Sei sulla pagina 1di 104

SPA U - MU

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI


SPA
SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

RIDUTTORI GEARBOXES
MOTORIDUTTORI GEARED MOTORS
VARIATORI CONTINUI SPEED VARIATORS
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C. A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS
GIUNTI ELASTICI FLEXIBLE COUPLINGS

SEDE e STABILIMENTO DEPOSITO DI MILANO


HEADQUARTER MILAN BRANCH

Via G. Di Vittorio, 4 Via Arosio Genola, 23


40050 Monteveglio - BO - Italy 20035 Lissone - Milano
Tel. +39/051/6714811 Tel. ++39(0)392145363
Fax. +39/051/6714858 Fax. ++39(0)392145371
E-mail: info@sitiriduttori.it
commitalia@sitiriduttori.it
export@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it RIDUTTORI A VITE SENZA FINE
Il sistema assicurazione qualit certificato conforme
alla norma UNI EN ISO 9001:1994
The quality assurance system is certified as conforming
to UNI EN ISO 9001:1994
WORMGEARBOXES
July, 2001

SCHNECKENGETRIEBE
RIDUTTORI A VITE
SENZA FINE

- U - MU -

*** I dati contenuti in questo catalogo sono provvisori. Il costruttore si riserva di cambiarli in qualsiasi momento senza preavviso.
*** The data reported on this catalogue are tentative and can be modified anytime without giving notice
*** Die Angaben in diesem Katalog sind angengrert und Siti behielt des Recht, die Angaben ohne vorherige Mitteilung zu ndern.

1
DESIGNAZIONE CONFIGURATION TYPENBEZEICHNUNGEN

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI A VITE WORM GEARBOX AND WORM GEARED UNTERSETZUNGSGETRIEBE UND
SENZA FINE MOTORS GETRIEBEMOTOREN MIT SCHNECKE

Tipo Grandezza Versione Pos. di mont. Altre indicaz.


Type Size Version Mount. pos. Other indicat.
Typ Grsse Ausfhrung i Einbaulage Weitere Angaben

U 63 F 10 B3

5
7,5 B3
U
10
V5
40
15 B8

50 20 V6

63 25 B7
U (PAM)
75 PAM
30
19/200
F
FBR 40
*FBM
*FBML
4Poli
90 50

60 kW1 Volt Hz
110
70 .37
MU 220/380 50
**80

**100
* Le flange FBM e FBML sono disponibili fino alla grandezza 75 inclusa.
* Flanges fbm and fbml are available up to size 75 included.
* Die Flnsche FBM and FBML sind bis grosse 75 bereit.
** I rapporti 80 e 100 sono prodotti solo su richiesta.
** Ratios 80 and 100 available on request.
** bersetzung 80 und 100 nr anf Anfrage.

SENSO DI ROTAZIONE DIRECTION OF ROTATION DREHRICHTUNG

2
POSIZIONI DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION / EINBAULAGEN

1
4

B3 V5 V6
U-MU

4 2

B8 B6 B7

1
2

4
F-FBR-FBM-FBML

B3 V5 V6

4 2

B8 B6 B7

Per le posizioni di piazzamento non contemplate occorre rivolgersi al nostro servizio tecnico.
For not specified mounting positions contact our technical advise service.
Ist eine gewnschte Bauform nicht aufgefhrt, bitten wir um Rcksprache.

1 POSIZIONE MORSETTIERA / POSITION OF TERMINAL BOX / KLEMMENKASTEN

Nel caso di particolari esigenze specificare in fase di ordine la posizione della Morsettiera come
da schema.
For special requirements, orders must specify the position of the terminal box with reference
to the diagram. Unless otherwise specified the terminal box will be mounted as shown in
4 2
the diagram for the mounting position.
Sofern in der Bestellbezeichnung nicht angegeben, wird das Klemmenbrett gem bersicht
augeordnet.

3
3
4
INDICE - INDEX - INHALT

Premessa 6 Introduction 6 Vorwort 6

Potenza 7 Power 7 Leistung 7

Potenza necessaria 7 Power requirement 7 Leistungsbedarf einiger Arbeitsmaschinen 7

Velocit angolari 8 Angular speeds 8 Drehzahl 8

Momento torcente 8 Torque 8 Drehmoment 8

Rapporto di riduzione 10 Ratio 10 Untersetzung 10

Fattore di servizio 10 Service factor 10 Betriebsfaktor 10

Rendimento meccanico 12 Mechanical efficiency 12 Wirkungsgrad 12

Reversibilit ed irreversibilit 12 Reversibilty and irreversibility 12 Selbsthemmung und nicht-Selbsthemmung 12

Irreversibilit statica 13 Static irreversibility 13 Statische Selbsthemmung 13

Irreversibilit dinamica 14 Dynamic irreversiblity 14 Dynamische Selbsthemmung 14

Legenda tabella dati tecnici 15 Legenda of the technical data table Erluterung zur tabelle der
of worms and wormwheels 15 technischen daten 15

Predisposizione att. motore (PAM) 16 Motor pre-arrangements 16 Getriebe zum Motoranbau 16

Installazione 17 Installation 17 Montageanleitung 17

Manutenzione 18 Maintenance 18 Wartung 18

Stoccaggio 18 Sotcking 18 Legerung 18

Temperatura di funzionamento accettabile Running temperature acceptable Betriebstemperatur


per riduttori a vite senza fine 18 for wormgearboxes 18 der Schneckengetriebe 18

Eventuale sostituzione delle Possible replacement of Mglicher Ausfausch von


guarnizioni di tenuta 19 shaft seals 19 Wellendichtrigen 19

Verniciatura 20 Painting 20 Lackierung 20

Scelta dei riduttori 21 Choice of wormgearboxex 21 Auswahl der Getriebe 21

Scelta dei motoriduttori 22 Choice of wormgeared motors 22 Auswahl des Getrebemotors 22

Caratteristiche costruttive 26 Features 26 Eingenschaften 26

Designazione 28 Configuration 28 Typenbezeichnungen 28

Posizione di montaggio 29 Mounting Position 29 Einbaulage 29

Predisposizione attacco motore 30 Prearrangement for attachment to Getriebe zum Motoranbau 30


motor 30

Lubrificazione 33 Lubrication 33 Schmierung 33

Impostazione e lettura delle How to read the performance Aufstellung und Erluterung
tabelle delle prestazioni 34 tables 34 der Anwendungstabellen 34

Accessori 49 Accessories 49 Zubehre 49

Prestazioni motoriduttori Electric motors performances Leistungen Getriebemotoren:


secondo potenze crescenti
1400 giri/min. 51 1400 RPM 51 1400 1/min. 51
900 giri/min. 57 900 RPM 57 900 1/min. 57
2800 giri/min. 62 2800 RPM 62 2800 1/min. 62

Predisposizione attacco motore per Set-up to attach motor for Vorbereitung anschluss motor fr
riduttori combinati 67 combined gearboxes 67 kombinierte untersetzungsgetriebe 67

Motori elettrici Electric Motors Wechselstrommoteren


Appendice 81 General notes 81 Allgemeine Ausknfte 81

5
PREMESSA INTRODUCTION VORWORT

Il presente catalogo relativo ai riduttori a vite Siti Spa proudly introduces our new series Dieser Katalog bezieht sich auf
senza fine serie U, con corpo a forma qua- of square wormgearboxes U as enclosed Schneckengetriebe Typ U.
drata, costruiti dalla SITI SpA. within the catalogue. The main feature of the Diese Getriebe sind mit einem quadratischen
I riduttori della serie U sono caratterizzati dalle gearboz serie U is its die-cast aluminium Gehuse hergestellt.
casse in lega di alluminio dal design moderno, housing whose accurate design has been Fr die neue Getriebeserie werden Gehuse in
appositamente studiate per facilitare le opera- projected to make it easy to clean even in Alu-Druckguss verwendet, die eine zeitgemsse
zioni di pulizia anche negli ambiente pi ostili. the most difficult environments. Form aufweisen.
Il corpo dal fissaggio universale e le molteplici The versatiliy of the housing and the several Die ausgezeichnete Oberflchengte nacht
flange di collegamento, rendono questi riduttori connecting flanges make the installtion of eine Lackierung berflssig, auf die somit
particolarmente versatili e facili da installare. the gearbox particulary flexible and simple. verzichtet wird.
Another innovating feature is the Die Gehuse und die Abtriebsflansche der
Fra le novit di rilievo, lintroduzione del rap- introduction of ratios i=70 and i=5 now neuen Schneckengetriebe sind fr universelle
porto di trasmissione i=70 e ladozione del rap- available in the size 40, 50, 63. Befestigung vorgesehen.
porto i=5 fino alla taglia 63 inclusa. Unter die Neuigkeiten gibt es die bersetzungen
i=70 und i=50 fr die Grssen 40,50,63.

*** I dati contenuti in questo catalogo sono provvisori. Il Costruttore si riserva di cambiarli in qualsiasi momento senza preavviso.
*** The data reported on this catalogue are tentative and can be modified anytime without giving notice.
*** Die Angaben in diesem katalog sind angengrert und Siti behielt des Recht, die Angaben ohne vorherige Mitteilung zu ndern.

6
POTENZA POWER LEISTUNG
(unit di misura kW oppure HP) (unit of measure kW or HP) (Angaben in kW oder HP)

Ogni volta che si compie un lavoro (accelerare, Power is absorbed whenever a machine is Bei dem Verrichten von Arbeit (s.B. Beschleunigen,
frenare o mettere in rotazione delle masse, vin- working (accelerating, braking or putting a Bremsen, Masse in Bewegung setzen, Reibungen
cere attriti, effettuare sollevamenti, far traslare mass in rotation, overcoming friction, lifting berwinden, Heben, geradlinige Bewegungen oder
un carico su un piano orizzontale o inclinato loads, translating loads on a flat or sloped Bewegungen auf schiefer Ebene, usw.) erfolgt stets
ecc.) si ha sempre un assorbimento di poten- plane). eine Leistungsaufnahme.
za. In many cases it is very easy to determine In vielen Anwendungsfllen, in denen die
In alcuni casi determinare in modo sufficiente- the approximate power required by zusammengetragenen Daten annhernd genau
mente approssimato la potenza necessaria calculation. sind, kann die Leistung problemlos definiert werden.
molto semplice, in altre applicazioni (soprattut- In other applications (for example agitators, In anderen Fllen (bei Frderschnecken,
to coclee, agitatori, mescolatori, macchine au- screw feeders, mixer and automatic Rhrern, Mischern, automatischen Maschinen,
tomatiche ecc.) lapprossimazione pi diffici- machineries) it is much more difficult to usw.) ist die Annherung der genauen Leistung
le; pertanto in questi ultimi casi consigliabile determine this figure. It is advisable in these etwas schwieriger; deshalb ist es debei ratsam
riferirsi ad applicazioni similari gi esistenti e cases to refer to similar applications already auf bereits vorhandene, hnliche Anwendungen
funzionanti, al fine di effettuare dei rilievi con in use and carry out tests with appropriate zurckzugreifen, um daraufhin die zu
appositi strumenti. instrumentation. verwendenden Antriebe erproben zu knnen.
La potenza assorbita deve preferibilmente es- The power absorbed should be equal to or Nach Mglichkeit sollte die Leistungsaufnhme
sere uguale o inferiore a quella ammessa dal lower than the gearbox capacity allowed. gleich oder kleiner der vorgeschriebenen
riduttore scelto. Getriebeleistung sein.

kW (assorbita) kW 1 kW (absorbed) kW 1 kW (aufgenommen) = kW 1


Sf sf sf
ove where wobei:
kW1 = potenza massima ammissibile indicata kW 1 = maximum power as given on the kW 1 = maximale im Katalog angegebene
dal catalogo catalogue Leistung
Sf = fattore di servizio effettivo dellapplicazione. sf = actual service factor of the application sf = Betriebsfaktor der Anwendungsmaschine

Nel caso di impiego di riduttori combinati carat- For those applications involving a very low Sind kombinierte Getriebe fr Anwendungen bei
terizzati da bassissime velocit di rotazione, la output speed, where combined units are niedigen Drehzahlen vorgesehen, so mu dei
scelta dovr essere effettuata sempre in base used, the selection of the drive should be Auswahl immer nach dem Drehmomentsbedarf
al momento torcente richiesto e non alla poten- based on the torque required and not on the und nicht nach der Leistung durch den
za installata, in quanto questultima risulter si- power installed, since the latter will be surely genormten Elektromotor bedingt sehr hoch
curamente esuberante a causa dellunificazio- exorbitant, as a result of electric motor ausfallen. Es ist wichtig zu erwhenen, da der
ne dei motori elettrici. E necessario evidenziare standardisation. Einsatz hherer Leistungen als erforderlich
inoltre che limpiego di potenze superiori a quel- It should be pointed out that the fact of einen greren Energiebedarf verursacht. Dies
le effettivamente richieste dallapplicazione , applying a lager capacity than required by a kann alle nachgeschalteten Antriebselemente
oltre a comportare un onere aggiuntivo sotto il gearbox would not only lead to a waste of sowie gleichzeitig die Getriebeteile selbst durch
profilo energetico, presenta laspetto negativo energy, but would even subject the unit to unvorhergesehene zustzliche Beans-
di sottoporre gli organi di trasmissione collega- extremely high stresses, which could pruchungen im negativen Sinn beeintrchtigen.
ti ed il riduttore stesso a sollecitazioni non pre- seriously compromise the transmission
ventivate che possono pregiudicare lintegrit system.
del sistema di trasmissione e del riduttore.

POTENZA NECESSARIA POWER REQUIREMENT LEISTUNGSBEDARF EINIGER


ARBEITSMASCHINEN
Sollevamento Lifting Hubbewegung
P2 = F . v [kW] P2 = F . v [kW] P2 = F . v [kW]
1000 . h 1000 . h 1000 . h
Rotazione Rotation Drehbewegung
P2 = M . n [kW] P2 = M . n [kW] P2 = M . n [kW]
9550 . h 9550 . h 9550 . h
Azionamento di un ventilatore Fan start Lfterantrieb
P2 = V . p [kW] P2 = V . p [kW] P2 = V . p [kW]
1000 . h 1000 . h 1000 . h
Azionamento di una pompa Pump start Pumpenantrieb
P2 = V . p [kW] P2 = V . p [kW] P2 = V . p [kW]
1000 . h 1000 . h 1000 . h
P = Potenza in kW P = Rated power in kW P = Leistung in kW
F = Forza in N F = Force in Newton F = Kraft in N
v = Velocit in m/sec. v = Speed in m/sec. v = Geschwindigkeit in m/s
h = Rendimento h = Efficiency h = Wirkungsgrad
M = Drehmoment in Nm
M = Momento torcente in Nm M = Torque in Nm n = Drehzahl in min.
n = Numero di giri/min. n = Speed rpm V = Frdermenge in m3/s
V = Volume trasportato in m3/sec. V = Flow rate in m3/sec. p = Gesamter zu berwindender Gegendruck
p = Somma totale della contropressione in N/mm2 p = Total back-pressure in N/mm2 in N/mm2

7
VELOCITA ANGOLARI ANGULAR SPEEDS DREHZAHL
(unit di misura giri/min) (unit of measure RPM) (Anganben in 1/min)

n1 rappresenta la velocit in entrata sulla vite n1 means the input speed on the worm shaft n1 gibt die Eingangsdrehzahl auf der Schnecke an
senza fine (determinata dal tipo di motore uti- (resulting from the electric motor speed und wird durch den verwendeten Motor oder das
lizzato, oppure dal tipo di trasmissione allin- used, or from the type of transmission am Getriebeeingang befindliche Antriebselement
gresso del riduttore), mentre n2 quella richie- upstream of the wormgearbox), while n 2 bestimmt. n2 stellt die gewnschte bzw. die
sta o disponibile alluscita sullalbero lento. means the output speed (on the outlet of the verfgbare Drehzahl an der Abtriebswelle des
Questi parametri possono essere fissi nel caso gearboxes). These parameters can be fix, Getriebes dar. Diese Drehzahlen sind bei
essi si riferiscano a motori elettrici in corrente when single polarity A.C. electric motors are Verwendung von Wechselstrommotoren mit einer
alternata a singola polarit, oppure variabili used or variable, when D.C. motors, multi- Polzahl ein feststehender Parameter. Bei
qualora la motorizzazione sia in corrente conti- ple polarity A.C. motors, static frequency or Verwendung von Wechselstrommotoren mit
nua, in corrente alternata con motori a polarit generally electronic devices for speed mehreren Polzahlen, Gleichstrommotoren,
multipla, in presenza di inverter o pi in gene- adjustment, or variators are used. mechanischen Verstellgetrieben oder
rale di dispositivi elettronici di regolazione del- Usually, the max. input speed allowed for a Wechselstrommotoren in Verbindung mit
la velocit, o quando siano usati dei variatori. wormgearbox is 3000 RPM. Frequenzumrichter sind die Drehzahlen variabel.
Normalmente la massima velocit ammissibile Any peculiar requirements for an input speed Die maximale Eingangsdrehzahl am Getriebe
allingresso dei riduttori 3000 giri/min. higher than 3000 RPM must be purposely betrgt 3000 1/min. Sonderflle, die eine hhere
Particolari esigenze che richiedano velocit di evaluated by our technical Dept. Eingangsdrehzahl erfordern, sollten mit
ingresso superiori dovranno essere valutate con Whenever not clearly stated, and in case of unserem technischen Bro ausgewertet
il nostro ufficio tecnico. use of A.C. electric motors with a frequency werden. Wenn keine ausdrcklichen Angaben
Dove non indicato esplicitamente, e nel caso 50 Hz, the angular speed should be vorliegen und Wechselstrommotoren mit 50 Hz
di motori in corrente alternata impiegati con fre- considered as follows: zum Einsatz kommen, verhalten sich die
quenza 50Hz, la velocit angolare da consi- Drehzahlen wie folgt:
derare come segue;
Per motori a:
2-poli n1 = 2800 giri/min. 2-poles motor n1 = 2800 RPM 2-polig n1 = 2800 1/min.
4-poli n1 = 1400 giri/min. 4-poles motor n1 = 1400 RPM 4-polig n1 = 1400 1/min.
6-poli n1 = 900 giri/min. 6-poles motor n1 = 900 RPM 6-polig n1 = 900 1/min.
8-poli n1 = 700 giri/min. 8-poles motor n1 = 700 RPM 8-polig n1 = 700 1/min.
Nelle tabelle dei motoriduttori (MU) sono consi- In the tables of performance of gearboxes In der Getriebemotorentabelle wurden nur 2-,
derate soltanto le velocit n1 relative allimpie- with motor (MU) only the n1 input speed 4- und 6- polige Wechselstrommotoren mit 50
go di motori in corrente alternata a 2, 4 e 6 poli. dorresponding to 2, 4, and 6 poles motors Hz bercksichtigt.
are considered.

