo
hacia el material que se debe polimerizar.
• Las personas que presenten patolgías
oculares como por ejemplo inidiviuos
operados de cataratos o patologías de la re-
tina, deberán protegerse durante el uso de
la lámpara con gafas de protección
adecuadas.
• La parte terminal giratoria puede girar 180°
respecto a la empuñadura hacia el sentido
contrario a las manecillas del reloj, para
pasar de la configuración de barra a la de
pistola.
Para volver a la configuración de barra la rotación
será hacia el sentido de las manecillas del reloj.
Cuando se alcanzan las dos posiciones límite
queda señalizado con un salto; no fuercen la
rotación.
Las posiciones intermedias son posibles aunque
no efectúen salto.
ATENCIÓN: vuelvan a colocar correcta-men-
te la fibra óptica después de la rotación de la
parte terminal giratoria.
• No tiren los cordones de alimentación.
• No somentan el manguito a vibracione
excesivas.

14
PORTUGUÊS ELLHNIKA

LÂMPADA DE POLIMERIZAÇÃO "T - LED" ËÁÌÐÁ ÐÏËÕÌÅÑÉÓÌÏÕ "T - LED"

ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÓ ×ÑÇÓÇÓ
DESTINO DE USO
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé ìßá ëÜìðá ðïëõìåñéóìïý
Este equipamento consiste numa lâmpada de ãéá ôïí ðïëõìåñéóìü ôùí öùôïðïëõìåñßóìùí
polimerização para polimerizar materiais den- ïäïíôéáôñéêþí õëéêþí (óýíèåôá, ìåñïóýíèåôá,
tais foto-polimerizáveis (compósitos, êïëëçôéêÜ, ôóéìÝíôá) ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
compômeros, adesivos, cimentos) utilizados óôïõò äéÜöïñïõò ôïìåßò ôçò ïäïíôéáôñéêÞò
nos diversos setores da odontologia (óõíôÞñçóç, ïñèïäïíôéêÞ, ôå÷íçôÞ
(consevadora, ortodontia, prótese). ïäïíôïóôïé÷åßá).
A fonte de luz é constituída por um monoLED Ç ðçãÞ öùôüò áðïôåëåßôáé áðü ìïíïLED ôï
que emite um campo restrito de radiações, de ïðïßï åêðÝìðåé óå ðåñéïñéóìÝíï ðåäßï
430 a 490 nm, com pico de 460 nm. áêôéíïâïëéþí, áðü 430 åùò 490 nm, ìå
Este espectro vale para todos os produtos cujo áðïêïñýöùìá 460 nm.
foto-ativador é constituído por canforo-quinoma Ôï öÜóìá áõôü éó÷ýåé ãéá üëá ôá ðñïúüíôá óôá
(veririficar se o produto a ser polimerizado é sen- ïðïßá ï öùôïåíåñãïðïéçôÞò áðïôåëåßôáé áðü
êáöïõñïêéíüíç (åëÝãîáôå üôé ôï
sível a este comprimento de onda, em caso de
öùôïðïëõìåñßóéìï ðñïúüí ðïõ åðéèõìåßôáé ãéá
dúvidas, contatar o produtor do material a ÷ñÞóç åßíáé åõáßóèçôï óôï óõãêåêñéìÝíï ìÞêïò
polimerizar). êÞìáôïò, åöüóïí äåí åßóôå âÝâáéïé
A lâmpada de polimerização pode ser utilizada åðéêïéíùíÞóáôå ìå ôïí ðáñáãùãü ôïõ
em diversas configurações (a vareta, com pisto- ðïëõìåñßóéìïõ õëéêïý).
la ou qualquer posição intermediária) para facili- Ç ëÜìðá ðïëõìåñéóìïý ìðïñåß íá
tar a operatividade do utilizador. ÷ñçóéìïðïéçèåß óå äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò (ñÜâäï,
A lâmpada de polimerização pode ser instalada ðéóôüëé Þ ïðïéáäÞðïôå åíäéÜìåóç èÝóç) ãéá íá
na unidade operatória quer na mesa do médico, äéåõêïëýíåôáé ç äñáóôçñéüôçôá ôïõ ÷ñÞóôç.
quer naquela do auxiliar. Ç ëÜìðá ðïëõìåñéóìïý ìðïñåß íá åãêáôáóôáèåß
A lâmpada há 4 ciclos distintos de óôï óýíèåôï åßôå óôï ôáìðëü éáôñïý åßôå óôï
polimierização, diferentes entre si por intensi- âïçèçôéêü ôáìðëü.
Ç ëÜìðá äéáèÝôåé 4 äéáöïñåôéêïýò êýêëïõò
dade da luz emitida e por tempos de emissão,
ðïëõìåñéóìïý, äéáöïñåôéêïýò ìåôáîý ôïõò
que serão descritos abaixo.
åîáéôßáò ôçò Ýíôáóçò åêðïìðÞò öùôüò êáé ãéá
ôïõò ÷ñüíïõò åêðïìðÞò, ãéá ôá ïðïßá èá
áíáöåñèïýìå óôç óõíÝ÷åéá.

ADVERTÊNCIAS GERAIS DE UTILIZAÇÃO ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ×ÑÇÓÇÓ