MOMENTO TORCENTE (unit di misura N.m) TORQUE (units of measure N.m) DREHMOMENT (Angaben in Nm)

Il momento torcente, chiamato anche coppia, The output torque available downstream of Das an der Getriebeausgangswelle verfgbare
disponibile alluscita di un riduttore, pu essere a gearbox can be calculated through the Drehmoment kann wie folgt berechnet werden:
ricavato con la seguente formula: following formula:
. . .
M2 (N.m) = kW1 9550 . RD M2 (N.m) = kW1 9550 . RD M2 (N.m) = kW1 9550 . RD
oppure n2 oppure n2 oder n2

. . .
M2 (N.m) = HP1 7026 . RD M2 (N.m) = HP1 7026 . RD M2 (N.m) = HP1 7026 . RD
n2 n2 n2

ove RD rappresenta il rendimento dinamico where RD represents the dynamical efficiency RD = dynamischer Wirkungsgrad, der
del riduttore, e sar definito meglio nellapposi- of the gearbox, and will be better defined in gesondert definiert wird.
to paragrafo. the proper section. It is always indespensable Es ist von Bedeutung, da das ausgerechnete
that the torque, as calculated through the
E sempre indispensabile che il momento tor- Drehmoment immer gleich oder grer ist als
above mentioned formula, is equal or higher
cente cos calcolato sia uguale o superiore al than the effective torque requested by the das erforderliche Drehmoment der zu
momento torcente effettivo richiesto dallappli- application. In fact, this means that the betreibenden Maschine.
cazione. electric motor used on the gearbox is able to Nur so kann das Getriebe korrekterweise den
Infatti, ci sta a significare che la motorizzazione correctly carry out its work, overcoming Anforderungen ber Belastung, Reibung und
del riduttore in grado di effettuare corretta- resistant loads, friction and passive Festigkeit entsprechen. Unter der
mente il suo lavoro, vincendo carichi resistenti, resistances. The effective torque requested Voraussetzung, da es sich um das Heben oder
attriti e resistenze passive. by an application can be easily calculated um translatorische Bewegungen einer Masse
when the work to be performed consists of
Il momento torcente effettivo richiesto da unap- either lifting loads, or translating a mass on handelt, kann das erforderliche Drehmoment
plicazione pu essere calcolato facilmente nel a flat or however sloped plane. We do not eine Maschine leicht errechnet werden.
caso in cui il lavoro eseguito sia costituito da consider in the present section some very Schwieriger wird es in komplizierten Fllen, bei
sollevamento o traslazione di masse. complex applications involving rotation of denen zhflssige Massen beschleunigt werden
Non parliamo dei casi complessi, ove si devono fiscous liquids, agitation or mixing up mssen, bei Zentrifugen, beim Mischen von
far ruotare masse costituite da liquidi vischiosi, powdered matters, or transfer of masses feinem Pulver oder bei Frderschnecken.
agitare o mescolare sostanze in forma through screw conveyours: the calculation, Hierbei bieten wir zwecks spezifischer
or even the rough estimate of the torque
polverulenta, o trasportare sostanze lungo coclee: involved in such applications is extremely Brechnung unsere Mitarbeit an.
il calcolo o la stima del momento torcente per hard, and we reserve to offer a cooperation
questi casi arduo, e ci riserviamo di offrire colla- in their specific evaluation whenever asked
borazione nella loro valutazione specifica. for doing this.

8
Puro sollevamento Lifting Heben
Il momento torcente M ricavabile dalla formu- The output torque M involved results from Das Drehmoment errechnet sich wie folgt:
la: the formula:

M = G . D (N.m) M = G . D (N.m) M = G . D (N.m)


2 2 2

ove: where: wobei:


G il carico da sollevare espresso in N G is the load to be lifting expressed in N G zu hebendes Gewicht in N (1 kp = 9,81 N)
(1 kp = 9,81 N) (1kp = 9,81 N) D Durchmesser in m von Trommel oder
D il diametro della puleggia o tamburo at- D is the diameter of the pulley, sheave or Zahnscheibe bzw. Kettenrad, auf welcher
torno al quale avviene il sollevamento, drum around which lifting takes place der Hebeorgang erfolgt.
espresso in m. (m).

Questa formula valida solo se il tamburo o la this formula applie only in case pulley, Diese Berechnung gilt nur unter der
puleggia di sollevamento calettata direttamen- sheave or drum are plugged-in directly on Voraussetzung, da die Trommel oder das
te sullalbero di uscita del riduttore, o comun- the gearbox output shaft, or anyhow on a Zahn-bzw. Kettenrad direkt an der
que su organo ruotante alla stessa velocit di part rotating at the same gearbox output Getriebeausgangswelle befestigt wird oder aber
uscita del riduttore. speed. wenn die Getriebeausgabgswelle befestit wird
Nel caso esistano trasmissioni in uscita a cate- If any output transmissions are there, like oder aber wenn die Getriebeausgangsdrehzahl
na, cinghia, ingranaggi o altro, che fanno s che chain, belt or gear drive or anything else, und das zu hebende Antriebselement die
il sollevamento non avvenga arranging that lifting does not take place gleiche Drehzahl haben.
esattamente sullalbero di uscita del riduttore, exactly at the gearbox output speed, this Werden Untersetzunggsstufen wie Kettenrder,
se ne dovr tenere conto nel calcolo. must be considered in the calculation. Zahnrder oder Stirnrder zwischengeschaltet,
so mssen diese in die Berechnung einbezogen
werden.

Traslazione su un piano orizzontale o comun- Translating on a horizontal or anuhow Geradlinige Bewegung in der horizontalen bzw
que inclinato rispetto allorizzontale. sloped plane. auf schiefer Ebene.
E indispensabile conoscere il valore del It is strictly requested to know the value of Hierbei ist der Reibungsfaktor der
coefficiente di attrito m.. che si ha lungo le gui- the friction coefficient along the translating Fhrungsschienen, auf denen die Last bewegt
de di scorrimento del carico traslante. guides of the load. werden soll, von groer Bedeutung. Dieser ist
Esso dipende da quali sono gli organi a contat- The friction coefficient depends on the parts abhngig von den Berhrungsflchen der zu
to nella traslazione (in particolare se si tratta di in mutual contact during translation, and on bewegenden Teile untereinander (Gleitreibung,
attrito di strisciamento, detto attrito radente, o the fact whether it is a sliding friction or a Wlzreibung).
attrito di rotolamento, detto volvente). rolling friction, or a miscellaneous of both Ist der Reibungsfaktor bekannt oder wurde
Una volta noto il valore del coefficiente di attri- kinds of friction. annhernd bemessen, so kann das effektiv
to, oppure fattane una stima sufficientemente Once the friction coefficient is fully known, Drehmoment wie folgt errechnet werden:
attendibile, si pu risalire al momento torcente or a sufficiently reliable estimate of it has
effettivo con le seguenti formule: been carried out, it is possible to rise up to
the effective output torque through the
following formulas:

0 M2 = G D . m
2

15 M2 = G D . (0.26 + 0.97 . m)
2

30 M2 = G D . (0.50 + 0.87 . m)
2

45 M2 = 0.71 G D . (1 + m)
2

G = Kp G = Kp G = Kp
m = coefficiente dattrito m = friction coefficient m = Reibungsbeiwert
D = m. D = m. D = m.
M2 =Nm M2 = Nm M2 = Nm

9
Nella determinazione esatta del valore G delle In the right determination of the value G Bei der genauen Festlegung der Angabe G in
formule precedenti (il carico da sollevare o far stated in the previous formulas (the load to den vorhergegangen Formeln (Hublast oder
traslare), si dovranno tenere in considerazione be lifted or translated), it is needed to take translatorische Last) mssen Anlauf-
eventuali attriti di primo distacco, accelerazioni the propest account of first start frictions, Beschleunigung, Bremsreibung und eventuelle
o decelerazioni, punte di carico improvvise. acceleration or deceleration, sudden loading Spitzenbelastungen in Betracht gezogen
Infatti, essi possono dare luogo a valori di M tips. In fact, these could originate much werden. Diese knnen die Angaben verflschen
molto pi alti di quelli aventi luogo a regime. higher M values than the normal running bzw. hher darstellen als tatschlich vorhanden.
ones.

RAPPORTO DI RIDUZIONE RATIO UNTERSETZUNG

I valori di catalogo rappresentano i rapporti di The catalogue figures indicate the exact Die Katalogangaben geben die genauen
trasmissione esatti della doppia coppia vite - trasmission ratio of the wormwheel/worm Untersetzungen zwischen Schnecke und
corona. pair. Schneckenrad an.
In particolare il rapporto di riduzione dato dal In particular, the ratio is given by the number Das Untersetzungsverhltnis ergibt sich aus der
rapporto fra il numero di denti della corona ed il of teeth of the wormwheel divided by the Anzahl der Zhne am Schneckenrad und aus
numero di principi della vite. number of starts of the worm. der Anzahl der Windungen an der Schnecke.
Nelle tabelle dei dati tecnici sono riportati solo i In the technical data table, only the number In der technischen Tabelle sind nur die
numeri principi della vite ed i rapporti di of starts of worm and the ratio are given, Windungen an der Schnecke und die
riduzione,viene tralasciato invece il numero di considering that the number of teeth of the Untersetzungsverhltnisse angegeben. Wird
denti della corona che ricavabile dalla rela- wormwheel can be easily calculated through jedoch die Zhnezahl des Schneckenrades
zione: the formula: nicht angegeben, so kann die Untersetzung wie
folgt berechnet werden:
i (Rap.riduz.) x Z1 (n principi) = Z2 (n denti). i (Ratio) x Z1 (starts of the worm) = Z2 i (Unters. d. Getriebes) x Z1 (Anz. d.
(teeth of the wormwheel). Windungen) = Z2 (Anz. d. Zhne).
Nei riduttori con precoppia, il rapporto di ridu- In the wormgearboxes with primary Bei Getrieben mit Vorstufe ist die Untersetzung
zione dato dal prodotto fra il rapporto di ridu- reduction, the total ratio is given by the das Produkt aus Vorstufenuntersetzung und
zione della precoppia ad ingranaggi ed il rap- primary reduction ratio multiplied by the Untersetzung des Schneckengetriebes.
porto di riduzione dei riduttori a vite senza fine. wormgearbox ratio. Ebenso verhlt es sich mit der Untersetzung
Infine, nei riduttori combinati, il rapporto di ri- Finally, in the combined wormgearbox units, bei zusammengesetzten Getrieben. Diese
duzione il risultato del prodotto del rapporto the total ratio is the result of the product of ergibt sich aus dem Produkt der Untersetzung
di riduzione dei due riduttori a vite senza fine the ratio of the twosingle wormgearboxes von beiden Schneckengetrieben.
singoli che formano il combinato. composing the combined unit.

FATTORE DI SERVIZIO SERVICE FACTOR BETRIEBSFAKTOR

Nelle tabelle delle prestazioni, sono riportare le In the performance tables, the max. Output In der Tabelle sind die maximalen Drehmomente
coppie massime in uscita come valore fisso, torque allowed is given as a fix value, i.e. it is im Ausgang des Getriebes als fester Wert
ossia indipendentemente dal tipo di impiego dei independant on the type of usage of the angegeben, unabhngig von der Betriebsart des
riduttori stessi. gearboxes. It is however apparent that that Getriebes selbst.
E per evidente che le applicazioni si diversifi- the kinds of potential applications differ Dabei knnen die Betriebsverhltnisse zwischen
cano enormemente luna dallaltra, e si va da tremendously one from another. der einen oder anderen Anwendung von leichten
applicazioni estremamente leggere ad applica- There are extremely heavy duty and bis starken Belastungen unter verschiedenen
zioni estremamente pesanti, attraverso tutta extremely light duty applications, and a Betriebsbedingungen stark differieren. Es ist
una serie di grosse diversificazioni. considerably high set of applications located verstndlich, da ein Getriebe mit seinem
E evidente che la coppia massima con la qua- somewhere inbetween. It is at the same rate maximalen Drehmoment nicht gleichzeitig fr
le un riduttore potr operare non pu essere la clear that each single gearbox cannot accept eine leichte Belastung sowie fr eine schwere
stessa se limpiego leggero oppure se lim- to work with the same output torque expected Belastung verwendet werden kann.
piego pesante. for a light duty application when on the Die Lebensdauer eines Getriebes ist stark
La vita ovvero la durata del riduttore, a parit di contrary a heavy duty application is involved. abhngig von der Art der Belastung und varriert
carico operativo, estremamente variabile in The gearbox life, being the operation load the sehr.
funzione delle caratteristiche, ovvero della same, would be extremely variable as a Deshalb ist der Einsatz des Betriebsfaktors
gravosit dellimpiego. function of the work features, i.e. the erforderlich.
Nasce da qui lesigenza di introdurre il fattore heaviness of the application. This Mit ihm knnen die verschiedenen
di servizio. consideration proves the need of introducing Belastungsarten und deren Eigenschaften
Esso permette di tenere conto della variabilit the sercice factor. This factor enables to take bercksichtigt werden.
dei carichi e della gravosit dellapplicazione, into account the degree of variation of the Somit werden eine hohe Zuverlssigkeit des
quindi di garantire sempre e comunque una loads, as well as the intrinsecal heaviness of Antriebs und eine genaue Auswahl von Getriebe
certa affidabilit e durata dei riduttori, consen- the application, thus assuring ever and und Motor mit ihren Prametern gewhrt, die letztlich
tendo di scegliere il riduttore e la motorizzazione anyhow reliability and long life of gearboxes. eine Annherung der Betriebsbedingungen
con parametri che riconducono con buona ap- In fact, the service factor allows to select the ermglichen.
prossimazione alle reali condizioni di servizio. gearbox size and its motor power through the Die in der Tabelle der Schneckengetriebe
Per riferimento, tutti i valori che compaiono nelle usage of parameters leading to well angegebenen Daten beziehen sich auf den
tabelle delle prestazioni dei riduttori sono rela- approximate the actual operating conditions. Betriebsfaktor sf = 1.
tivi ad un fattore di servizio For reference, all the value given in the per-
s f = 1. formance table of wormgearboxes withont
motor relate to a service factor sf = 1.

10
La tabella che segue riporta il valore indicativo The following table gives the sercice factors In der unteren Tabelle sind die Betriebsfaktoren
del fattore di servizio riferito alle applicazioni related to the most widely spread fr die hufigsten Anwendungen angegeben.
pi diffuse. applications. Fr nicht in der Tabelle angegebene
Per le applicazioni che non sono indicate in ta- For all those applications which do not Anwendungen kann dieser ermittelt werden
bella, si pu effettuare la ricerca in base al tipo appear in table, the relative value could be anhand der Belastungsarten (Beschwerlichkeit
di carico (gravosit del lavoro effettuato), al selected by taking account of: heaviness of der verrichtetenArbeit), Betriebsstunden und
numero di ore di funzionamento e al numero di the application, number of working hours Schaltungen pro Stude (oder Unterbrechungen
avviamenti/ora (ovvero allintermittenza dellap- per day, and number of starts/stops per hour in der Anwendung).
plicazione). (i.e. application intermittency). Bei Verwendung von Bremsmotoren mssen
Qualora si sia in presenza di motori autofrenanti, When brake motors are used, the values in die Angaben der Tabelle mit dem Faktor 1, 12
moltiplicare i valori elencati in tabella per 1.12. the table must be multiplied for 1.12. multipliziert werden.

Classe di carico Tipo di applicazione Avv./ora Ore di funzionamento giornaliere


Load classification Application Start/h Average operating hours per day
Belastungsart Anwendungsbereich Schaltungen/ Mittlere tgliche Betriebsdauer in Std
Std <2 28 9 16 17 24
Avviamenti graduali, Carichi uniformi, pic- Ventilatori Pompe centrifughe Pompe rotative a ingranggi
cole masse da accelerare Trasportatori a nastro con carico uniformemente distribu-
ito Generatori di corrente Imbottigliatrici Filatoi Coman-
di ausiliari delle macchine utensili
LIGHT DUTY

Easy starting, smooth operation, small Centrifugal pumps Belt conveyors with uniformly
masses to be accelerated distributed load Bottling machines Auxiliary controls of <10 .75 1 1.25 1.5
machine tools Rotary gear pumps Fans Power generator

Leichter Anlauf, Stofreirer Betrieb, kleine Ventilatoren, Zahnradpumpen Montagebnder Leichte


zu beschleunigende Massen Transportbnder Frderschnecker Flssigkeitsrhrwerke
Abfll-und Verpackungsmaschinen Generatoren, Lfter
Reinungsmaschinen

Leggeri sovraccarichi, condizioni operati- Telai Aspi Trasportatori a nastro con carico a tapparella - a
ve irregolari, medie masse da coclea - a catena Traslazione di carri ponte per servizio
leggero Bobinatrici Agitatori e miscelatori liquidi a densit <10 1 1.25 1.5 1.75
variabile e viscosi Macchine per lindustria alimentare Mac-
chine vagliatrici di pietre e sabbia Gru e montacarichi
MEDIUM DUTY

Starting with moderate loads, uneven Belt conveyors with varied load with transfer of bridge trucks 10 50 1.25 1.5 1.75 2
operating conditions, medium size for light duty Levelling machines Shakers and mixers for
masses to be accelerated liquids with variable density and viscosity Machines for
the food industry (kneading troughs, mincing machines,
slicing machines etc.) Sifting machines for sand gravel
Textile industry machines Cranes, hoists, goodstifts 80 100 1.5 1.75 2 2.2

Anlauf mit migen Stoen, ungleich Textilmaschinen, Websthle, Haspeln Transporbnder aller Art
miger, mittiere zu beschlleugigende Frderschnecken Schliebetore, Aufzge Kranantriebe
Massen Werkzeugmaschinen, Holzbearbeitungsmaschinen Knetmaschinen 100 200 1,75 2 2.2 2.5
Rollfsser, Rhrwerke fr halbflssige u. teigige Massen
Rollgangaantriebe Verpackungsmaschinen

Forti sovraccarichi condizioni operative ir- Macchine per laterizi e lavorazioni argilla Mescolatori
regolari, grandi masse da accelerare Impastatrici Betoniere Compressori e pompe alternative
a 1 o pi cilindri Macchine utensili Limatrici Piallatrici
Alesatrici Fresatrici Laminatoi Argani elevatori a tazze <10 1.25 1.5 1.75 2
Forni rotativi Molini Frantoi Presse Magli Seghe
alternative Ventilatori pesanti da miniera Trasportatori a
forti scosse

Uneven operation, heavy loads, larger Machinery for bricks, tiles and clay Kneaders 10 50 1.5 1.75 2 2.2
HEAVY DUTY

masses to be accelerated Compressors and altternate pumps with 1 or more


cylinders Milling Machines Lifting winches with
buckets Rotating furnaces Heavy fans for mining
purposes Conveyors with violent jerks Mixers Con-
crete mizes Machine-tools Planing kinds Alternating 80 100 1.75 2 2.2 2.5
saws

Ungleichmbiger Betrieb, heftige Ste, Abkantmaschinen, Stanze Betonmischer,


grere zu hechleunigende massen Zerkleinerungsmaschinen Ziegelpressen, Schmiedepressen
Geblase, Kompressoren, Kolbenpumpen Sgegatter 100 200 2 2.2 2.5 3
Schwere Winden Wakzwerke Schwere Werkzeugmaschinen
Frderanlangen fr Schweres Gut Elevatoren, Becherwerke,
Trog - und Schraubenfrderer

In presenza di motori autofrenanti moltiplicare i Multiply table figures by 1.12 for brake Bei Einsatz von selbstbremsenden Motoren sind
valori in tabella per 1.12. motors. die Werte der Tabelle mit 1.12 zu multiplizieren.

11
RENDIMENTO MECCANICO MECHANICAL EFFICIENCY WIRKUNGSGRAD

Il rendimento meccanico definito dal rapporto The mechanical efficiency is defined as the Der mechanische Wirkungsgrad wird definiert
fra la potenza meccanica che esce dallalbero ratio between the mechanical power coming als das Verhltnis der Nutzleistung an der
lento e quella che viene immessa allalbero out from the output shaft, and the power put Ausgangswelle des Getriebes zur
veloce. in the input shaft. aufgewendeten Leistung am Getriebeeingang.
Alcune delle cause che concorrono alla ridu- Some reasons concurring to a reduction of Der Grund dieser Leistungsminderung ist auf
zione di questo valore si possono identificare the mechanical efficiency can be identified verschiedene Ursachen zurckzufhren, wie
nelle varie forme di attrito radente e volvente in the several forms of sliding and rolling Gleit-und Wlzreibung an Schnecke und
nella coppia vite corona, attrito volvente fra friction in the worm/wormwheel matching, Schneckenrad, Wlzreibung an der Legerung
cuscinetti, attrito radente nella zona del labbro rolling friction on bearings, sliding friction und Gleitreibung an den Lippen des
dellanello di tenuta. on shaft seals. Simmerringes.
Una parte della responsabilit da attribuirsi One more factor involved in the mechanical Auch die Schmierung beeinflut den
allo sbattimento del lubrificante per cui facil- efficiency is given by the shaking effect of Wirkungsgrad, so da die korrekte Auswahl des
mente intuibile limportanza che assume la cor- the lubricant inside the gearbox; therefore, Schmiermittels von uerster Wichtigkeit ist.
retta scelta di questo prodotto ai fini del miglio- it can be easily realized how wide is the Im Katalog sind die Werte des dynamischen
ramento delle prestazioni della trasmissione. importance covered by the correct selection Wirkungsgrades, bezogen auf 2800, 1400, 900
Si ricorda che a catalogo sono riportati i valori of this product, in order to improve perfor- und 500 1/min, sowie die Werte des statischen
del rendimento dinamico Rd (valore a regime), mance of the transmission. Wirkungsgrades angegeben.
relativo alle velocit angolari di 2800, 1400, 900 On our catalogue, the values of RD (dynamic Bei der Auswahl von Schneckengetrieben ist
e 500 (giri/min.) e del rendimento statico Rs; efficiency) are given at the input speeds of der Wirkungsgrad von groer Bedeutung.
esso riveste una notevole importanza nella scel- 2800, 1400, 900 and 500 RPM. In another Dieser ist insbesondere bei Hubvorgngen zu
ta dei riduttori a vite senza fine, in modo parti- proper section the value RS (static bercksichtigen, da durch die geringe
colare in quelle applicazioni (es. sollevamenti) efficiency) is given. Einsatzdauer bedingt niemals die optimalen
nelle quali, a causa del limitato tempo di inser- This last one covers a very greater Bedingungen erreicht werden knnen.
zione, non potranno mai essere raggiunte le importance in the choice of a wormgearbox, Fr bestimmte Einsatzflle, in denen ein
condizioni di regime. especially on those applications (like aussetzender Betrieb vorgesehen ist (Heben,
Per determinate applicazioni, dove previsto liftings) where, due to the very restricted time Vorschubantrieb, usw.), ist eine Erhhung der
un servizio intermittente (sollevamenti, of work for each operation, the standard Motorleistung in angemessenem Rahmen
azionamenti, ecc.) necessario incrementare operating conditions are reached seldom (in notwendig, um den schlechten Wirkungsgrad
adeguatamente la potenza del motore al fine di these applications, transient times play a des Getriebes in der Anlaufphase zu
compensare il basso rendimento che si ha nel meaningsful role). kompensieren.
riduttore in fase di spunto. In certain applications where a high degree Den optimalen Wirkungsgrad erreicht man nach
A tale proposito utile ricordare che il valore of intermittency is requested (like e.g. lifting, dem Einlaufen nach mehreren Betriebsstunden
ottimale si manifesta dopo il rodaggio di alcune controls etc...), it is necessary to increase und unter optimalen Betriebsbedingungen.
ore e viene raggiunto successivamente nei properly the motor power, in order to com-
riduttori funzionanti a regime. pensate for the fact the wormgearbox has a
poor efficiency while starting up. In
connection with this, it is important to state
that the best value of the efficiency comes
out after completion of the running in time
of a few hours (see the apposite section for
further details) and then keeps almost
constant in the subsequent time of work.

REVERSIBILITA ED IRREVERSIBILITA REVERSIBILITY AND IRREVERSIBILITY SELBSTHEMMUNG UND


NICHT-SELBSTHEMMUNG
Esistono delle applicazioni particolari che richie- There are certain peculiar applications Es gibt Anwendungen, bei denen Getriebe absolut
dono alcune volte la completa reversibilit, al- sometimes requesting the complete keine Selbsthemmung haben drfen, sowie
tre la completa irreversibilit del riduttore a vite reversibility, some other times the comple- solche, bei denen die Selbsthemmung sogar laut
senza fine. te irreversibility of a wormgearbox. Vorschrift gefordert wird. Deshalb ist es wichtig,
Risulta quindi importante illustrare il comporta- Therefore, it is extremely important to clarify das Verhalten des Schneckengetriebes in dem
mento di un riduttore a vite senza fine quando how a wormgearbox will perform, whenever Moment zu erlutern, in dem die Schnecke statt
la vite conduttrice diventa condotta. the wormshaft, usually acting as driving unit, als treibendes Organ selbst getrieben wird. Die
La reversibilit o la irreversibilit di un riduttore becomes the driven unit. Selbsthemmung oder Nicht-Selbsthemmung
sono influenzate in modo determinante dal ren- The reversibility or the irreversibility of a eines Getriebes wird stark durch dessen
dimento, che a sua volta dipende dai seguenti wormgearbox is affected in a very Wirkungsgrad beeinflut und hngt von folgeden
parametri: remarkable way by the efficiency, in its turn Parametern ab:
depending upon the following parameters:
- angolo delica () - helix agle () - Steigungswinkel ()
- precisione delle lavorazioni - accuracy of machinings - Bearbeitungsgenauigkeit
- finitura superficiale - surface finishing - Oberflchengte
- velocit di strisciamento - sliding epeed - drehzahlabhngige Reibung

Come definizione di carattere generale, As a general description, the irreversibility Die Getriebeselbsthemmung im allgemeinen
lirreversibilit di un riduttore determinata dalla of a gearbox is given by the full hindrance wird definiert als die Fhigkeit des Getriebes,
impossibilit del riduttore stesso di prendere il of the same gearbox to take the motion from die belastete abtriebswelle durch die Belastung
moto dallasse lento sotto leffetto del carico the output shaft under the effect of the nicht motorig werden zu lassen.
resistente diventato carico motore. resistant load become a driving load.

12
I nuovi riduttori SITI SERIE U hanno i profili di The new serie of SITI gearboxes V has Die neuen SITI-Schneckengetriebe der Gren
dentatura ZI (ad evolvente). ZI profiles of toothing. i 40 bis i 90 werden mit einem evolventen
Il rendimento dei profili delle dentature il fat- The efficiency of the toothing profiles is the Verzahnungsprofil ZI gefertigt, bei welcher der
tore maggiormente significativo nel determina- main factor in effecting successfully the dynamische Wirkungsgrad hher ist als bei der
re il rendimento globale del riduttore, ed in whole efficiency of the gearbox, and it is on ZK-Verzahnung.
larga misura legato allangolo delica dei profili. a large extent tied to the helix angle of Dieser Effekt ist auf einen ensseren Kontakt der
A grandi angoli delica corrispondono i rendi- profiles. Large helix angles involve the zueinander stehenden Zahnflanken, auf die
menti pi elevati e quindi lirreversibilit pi scar- highest degrees of efficiency, thus Verwendung von Kegelrollengagern auf der
sa, mentre ad angoli delica via via pi piccoli irreversibility is lower, while smaller and Eingangswelle sowie auf lschmierung statt
corrispondono rendimenti via via decrescenti, smaller helix angles involve higher and Fettschmierung zurckzufhren.
assicurando perci una irreversibilit sempre higher efficiency, which a greater and greater Der Wirkungsgrad des Verzahnungsprofils
pi elevata. degree of irreversibility comes from. bestimmt fast den gesamten Wirkungsgrad und
Per ottenere la soluzione pi adeguata alle esi- In oder to get the fittest solution ofr a certain eine entsprechend geringere Selbsthemmung,
genze di una determinata applicazione che ri- application, requesting more or less whrend bei kleiner werdendem
chieda caratteristiche pi o meno accentuate remarkable features of irreversibility, it is Steigungswinkel der Wirkungsgrad schlechter
di irreversibilit, necessario esaminare la dif- necessary to analyse the difference between wird und die Selbsthemmung steigt.
ferenza fra irreversibilit statica e irreversibilit static and dynamic irreversibility. Um in Bezug auf die Selbsthemmung zu der
dinamica. besten Lsung einer bestimmten Anwendung
zu gelange, ist es erforderlich, den Unterschied
zwischen der statischen und der dynamischen
Selbsthemmung zu analysieren.

IRREVERSIBILITA STATICA STATIC IRREVERSIBILITY STATISCHE SELBSTHEMMUNG;

Questa condizione, che pi facilmente This is the most easily achievable condition, Dieser Zustand ist im Stillstand der
ottenibile, quella che si verifica quando non occurring whenever it is not possible to put Getriebeabtriebswelle oder des Getriebes
possibile mettere in rotazione il riduttore con a wormgearbox in rotation through the selbst gegeben, wobei die belastete Welle
comando dellalbero lento anche in presenza output shaft, even on presence of a high weder durch die Belastung noch durch das hohe
di elevati momenti torcenti. output toque. Drehmoment im Abtrieb motorig wird.
Un riduttore ha una bassa reversibilit statica A wormgearbox has a low static Ein Getriebe hat eine geringe statische
quando possibile metterlo in movimento dal- irreversibility whenever it is possible to put Selbsthemmung, wenn die belastete Welle im
lalbero lento in presenza di elevatissimi mo- it in rotation through driving of the output Stillstand aufgrund hoher Drehmomente oder
menti torcenti e/o di vibrazioni o oscillazioni del shaft on presence of very high torque and/ Vibrationen bzw.
carico. or vibration or twisting of the output load. Schwingungen infolge der Belastug motorig wird.

La condizione teorica perch si verifichi A theoretical condition in order to provide Die theorestische Bedingung, unter der die
lirreversibilit statica la seguente: the static irreversibility is the following: statische Selbsthemmung auftritt, lautet wie folgt:

Rs < 0.4 5 Rs < 0.4 0.5 Rs < 0.4 0.5


La condizione inversa, ovvero la reversi- The apposite condition, i.e. static Demzufolge besteht keine statische
bilit statica, si avr quando reversibility, occurs whenever Selbsthemmung bei
Rs > 0.55 Rs < 0.55 Rs < 0.55
considerando che, maggiore sar Rs, mi- taking note that, as higher is Rs, as Also gilt:
gliori saranno le condizioni di reversibilit better are the conditions of static Je hher der statische Wirkungsgrad, de-
statica reversibility. sto weniger selbsthemmend ist das
Rs < 0.4 0.5 As a general rule, the following Getriebe. Die Verbindung zwischen der
Reversibilit statica nulla relationship between static efficiency statischen Selbsthemmung und dem
Rs < 0.5 0.55 and static irreversibility applies: statischen Wirkungsgrad lt sich wie olgt
Scarsa reversibilit statica (incerto) Rs < 0.4 0.5 darstellen:
Rs = 0.55 Very low static reversibility Rs < 0.4 0.5
Buona reversibilit statica (sempre miglio- Rs = 0.5 0.55 statische Selbsthemmung
re allaumentare del rendimento statico). poor static reversibility (uncertain per- Rs = 0.5 0.55
formance) keine bzw. ungewisse Selbsthemmung
Rs = 0.55 Rs = 0.55
Good static reversibility (better and keine statische Selbsthemmung
better, when the static efficiency (die Selbsthemmung wird umso geringer,
increases). je grer der statische Wirkungsgrad wird).