ATENÇÃO! ÐÑÏÓÏ×Ç!
• O LED fonte de luz é uma fonte de classe 2 • Ôï LED ðçãÞ öùôüò åßíáé ðçãÞ ôÜîçò 2
segundo a norma CEI EN 60825. óýìöùíá ìå ôïí êáíïíéóìü CEI EN 60825.
A luz emitida pode danificar os olhos no Ôï öþò åêðïìðÞò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
caso de irradiações diretas sem proteção. æçìéÜ óôá ìÜôéá óå ðåñßðôùóç áðåõèåßáò
Utilizar sempre a lâmpada com as proteções áêôéíïâüëçóçò äß÷ùò ðñïóôáóßá.
para os olhos, e prestar atenção para não ×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ôç ëÜìðá ìå ôá
apontar o feixe de luz nos olhos. ðñïóôáôåõôéêÜ ìáôéþí, êáé åðéóôÞóáôå ôç
• A luz emitida pode danificar tecidos mo- ðñïóï÷Þ óáò óôï íá ìÞ êáôåõèýíåôáé ç äÝóìç
les (mucosa bucal, gengiva, pele) öùôüò óôá ìÜôéá.
• Ôï öþò åêðïìðÞò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
Prestar atenção para apontar com precisão o
æçìéÜ óå åõëýãéóôï éóôü (óôïìáôéêü
raio no material a ser polimerizado.
âëåííïãüíï, ïýëï, åðéäåñìßäá).
• As pessoas que apresentam patologias Ðñïóï÷Þ óôçí áêñéâÞ êáôåýèõíóç ôçò áêôßíáò
oftalmológicas como indivíduos que sofre- ðñïò ôá õëéêÜ ãéá ðïëõìåñéóìü.
ram a operação de remoção da catarata • Ôá Üôïìá ðïõ ðáñïõóéÜæïõí ïöèáëìéêÝò
ou patologias da retina devem ser prote- ðáèÞóåéò üðùò åêåßíá ôá ïðïßá
gidos durante a utilização da lâmpada, por õðïâëÞèçêáí óå åðÝìâáóç ãéá ôçí
exemplo com óculos de proteção adequa- áöáßñåóç ôïõ êáôáññÜêôç Þ ðáèïëïãßåò
dos. ôïõ áìöéâëçóôñïåéäÞ ÷åéôþíá ðñÝðåé íá
• A parte terminal rotatória pode rodar de ðñïóôáôåýïíôáé êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò
180° com relação à posição original no ëÜìðáò, ð.÷. ìå êáôÜëëçëá ðñïóôáôåõôéêÜ
sentido retrógrada para passar para da ãõáëéÜ.
configuração a vareta à configuração de • Ôï ðåñéóôñåöüìåíï ôåñìáôéêü óçìåßï
pistola. ìðïñåß íá ðåñéóôñáöåß êáôÜ 180° óå ó÷Ýóç
Para retornar à configuração a vareta a rota- ìå ôç ëáâÞ êáé êáôåýèõíóç ðñïò áñéóôåñÜ
ção é horária. ãéá íá ìåôáêéíçèåß áðü ôçí ëåéôïõñãßá
Ao atingir uma das duas posições extre- ñÜâäïõ óå åêåßíç ðéóôïëéïý.
mas será indicado com um impulso; não Ãéá ôçí åðéóôñïöÞ óôç ëåéôïõñãßá ñÜâäïõ ç
ðåñéóôñïöÞ åßíáé ðñïò äåîéÜ.
forçar a rotação além deste impulso.
Ç åðßôåõîç ôùí äýï áêñáßùí èÝóåùí
As posições intermediárias estão disponíveis
óçìáäåýåôáé áðü Ýíá êëßê, äåí ðñÝðåé íá
mesmo se não estiverem equipadas com im- ðáñáâéÜæåôáé ç ðåñéóôñïöÞ ðÝñá áðü ôï
pulso. êëßê.
ATENÇÃO: reposicionar corretamente a Ïé åíäéÜìåóåò èÝóåéò åßíáé äõíáôÝò êáé äß÷ùò
fibra ótica depois da rotação da parte ter- êëßê.
minal rotatória. ÐÑÏÓÏ×Ç: ôïðïèåôÞóáôå åê íÝïõ óôç
• Não puxar os cordões de alimentação. óùóôÞ èÝóç ôçí ïðôéêÞ ßíá ìåôÜ ôçí
• Não submeter o manípulo à vibrações ðåñéóôñïöÞ ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ
excessivas. ôåñìáôéêïý óçìåßïõ.
• ÌÞ ôåíôþíåôå ôá êáëþäéá ôñïöïäïóßáò.
• ÌÞí õðïâÜëëåôå ôï ÷åñüâïëï óå
õðåñâïëéêÝò äïíÞóåéò.

15
E S PA Ñ O L

• Presten atención en no que no se caiga el


manguito, especialmente la fibra óptica.
La lámpara puede romperse en caso de
que se muerda o choque accidental.
Verifiquen la integridad del manguito después
del choque o de la caída antes de usar la lámpara
de polimerización. Enciendan la lámpara y
verifiquen el funcionamiento sin usarla con el
paciente.
En caso de que se haya rajado o roto, o
cualquier otro tipo de anomalía, no usen
la lámpara con el paciente y pónganse en
contacto con la asistencia técnica.
La fibra óptica es especialmente frágil y en caso
de choque puede rajarse o romprese,
comprometiendola cantidad final de luz emitida.
En caso de caída, se aconseja que observen
con atención la fibra óptica para verificar la
presencia de eventuales rajas o roturas. En
caso de rajado, aparecerá un luz intensa en el
punto donde la fibra está rajada. En todos estos
casos se deberá sustituir la fibra.
• El manguito de la lámpara de polimeri-
zación (eventualmente vendido en
confección separada) puede conectarse
exclusivamente en equipos de odon-
tología con acoplamiento predispuesto
para este tipo de lámpara.
La conexión a cualquier otro aparato
puede comportar la rotura de los circuitos
internos de la lámpara y puede provocar
graves peligros para la seguridad del
operador y del paciente.
• El manguito de la lámpara de polimeriza-
ción está protegido contra la penetración
de líquidos (IP20).
• El manguito de la lámpara de polimeriza-
ción puede usarse en presencia de
mezclas de gas antestético inflamable con
aire, oxígeno o protóxido de nitrógeno.
• El aparato ha sido proyectado para el
funcionamiento intermitente.
e

a
f
b
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA LÁMPARA
a) Empuñadura lámpara.
b) Parte terminal giratoria.
c) Fibra óptica. c
d) Protección para los ojos. d
e) Cordón de alimentación.
f ) Botonera de mando.
NOTA:
La lámpara de polimerización se entrega en un
contenedor orginal que se aconseja guardar para
eventuales transportes sucesivos.

DESCRIPCIÓN DE LA BOTONERA DE MANDO


• LED indicador ciclo 1 (1). 5
Emisión de 500 mW/cm2 durante 20 segundos
(este ciclo es el ciclo de default en el momento de 4
la venta). 3 6
Su selección queda indicada por la presencia del
LED 1 iluminado. 2
• LED indicador ciclo 2 (2).
Emisión de 650 mW/cm2 durante 20 segundos. 1
Su selección queda indicada por la presencia del
LED 2 iluminado. 7
• LED indicador ciclo 3 (3).
Emisión de 800 mW/cm2 durante 10 segundos.
Su selección queda indicada por la presencia del
LED 3 iluminado.