13
IRREVERSIBILITA DINAMICA DYNAMIC IRREVERSIBILITY DYNAMISCHE SELBSTHEMMUNG

la condizione pi difficile da ottenere. This is the most difficult condition to get. Die dynamische Selbsthemmung ist ein
Essa si verifica quando, al cessare delle cause It occurs whenever, at the stop of the conditions schwierig zu erzeugender Zustand, der auftritt,
che mantengono in rotazione la vite, cessa istan- keeping the worm shaft in rotation, even the wenn auf das pltzliche Stoppen der Schnecke
taneamente il moto di rotazione dellalbero lento. motion of the output shaft stops immediately. unmitterbar danach die Drehbewegung der
Lirreversibilit dinamica quella condizione in cui The dynamic irreversibility is the condition Abtriebswelle einsetzt.
necessario arrestare e trattenere il carico an- playing a role whenever it is necessary to stop In der dynamischen Selbsthemmung kann das
che senza lintervento di un freno. and hold in place a load, even without needing Gewicht am Abtrieb ohne den Einflu einer
Si ha ci teoricamente quando the action of a brake. Bremse gehalten und gestoppt werden.
RD < 0.5 The theoretical condition to attain this is: Dies ist der Fall, wenn:
dove RD il rendimento dinamico del riduttore, RD < 0.5 RD < 0.5
ovvero il suo rendimento quando si trova nelle where RD is the dynamic efficiency of the wobei: RD = Dynamischer Wirkungsgrad des
reali condizioni di esercizio. wormgearbox, i.e. the efficiency occuring in the Getriebes bzw. der Wirkungsgrad, der sich bei
La condizione inversa, cio la reversibilit dina- actua operating conditions (on regime). den besten Betriebsbedingungen entwickelt.
mica, ha luogo quando The opposite condition, i.e. the dynamic Keine Dynamische Selbsthemmung ist
RD > 0.5 irreversibility takes place when RD < 0.5. vorhanden, wenn: RD < 0.5.

Tra i fattori pi influenti sul rendimento dinami- Among the more effecting factors on the Die Faktoren, die den Dynamischen
co deve essere segnalata la stessa velocit di dynamic efficiency there are to mention the Wirkungsgrad am meisten beeinflussen, sind
rotazione (pi questa elevata, pi esso ele- same rotational speed (i.e., as higher the Speed, die Drehzahl (je hher sie ist, umso grer wird
vato) e le vibrazioni pi o meno continue del as higher dynamic efficiency too), and the more der Wirkungsgrad) und die mehr oder weniger
carico. or less continuous load vibrations. starken Vibrationen in Abhngigkeit von der
Il prospetto che segue analizza i casi di The following scheme proposes an analysis of Belastung. Das nachfolgen aufgefhrte
irreversibilit in funzione dellangolo delica; the different degrees of irreversibility as a Schaubild beschreibt die Selbsthemmung in
naturalmente, essi devono essere considerati function of the helix angle. Of course, these are Abhngigkeit zum Steigungswinkel; dies mu
con sufficiente approssimazione, perch entra- only indicative data, since several other factors mit ausreichender Genauigkeit betrachtet
no in gioco altri fattori applicativi a modificare tied to the application come into play, providing werden, da weitere Faktoren einbezogen
la situazione pi o meno drasticamente: to change the situation more or less drastically: werden, die den Zustand stark verndern:

maggiore di 20 higher than 20 ber 20


- totale reversibilit - whole reversibility - keine Selbsthemmung

da 10 a 20 from 10 to 20 von 10 bis 20


- reversibilit statica pressoch totale; - statically almost wholly reversible; - keine statische Selbsthemmung;
- rapidit di ritorno - quick return - Schnellrcklauf

da 8 a 10 from 8 to 10 von 8 bis 10


- reversibilit dinamica pressoch totale - dynamically almost wholly reversible; - keine dynamische Selbsthemmung;
- irreversibilit statica incerta sotto leffetto - variable static irreversibility if there are - statische Selbsthemmung ungewi bei
di vibrazioni, rapido ritorno vibrations; quick return Vibrationen; Schnellrcklauf

da 5 a 8 from 5 to 8 von 5 bis 8


- irreversibilit statica pressoch nulla; - almost wholly statically irreversible; - statische SElbsthemmung; schlechte
- reversibilit dinamica piuttosto scarsa, ma - rather poor dynamic reversibility, but - Reversierbarkeit, aber guter Rcklauf bei
semplice in caso di vibrazioni easy in case of vibrations Vibrationen

da 3 a 5 from 3 to 5 von 3 bis 5


- irreversibilit statica molto bassa; - very low static irreversibility; - statische Selbsthemmung vorhanden;
- reversibilit dinamica molto scarsa, possi- - very poor dynamic reversibility, - dunamische Reversierbarkeit sehr
bile solo nel caso di accentuate vibrazio- possible in case of wide vibrations, schlecht, evtl mglich im Fall von hheren
ni, sotto la forma di piccoli scatti occuring as little jumps ruckartigen Vibrationen

sotto i 3 below 3 unter 3


- la condizione che garantisce irreversibilit - this conditions assures a perfect static - perfekte statische Selbsthemmung; fast
statica perfetta e dinamica quasi perfetta and almost perfect dynamic irreversibility perfekte dynamische Selbsthemmung

NOTA BENE: NB.: ACHTUNG:


Nel caso i clienti desiderino la totale irreversibilit Whenever our customers wish to have the Im Falle, da von Kundenseite her eine totale
del riduttore, consigliamo vivamente limpiego di whole irreversibility of a wormgearbox, we Selbsthemmung des Getriebes verlangt wird,
motori autofrenanti perch solo il contrasto di un strongly recommend the use of brake motors, empfehlen wir den Einsatz von Bremsmotoren,
freno, anche eventualmente debole, pu vera- because just this device, even if weak, is able da die Bremse letzte Unsicherheiten in Bezug
mente impedire il moto retrogrado del riduttore. to actually prevent the wormgearbox from auf die totale Selbsthemmung beseitigt.
Infatti, far conto totalmente sullirreversibilit assuming the reverse motion. Es ist in der Tat sehr gefhrlich, sich auf die
teorica di un riduttore pu essere pericoloso, The fact of wholly relying upon the complete theoretisch totale Selbsthemmung des
soprattutto se leffettiva irreversibilit rappresen- irreversibility of a wormgearbox, especially Getriebes zu verlassen, wenn es um die
ta un fattore davvero indispensabile, per ragio- if the irreversibility proves to be definitely Sicherheit des Anwendungssystems geht.
ni di sicurezza, nellapplicazione. indespensable on the application, for safety
reasons, could be dangerous.

14
LEGENDA TABELLA DATI TECNICI LEGENDA OF THE TECHNICAL DATA TABLE ERLUTERUNG ZUR TABELLE DER
OF WORMS AND WORMWHEELS TECHNISCHEN DATEN

Nella tabella sono riportati i parametri caratteri- The table here below gives the typical In der Tabelle sind die charakteristischen
stici dei riduttori a vite senza fine. parameters of worm/wormwheel pairs. The Parameter der Schneckengetriebe angegeben.
Vengono rappresentati in ordine following data are given one after the other. Diese sind wie folgt unterteilt:
a) il numero di principi della vite (z1) dal qua- a) The number of starts of the worm (z1) a) Windungen der Schnecke (z1), die mit der
le si desume il numero di denti della coro- which even the number of teeth of the Untersetzung (i) multipliziert die Zhnezahl
na moltiplicando il numero di principi (z2) wormwheel (z 2 ) can be drawn from, (z2) des Scheneckenrads ergibt.
per il rapporto di riduzione prescelto (i) multiplying the number of starts (z 1) by b) Steigungswinkel (Gamma)
b) langolo delica (Gamma) the ratio (i) c) Normalmodul (mn)
c) il modulo normale (mn) b) the helix angle (Gamma) d) Statischer Wirkungsgrad (Rs)
d) il rendimento statico (Rs) c) the normal module (mn)
d) the static efficiency of worm/wormwheel
pair (Rs)

15
PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTOR PRE-ARRANGEMENTS GETRIEBE ZUM MOTORANBAU
MOTORE (PAM)

Nel caso in cui il riduttore venga accoppiato When a worgearbox is directly fitted Im Falle, da das Getriebe direkt an einen
direttamente con un motore elettrico, la (plugged-in) to an electric motor, the PAM Elektromotor angeflanscht werden soll, ist die
predisposizione attacco motore indica il diame- pre-arrangement gives the diameter of the Angable des Wellen-und Flanschdurchmessers
tro dellalbero e della flangia del motore stes- motor shaft as well as the outer diameter of des Motors bzw. des Hohlwellen-und
so, ovvero il diametro dellalbero cavo in ingres- the motor flange. Flanschdurchmessers des Getriebes erforderlich.
so al riduttore e della relativa flangia di accop- They correspond the the diameter of the In der nachfolgend aufgefhrten Tabelle sind die
piamento. hollow input shaft of the gearbox and the Maangaben der verschiedenen Motorbaugren
diameter of the relative input flange. nach IEC-Norm ersichtlich.
La tabella che segue consente di individuare
questi valori dimensionali per le varie grandez- The table which follows allows to easily Dies erleichtert die Wahl fr das Anflanschen
ze dei motori secondo lunificazione IEC. identify these dimensions in relation to the des Getriebe-motors.
several motor sizes included in the IEC
Nelle pagine dove vengono descritte le versio- standardisation. Auf den Katalogseiten, auf denen die Getriebe
ni motorizzate questa tabella sar riportata a zum Motoranbau sowie die Getriebemotoren
pi pagina per facilitare allutente la consulta- In all the performance tables, these values beschrieben werden ist diese Tabelle unten
zione del catalogo. will be repeated at the bottom of each page aufgefhrt, um dem Kunden den Umgang mit
for an easier consultation by the reader. dem Katalog zu erleichtern.
La corrispondenza fra le varie grandezze e le
potenze dei motori in funzione anche alle varie The correspondance between the several sizes Die Beziehung zwischen Motorbaugre und
polarit possono essere rilevate nel capitolo of motors and their power, even in function of Leistung in Abhngigkeit der Polzahl kann in
dedicato ai motori elettrici. the various polarities, can be found on the dem Kapitel Elektromotoren ersehen werden.
chapter devoted to Electric motors.

56 63 71 80 90 100 112 132

B5 9/120 11/140 14/160 19/200 24/200 28/250 28/250 38/300


PAM
B14 9/80 11/90 14/105 19/120 24/140 28/160 28/160 38/200

* Vengono riportate sia le predisposizioni at- * Pre-arrangements for B5 and B14. * Fr den Motoranbau sind die Bauformen
tacco motore in B5 che in B14. B5 (groer Flansch) und B14 (kleiner
Flansch) vorgesehen.

16
INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGEANLEITUNG

1 - Nellimpiego di motori asincroni trifase, quan- 1 - In the use of asyncronous 3-phase 1 - Bei Verwendung von Dreiphasen-
do il loro avviamento a vuoto o comunque motors, when startings at no load or anyway Drehstrommotoren, bei denen der Anlauf ohne
sotto carichi molto ridotti, necessario realiz- with very small load occur, there is necessity Belastung oder mit geringer Last erfolgt, ist ein
zare degli avviamenti molto dolci, correnti di to accomplish smooth starts. low starting sanfter Anlauf erforderlich. Dieser kann durch
spunto molto contenute, sollecitazioni anches- currents and limited stresses, therefore star- eine geringe Stromzufuhr im Anlauf oder durch
se contenute, e se necessario adottare lavvia- delta startings are recommended. eine Stern-Dreieck-Schaltung bewirkt werden.
mento stella/triangolo.
2 - It is essential to mount the gearbox so as 2 - Es ist von groer Bedeutung die Getriebe
2 - essenziale montare il motoriduttore in not to receive vibrations while working. so zu montieren, da whrend des Betriebs
modo che non subisca vibrazioni in opera. In fact vibrations, besides causing noise, keine Vibrationen erzeugt werden.
Infatti le vibrazioni, oltre a causare rumorosit, give rise to several other potential problems, Vibrationen erzeugen Gerusche und tragen mit
determinano altri problemi come il possibile pro- like progressive connection bolts der Zeit dazu bei, da sich die Befestigungs-
gressivo svitamento delle viti di collegamento, unscrewing and an increase of fatigue und Verbindungsschrauben lockern. Zustzlich
ed un incremento dei carichi degli organi inter- stresses on the internal parts. erfolgt eine Zunahme der inneren Belastung und
ni soggetti a fenomeni di fatica. somit eine Ermdung der Maschinenteile.
3 - Before mounting, clean throughly all
3 - Le superfici di fissaggio devono essere pu- mating surfaces. 3 - Die ufstellungsflche mu so bearbeitet
lite e di rugosit sufficiente onde far s che si They must be sufficiently rough to sein, da eine Oberflchenhaftung erfolgen kann.
abbia un buon coefficiente di attrito. accomplish a good friction coefficient. Bei extrem hohen Belastungen empfiehlt es sich,
In presenza di carichi esterni, suggeribile im- Whenever there are outer loads, it is Stifte oder Feststellvorrichtungen zu verwenden.
piegare spine di arresti positivi. recommended to use pins and positive stops. Fr Schrauben und Aufstellungsflchen ist die
Nelle viti e nei piani di unione indispensabile Self-locking adhesives should be used on the Verwendung von Haftmaterialien unentbehrlich.
utilizzare degli adesivi autobloccanti. bolts and joining surfaces of the machine fra-
me to prevent gearbox and driven machine 4 - Treten in der Anlage ber einen lngeren
4 - Qualora lapplicazione implichi dei sovrac- to get loose. Zaitraum hhere Belastungen oder stoartige
carichi di lunga durata, frequenti urti e pericoli Ablufe auf oder besteht eine Blockierungsgefahr,
di bloccaggio, assolutamente suggeribile in- 4 - If the application involves overloads of so ist der Einsatz von Motorschutz, elektrischen
stallare dei salvamotori, dei limitatori elettroni- long periods of time, heavy shocks or a Drehmomentschutzeinrichtungen, Hydraulik-
ci di coppia, giunti idraulici, giunti di sicurezza, danger of jamming, it is strongly suggested Kupplungen, Sicherheitskupplungen oder
o unit di controllo. to fit motor protections, electronic torque berwachungsgeraten unbedingt angeraten.
limiters, hydraulic couplings, safety
5 - Per servizi con elevato numero di avviamenti couplings, control units or similar devices. 5 - Bei mehreren hohen nlufen pro Stunde
a carico, consigliata la protezione del motore unter Belastung empfiehlt es sich, den Motor
con sonde termiche, onde evitare che si raggiun- 5 - When duty cycle involves high frequency mit Thermoschutz zu versehen. Dieser schtzt
gano pericolose condizioni di sovraccarico del of starts on load, it is recommended to den Motor vor berhhten Belastungen und
motore stesso, che potrebbero portare gli provide a motor protection with thermal hohen Temperaturen.
avvolgimenti a surriscaldare e quindi a fondere. gauges, in order to avoid that dangerous Damit wird ein Durchbrennen der Wicklung
overloading conditions of the motor are verhindert.
6 - Riveste una importanza fondamentale agli achieved, which could cause motor
effetti della buona resa in condizioni operative windings to overheat and then to melt. 6 - Um einen ruhiben Lauf und eine hohe
che venga curato al massimo lallineamento del Lebensdauer des Getriebes zu ermglichen, ist
riduttore rispetto al motore e alla macchina che 6 - It is essential, in view of a satisfactory es entscheidend, da die zu verbindenden
deve essere comandata. gearbox performance, to care that the Wellen fluchten. In allen Fllen, bei denen es
Tutte le volte in cui ci possibile, vale la pena gearbox is correctly aligned with the motor die Mglichkeiten erlauben, lohnt sich die
di installare dei giunti elastici. and the driven machine. Verwendung elastischer Kupplungen. Werden
Si consiglia di procedere con molta precisione Whenever possible, flexible couplings zustzliche Lagerbcke oder Sttzen bentigt,
in tutti quei casi in cui viene montato un sup- should be interposed. so mssen diese mit groer Genauigkeit
porto esterno, perch eventuali errori di It is needed to proceed carefully whenever montiert werden.
disinstallamento di questultimo si ripercuote- an outboard bearing is used, considering Eventuelle Fluchtungsfehler erzeugen hhere
rebbero in sovraccarichi con conseguente di- that any possible misalignment of this piece Belastungen und zerstren die Lagerung der
struzione di un cuscinetto o dellalbero. would cause tremendously high overloads, Wellen.
with a subsequent failure of a bearing o.
7 - Prima di procedere al montaggio, ci si dovr 7 - Vor der Montage mssen alle
curare di pulire bene e lubrificare le superfici a 7 - Prior to assembly, ensure to clean well Berhrungsflchen gut gesubert und durch
contatto, al fine di evitare pericolo di ossidazioni and to lubricate mating surfaces, in order to geeignetes Oxidierungsmittel geschtzt werden.
e di grippaggi. prevent any risk of oxidation and seizure.
8 - Wellen, die in die Getriebehohlwellen
8 - Gli organi che vengono calettati allalbero 8 - Parts which are fitted with the gearbox (Toleranz H7) aufgezogen werden, mssen mit
cavo del riduttore (in tolleranza F7) devono hollow shaft (tolerance F7) must be carried der Toleranz h6 gefertiugt werden.
essere eseguiti con perni lavorati in tolleranza out with shafts machined with suitable In Anwendungsfllen, bei denen eine Toleranz
congruente: dove il tipo di applicazione lo ri- tolerance. mit leichtem berma erforderlich ist,
chieda, si pu prevedere un accoppiamento con When required by the application, a fitting empfehlen wir.
leggera interferenza. with low interference might be provided.

17
9 - Nei limiti del possibile, consigliato di evita- 9 - It is recomended to aoid to fit cantilever 9 - Grundstzlich sollte die freifliegende Montage
re il montaggio dei pignoni a sbalzo, e di conte- mounted pinions, and to hold the pre- von Kettenrdern, Zahnrdern, Zahnriemenrdern
nere al minimo indispensabile la tensione di loading of belts and chains to the minimum und Trommeln auf die Welle vermieden werden.
cinghie e di catene. possible value. Auch die Riemen-bzw. die Kettenspannung sollte
auf ein Minimum beschrnkt werden.
10 - Durante la verniciatura, si consiglia di pro- 10 - At the time of painting, it is advisable to
teggere il bordo esterno dagli anelli di tenuta, protect the outer board of seals, in order to 10 - Um eine Verhrtung der Dichtlippen und
per evitare che la vernice ne essicchi la gom- avoid that paint makes rubber dry, thus eventuelle sptere Undichtigkeiten zu
ma, pregiudicando la tenuta. affecting the sealing effect. vermeiden, empfiehlt es sich die Wellen
dichtringe bei Lackierarbeiten zu schtzen.
11 - Non usare mai il martello per il montaggio 11 - Never use the hammer for mounting/
e lo smontaggio degli organi calettati, ma utiliz- dismantling of the jeyed parts, but use the 11 - Fr Montage oder Demontage von
zare i fori maschiati previsti in testa agli alberi tapped holes provided on the head of the Antriebselementen auf die Welle sollte niemals
dei riduttori. gearbox shafts. ein Hammer zu Hilfe genommen werden.
Bentzen Sie fr diese Ttigkeiten bitte die
stirnseitigen Gewinde an der Welle.

MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG


La scelta di lubrificare i riduttori con olio sinteti- As clarified in the proper section, SITI has Die Entscheidung, Getriebe mit Synthetikl als
co assicura un ottimo funzionamento, non ri- completely discontinued grase lubrication Lebensdauer-schmiermittel anstelle von Fett zu
chiede alcuna manutenzione e ha una durata and introduced synthetic oil lubrication. liefern, versichert eine optimale Funktionsfhigkeit
illimitata. This choice assures a wonderful performan- des Getriebes, so da keine Wartung erforderlich
La manutenzione si riduce in questo caso solo ce and guarantees a lifetime lubrication. ist und eine hohe Lebensdauer garantiert wird.
ad una accurata pulizia esterna, effettuata soli- Maintenance in this case means onl the need Die Wartung beschrnkt sich auf das uere
tamente con solventi blandi in modo da of an accurate external cleaning, usually des Getriebes und ist ausschlielich mit nicht
non rovinare la vernice. carried out with bland solvents, in oder not aggressiven Mitteln auszfhren, um Schden
a) rodaggio to damage the paint. am Simmerring oder am Lack zu vermeiden.
Questo periodo dura circa 300 ore; si con- a) running in a) Einfahrzeit:
siglia di aumentare nel tempo la potenza It is usuful to consider a running in time of Dieser Vorgang dauert ca. 300 Studen. Es
fino a limite del 50 -70% della potenza about 300 hours. It is advisable to gradually wird empfohlen whrend des Einfahrens
massima trasmessa (nelle prime ore di fun- increase the power in the time, up to a limit die Getriebe in den ersten Betriebsstunden
zionamento); in questo periodo si posso- of 50 thru 70% of the max. tranmissible bis zu 50 - 70% zu belasten. In dieser Zeit
no verificare temperature pi elevate del power (in the first running hours). In this knnen auch hhere Temperaturen als
normale. period of time, higher temperatures could normal auftreten.
occur than the standard ones.

STOCCAGGIO STOCKING LAGERUNG


Per i riduttori lasciati inattivi per lunghi periodi Units not operating for long periods of time Die Getriebe, die fr lngere Zeit nicht in Betrieb
necessario prevedere una protezione adegua- should be adequately protected, especially genommen werden, mssen entsprechend
ta, in modo particolare per i gruppi operanti al- if units are working outdoor or in a salty geschtzt werden, insbensondere wenn sie im
laperto od in ambiente salino. environment. Freien oder in salzhaltiger Luft gelagert werden.
Proteggere le parti esterne soggette ad Outer parts potentially subjected to rust and Die Aunenteile, die Oxidierungen ausgesetzt
ossidazione con prodotti adeguati, ripristinan- oxidation need a protection with suitable sind, mssen durch entsprechende Schutzmittel
doli periodicamente. products, and the coating should be applied in regelmigen Zeitabstnden geschtzt
Riempire i riduttori completamente di olio e chiu- again periodically. werden.
derli ermeticamente. Wormgearboxes should be filled and Hierzu mssen die Getriebe vollstnding mit
Ad intervalli di 4 - 5 mesi effettuare almeno una completely sealed. Schmiermittel defllt werden, und alle 4 - 5
rotazione dellalbero lento. At intervals of 4 thru 5 months, units sholuld Monate sollte die Abtriebswelle mindestens um
be run for short periods. eine Umdrehung bewegt werden.

TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO AC- RUNNING TEMPERATURE ACCEPTABLE BETRIEBSTEMPERATUR DER


CETTABILE PER RIDUTTORI A VITE SENZA FOR WORMGEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE
FINE Running temperature of wormgearboxes Die Betriebstemperatur ist von vielen Faktoren
La temperatura di funzionamento dipende da depends on several factors, like e.g. the kind of abhnging: Betriebsart, Tup und
numerosi fattori, quali il tipo di cinematismo drive system used for the trasmission, the type Schmiermittelmenge, Charakteristik und
impiegato per la trasmissione, il tipo e la quan- and quantity of the lubricant used, features and Bauweise des Getriebe. Geschwindigkeit und
tit di lubrificante, le caratteristiche e la struttu- structure of the gearbox, speed and power Leistung, sowie Umgebung, in welcher das
ra del riduttore, la velocit e la potenza appli- involved, as well as the environment where Getriebe aufgestellt ist. Bei Schneckengetrieben
cate, lambiente in cui il riduttore opera. gearbox is operating. kann eine Betriebstemperatur bis zu 50 C ber
Per i riduttori a vite senza fine, il campo di Regarding wormgearboxes, the temperature der Umgebungstemperatur erreicht werden.
temperatura accettabile pu arrivare anche a achievable in some peculiar conditions of usage Dies ist auf die immer neuen Anforderungen
50 C al di sopra della temperatura ambiente, could even rise up 50 C over the ambient tem- unserer Kunden wie Kleinbauweise und
in considerazione del fatto che lattuale tenden- perature without being for this wrong or kompakte Aufsfhrung bei hoher Leistung und
za produttiva di tutti i costruttori quella di rea- unusable. geringer Schmiermittelmenge zurckzufhren.
lizzare riduttori sempre pi compatti, con relati- This depends even on the current production Infolgedessen ist mit etwas erhhten
va riduzione sia delle dimensioni che della quan- trend of all the manufactures throughout the Betriebstemperaturen zu rechnen, was die
tit di lubrificante in essi contenuta, il che si world, which is leading towards more and more Getriebe jedoch problemlos bewltigen knnen.
traduce in una temperatura pi elevata che i compact units, meaning in other terms narrower
riduttori sono chiamati a sopportare. in dimendions and with less oil capacity.

18
EVENTUALE SOSTITUZIONE DELLE GUAR- POSSIBLE REPLACEMENT OF SHAFT MGLICHER AUSTAUSCH VON
NIZIONI DI TENUTA SEALS WELLENDICHTRINGEN

Il funzionamento e quindi la durata di un anello The good running thus the life of shaft seals, is Die einwandfreie Funktion und Lebensdauer
di tenuta influenzato in modo determinante affected in a very remarkable way by the running eines Wellendichtrings hngt ab von der
dalla temperatura di esercizio nella zona di con- temperature in the contact area, by potential Betriebstemperatur an den Berhrungsflchen,
tatto, dalle eventuali reazioni chimiche che pos- chemical reactions occurring between the eventuellen chemischen Reaktionen zwischen
sono avvenire fra la mescola e il fluido lubrifi- rubber compound and the lubricant, and by the Schmiermittelzusatz und Wellendichtring-
cante e dallo stato di conservazione. saving status of the seal itself. material sowie von Konservierungszustzen.

La sostituzione degli anelli di tenuta si rende The replacement of shaft seals becomes Ein Austausch wird erforderlich:
necessaria quando: necessary when: - bei laustritt von innen nach auen an der
- viene a mancare la funzionalit della tenu- - the performance of shaft seals is zu dichtenden Stelle
ta, in conseguenza della quale si verifica seriously compromised, and leakage of - bei Maschinen- bzw.
una perdita di olio verso lesterno; oil occurs. Getriebeberholung.
- si opera una revisione della macchina o - a revision of the machine or of the
dellimpianto. installation is carried out.

In tutti i casi in cui una guarnizione di tenuta In all those cases, when a shaft seal does In allen anderen Fllen, bei denen die
non esplica pi la sua funzione, necessario not develop ist function any longer, the shaft eigentliche Funktion eines SImmerrings nicht
provvedere con la massima rapidit alla sua seal replacements is strictly necessary and mehr gegeben ist, mu der Austausch
sostituzione, onde evitare che la perdita si pro- must be effected quickly, in order to avoid kurzfristig vorgenommen werden, um weitere
tragga ulteriormente e che il danno si possa that the leakage goes further on, and the Schden an Funktionsteilen zu vermeiden.
estendere ad altri componenti. demage extends to some more parts.

Allatto del montaggio di un nuovo anello di te- At the time of fitting a brand new shaft seal, Bei der Montage eines neuen Simmerrings mu
nuta, occorre: the following actions are required: folgendes beachtet werden:

- avere particolare cura nella manipolazio- - take a particular care in handling, and - man mu shr vorsichtig hantieren und sich
ne ed accertarsi dellintegrit del prodotto make sure that the shaft seal is sound; vergewissern, da durch die lange Lagerung
(evitare possibilmente stoccaggi troppo avoid too long times of stocking, which in aggressiver Luft oder in feuchten Rumen
lunghi, che ne potrebbero causare un in- could cause an early aging, especially keine Schden aufgetreten sind
vecchiamento precoce, soprattutto se in on presence of excessive humidity - der Simmerringsitz mu intakt und frei von
presenza di eccessiva umidit) - always check that shaft seal seat is in Riefen in radialer oder axialer Richtung,
- controllare sempre che la sede della guar- very good conditions, free of marks, von Vertiefungen, Kratzern oder anderen
nizione di tenuta sia perfetta, esente cio cuts, engravings, hits or surface defects Beschdigungen der Oberflche sein
da rigature longitudinali o orientate, impron- - care to prevent the new seal lip from - es ist zu vermeiden, da die Lippen des
te, incisioni, colpi o difetti superficiali working exactly on the same trace left neuen Simmerrings an der gleichen Stelle
- avere cura di evitare che il labbro del nuo- by the previous one des vorigen Simmerrings dichten
vo anello lavori esattamente sulla stessa - fit the shaft seal perpendicularly to the - der Simmerring wird senkrecht zur
traccia di quello precedente. axis, with the lips wholly free, not tilted dichtenden Welle montiert, wobei die
- montare lanello perpendicolarmente allas- or damaged Dichtlippen nicht nach innen gefaltet und
se e con il labbro assolutamente libero e - arrange the assembling in a way that the frei von Quetschungen sein mssen
non rovesciato o pizzicato shaft seal lip is directed towards the - der Simmerring ist so zu montieren, da
- orientare lanello in modo che il labbro di fluid to be sealed, or towards the side die Dichtlippen in Richtung des zu
tenuta sia rivolto verso il fluido che deve where pressure acts dichtenden Fluids weist bzw. auf der Seite,
essere ritenuto, o dal lato in cui si esercita - in shaft seals without dust lip, coat the auf der ein Druck ausgebt wird
una pressione outer area of the lip with grease - bei Simmerringen ohne Staubdichtlippe ist
- negli anelli senza labbro parapolvere, spal- - in shaft seals with dust lip, fill with die ldichtlippe vorher mit Fett zu schmieren
mare grasso sulla zona esterna del labbro grease the gap between sealing lip and - sind zustzliche Staubdichtlippe
vorhanden, so ist die Kammer zwischen
- negli anelli provvisti di parapolvere, riem- dust lip
llippe und Staublippe mit Fett zu fllen
pire di grasso lintercapedine fra il labbro - wet the shaft seal seat on the shaft
- die Welle an der Lippenlaufflche ist zu
di tenuta ed il labbro parapolvere - do not use sealants because, should
schmieren
- ungere la sede della guarnizione sullalbero shaft seal lip or shaft surface get dirty,
- es sollte keine Dichtungsmasse verwendet
- non utilizzare sigillanti perch, se si imbrat- they could deteriorate quickly
werden, da dies die Oberflche der Wellen
tano il labbro di tenuta o la superficie del- - develop the press-fitting force as close
und der Dichtlippen verschmutzen kann
lalbero, essi si deteriorano rapidamente as possible to the seal outer diameter
und mit der Zeit unwirksam wird
- esercitare lo sforzo di piantaggio il pi vi- - do not lock axially the shaft seal, or load
- die Einprekraft des Simmerrings mu nahe
cino possibile al diametro esterno it too strongly am Auendurchmesser ausgenbt werden
- non bloccare assialmente lanello, n cari- - use suitable tools for fitting, in order to - der Simmerring darf axial nicht blokkiert
carlo con forza avoid damage to the seal lip, due to und nicht mit Gewalt eingepret werden
- impiegare sempre adeguate attrezzature, threads, grooves, sharp edges, keyways - um Beschdigungen an den Dichtlippen
per evitare possibili danneggiamenti al lab- - always protect the shaft seal lip and its durch scharfe Gewinde, Ablaufrillen, scharfe
bro di tenuta, a causa della presenza di seat on the shaft, whenever the gearbox Kanten oder Pafedersitz zu vermeiden,
filettature, scarichi, spigoli vivi, cave per is re-painten. sollten stets adquate Werkzeuge
linguette werwendet werden
- proteggere sempre il labbro di tenuta e la - bei Lackierungsarbeiten sind die Dichtlippen
sua sede sullalbero qualora si rivernici il und deren Laufflchen abzudecken.
riduttore.

19
Le sopracitate precauzioni hanno lo scopo di All the mentioned precautional actions aim Die bereits erwhnten Vorsichtsmanahmen
evitare che lanello lavori a secco, soprattutto to prevent the shaft seal form working dry, bezwecken, da die Dichtlippen insbesondere in
durante i primi giri dellalbero, perch in caso especially in the first rotations, otherwise too den ersten Betriebsstunden nicht trocken arbeiten.
contrario si raggiungerebbero nella zona di con- high temperatures would be developed, Dadurch wrden sich an der Berhrungsflche
tatto temperature troppo elevate, che provoche- causing early sinking down of the shaft seal hohe Temperaturen entiweckeln, die einen Zerfall
rebbero un immediato decadimento del mate- material properties; shaft seal lip would get des Simmerringmaterials, Hrtung des
riale dellanello stesso: indurimento del labbro hard, cracks would appear associated with Lippendichtrings, Ribildung und Verfrbung zur
di tenuta, screpolature, cambiamento di colo- colour change. Folge htten.
razione. Should a deterioration of shaft seal seat be Wird eine Vertiefung der Laufflche der
Quando si constata che si verificato un dete- detected, in the amount of 0.2 - 0.3 mm. we Simmelringlippen von 0.2 - 0.3 mm festgestellt,
rioramento della sede dellanello di tenuta, per definitely recommend to avoid to fit a brand so empfehlen wir keinen neuen Simmerring zu
una profondit superiore a 0,2-0,3 mm, consi- new shaft seal, and to address to one of our montieren, sondern sich an uns oder an einen
gliamo assolutamente di non montare il nuovo Assistance Works, which will provide to von uns autorisierten Betrieb zu wenden, um
anello, e di rivolgersi ad una officina di nostra either repair or give a diagnosis of the cau- den Schaden zu analysieren und mit geringem
assistenza, che provveder a verificare le pos- se of damage occurred. Aufwand instand zu setzen.
sibilit di recupero dellalbero, o in ogni caso
diagnosticher le possibili cause del danno pro-
dottosi.

VERNICIATURA PAINTING LACKIERUNG


I riduttori della serie U non vengono sottopo- Wormgearboxes type U are not painted as Bei Schnecengetriben bis Baugre U 90 sind
sti a verniciatura, ma vengono forniti nello in a standard, but are supplied as rough, die Gehuse aus Alu-Druckgu und werden
cui si trovano, considerato che la pressofusione considering that a pressure die casted part grundstzlich nicht lackiert. Momentan wird
presenta gi un aspetto estetico molto buono. has a very good outside appearance. geplant auch die Baugren I 80 und I 90 in
dieser Ausfhrung zu fertigen.
Die Oberflche weist gute Eingenschften auf
und sieht optisch gut aus.
Getriebe mit Alu-bzw.
Kokillengugehuse werden nach folgenden
Angaben lackiert.