16
PORTUGUÊS ELLHNIKA

• Prestar atenção para não deixar cair o • ÐñïóÝîôå ôçí åíäå÷üìåíç ðôþóç ôïõ
manípulo principalmente a fibra ótica. ÷åñïâüëïõ êáé åéäéêÜ ôçò ïðôéêÞò ßíáò.
A lâmpada pode quebrar-se no caso de Ç ëÜìðá ìðïñåß íá óðÜóåé óå ðåñßðôùóç
mordida ou impacto acidental. äáãêþìáôïò Þ óõìðôùìá-ôéêÞò
Verificar a integridade do manípulo depois de óýãêñïõóçò.
um impacto ou queda antes de usar a lâmpada ÅëÝãîáôå ôçí áêåñáéüôçôá ôïõ ÷åñïâüëïõ ìåôÜ
de polimerização. Tentar acender a lâmpada e áðü óýãêñïõóç Þ ðôþóç ðñïôïý ðñïâåßôå óôç
verificar o funcionamento sem utilizá-la no pa- ÷ñÞóç ôçò ëÜìðáò ðïëõìåñéóìïý. ÄïêéìÜóáôå
ciente. ôï Üíáììá ôçò ëÜìðáò êáé åëÝãîáôå ôç
No caso de rachadura ou rupture, ou de ëåéôïõñãßá ÷ùñßò íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå áóèåíÞ.
Óå ðåñßðôùóç ñáãßóìáôïò Þ óðá-óßìáôïò,
qualquer outra anomalia, não utilizar a
Þ êÜèå Üëëçò áíùìáëßáò, ìÞ
lâmpada num paciente e contatar a assis-
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ëÜìðá óå áóèåíÞ êáé
tência técnica.
åðéêïéíùíÞóáôå ìå ôçí ôå÷íéêÞ âïÞèåéá.
A fibra ótica é frágil e no caso de impactos pode Ç ïðôéêÞ ßíá åßíáé éäéáßôåñá åõðáèÞ êáé óå
rachar-se ou romper-se, comprometendo a qua- ðåñßðôùóç óýãêñïõóçò åíäå÷ïìÝíùò
lidade final de luz emitida. ñáãßæåôáé Þ óðÜåé, äéáêéíäõíåýïíôáò ôçí ôåëéêÞ
No caso de queda, aconselhamos observar ðïóüôçôá ðáñå÷üìåíïõ öùôüò.
com atenção a fibra ótica para verificar a pre- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò, óõóôÞíåôáé ç
sença de eventuais rachaduras ou rupturas. Em ðñïóåãìÝíç ðáñáêïëïýèçóç ôçò ïðôéêÞò ßíáò
caso afirmativo, aparece uma luz intensa no ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðáñïõóßáò åíäå÷üìåíùí
ponto no qual a fibra está rachada. Em todos ñáãéóìÜôùí Þ óðáóéìÜôùí. Óå ðåñßðôùóç
este casos a fibra ótica deve ser substituída. ó÷éóìÞò, åìöáíßæåôáé Ýíá åíôáôéêü öþò óôï
• O manípulo da lâmpada de polime-rização óçìåßï üðïõ ç ßíá Ý÷åé ó÷éóìÞ. Óå üëåò ôéò
(eventualmente vendido separadamente) ðåñéðôþóåéò áõôÝò ç ïðôéêÞ ßíá ðñÝðåé íá
pode ser ligado exclusivamente a unida- áíôéêáôáóôáèåß.
des operatórias com acoplamento prepa- • Ôï ÷åñïâüëï ôçò ëÜìðáò ðïëõìåñéóìïý
rado para este manípulo lâmpada. (ôï ïðïßï åíäå÷ïìÝíùò Ý÷åé ðùëçèåß óå
A conexão a qualquer outro equipamento îå÷ùñéóôÞ óõóêåõáóßá) ìðïñåß êáé
pode comportar o dano dos circuitos inter- óõíäÝåôáé áðïêëåéóôéêÜ ìå ïäïíôéáôñéêÜ
nos da lâmpada e pode provocar graves óýíèåôá ôá ïðïßá äéáèÝôïõí
perigos para a segurança do operador e ðñïäéáèåôéìÝíç óýíäåóç ãéá ôï
do paciente. óõãêåêñéìÝíï ÷åñüâïëï ëÜìðáò.
• O manípulo da lâmpada de polime-rização Ç óýíäåóç óå êÜèå Üëëç óõóêåõÞ ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé ôç âëÜâç ôùí åóùôåñéêþí
não é protegido contra a penetração de
êõêëùìÜôùí ôçò ëÜìðáò êáé ìðïñåß íá
líquidos (IP20).
ðñïîåíÞóåé óïâáñïýò êéíäýíïõò ãéá ôçí
• O manípulo da lâmpada de polime-rização
áóöÜëåéá ôïõ ÷åéñé-óôÞ êáé ôïõ áóèåíÞ.
não é adequado para ser utilizado na pre- • Ôï ÷åñüâïëï ôçò ëÜìðáò ðïëõìå-ñéóìïý
sença de misturas de gases anestéticos äåí ðñïóôáôåýåôáé áðü ôçí åéó÷þñçóç
inflamáveis com ar, oxigênio ou protóxido õãñþí (IP20).
de nitrogênio. • Ôï ÷åñüâïëï ôçò ëÜìðáò ðïëõìå-ñéóìïý
• O equipamento foi projetado para o funci- äåí åßíáé êáôÜëëçëï üôáí
onamento intermitente. ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðáñïõóßá ìåéãìÜôùí
áíáéóèçôéêïý åýöëåêôïõ áåñßïõ ìå áÝñá,
ïîõãüíï Þ ðñùôïîåßäéï ôïõ áæþôïõ.
• Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ó÷åäéáóèåß ãéá äéáêï-
ðôüìåíç ëåéôïõñãßá.

DESCRIÇÃO GERAL DA LÂMPADA ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÇÓ ËÁÌÐÁÓ


a) Cabo da lâmpada. a) ËáâÞ ôçò ëÜìðáò.
b) Partes do terminal rotatório. b) Ðåñéóôñåöüìåíï ôåñìáôéêü óçìåßï.
c) Fibra ótica. c) ÏðôéêÞ ßíá.
d) Proteção para os olhos. d) Ðñïóôáôåõôéêü ìáôéþí.
e) Cabo de alimentação. e) Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò.
f) Botoeira de comando. f) Ðëçêôñïëüãéï åëÝã÷ïõ.
NOTA: ÓÇÌÅÉÙÓÇ:
A lâmpada de polimerização é entregue num re- Ç ëÜìðá ðïëõìåñéóìïý ðáñáäßäåôáé óå
cipiente que deve ser guardado para eventuais áõèåíôéêü äï÷åßï ôï ïðïßï êáëü åßíáé íá
sucessivos transportes. öõëÜóóåôáé ãéá åíäå÷üìåíåò ìåôåðüìåíåò
ìåôáöïñÝò.