20
SCELTA DEI RIDUTTORI GEARBOXES SELECTION AUSWAHL DER GETRIEBE

Per procedere alla scelta dei riduttori neces- The data necessary for carryng out the proper Fr das Bemessungsverfahren zur Auswahl
sario disporre dei dati necessari quali: choice of a wormgearbox are the following: eines Getriebes sind folgende Daten erforderlich:
a) la velocit angolare in entrata (n1) e quella a) input RPM (n1) and output RPM (n2), thus a) Eingangsdrehzahl (n 1) und Ausgangs-
in uscita (n2) e quindi il rapporto di riduzio- the ratio can be calculated as follows: drehzahl (n2) und somit die Untersetzung i,
ne i , ricavato dalla formula: i = n 1/n2 i = n1/n2 die sich aus: i = n1/n2 ergibt.
b) il momento torcente richiesto per lappli- b) the torque (M) requested by the b) das abverlangte Abtriebsdrehmoment (M)
cazione (M) (Vedere al paragrafo dedicato application (please see in the proper der zu betreibenden Maschine (siehe
a questo argomento come esso section how it can be calculated in some entsprechendes Kapitel: Berechnung
calcolabile in alcuni casi tipici). typical instances). typischer Flle).
Solo attraverso la conoscenza di questi dati si The knowledge of these data is strictly Nur wenn diese Daten bekannt sind, kann mit
possono consultare le tabelle e procedere nel- necessary in order to proceed to consult the Hilfe der Leistungstabelle das entsprechende
la scelta del riduttore opportuno. performance tables and then to properly Getriebe ausgewhlt werden.
I valori che compaiono sulle tabelle dei riduttori select a wormgearbox. Technische Daten wie Eingangsleistung
sono: The technical vlues shown in the performan- - (kW1 oder HP1) und Abtriebs-leistung .
- potenza di ingresso (kW1 e HP1) ce tables are: - (M2) sind in der Getriebetabelle ersichtlich
- momento torcente (M2), - input power (kW1 and HP1). und beziehen sich auf einen
e sono calcolati per un fattore di servizio sf = 1. - max. allowed output torque (M2) and are Betriebsfaktor sf = 1
all referring to a service factor sf = 1.
Si dovr ricercare un riduttore che rispetti la Entsprechend mu ein Getriebe mit folgenden
seguente formula: It is necessary to look for a wormgearbox in order Angaben gesucht werden:
that the following formula is complied with:

M2 > M x sf M2 > M x sf M2 > M x sf

ove where wobei:


M2 = momento torcente massimo ammesso M2 = is the max. allowed output torque (as M2 = maximal zulssiges Drehmoment (It. Ta-
(come da tabella) shown on the table) belle)
M = momento torcente effettivo dellapplicazio- M = actual torque involved in the M = effektiv bentigtes Drehmoment (zwecks
ne (calcolato o misurato come da consigli application as calculated or measured Berechnung siehe entsprechendes
al paragrafo dei momenti torcenti) according to the suggestions given in Kapitel)
sf = fattore di servizio effettivo dellapplicazio- the proper section sf = effektiver Betriebsfaktor der zu treibenden
ne (ricavato dalla tabella a pagina 7). sf = actual service factor of the application (as Maschine (der Tabelle Seite 7 zu
calculated throught the table at page 7). entnehmen)

oppure che si rispetti la formula: or otherwise with the formula: oder nach den Angaben:

kW1 (HP1) > kW (HP) x sf kW1 (HP1) > kW (HP) x sf kW1 (HP1) > kW (HP) x sf

ove where wobei:


kW1 (HP1) = potenza massima ammessa a kW1 (HP1) = max. input power allowed on kW1 (HP1) = maximal zulssige Leistung
catalogo catalogue gem Katalog
kW (HP) = potenza in ingresso che sar ef- kW (HP) = actually installed input power kW (HP) = effektiv bentigte Eingangsleistung
fettivamente installata sf = actual service factor of the sf = effektiver Betriebsfaktor der zu
sf = fattore di servizio effettivo dellap- application (as calculated treibenden Maschine (der tabelle
plicazione (ricavato dalla tabella through the table at page 7). Seite 7 zu entnehmen).
a pagina 7).

Si sconsiglia luso di motori con potenze We advise against the use of motors or input Es wird davon abgeraten berdimensionierte
sovradimensionate, non solo per il fatto che transmissions giving an oversized input Motoren zu installieren: auer berhhten Kosten
implicano un onere economico molto maggio- power, considering that they not only involve fhren diese zu Sten und Vibrationen und knnen
re, ma per il fatto che il riduttore viene sottopo- a much larger economical charge, but even Schden an Getriebe und weiteren
sto a urti e sollecitazioni che possono pregiudi- because the wormgearbox would be angeschlossenen Antriebselementen verursachen.
care il funzionamento della coppia vite corona subjected to shocks and stresses, which can Denn die Bemessung erfolgt anhand der
e degli organi di collegamento, in quanto il adversely affect the good running of worm/ aufgenommenen Leistung der Maschine und nicht
dimensionamento stato effettuato in base alla wormwheel pair and all the other connection aufgrund der installierten Leistung.
potenza assorbita dalla macchina e non a quella parts, due to the fact the dimensioning of Insbesondere beim Beschleunigen (Anlauf), beim
installata. the gearbox, as it appears on the catalogue, Bremsvorgang sowie bei hoher Schalthufigkeit/
In particolare, siccome ci si verifica nel corso has been based on the power absorbed by Stunde bringen berdimensionierte Motoren
di transitori in accelerazione (cio allo spunto) the machine and not on the power installed. Probleme mit sich.
e in frenata, luso di un motore In particular, considering that this conditions
sovradimensionato particolarmente sconsi- occurs during the transient stage both of
gliato nelle applicazioni che prevedano un ele- acceleration (start up) and decelaration
vato grado di intermittenza, perch ci aggra- (blake up) the use of oversized input powers
verebbe il problema in modo estremo. is especially advised aginst in applications
providing high degree of intermittency, since
the problem would result to be much more
serious.

21
SCELTA DEI MOTORIDUTTORI CHOICE OF WORMGEARED MOTORS AUSWAHL DES GETRIEBEMOTORS

Per procedere alla scelta dei riduttori a vite sen- In order to proceed to the choice of a Bei deri Auswahl eines Schneckengetriebemotors
za fine nella versione motorizzata, prima di wormgearbox in the version with motor, it is ist zunchst die gewnschte Abtriebsdrehzahl von
tutto indispensabile conoscere la velocit n2 ri- first of all strictly necessary to know the speed Bedeutung.
chiesta alluscita del riduttore. n2 requested on the wormgearbox output.

Inoltre, deve essere gi stato deciso se il mo- It must have been already decided if a: Weiterhin mu die Polzahl bzw. Die
tore che verr utilizzato sar un motore: 2 poles motor (n1 = 2800 RPM), Motordrehzahl
a 2 poli (n1 = 2800 giri/min), 4 poles motor (n2 = 1400 RPM), or 2 polig (n1 = 2800 1/min),
a 4 poli (n2 = 1400 giri/min) o 6 poles motor (n2 = 900 RPM) 4 polig (n2 = 1400 1/min), oder
a 6 poli (n2 = 900 giri/min). will be used. 6 polig (n2 = 900 1/min) entschieden werden.

Le tabelle delle prestazioni dei motoriduttori The tables of performance of the wormgeared Die Angaben der Leistungstabelle beziehen sich
sono riferite solo a questi tipi di motorizzazioni motors are referred only to this kind of A.C. ausschlielich auf ein-ider dreiphasige
in corrente alternata, per altro di gran lunga le electric motors, which are the most widely Wechselstrommotoren, die grtenteils
pi diffuse. spread among the users. In case of use of eingesetzt werden.
Qualora vengano utilizzate motorizzazioni di- different kinds of motors (A.C. motors with a In dem Falle, da ein Sondermotor mit
verse (motori a diversa polarit, motori in cor- different number of poles, D.C. motors, verschiedenen Drehzahlen eingesetzt werden
rente continua, motori idraulici, pneumatici o a hydraulic motors, air motors, piston engines) soll (polumschaltbarer Motor, Gleichstrom-,
scoppio, ecc...), aventi velocit n1 diverse, luso having a different input speed n1, the use of Pneumatik-, Hydraulik- oder Verbrennungs-
delle tabelle non diretto, ma richiede alcune our performance tables cannot be carried out motor), ist eine Interpolation der Leistungstabelle
interpolazioni. directly any more, but requires some erforderlich.
Una volta noti n1 e n2, il rapporto di riduzione interpolation. After having a full knowledge Sind n1 und n2 bekannt, so ist die Untersetzeung
necessario potr essere subito ricavato dalla of n1 and n2, the necessary ratio can be drawn i leicht zu errechnen:
relazione: immediately from the formula:

i = n1/n2 i = n1/n2 i = n1/n2

Se il rapporto cos calcolato non esattamen- If the ratio arising from the formula does not Die genau berechnete Untersetzung ist nicht
te corrispondente a uno dei rapporti disponibili, correspond exactly to one of the ratios der Tabelle zu entnehmen, sondern mu je nach
si dovr approssimarlo in difetto o in eccesso a available in the SITI range, it is necessary Bedarf nach oben oder unten-gerundet werden.
seconda delle preferenze. to approximate it to the nearest whole Somit bieten sich zwei Mglichkeiten:
Si presentano a questo punto due casi: number below or above, as preferred.
At this point, there are two possibilities:

a) nota o calcolabile con buona approssi- a) the effetive torque M requested on the a) wenn das bentigte Drehmoment bekannt
mazione la coppia effettiva M richiesta application is known or can be ist oder mit hoher Genauigkeit errechnet
dallutenza. calculated sufficiently roughly well. werden kann, wre dies die einfachste und
schnellste Lsung.

il caso tecnicamente pi ineccepibile. Technically speaking, this is the preferred Ist man mit den technischen Angaben oder dem
event. SITI-Produkt noch nicht vertraut, was schnell
zur richtigen Getriebeauswahl verhelfen wrde,
Se non si ha gi qualche dimestichezza con la If the SITI production range is not well known, so sollte man die technischen Tabellen von der
produzione SITI, che aiuti ad orientarsi subito so that there are no aids in quickly orienting kleinsten bis zur grten Getriebetype hin
verso la grandezza pi consona, si pu proce- towards the most suitable size, it is advisable durchsehen.
dere alla consultazione delle tabelle delle pre- to start consulting the SITI performance tables Dabei sollten insbesondere die drei Angaben
stazioni a partire dal riduttore pi piccolo verso from the smallest size, then progressively beachtet werden, die sich ausschlielich auf die
il pi grande. moving towards the closest higher size and Drehzahl n1 der Anwendungsmaschine beziehen.
Si deve andare a leggere quella delle tre parti so onwards. Reading is to be carried out on Hat man bereits die Untersetzung i berechnet,
della tabella che si riferisce alla effettiva velo- that side of SITI tables referring to the actual so folgt man der Spalte der zunehmenden
cit n1 dellapplicazione. n1 speed of the application. If the ratio has been Untersetzung i bis der gleichlautende Wert
Se si gi precalcolato il rapporto di riduzione already pre-calculated, it si possible to go gefunden ist. Ist die Untersetzung i nicht vorher
necessario, si pu scendere lungo la colonna down through the column giving increasing berechnet worden, so wird die Spalte der
che d valori crescenti di i fino ad incontrare abnehmenden Drehzahl n 2 bis zum
values of the ratio i, until the most suitable
quello pi consono; se non si precalcolato i, gleichlautenden oder dem Bedarf am nchsten
one is met. If the ratio has not been pre-
si pu scendere lungo la colonna che d i valo- kommenden Wert verfolgt.
calculated, it is possible to go down through
ri decrescenti di n2 fino ad incontrare quello pi Jetzt kann der Wert M 2, der das maximale
the column giving the decreasing values of
vicino alle proprie esigenze. Abtriebsmonment des Getriebes mit der
A questo punto, nella parte di riga selezionata n2, until the one closest to ones own needs is
zugehrenden Unstersetzung und
si pu leggere il valore M2 (esso rappresenta il found. Reached this point, in the part of the
Eingangsdrehzahl darstellt, entnommen werden.
momento torcente in uscita massimo ammes- selected line, it is possible to read the value Dieser Wert ist mit dem erforderlichen
so da quel riduttore con quel rapporto di ridu- M2 (this means the max; allowed torque by that Antriebsmoment der anzutreibenden Maschine
zione e quella velocit in ingresso). gearbox size with that ratio and that input zu vergleichen: ist der in der Tabelle abgelesene
Detto valore dovr essere confrontato con quel- speed). Said value must be compared with the Wert gleich oder grer, so kann man davon
lo effettivo richiesto dallapplicazione: se il va- effective one of the application. If the value M2 ausgehen den richtigen Wert gefunden zu
lore letto a tabella uguale o maggiore rispetto read on the table is equal or lower than the haben.
a quello desiderato, si potrebbe essere in pre- wished one, it could be possible we have
senza della soluzione desiderata. already found the best solution.

22
Per accertarlo al di l di ogni dubbio, occorre In order to make sure of this beyond any Um jeden Zweifel ausschlieen zu knnen, mu
esaminare anche il valore sf (fattore di servi- doubt, it is necessary to examine even sf jedoch auch der Betriebsfaktor sf, der in der
zio) riportato sulla stessa parte di riga, e con- (service factor) as it appears on the same gleichen Spalte zu ersehen ist, mit dem
frontarlo con il fattore di servizio effettivo del- line of the table and than to compare this Betriebsfaktor Sf der zu treibenden Maschine
lapplicazione (ricavato dalla tabella che forni- with the actual sercice factor of the verglichen werden, welcher der Tabelle
sce i fattori di servizio delle varie applicazioni). application (as drawn from the table of Betriebsfaktoren fr verschiedene
Perch la scelta si confermi azzeccata, occor- service factors of the different applications). Maschinenarten zu entnehmen ist.
re che il fattore sf di tabella sia uguale o mag- In order that the selection proves to be really Auch hier mu der gewhlte, richtige
giore di quello dellapplicazione. the best one, it is needed the value of sf Betriebsfaktor fr das Getriebe gleich oder
Occorre per una precisazione: il valore sf di arising from the table is equal or greater than grer sein als der Betriebsfaktor der zu
tabella si riferisce al caso in cui la coppia effet- the one belonging to the application. treibenden Maschine.
tiva richiesta dallapplicazione coincida esatta- There is an important factor to point out: the Es ist festzuhalten da der ub der Tabelle
mente con quella riportata a catalogo. value of Sf in the performance table refers ersichtliche Betriebsfaktor in dem Falle zu
Qualora la coppia che appare a tabella sia su- to the instance when the effective torque bercksichtigen ist, da das verlangte
periore a quella effettiva richiesta, il fattore di requested by the application actually Drehmoment der Maschine deckungsfleich ist
servizio di tabella potr essere maggiorato se- matches perfectly with the one appearing on mit dem im Katalog angegebenen.
condo il seguente rapporto: catalogue. Whenever the torque indicated in Ist das im Katalog angegebene Drehmoment
the performance table is higher than the grer als das bentigte Drehmoment, so kann
requested one, the service factor of the table der Betriebsfaktor wie folgt vergrert werden:
can be oversized of an amount given by the
formula:

sf reale = sf di tabella . M2 di tabella sf actual = sf on the table . M2 on the table sf reel = sf Tabelle . M2 Tabelle
M effettivo dellapplicazione M actual M erforderlich

il valore di sf cos calcolato che dovr essere The value of sf calculated in this way must be Der so berechnete Betriebsfaktor mu mit dem
confrontato con quello effettivo dellapplicazio- then compared with the effective one of the bentigten Betriebs-faktor der Maschine
ne e, se il primo risulta maggiore o uguale al application and, if the first one proves equal or verglichen werden.
secondo, ci costituir conferma di avere greater than the latter one, this will be the Ist der erste grer oder gleich dem zweiten,
azzeccato la scelta giusta. confirmation the right selection has been so ist dies die Besttigung fr die richtige
Se non fosse cos, il riduttore esaminato trop- effected. Auswahl.
po piccolo per lapplicazione specifica. If it is not like this, the wormgearbox selected Sollte sich herausstellen, da das vorgesehene
Si dovr allora procedere verso il riduttore di is too small for the specific application, and Getriebe fr die Anwendung zu klein ist, so wird
taglia immediatamente pi grande, ripetendo lo there is therefore to move towards the das nchstgrere Getriebe gewhlt und der
stesso ragionamento. immediately closer lager size, then repeating Vorgang wiederholt.
Quando si trovato il riduttore giusto, se ne exactly the same procedure. Nach der richtig getroffenen Getriebeauswahl
dovr anche valutare la motorizzazione neces- As soon as the right gearbox size has been erfolgt die Wahl des Motors.
saria. found, it is even necessary to evaluate which Die im Katalog genannten Leistungsangaben
Quella che appare in catalogo rappresenta la motor size is suitable for it. sind die maximalen Mglichkeiten in Bezug auf
pi grande ammessa in funzione delle The one shown on the catalogue is the highest Normmotoren und technischen Anbau am
predisposizioni motore e delle caratteristiche admissible size of motor which can be installed, Getriebe.
tecniche del riduttore. taken note of the motor prearrangements Man kann auch Motoren mit kleineren
Si potranno anche scegliere delle available, as well as of the wormgearbox Leistungen whlen, vorausgesetzt da das
motorizzazioni pi piccole se la relativa technical features. Getriebe fr einen solchen Motor vorgesehen
predisposizione PAM ammessa (tutte le It is even allowed to choose motor sizes smaller ist. (Alle Motoranbaumglichkeiten in B5 und
predisposizioni PAM, B5 e B14, ammesse sono than the max. shown one, provided that the re- B14 sind am Ende jeder Spalte angegeben).
riportate al fondo di ogni riga). lative PAM motor arrangement is admitted (all
the possible B5 and B14 PAM arrangements are Die bentigte Motorleistung kann wie folgt
La motorizzazione necessaria potr anche es- indicated at the bottom of each line). berechnet werden:
sere calcolata con la formula: It is even possible to calculate the motor size
necessary by using the formula:

kW1 = M effettivo dellapplicaz. . n2 kW1 = M actual of the application . n2 kW1 = M erforderlich . n2


9550 . RD 9550 . RD 9550 . RD
oppure or order

HP1 = M effettivo dellapplicaz. . n2 HP1 = M actual of the application . n2 HP1 = M erforderlich . n2


7026 . RD 7026 . RD 7026 . RD

Siccome il valore cos calcolato potrebbe non Since the value as calculated in this way could Wenn die errechnete Leistung nicht mit der
corrispondere ad una potenza effettivamente not really correspond to an input power Motorleistung nach IEC bereinstimmt, wird die
disponibile con i motori unificati IEC, si dovr actually available in the IEC standardised nchstgrere Leistungsangabe nach IEC
scegliere la potenza effettivamente disponibile motors, it will be necessary to choose, among gewhhlt und dabei geprft, ob Motor und
immediatamente superiore, consultando la ta- the input powers available, the one which is Getriebe von der machanischen Seite her
bella dei motori elettrici unificati, ed accertan- immediately higher, checking this on the table zusammengebaut werden konnen.
do la compatibilit della predisposizione PAM of standardised motors, and making sure that
con quelle accettate dal riduttore oggetto del- it is compatible with the PAM arrangements
lesame. accepted by the wormgearbox involved.

23
b) non nota o non calcolabile con buona b) the actual torque M requested by the b) ist das erforderliche Drehmoment M nicht
approssimazione la coppia effettiva M ri- application is unknown or cannot be bekannt oder nicht mit grter Genauigkeit
chiesta dallutenza. calculated with a sufficiently good zu berechnen
approximation.

In questi casi, ci si dovr aiutare con la cono- In all these instances, it is necessary to take In solchen Fllen sollte man hnliche Antriebe
scenza di applicazioni similari, di cui nota la advantage of the knowledge of similar zu Hilfe nehmen, bei denen die Eingangsleistung
potenza in ingresso necessaria. applications, on which the input power required bekannt ist.
La consultazione delle tabelle SITI non cambia is well known. The way of using SITI perfor- Die in der SITI-Tabelle genannten Hilfsangaben
rispetto a quanto suggerito pi sopra salvo il mance tables does not substantially differ from ndern sich gegenber den vorherigen Angaben
fatto che, una volta individuata la parte di riga what has been stated in the previous paragraph nicht, auer da bei Bestimmung der
oggetto di analisi, si dovr leggere su di essa il except for the fact that once the proper line of entsprechenden Spaltenseite die maximale
valore della potenza massima di ingresso (KW1 analysis has been found, it will be necessary to Eingangsleistung (kW1 oder HP1) anstelle von
o HP1) anzich M2. read the values on the max. input power (kW1 M2 abgelesen werden mu. Ist die in der Tabel-
Se la potenza che appare a tabella maggiore or HP1) instead of M2. If the input power shown le ersichtliche Leistung grer oder gleich der
o uguale a quella ritenuta necessaria, si potreb- on the table is equal or larger than the one felt fr ausreichend befundenen Leistung, so
be essere in presenza della scelta giusta, la necessary, it is possible the right selection has scheint man die richtige Auswahl getroffen zu
cui legittimit dovr essere accertata consul- been effected. haben.
tando il valore sf riportato sulla tabella e con- However, this statement must be confirmed by Die Richtigkeit wird nachgewiesen, indem der
frontandolo con quello effettivo dellapplicazio- reading the value sf shown on the table, and Betriebsfakto sf in der Tabelle mit dem
ne. comparing it with the actual sf value belonging erforderlichen Betriebsfaktor der Maschine
E necessario che il valore di catalogo sia mag- to the application. It is required that the value verglichen wird.
giore o uguale a quello effettivo dellapplicazio- sf on catalogue is equal or larger than the Dabei ist von Wichtigkeit, da der Katalogwert
ne, tenendo per ben presente che, se la po- Actual one, keeping however in mind that, if hher oder gleich dem erforderlichen Wert ist.
tenza necessaria per lapplicazione inferiore the input power actually installed is lower than Falls die erforderliche Maschinen-leistung
a quella che appare a catalogo, il fattore di ser- the one shown on catalogue, the service factor kleiner ist als die im Katalog ersichtliche
vizio della tabella dovr essere maggiorato se- sf of the table can be purposely increased Leistung, so mu der Betriebsfaktor der Tabel-
condo la formula: according to the formula: le nach folgender Formel vergrert werden:

sf reale = sf di tabella . kW1 di tabella sf actual = sf on the table . kW1 on the table sf reel = sf Tabelle . kW1 Tabelle
kW effettivo dellapplicazione kW actual of the application kW erforderlich

La scelta del riduttore sar accettata quando The right selection of the suitable Die Getriebeauswahl ist dann korrekt, wenn
sar stata trovata una motorizzazione compa- wormgearbox with motor will be completed, auch der Motor mechanisch nach PAM
tibile con le predisposizioni PAM ammesse, non as soon as a solution meeting all the below bereinstimmt und die Leistung nicht kleiner
inferiore a quella richiesta dallapplicazione, e requirements has been found: bzw. gleich der fr die Maschine erforderlichen
provvista di un fattore di servizio reale maggio- - the motor size matches with one of the Leistung ist.
re o uguale rispetto a quello effettivo dellappli- PAM arrangements provided.
cazione. - the motor power installed will not be
Solo cos, si avr davvero la sicurezza che il lower than the one requested by the
motoriduttore selezionato corretto. application.
- the service factor sf pertaining to the
solution chosen is not lower than the
actua one pertainin to the application
Only the presence of all these conditions
alltogether will give a full certainty that the
wormgearbox with motor, as it has been
selected, is the propest one.

Quando la velocit n1 diversa da quella che Whenever the input speed n1 is different from Weichen die Drehzahlen n1 von den im Katalog
appare in catalogo, la consultazione delle ta- one of those appearing on catalogue, the use genannten Angaben ab, so wird mit Hilfe der
belle si fa i complessa e richiede delle of the performance tables will require a Tabellen eine Interpolation erforderlich.
interpolazioni. different approach and will be come harder to Dies kann einfachleitshalber durch folgende
Per semplicit le interpolazioni possono esse- do, requesting some interpolation. berlegung erfolgen.
re sostituite dal ragionamento semplificativo che For ease of use, although safeguarding a Zum einen mu das Untersetzungsverhltnis
elenchiamo qui sotto. sufficiency good approximation, the errechnet werden:
Come prima cosa, si dovr calcolare il rappor- interpolation can be replaced by a simplified
to di riduzione come: set of considerations, as explained here below.
The first thing to do is to calculate the ratio
as follows:

i = n1/n2 i = n1/n2 i = n1/n2

Quindi, consultando la tabella dei riduttori e non After this, with reference to the performan- In der Tabelle der Getriebe (nicht der
dei motoriduttori, nella riga relativa al rapporto ce table of wormgearboxes (without motor), Getriebemotoren) kann im Vergleich zu der
di riduzione selezionato, si potranno leggere le in the line pertaining to the ratio pre- Spalte Untersetzung das entsprechende
coppie massime ammesse M2 alle velocit di selected, it will be possible to read the max. maximale Abtriebsmoment M2 bei 2800, 1400,
2800, 1400, 900 e 500 giri/min. allowed output torque M2 at the input speeds 900 und 500 1/min abgelesen werden.
of 2800, 1400, 900 and 500 RPM.

24
Ricavare M2 max ammesso come segue At this point, it will be possible to draw the Der maximale Wert M2 ist wie folgt zu erhalten:
value of M2 max admitted in the specific
- interpellarci se n1 >2800 giri/min instance as follows: - bei n 1 <2800 1/min bittern wir mit un
- scegliere M2 relativo a n1 = 2800 giri/min Rcksprache zu nehmen
se n1 >>1400 giri/min ma <2800 giri/min - apply to our technical department if n1 - M2 ist mit n1 = 2800 1/min zu whlen, wenn
- scegliere M2 relativo a n1 = 1400 giri/min >2800 RPM n1 >>1400 1/min aber <2800 1/min
se n1 >>900 giri/min ma <1400 giri/min - choose the value M2 relative to n1 = 2800 - M2 ist mit n1 <1400 1/min zu whlen, wenn
- scegliere M2 relativo a n1 = 900 giri/min se RPM if n1 >>1400RPM but <2800 RPM n1 >>900 1/min
n1 >500 giri/min ma <900 giri/min - choose the value M2 relative to n1 = 1400 - M2 ist mit n1 =900 1/min zu whlen, wenn
- scegliere M2 relativo a n1 = 500 giri/min se RPM if n1 >>900 RPM but <1400 RPM n1 >>500 1/min, aber <900 1/min
n1 <500 giri/min - choose the value M1 relative to n1 = 900 - M2 ist mit n1 = 500 1/min zu whlen, wenn
RPM if n1 >500 RPM but <900 RPM n1 <500 1/min
- choose M2 relative to n1 = 500 RPM if n1
<500 RPM

Confrontare M effettivo dellapplicazione con M2 Then compare the actual M of the application M erforderlich ist mit dem oben errechneten m2
scelto sopra, accertando che il rapporto M2 se- with the value M2 as calculated here above. zu vergleichen und sich zu vergewissern, da
lezionato ed M effettivo sia uguale o superiore It is necessary that the ratio between the M2 das Verhltnis zwischen dem ausgewhlten M2
al fattore di servizio effettivo dellapplicazione. selected and M actual is equal or higher than und M erforderlich gleich oder grer ist als der
Se le cose stanno cos, si potrebbe essere in the actual sf of the application. Betriebsfaktor der Maschine.
presenza della taglia giusta del motoriduttore. If this condition is met, it is likely the correct Ist dies der Fall, so ist die richtige
A questo punto, calcolare la potenza minima wormgearbox size has been found. Getriebemotorgre gefunden. And dieser Stel-
necessaria con la solita formula: Therefore, it is possible to proceed to le wird die minimale Leistung nach folgender
calculate the min. input power throught the Formel errechnet:
formula:

kW1 = M effettivo dellapplicaz. . n2 kW1 = M actual of the application . n2 kW1 = M erforderlich . n2


9550 . RD 9550 . RD 9550 . RD
oppure or order

HP1 = M effettivo dellapplicaz. . n2 HP1 = M actual of the application . n2 HP1 = M erforderlich . n2


7026 . RD 7026 . RD 7026 . RD

Accertare poi che le dimensioni del motore sia- Then, after making sure that the motor size Danach ist sicherzustellen, da Motor und
no compatibili con uno degli attacchi PAM pre- matches with the PAM arrangements Getriebe mit ihren jeweiligen Anschlumaen
visti dal motoriduttore. available, the choice can be confirmed. mechanisch zusammengebaut werden knnen.

25
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE DESIGN FEATURES BAVEIGENSCHAFTEN

1 - PROFILI DELLE DENTATURE 1 - TOOTHING PROFILES 1 - VERZAHNUNGSPROFIL

I profili coniugati di vite senza fine e corona Mating profiles of worm and wormwheel in Die Verzahnungsprofile der Schneke und des
elicoidale in bronzo sono ZI (profilo con se- bronze are ZI (profile with involute schraubenfrmigen Schneckenrads sind von der
zione ad evolvente). section); ZK - Verzahnung (trapezfrmiger Schnitt) in die
ZI Verzahnung (evolventenfrmiger Schnitt)
Ci determina un accoppiamento graduale, This gives rise to a gradual, constant and
gendert worden.
continuo e senza strappi nel rotolamento dei shockless matching in the rolling of mating
profili coniugati in tutte le condizioni di funzio- profile throught all the possible running Dies erzeugt ein allmhliches Ineinandergreifen
namento. condition. von Schnecke und Schneckenrad sowie ein
Stofreies Abwlzen der Profile untereinander
La trasmissione della coppia avviene in modo Torque transmission occurs in a smoother
in allen Betriebsbebingungen.
pi dolce e graduale. and more gradual way.
Die bertragung erfolgt hierbei sanft und
Le perdite dovute allattrito sono molto pi con- Friction losses are much lower, because the
allmhlich.
tenute, perch la sua componente di tipo evol- rolling friction largely exceeds the sliding
vente prevale nettamente su quella di tipo ra- friction, thus a larger efficienty and a Der Reibungsverlust ist entsprechend gering,
dente e da ci consegue un rendimento pi ele- reduction of overheatings caused by friction. da die evolvente Verzahnung reibungsarm ist.
vato e costante e una riduzione dei surriscal- Hierbei tritt lediglich eine Gleitreibung auf, die
Wormgearbox running is much more silent
damenti che dallattrito traggono origine. eine geringe Wrme und einen hohen
and free of vibrations.
Il funzionamento del riduttore risulta pi silen- Wirkungsgrad des Getriebes entiwickelt.
zioso ed esente dalle vibrazioni. The new profiles ZI heve been
Das Getriebe ist somit leise und Schwingungsfrei.
accomplished even on the l 80 l 90, size
Diese Verbesserung gilt jetzt auch auf i 80 und i
which are not involved in the other below
90.
described modifications.

2 - CARCASSE IN ALLUMINIO PRESSOFUSO 2 - ALUMINIUM PRESSURE DIE CASTED 2 - ALU-DRUCKGUGEHUSE


HOUSING

Le carcasse sono realizzate in alluminio Pressure die casted aluminium housing of Fr die neue Getriebeserie werden Gehuse in
pressofuso di disegno molto moderno e funzio- very modern design are used. Alu-Druckgu verwendet, die eine zeitgeme
nale. The excellent surface finishing makes Form aufweisen.
Ci permette la perfetta pulizia del riduttore an- painting unnecessary, and therefore it is Die ausgezeichnete Oberflchengte macht
che negli ambienti pi ostili (es. polveri omitted. eine Lackierung berflssig, auf die somit
impalpabili). The outside appearance of the new housing verzichtet wird.
Lottima finitura superficiale rende superflua la combines pleasantness and functionality. Der anblick der neuen Gehuseform verbindet
verniciatura che pertanto viene omessa. The pressure die casted aluminium housing gleichzeitig Geflligkeit und Zuverlssigkeit.
Laspetto estetico delle nuove carcasse abbina are equipped assuring strenght and Die Alu-Druckgugehuse sind so verrippt, da
gradevolezza e funzionalit. bending-torsional stiffness in the areas trotz reduziertem Material und leichter Bauweise
Le carcasse sono provviste di nervature che, subjected to the highest running stresses, eine hohe Festigkeit und Steifigkeit gegen
pur mantenendo inalterata la leggerezza del offering at the same time wide areas for heat Biegung und Verdrehung an den belasteten
particolare, assicurano resistenza e rigidit exchange at the gearbox/environment Stellen erzielt wird.
torsoflessionale nelle aree pi critiche sotto il interface. Auch ein guter Wrmeaustausch vom
profilo delle sollecitazioni operative ed offrono Getriebeinnern nach auen ist gegeben.
le necessarie superfici di scambio termico
allinterfaccia riduttore/ambiente esterno.