DESCRIÇÃO DA BOTOEIRA DE COMANDO ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÐËÇÊÔÑÏËÏÃÉÏÕ


• LED indicador de ciclo 1 (1). ÅËÅÃ×ÏÕ
Emissão de 500 mW/cm2 por 20 segundos • LED Ýíäåéîçò êýêëïõ 1 (1).
(este ciclo é o ciclo configurado no momento ÅêðïìðÞ 500 mW/cm2 ãéá 20 äåõôåñüëåðôá
da venda). (ï óõãêåêñéìÝíïò êýêëïò åßíáé ï ðñïôå-ñüôéìïò
A sua seleção é indicada pela presença do LED êýêëïò – default – ôç óôéãìÞ ôçò ðþëçóçò).
1 iluminado. • LED Ýíäåéîçò êýêëïõ 2 (2).
ÅêðïìðÞ 650 mW/cm2 ãéá 20 äåõôåñü-ëåðôá.
• LED indicador ciclo 2 (2).
• LED Ýíäåéîçò êýêëïõ 3 (3).
Emissão de 650 mW/cm2 por 20 segundos
ÅêðïìðÞ 800 mW/cm2 ãéá 10 äåõôåñü-ëåðôá.
A sua seleção é indicada pela presença do LED
2 iluminado.
• LED indicador ciclo 3 (3).
Emissão de 800 mW/cm2 por 10 segundos.
A sua seleção é indicada pela presença do LED
3 iluminado.

17
E S PA Ñ O L

• LED indicador ciclo 4 (4).


Ciclo rampa con emisión de 100 mW/cm2 duran-
te 10 segundos, rampa de 100 a 500 mW/cm2 5
durante 10 segundos y 500 mW/cm2 durante 20
segundos, por un total de 40 segundos.
4
Su selección queda indicada por la presencia 3 6
del LED 4 iluminado.
• LED señalador de averías (5). 2
Este LED rojo se enciende sólo en caso de avería. 1
• Pulsador START (6).
El pulsador START pone en marcha el ciclo
seleccionado en ese momento (evidenciado por 7
el LED indicador ciclo encendido).
Si se vuelve a apretar nuevamente durante un
momento cualquiera del ciclo, la emisión de la luz
se interrumpirá instantáneamente.
• Pulsador MODE (7).
Este pulsador sirve para seleccionar el ciclo se
se desea efectuar.
Permite pasar del ciclo donde se encuentra en
ese momento (por ejemplo 2) al ciclo inme-
diatamente sucesivo (por ejemplo 3, después 4,
después 1, etc. de manera recurrente)
Una vez encendido el LED del ciclo que se desea
utilizar la lámpará estará lista para el uso; pul-
sando el pulsador START se activa la emisión
de la luz según el ciclo seleccionado.
NOTA:
Es posible seleccionar el ciclo sólo cuando la
lámpara no emite luz. Si se pulsase el pulsador
accidentalmente durante la emisión de luz, no
sucede nada.

FUNCIONAMIENTO

¡ATENCIÓN!
Para evitar contaminaciones entre pacien-
tes el terminal en fibra óptica y la protección
para los ojos deben ser estirilizados en
autoclave antes de emplearlo y también en
el momento que se use por primera vez
(fibra óptica y protecciones nuevas).

• Introduzcan la fibra óptica (c) en el fondo de su


alojamiento hasta advertir el salto.
e
• Introduzcan el manguito en la lámpara de
polimerización en la extremidad del propio cordón
de alimentación y enrosquen la virola de seguridad
(e). c

• Extraigan la lámpara de su alojamiento en la


mesita del asistente o en la mesita del médico.

• Giren la parte delantera de la lámpara y/o la fibra


óptica en la configuración más funcional para la
fotopolimerización (de barra, de pistola o
posiciones intermedias).

• Seleccionen el ciclo que se desee utilizar me-


diante el pulsador MODE come se ha indicado
anteriormente (el ciclo seleccionado queda
indicado por el LED correspondiente iluminado).
NOTA:
La lámpara tiene una memoria permanente, por
lo que en el uso sucesivo se presentará siempre
el último ciclo utilizado.

• Coloquen la fibra óptica en la posición adecuada


para la polimerización.
NOTA:
La fibra óptica debe colocarse lo más cerca
posible del material que se debe polimerizar, pero
sin tocarlo.

18
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DEUTSCH

• LED indicador ciclo 4 (4). • LED ένδειξης κύκλου 4 (4).


Ciclo rampa com emissão de 100 mW/cm2 Κύκλος ράµπας µε έκποµπή 100 mW/cm2
por 10 segundos, rampa de 100 a 500 mW/ για 10 δευτερόλεπτα, ράµπα των 100 σε
cm2 por 10 segundos e 500 mW/cm2 por 20 500 mW/cm2 για 10 δευτερόλεπτα και των
segundos, por um total de 40 segundos. 500 mW/cm 2 για 20 δευτερόλεπτα, για
A sua seleção está indicada pela presença σύνολο 40 δευτερόλεπτα.
do LED 4 iluminado. • LED ένδειξης ανωµαλιών (5).
• LED indicador das avarias (5). Το συγκεκριµένο κόκκινο LED ανάβει µόνο
Este LED vermelho acende-se só no caso σε περίπτωση λειτουργικής ανωµαλίας.
de avaria. • Πλήκτρο START (6).
• Botão START (6). Με το πλήκτρο START ξεκινάει ο
O botão de START faz o ciclo evidenciado επιλεγµένος κύκλος της στιγµής εκείνης
naquele momento arrancar (evidenciado pelo (εκδηλώνεται µε αναµµένο το LED ένδειξης
LED indicador de ciclo aceso). κύκλου).
Se for pressionado novamente durante um Οταν πιέζεται εκ νέου σε οποιαδήποτε
momento qualquer do ciclo, a emissão de στιγµή του κύκλου, η εκποµπή φωτός
luz interrompe-se instantaneamente. διακόπτεται αµέσως.
• Botão MODE (7). • Πλήκτρο MODE (7).
Este botão serve para selecionar o ciclo que Αυτό το πλήκτρο χρειάζεται για την επιλογή
deseja-se efetuar. του επιθυµητού κύκλου.
Permite passar do ciclo no qual se encontra Επιτρέπει το πέρασµα από τον κύκλο της
naquele momento (por exemplo 2) ao ciclo στιγµής (π.χ. 2) στον αµέσως επόµενο
imediatamente sucessivo (por exemplo 3, ei κύκλο (π.χ. 3, έπειτα 4, µετά 1, κλπ.) µε
4, e 1, etc.) ciclicamente. επαναληπτικό τρόπο.
Uma vez que acende-se o LED do ciclo que Εφόσον ανάψει το LED του επιθυµητού
deseja-se utilizar a lâmpada estará pronto κύκλου χρήσης η λάµπα είναι έτοιµη για
para ser usada, atuando no botão de START, χρήση, πιέζοντας το πλήκτρο START
ativa-se a emissão da luz de acordo com o δραστηριοποιείται η εκποµπή φωτός
ciclo selecionado. σύµφωνα µε τον επιλεγµένο κύκλο.
NOTA: ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
A escolha do ciclo é possível e o botão está Η επιλογή του κύκλου είναι εφυκτή και
ativo, só quando a lâmpada não emite luz. το πλήκτρο είναι ενεργοποιηµένο, µόνο
Se o botão for acidentalmente pressionado όταν η λάµπα δεν εκπέµπει φώς. Οταν
durante a emissão da luz, não ocorre nada. το πλήκτρο πιέζεται συµπτωµατικά κατά
τη διάρκεια της εκποµπής φωτός, δεν
συµβαίνει τίποτα.
FUNCIONAMENTO
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ATENÇÃO!
Para evitar contaminações entre pacien- ΠΡΟΣΟΧΗ!
tes o terminal em fibra ótica e a proteção Για την αποφυγή σταυρωτών µολύνσεων
dos olhos devem ser esterilizados em µεταξύ ασθενών το τερµατικό οπτικής ίνας
autoclave antes de cada uso e também και η προστασία των µατιών πρέπει να
antes da primeira utilização (fibra ótica είναι αποστειρωµένα σε κλίβανο πρίν από
e proteção novas). κάθε χρήση και στην πρώτη χρήση
(οπτική ίνα και νέες προστασίες).
• Introduzir a fibra ótica (c) no fundo do seu
• Εισάγετε την οπτική ίνα (c) βαθειά στη σχισµή
alojamento até ouvir um impulso. της µέχρι που ακουσθεί ένα κλίκ.
• Introduzir o manípulo da lâmpada de • Εισάγετε το χερόβολο της λάµπας
polimerização na extremidade do seu cor- πολυµερισµού στο άκρο του καλωδίου
dão e aparafusar a virola de fixação (e). τροφοδοσίας και βιδώσατε το στερεωτικό
παξιµάδι (e).
• Extrair a lâmpada od seu lugar na mesa do
auxiliary ou na mesa do médico. • Εξάγετε τη λάµπα από τη θέση της στο
βοηθητικό ταµπλό ή ταµπλό ιατρού.
• Rodar a parte anterior da lâmpada e/ou da
fibra ótica na configuração mais funcional • Περιστρέψατε το εµπρόσθιο µέρος της
para a foto-polimerização (a vareta, a pisto- λάµπας και/ή την οπτική ίνα στην
la ou posições intermediárias). λειτουργικότερη για τον πολυµερισµό
διαµόρφωση (ράβδου, πιστολιού ή
ενδιάµεσες θέσεις).
• Selecionar o ciclo que deseja-se utilizar usan-
do o botão MODE como indicado preceden- • Επιλέγξατε τον επιθυµητό κύκλο για χρήση
temente (o ciclo selecionado é sempre indi- πιέζοντας το πλήκτρο MODE όπως
cado pelo LED correspondente iluminado). προαναφέρθηκε (ο επιλεγµένος κύκλος
NOTA: εµφανίζεται πάντα από το αντίστοιχο
A lâmpada está equipara com uma memória φωτισµένο LED).
permanente, portanto, na sucessiva utiliza- ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ção será sempre apresentado o último ciclo Η λάµπα διαθέτει µόνιµη µνήµη, γι’αυτό κατά
usado. την επόµενη χρήση θα εµφανίζεται πάντα ο
τελευταίος χρησιµοποιηµένος κύκλος.
• Posicionar a fibra ótica na posição adequa-
da para a polimerização. • Τοποθετήσατε την οπτική ίνα στην
κατάλληλη θέση για πολυµερισµό.
NOTA:
A fibra ótica deve ser posicionada o mais ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
próximo possível do material a polimerizar, Η οπτική ίνα πρέπει να τοποθετείται στο
sem todavia tocá-lo. πλησιέστερο δυνατό σηµείο από το υλικό για
πολυµερισµό, όµως χωρίς να αγγίζεται.

19
E S PA Ñ O L

• Inicien el ciclo mediante el pulsadord START.

¡ATENCIÓN!
Modalidad de empleo: trabajo 3 ciclo consecutivos,
reposo 60 seg.

NOTA:
Cuando se activa un ciclo programado, los LED
(1, 2, 3 y 4) señalan el tiempo máximo estableci-
do (en múltiples de 10 segundos) y se apagan
progresivamente cada 10 segundos de trabajo
del ciclo. La lámpara está equipada con un dis-
positivo de señalización acústico que emite un
BEEP cuando se pone en marcha el ciclo, un
BEEP cada 10 segundos de funcionamiento y,
por último, 2 BEEP cuando termina el ciclo de
trabajo.

• Dejen que la erogación de la luz se interrumpa


espontáneamente; de todas formas, se puede
interrumpir si se desea en cualquier momento, pulsan-
do nuevamente el pulsador START.

¡ATENCIÓN!
• La lámpara tiene un sistema de señalación que,
mediante el encendido de los LED en varias
combinaciones señala su eventual funcionamiento
anómalo (véase párrafo sucesivo).
• La lámpara tiene una protección térmica.

SEÑALACIONES
En caso de que la lámpara no funcionase correctamente,
se han previsto las siguientes señalaciones en la botonera
de mando:
• LED 5 y LED 1 verde encendido continuamente.
Ausencia de emisión de luz de la lámpara.
Pónganse en contacto con el Servicio de Asis-tencia
Técnica.
• LED 5 y LED 2 verde encendido continuamente.
Funcionamiento incorrecto del micro-controlador de
activación del instrumento.
Pónganse en contacto con el Servicio de Asis-tencia
Técnica.
• LED 5 y LED 3 verde encendido continuamente.
Alimentación insuficiente.
Pónganse en contacto con el Servicio de Asis-tencia
Técnica.
• LED 5 y LED 4 intermitentes simultánea-mente.
Intervención de la protección térmica del manguito.
Dichos LED continuarán a parpadear hasta que la
lámpara no se enfríe lo suficiente (aprox. 5 minutos)
para poder usarse de nuevo.
Si el problema persistiese, pónganse en contacto con
el Servicio de Asistencia Técnica.

SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS


• Con la lámpara extraída, esta última no se enciende
(ningún led encendido en la botonera).
Controlen que la conexión Midwest esté conec-tada
correctamente en el cordón de alimentación.
Enrosquen con cuidado la virola y prueben a volver a
introducir y volver a sacar nuevamente la lámpara.

Si el problema persistiese, pónganse en contacto con


el Servicio de Asistencia Técnica.
• Emisión de una cantidad de luz reducida.
- Controlen que la fibra óptica no esté quebrada o
estropeada; en caso afirmativo, sustituirla. Adquieran
en la casa productora las partes de repuesto originales.

- Controlen que no se encuentren residuos de material


polimerizado en la punta de la fibra óptica; en caso
afirmativo quítenlos frotando con alcohol o bien con
un cepillo de plástico.

En caso de que deban contactar el Servicio de Asistencia


Técnica, rogamos comuniquen:
- el número de matrícula del manguito (grabado en el
manguito, cerca del conector)
- el tipo de defecto.

20
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ

• Fazer o ciclo partir mediante o botão START. • Κινήσατε το κύκλο µε το πλήκτρο START.

ATENÇÃO! ΠΡΟΣΟΧΗ!
Modalidade de uso: trabalho 3 ciclos con- Τρόπος χρήσης: εργασία 3 συνεχόµενοι
secutivos, repouso 60 seg. κύκλοι, παύση 60 δευτ.
NOTA: ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Assim que for ativado um ciclo programado Οταν ενεργοποιείται ένας προγραµµατισµένος
os LEDS (1, 2, 3 e 4) sinalizam o tempo má- κύκλος τα LED (1, 2, 3 και 4) σηµειώνουν το µέγιστο
ximo programado (em múltiplos de 10 se- διαµορφωµένο χρόνο (πολλαπλασιασµό των 10
gundos) e se apagam progressivamente a δευτερολέπτων) και σβήνουν προοδευτικά κάθε
cada 10 segundos de funcionamento do ci- 10 δευτερόλεπτα εργασίας του κύκλου.Η λάµπα
clo. A lâmpada também está equipada de διαθέτει και ακουστικό σηµατοδότη το οποίο
sinalizador acústico que emite um BEEP no εκπέµπει ένα BEEP µε την εκκίνηση του κύκλου,
acionamento do ciclo, um BEEP a cada 10 ένα BEEP ανά 10 δευτερόλεπτα λειτουργίας και
segundos de funcionamento e enfim 2 BEEPS τέλος 2 BEEP στο τέλος του κύκλου εργασίας.
na conclusão do ciclo de trabalho.
• Αφήσατε να διακοπεί αυτοµάτως η παροχή
• Deixar que a distribuição da luz interrompa- φωτός, όµως, εφόσον το επιθυµείτε µπορείτε
se espontaneamente; todavia, desejando, é να διακόψετε την παροχή ανά πάσα στιγµή
possível interrompê-la a qualquer momento πιέζοντας εκ νέου το πλήκτρο START.
pressionando o botão START novamente.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ATENÇÃO! • Η λάµπα διαθέτει ένα σύστηµα σήµανσης
• A lâmpada está equipada com um sistema το οποίο µε το άναµµα των LED στις
de sinalização que mediante o διάφορες λειτουργίες επισηµ-αίνει την
acendimento dos LED em diversas combi- ενδεχόµενη δυσλειτουργία της (βλέπε
nações indica uma sua eventual anomalia επόµενη παράγραφο).
(ver o parágrafo sucessivo). • Η λάµπα διαθέτει θερµική προστασία
• A lâmpada está equipada com uma
proteção térmica. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας της λάµπας
πολυµερισµού προβλέπονται οι ακόλουθες
SINALIZAÇÕES σηµάνσεις στο πληκτρολόγιο ελέγχου:
No caso de funcionamento irregular da lâmpada • LED 5 και LED 1 πράσινο αναµµένο
de polimerização foram previstas as seguintes διαρκώς.
indicações na botoeira de comando: Απουσία εκποµπής φωτός από τη λάµπα.
• LED 5 e LED 1 verde aceso contínuo. Επικοινωνήσατε µε την Τεχνική Βοήθεια.
Ausência de emissão da luz da lâmpada. • LED 5 και LED 2 πράσινο αναµµένο
Contatar a Assistência Técnica. διαρκώς.
• LED 5 e LED 2 verde aceso continuo. ∆υσλειτουργία µικροελεγκτή ενεργοποίησης
Funcionamento anómalo micro-controlador de οργάνου.
ativação do instrumento. Επικοινωνήσατε µε την Τεχνική Βοήθεια.
Contatar a Assistência Técnica. • LED 5 και LED 3 πράσινο αναµµένο
• LED 5 e LED 3 verde aceso continuo. διαρκώς.
Alimentação insuficiente. Ανεπάρκεια τροφοδοσίας.
Contatar a Assistência Técnica. Επικοινωνήσατε µε την Τεχνική Βοήθεια.
• LED 5 e LED 4 intermitentes contempo- • LED 5 και LED 4 αναβοσβήνουν ταυτό-
raneamente. χρονα.
Επέµβαση της θερµικής προστασίας του
Intervenção da proteção térmica do manípulo.
χερόβολου. Τα συγκεκριµένα LED θα
Estes LED’s continuarão a piscar até que a συνεχίσουν να αναβοσβήνουν µέχρι που η
lâmpada resfrie-se suficientemente (cerca de 5 λάµπα κρυώσει κατάλληλα (περίπου 5 λεπτά)
minutos) para que seja novamente utilizada. για να είναι πάλι δυνατή η χρησιµο-ποίησή της.
Se il problema persiste, contatar a Assistência Εφόσον το πρόβληµα συνεχίζεται, επικοινω-
Técnica. νήσατε µε την Τεχνική Βοήθεια.

ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS • Οταν η λάµπα εξάγεται, η λάµπα δεν ανάβει
• Com a lâmpada extraída, esta não acen- (κάνενα led αναµµένο στο πληκτρολόγιο).
de-se (nenhum led aceso na botoeira).
Verificar se a conexão Midwest está Ελέγξατε ότι η σύνδεση Midwest έχει συνδεθεί
κατάλληλα στο καλώδιο τροφο-δοσίας.
corretamente ligada ao cabo de alimentação. Βιδώσατε προσεχτικά το παξιµάδι και έπειτα
Aparafusar com cuidado a virola e tentar intro- δοκιµάστε πάλι να εισάγετε τη λάµπα και να την
duzir novamente a lâmpada e extrai-la. επαναεξάγετε.
Se o problema continua, contra a Assistência
Técnica. Εφόσον το πρόβληµα συνεχίζεται, επικο-
• Emissão de uma quantidade de luz redu- ινωνήσατε µε την Τεχνική Βοήθεια.
zida. • Eκποµπή µειωµένης ποσότητας φωτός.
- Verificar se a fibra ótica não está rachada ou - Ελέγξατε ότι η οπτική ίνα δεν είναι ραγισµένη ή
ότι δεν έχει χαλάσει, εφόσον έγινε κάτι τέτοιο
todavia danificada; se estiver, substitui-a. απαιτείται η αντικατάσταση της.
Contatar o produto para adquirir peças de re- Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή για τα γνήσια
posição originais. ανταλλακτικά.
- Verificar se não estão presentes resíduos - Ελέγξατε ότι δεν υπάρχουν υπολείµµατα
polimerizados na ponta da fibra ótica; se pre- πολυµερισµού στην ακµή της οπτικής ίνας,
sentes, extrai-los mecanicamente esfregan- εφόσον υπάρχουν µετακινήστε µηχανικά
do com álcool ou com uma escova de plásti- τρίβοντας µε οινόπνευµα ή µε πλαστική
co. σπάτουλα.

Εφόσον απαιτηθεί επικοινωνήσατε µε την Τεχνική


Se for necessário contatar a Assistência Téc- Βοήθεια, παρακαλούµε όπως αναφέρετε :
nica, favor comunicar: - τον αριθµό µητρώου του χερόβολου χαραγµένο
- o número de matrícula impresso do manípulo στο ίδιο χερόβολο κοντά στο συνδετήρα
próximo ao conector, - το είδος ελαττώµατος.
- o tipo de defeito.

21
E S PA Ñ O L

Si fuese necesario enviarnos el manguito rogamos


lo desifecten.
Se aconseja enviarelo en su caja de embalaje
original.
Rogamos también nos adjunten en el documento
de expedición la descripción de la avería en
cuestión.

MANTENIMIENTO
No se requiere mantenimiento especial para
este aparato.
Cualquier tipo de sustitución y/o reparación,
tanto sea en el manguito o en el equipo, deberá
ser efectuada por técnicos autorizados por el
Productor.
El manguito ha sido construido deliberadamente
de manera que requiere herramental espe-
cífico para la apertura y no puede ser
desmontado por el usuario.
La adulteración del manguito anula automática-
mente la garantía.

LIMPIEZA
La llámpara de polimerización puede constituir
un medio de transmisión de infecciones de un
paciente a otro.
Las partes mayormente contaminadas sonla
fibra óptica y la protección para los ojos.
Antes de esterilizarlas controlen la ausencia
de residuos de productos polimerizados; even-
tualmente eliminarlos con alcohol o con un
cepillo de plástico.
Para la esterlización de la fibra óptica y de la
protección para los ojos usen exclusivamente
el autoclave con un temperatura de esterli-
zación de 136±2 °C durante por lo menos 18
minutos.

¡ATENCIÓN!
• La fibra óptica puede soportar 500
ciclos en autoclave, después tiende a
volverse opaca y, por lo tanto, podría
emitir una cantidad inferior de luz.
• También la protección de los ojos
deberá sustituirse después de 500
ciclos.
• Se aconseja dirigirse al fabricante para
adquirir las piezas de repuesto origi-
nales (fibra óptica + protección para los
ojos: código de pedido 97660404).
El manguito no puede ponerse en autoclave;
se aconseja desifectarlo por fuera con
productos apropiados y eventualmente
cubríendolo con película monouso.
Para la desifección del manguito usen papel
desechable, evitando el empleo de sustancias
corrosivas y evitando también sumergirlo en
líquidos.

¡ATENCIÓN!
• El manguito de la lámpara NO es
adecuado para desinfectarlo en auto-
clave.
• El manguito de la lámpara no está
protegido contra la penetración de
líquidos, por lo tanto NO puede esterili-
zarse en frío mediante inmersión.
• Cuando se desinfecte externamente
la lámpara se aconseja efectuar la ope-
ración con la fibra óptica introducida.
No usen ningún tipo de desinfectante
sobre la superficie óptica expuesta del
manguito cuando la fibra está extraida;
el contacto del desinfectante con esta
superifice la rende opaca de manera
irreparable.

22
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Se for necessário enviar o manípulo, solicita- Εφόσον χρειασθεί νέα αποστολή του
mos em primeiro lugar, desinfetá-lo. χερόβολου, παρακαλείσθε να προβείτε σε νέα
Aconselhamos também enviá-lo na embala- απολύµανση.
Συστήνεται επίσης η αποστολή να γίνει µε
gem original.
την αυθεντική συσκευασία.
Finalmente solicitamos gentilmente anexar à Παρακαλείσθε επίσης να επισυνάψετε στο
nota de expedição a descrição da avaria em δελτίο αποστολής την συγκεκριµένη
questão. περιγραφή της ζηµιάς.

MANUTENÇÃO
Nenhuma manutenção especial é necessária ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
para este equipamento. Ουδεµία ειδική συντήρηση απαιτείται για τη
συγκεκριµένη συσκευή.
Qualquer substituição e/ou reparação, quer
Οποιαδήποτε αντικατάσταση και/ή επισκευή,
no manípulo, quer a unidade operatória, deve είτε στο χερόβολο είτε στο σύνθετο, πρέπει
ser efetuadas por técnicos autorizados pelo να εκτελείται από τους εξουσιοδοτηµένους
Produtor. τεχνικούς του Κατασκευαστή.
O manípulo foi construído de modo que ne- Το χερόβολο κατασκευάσθηκε σκοπίµως µε
cessite de ferramentas específicas para a τρόπο ώστε απαιτηθούν ειδικά εργαλεία για
abertura e portanto não pode ser desmonta- το άνοιγµα και δεν µπορεί να
do pelo utilizador. αποσυναρµολογηθεί από τον χρήστη.
Η παραβίαση του χερόβολου προκαλεί
A violação do manípulo comporta automatica- αυτοµάτως την έκπτωση της εγγύησης.
mente a perda de validade da garantia.

LIMPEZA ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ
A Lâmpada de polimerização pode transfor- Η λάµπα πολυµερισµού ενδεχοµένως απο-
mar-se num meio de transmissão de infeções τελεί ένα µέσο µετάδοσης σταυρωτών
cruzadas de paciente a paciente. µολύνσεων από ασθενή σε ασθενή.
As partes que oferecem maior perigo de con- Τα σηµεία που µολύνονται περισσότερο είναι
η οπτική ίνα και η προστασία των µατιών.
taminação são a fibra ótica e a proteção dos Προτού προβείτε στην αποστείρωση, ελέγξατε
olhos. Antes de esterilizá-las, verificar se não ότι δεν υπάρχουν υπολείµµατα πολυµε-
existem resíduos de produtos polimerizantes: ρισµένων προϊόντων: διαφορετικά µετακινήστε
eventualmente remove-los com álcool, ou τα µε οινόπνευµα ή µε πλαστική σπάτουλα.
mediante uma escova de plástico. Για την αποστείρωση της οπτικής ίνας και της
Para a esterilização da fibra ótica e da προστασίας µατιών χρησιµοποιήσατε απο-
proteção para os olhos usar exclusivamente κλειστικά το κλίβανο µε θερµοκρασία απο-
στείρωσης 136±2 °C για τουλάχιστον 18 λεπτά.
a autoclave com uma temperatura de esterili-
zação de 136±2 °C por mínimo 18 minutos.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Η οπτική ίνα είναι σε θέση να αντέξει 500
ATENÇÃO! κύκλους σε κλίβανο, ύστερα έχει τάση
• A fibra ótica é capaz de suportar 500 για αδιαφανοποίηση, και ενδεχοµένως
ciclos em autoclave, depois disto, ten- µπορεί να εκπέµπει µία µικρότερη
de tornar-se opaca, e pode portanto ποσότητα φωτός.
emitir uma quantidade de luz inferior. • Και η προστασία µατιών πρέπει να
• A proteção para os olhos também deve αντικατασταθεί µετά από 500 κύκλους.
ser substituída após 500 ciclos. • Συστήνουµε να απευθύνεστε στον
κατασκευαστή για την αγορά γνήσιων
• Aconselhamos contatar o produtor
ανταλλακτικών (οτπική ίνα + προστασία
para adquirir peças de reposição ori- µατιών: κωδικός παραγγελίας
ginais (fibra ótica + proteção para os 97660404).
olhos: código de pedido 97660404).
Το χερόβολο δεν πρέπει να τίθεται σε κλίβανο,
O manípulo não pode ser posto em autoclave, συστήνεται η απολύµανση του µε ειδικά
aconselhamos desinfetá-lo com produtos προϊόντα και ενδεχοµένως να χρησιµοποιηθεί
apropriados e eventualmente usá-lo cobrin- καλύπτοντας µε µεµβράνη µιάς χρήσεως.
Για την απολύµανση χρησιµοποιήσατε απαλό
do-o com uma película descartável. χαρτί µιάς χρήσεως, αποφεύγοντας τη χρήση
Para desinfetar o manípulo usar papel macio διαβρωτικών ουσιών και αποφεύγοντας τη
descartável, evitando o uso de substácias βύθιση εντός υγρών.
corrosivas e evitando a imersão em líquidos. Οσο αφορά τα προϊόντα για χρήση η αναφορά
No que se refere aos produtos a utilizar, con- γίνεται στο Εγχειρίδιο που επισυνάπτεται στην
sultar o Manual de Uso anexado à unidade οδοντιατρική µονάδα.
operatória.

ATENÇÃO! ΠΡΟΣΟΧΗ!
• O manípulo da lâmpada NÃO é idôneo • Το χερόβολο της λάµπας ∆ΕΝ είναι
para ser posto em autoclave. κατάλληλο για τοποθέτηση σε κλίβανο.
• O manípulo da lâmpada não está pro- • Το χερόβολο της λάµπας δεν προ-
tegido contra a penetração de líquidos, στατεύεται από την διείσδυση υγρών,
portanto NÃO pode ser esterilizado a συνεπώς ∆ΕΝ είναι κατάλληλο για
frio por imersão. αποστείρωση εν ψυχρώ µε βύθιση.
• Οταν γίνεται εξωτερική αποστείρωση της
• Quando desinfetar externamente a λάµπας, συστήνεται να πραγµατο-
lâmpada, aconselhamos efetuar esta ποιηθεί η συγκεκριµένη κίνηση µε
operação com a fibra ótica introduzida. ενεργοποιηµένη την οπτική ίνα.
Não usar nenhum tipo de desinfetante Μή χρησιµοποιείτε καπένα είδος απο-
na superfície ótica exposta do manípulo λυµατικού πάνω στην εκτεθειµένη
quando a fibra estiver extraída, o οπτική επιφάνεια του χερόβολου όταν
contato do desinfetante com esta su- η ίνα έχει εξαχθεί, η επαφή του απο-
λυµαντικού µε την συγκεκριµένη επιφά-
perfície a torna opaca de modo
νεια την καθιστά θαµπή ανεπανόρθωτα.
irreparável.

23
E S PA Ñ O L

DEMOLICIÓN
• No arrojen el aparato en los desechos
normales.
• Respeten las normas vigentes el el País de
uso para eliminar correctamente el aparato.
• Dada la posibilidad de transmisión de
infecciiones se aconseja desinfectar el aparato
antes de tirarlo.

ESPESOR MÁXIMO POLIMERIZABLE


El espesor máximo polimerizable con cada ci-
clo es de 3 mm. (consulten también las
instrucciones del compuesto utilizado).

¡ATENCIÓN!
No deberá superarse dicho espesor, so pena
polimerización incompleta del estrato.

24
PORTUGUÊS ELLHNIKA

ELIMINAÇÃO NO FINAL DA VIDA ÚTIL ÄÉÁÈÅÓÇ ÓÔÏ ÔÅËÏÓ ÆÙÇÓ


• Não eliminar o equipamento no lixo normal. • ÌÞ ðåôÜôå ôç óõóêåõÞ óôá êáíïíéêÜ
• Respeitar as normas vigentes no país de áðïññßììáôá.
utilização para a correta eliminação no final • Óåâáóèåßôå ôéò éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò ôçò ÷þñáò
da vida útil do equipamento. ÷ñÞóçò ãéá ôç óùóôÞ äéÜèåóç óôï ôÝëïò æùÞò
• Devido a possibilidade de transmissão de ôçò óõóêåõÞò.
infeções cruzadas, aconselhamos desin-fetar • ËáìâÜíïíôáò õðüøç ôçí ðéèáíüôçôá
o equipamento antes de eliminá-lo. ìåôÜäïóçò óôáõñùôþí ìïëýíóåùí,
óõóôÞíåôáé ç áðïëýìáíóç ôçò óõóêåõÞò
ðñïôïý ðñïâåßôå óôçí êáôáóôñïöÞ ôçò.

ESPESSURA MÁXIMA POLIMERIZÁVEL ÌÅÃÉÓÔÏ ÐÏËÕÌÅÑÉÓÉÌÏ ÐÁ×ÏÓ


A espessura máxima polimerizável com cada Ôï ìÝãéóôï ðïëõìåñßóéìï ðÜ÷ïò ãéá êÜèå êýêëï
ciclo é 3 mm. (consultar tambén as instruções áíÝñ÷åôáé óå ðåñßðïõ 3mm (óõìâïõëåõèåßôå êáé
do compósito utilizado). ôéò ïäçãßåò ôïõ ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõ óýíèåôïõ).

ATENÇÃO! ÐÑÏÓÏ×Ç!
Esta espessura não debe ser ultrapasada, Äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåôáé ôï
caso contrario a camada pode não óõãêåêñéììÝíï ðÜ÷ïò, äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß
polimerizar-se completamente. íá ìÞí ïëïêëçñùèåß ï ðïëõìåñéóìüò ôçò
óôñþóçò.

25

Potrebbero piacerti anche