3 - CUSCINETTI CONICI SULLALBERO VE- 3 - TAPER ROLLER BEARINGS ON THE 3 - KEGELROLLENLAGER AUF DER
LOCE INPUT SHAFT ANTRIEBSWELLE

A partire dalla grandezza U75, stato introdot- From l 60 onwards, tape roller bearings are Ab Baugre i 60 sind auf der Antriebswelle
to limpiego di cuscinetti a rulli conici sullalbe- standard on the input shaft. (Schnecke) Kegelrollenlager vorgesehen.
ro veloce.
This makes easier to accomplish worm/ Das begnstigt die Paarung von Schnecke und
Ci rende molto pi agevole la realizzazione di wormwheel matings with very low backlash Schneckenrad bei solchen Anwendungen, fr
abbinamenti fra vite senza fine e corona for applications involving very accurate die ein geringes Spiel und Positionierungen
elicoidale con gioco ridotto per applicazioni positionings. erforderlich sind.
implicanti posizionamenti delicati e precisi.
Strength to outer radial and axial loads on Hirdurch knnen auch hhere radiale und axiale
Risulta nettamente migliorata la resistenza a the input shaft is largely improved, whatever Belastungen auf der Antriebswelle besser
carichi radiali ed assiali sullasse veloce, co- is their direction and sense of application. bertragen werden.
munque essi siano combinati vettorialmente.
Running of wormgearboxes is much less Auer da die Getriebe leise und zuverlssig
Il funzionamento dei riduttori pi silenzioso noisy and much more reliable. sind, haben sich die Wartungsabstnde
ed affidabile, inoltre non sono necessarie regi- bemerkenswert verringert.
Moreover, no adjustments in service are
strazioni in opera, e le necessit di interventi di
needed and the maintenance is greatly Auf Anfrage knnen auch im Abtrieb
manutenzione nel corso dellesercizio note-
reduced. Kegelrollenlager vorgesehen werden.
volmente ridotta.
Tape roller bearings can be even installed
on the output shaft on request.

26
4 - FLANGIATURE IN USCITA PREDISPOSTE 4 - OUTPUT FLANGES FOR UNIVERSAL 4 - FR UNIVERSELLE BEFESTIGUNGEN
PER ATTACCO UNIVERSALE ASSEMBLING VORGESEHENE ABTRIEBSFLANSCHE

I nuovi riduttori a vite senza fine sono realizzati The new wormgearboxes provide output Die Abtriebsflansche der neuen Schneckengetriebe
con flange in uscita previste per attacco modu- flanges suitable for universal or modular sind fr universelle Befestigungen vorgesehen.
lare o universale. assembling.

Ci consente di poter realizzare con la massi- This allows to accomplish all the catalogue Dies ermglicht, ganz leicht alle Standard- oder
ma facilit tutte le versioni standard o speciali versions very easily. Spezialversionen auszufhren, die im Katalog
previste a catalogo. vorgesehen sind.

5 - LUBRIFICAZIONE A VITA CON OLIO SIN- 5 - LUBRIFICATION WITH SYNTHETIC OIL 5 - LEBENSDAUERSCHMIERUNG MIT
TETICO ANZICHE CON GRASSO INSTEAD OF GREASE SYNTHETIKL ANSTELLE
VON FLIESSFETT

Mantenendosi la caratteristica di lubrificazione While synthetic oil still provides a lifetime Die Lebensdauerschmierung wird dabei
a vita, senza quindi necessit di manutenzione lubrication as grease did it before, i.e; beibehalten, so da keine lwechsel mehr
e di cambi olio o riempimenti nel corso della without needing oil change or addition in the erforderlich sind.
vita del riduttore, lolio utilizzato dalla SITI ga- gearbox life, the kind of oil used by SITI
rantisce delle propriet di lubrificazione estre- assures highly improved lubrication Das von SITI verwendete Synthetikl
mamente migliorate, che si riflettono in migliori properties, reflecting in improved perfor- gewhrleistet hhere Schmierungseigenschaften,
prestazioni e durata pi elevata. mance and longer life. die gleichzeitig mit einer hheren Lebensdauer
des Getriebes verbunden sind.
In virt dellelevatissimo indice di viscosit (242) Due to the high viscosity index (242) the new
il nuovo oilio sintetico SC 320 garantisce pre- synthetic oil SC 320 assures excellent per- Die hohe Viskositt (242) des neuen
stazioni eccellenti in un campo molto vasto di formance in a wider range of operating Synthetikls SC 320 garantiert ausgezeichnete
temperature operative molto pi basse dello temperatures; the low pour point (- 42 C) Betriebseigenschaften bei weitreichenden
zero; le propriet di elevata aderenza enables to operate at temperature much Umgebungstemperaturen, wobei die niedrigste
molecolare degli additivi dellolio consentono di below the 0 C; the high molecular Temperatur - 42 C betrgt.
operare molto bene a velocit basse, ed in con- adherence assured by oil additives enables
dizioni operative di estrema intermittenza. reliable performance at low speeds and Die starke Moleklhaftung des ladditivs erlaubt
when high operation intermittency is einen Betrieb im niedrigen Drezahlbereich
involved. sowie hufige Unterbrechungen.

*** I dati contenuti in questo catalogo sono provvisori. Il costruttore si riserva di cambiarli in qualsiasi momento senza preavviso.
*** The data reported on this catalogue are tentative and can be modified anytime without giving notice
*** Die Angaben in diesem Katalog sind angengrert und Siti behielt des Recht, die Angaben ohne vorherige Mitteilung zu ndern.

27
DESIGNAZIONE CONFIGURATION TYPENBEZEICHNUNGEN

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI A VITE WORM GEARBOX AND WORM GEARED UNTERSETZUNGSGETRIEBE UND
SENZA FINE MOTORS GETRIEBEMOTOREN MIT SCHNECKE

Tipo Grandezza Versione Pos. di mont. Altre indicaz.


Type Size Version Mount. pos. Other indicat.
Typ Grsse Ausfhrung i Einbaulage Weitere Angaben

U 63 F 10 B3

5
7,5 B3
U
10
V5
40
15 B8

50 20 V6

63 25 B7
U (PAM)
75 PAM
30
19/200
F
FBR 40
*FBM
*FBML
4Poli
90 50

60 kW1 Volt Hz
110
70 .37
MU 220/380 50
**80

**100
* Le flange FBM e FBML sono disponibili fino alla grandezza 75 inclusa.
* Flanges FBM and FBML are available up to size 75 included.
* Die Flnsche FBM and FBML sind bis grosse 75 bereit.
** I rapporti 80 e 100 sono prodotti solo su richiesta.
** Ratios 80 and 100 available on request.
** bersetzung 80 und 100 nr anf Anfrage.

SENSO DI ROTAZIONE DIRECTION OF ROTATION DREHRICHTUNG

28
POSIZIONI DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION / EINBAULAGEN

1
4

B3 V5 V6
U-MU

4 2

B8 B6 B7

1
2
F-FBR-FBM-FBML

B3 V5 V6

4
2

B8 B6 B7

Per le posizioni di piazzamento non contemplate occorre rivolgersi al nostro servizio tecnico.
For not specified mounting positions contact our technical advise service.
Ist eine gewnschte Bauform nicht aufgefhrt, bitten wir um Rcksprache.

1 POSIZIONE MORSETTIERA / POSITION OF TERMINAL BOX / KLEMMENKASTEN

Nel caso di particolari esigenze specificare in fase di ordine la posizione della Morsettiera come
da schema.
For special requirements, orders must specify the position of the terminal box with reference
to the diagram. Unless otherwise specified the terminal box will be mounted as shown in
4 2
the diagram for the mounting position.
Sofern in der Bestellbezeichnung nicht angegeben, wird das Klemmenbrett gem bersicht
augeordnet.

29
PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTORE / MOTOR MOUNTING FACILITY / MOTORANBAUMGLICHKEITEN
Q

M
N
D
P

5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 70 80 100
PAM N M P Q
D
63 B5 95 115 140 65
11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
63 B14 60 75 90 65
MU 40
71 B5 110 130 160 66
14 14 14 14 14 14 14 14
71 B14 70 85 105 66
63 B5 95 115 140 82
-- -- -- -- -- 11 11 11 11 11 11
71 B5 110 130 160 77
MU 50 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14
71 B14 70 85 105 79
80 B5 130 165 200 77
19 19 19 19 19 19 19
80 B14 80 100 120 76
71 B5 110 130 160 99
14 14 14 14 14
71 B14 70 85 105 91
80 B5 130 165 200 89
MU 63 80 B14 80 100 120 91
19 19 19 19 19 19 19 19 19

90 B5 130 165 200 89


24 24 24 24 24 24 24
90 B14 95 115 140 90
71 B5 110 130 160 103
19 19 19 19
-- -- -- -- --
80 B5 130 165 200 103
19 19 19 19 19
80 B14 80 100 120 103
90 B5 130 165 200 103
MU 75 90 B14 95 115 140 103
24 24 24 24 24 24 24 24
100 B5 180 215 250 106
28 28
100 B14 110 130 160 109
112 B5 180 215 250 106
28 28
112 B14 110 130 160 109
80 B5 130 165 200 120
19 19 19
80 B14 80 100 120 120
90 B5 130 165 200 120
24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24
90 B14 95 115 140 120
MU 90 100 B5 180 215 250 123
28 28 28 28
100 B14 110 130 160 126
112 B5 180 215 250 123
28 28 28 28 28
112 B14 110 130 160 126
90 B5 130 165 200 147
24 24 24 24
90 B14 95 115 140 146
100 B5 180 215 250 148
28 28 28 28 28 28 28 28 28 28
MU 110 100 B14 110 130 160 150
112 B5 180 215 250 148
28 28 28 28 28 28 28 28
112 B14 110 130 160 150
132 B5 230 300 300 148
38 38 38 38 38 38
132 B14 130 165 200 150

*** I dati contenuti in questo catalogo sono provvisori. Il costruttore si riserva di cambiarli in qualsiasi momento senza preavviso.
*** The data reported on this catalogue are tentative and can be modified anytime withous giving notice
*** Die Angaben in diesem Katalog sind angengrert und Siti behielt des Recht, die Angaben ohne vorherige Mitteilung zu ndern.

30
Per consultare il catalogo ricambi rivolgersi al- To consult the spare parts catalogue, contact Fr den Ersatzteilkatalog wenden Sie sich bitte
lUfficio Tecnico della SITI S.p.a. e richiedere the SITI S.p.a. engineering office an die Technische Abteilung der SITI S.p.a.; dort
la documentazione cartacea o il cd-rom and request a hard copy of the erhalten Sie die Dokumentation auf Papier oder
interattivo. documentation or the interactive CD-ROM. die interaktive CD-Rom.

MU 40-63

MU 75-110

31
32
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION SCHMIERUNG

Tutti i riduttori a vite senza fine inclusa vengo- All the wormgearboxes are supplied aiready Alle Schneckengetriebe bis einschlielich
no forniti gi prelubrificati dalla SITI e sono pri- pre-lubricated by SITI, and are missing the Baugre I 90 werden von der Firma SITI mit
vi di tappi per lolio, dal momento che il lubrifi- oil plugs, since the lubricant used is Dauerschmierung und somit ohne lschraube
cante impiegato un lubrificante a vita, ovvero lifetime, in other words it does not require geliefert.
non richiede alcuna manutenzione nel corso any maintenance during the wormgearboxes Frher wurden die Getriebe mit Synthetikfliefett
della vita del riduttore. life. befllt.
Viene utilizzato olio sintetico. Synthetic oil is used. Inzwischen ist man dazu bergegangen, die
Limpiego di olio anzich grasso garantisce The use of oil instead of grease offers Getriebe mit Synthetikl zu fllen.
notevoli migliorie sotto il profilo applicativo, e remarkable improvements under the point Die synthetische Olschmierung gewhrt eine
soprattutto migliora lefficacia e la resa nelle of wiev of the application, especially it Verbesserung der Funktion und Zuverlssigkeit der
condizioni di lubrificazione a strato limite o improves the effectiveness and efficiency of Anlage sowie eine optimale Schmierung, auch unter
quando lapplicazione contraddistinta da no- the lubrication in the limit layer condition schweren Bedingungen wie hoher Schalthufigkeit
tevole intermittenza, ovvero da funzionamento as well as in those instances where the und translatorischen Bewegungsablufen.
quasi sempre in condizioni di transitorio e qua- application is highly intermittant, i.e. Auerdem erweitert die lschmierung die
si mai in condizione di regime. workinh operations occur, almost always, in Betriebstemperatur im niedrigen sowie im hheren
Inoltre, lolio garantisce un range di temperatu- transient conditions and hardly ever in rated Bereich.
re operative molto pi ampio, sia nel senso delle conditions. Da die Synthetik-le in der Regel hohe
basse che delle alte temperature. Moreover, synthetic oil lubrication assures Betriebsgrenztemperaturen aufweisen, wird die
Con limpiego di olio sintetico, il limite di tem- a much wider range of operating effektive Getriebebetriebsgrenztemperatur durch
perature massime e minime operative finisce temperatures, both towards the low and die Bestndigkeit und Charakteristik der
per essere determinato non pi dalle caratteri- towards the high values. Wellendichtringe und die thermischen Dehnung
stiche operative del lubrificante, bens dalle pro- With the use of a synthetic oil, the min. and des Aluminiums bestimmt.
priet dei materiali utilizzati per le guarnizioni max. operating temperature limits turn out Momentan wird bis zur Getriebebaugre i 90
di tenuta e dalle dilatazioni termiche dellallu- to be determined not simply by the das Synthetikl der Firma Shell, Tivela SC 320,
minio. operating features of the lubricant, but by verwendet.
Per il riempimento dei riduttori la SITI utilizza the properties of the seal material as well as
lolio sintetico SHELL TIVELA SC 320. by the thermal expansion od aluminium.
su richiesta i riduttori a vite senza fine vengono SITI fills- in the wormgearboxes with the
forniti con tappi per il riempimento, lo scarico synthetic oil SHELL TIVELA SC 320.
ed il controllo del livello operativo. If required, wormgearboxes are supplied
with plugs for loading, discharging and
checking level of the oil.

PROPRIET TIPICHE TYPICAL PROPERTIES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Massa volumica (kg/dmc) 1.052 Volumic mass (kg/cu.dm) 1.052 Dichte (kg/dm3) 1.052
Viscosit cinematica a 40 C 337 cSt Kinematic viscosity at 40 C 337 cSt Viskositt bei 40 C 337 cSt
Punto di scorrimento -42 C Pour point -42 C Pourpoint -42 C
Indice di viscosit 242 Viscosity index 242 Viskosittsindex 242
Punto di infiammabilit (c.o.c) 290 C Flash point (c.o.c) 290 C Flammpunkt 290 C
Prova FZG supera lo stadio > 12 FZG test overcomes stage > 12 FZG-Test, Schadenskraftstufe > 12

33
IMPOSTAZIONE E LETTURA DELLE TABEL- HOW TO READ THE PERFORMANCE AUFSTELLUNG UND ERLAUTERUNG DER
LE DELLE PRESTAZIONI TABLES ANWENDUNGSTABELLEN

Le tabelle delle prestazioni dei riduttori a vite The tables of performance of single Die anwerdybgstabekkeb der einstufigen
senza fine sono state ampliate al fine di ren- wormgearboxes, have been windened, in Schneckengetriebe mit Vorstufe und der
derle idonee ad una facile lettura anche nel caso order to make them suitable to an easy zusammengesetzten Schneckengetriebe sind
di applicazioni particolari o al di fuori dello reading, even in case of special applications, erweitert worden, um ein einfaches Ablesen
standard. or applications out of the standard. auch im Fall von Sonderanwendungen oder
nicht-standardmigen Angaben zu gewhren.
stata effettuata una differenziazione fra le First of all, a differentiation has been caried
prestazioni dei riduttori e le prestazioni dei out between the performance of gearboxes Dabey wurde eine Differenzierung der
motoriduttori. without motor and gearboxes complete with Anwendungen von Schneckengetrieben und
motor. Schneckengetriebemotoren durchgefhrt.
Nel caso dei motoriduttori, si tenuto conto Bei den Schneckengetriebemotoren wurden alle
delle possibili predisposizioni PAM di ciascun In case of gearboxes complete with motor, Motoranbaumglichkeiten fr jedes
riduttore e di ciascun rapporto di riduzione, e la it has been taken account of the possible Standardgetriebe bercksichtigt.
potenza massima concessa alle varie velocit PAM-arrangements of each gearbox size and Hierbei wurden auch das Untersetzungsverhltnis
in ingresso commisurata ad una dimensione each ratio, and the max. input power allowed und die maximale Leistung in Abhngigkeit zu der
motore che pu essere effettivamente installa- at each input speed n1 has been effectively Eingangsdrehzahl beachtet.
ta sul motoriduttore nelle sue predisposizioni related to a IEC size of electric motor, which
standard. can be actually installed on the gearbox in Neben der maximalen Belastbarkeit des
its standard PAM arrangements. Schneckengetriebemotors ist auch der
A fianco di ognuna delle prestazioni limite del Betriebsfaktor angegeben.
motoriduttore, viene indicato anche il fattore di Beside the max. rate sf performance allowed Dieser wird vom Getriebe selbst bestimmt,
servizio che pu essere garantito dal by any gearbox with motor, it has been even wenn die maximale Leistung abgenommen wird.
motoriduttore stesso quando venga utilizzata highlighted which is the service factor sf Gleichzeitig behlt man sich in Sonderfllen vor,
la potenza massima. allowed by the wormgeared motor, if it is Motoren mit reduziertem flansch und Welle zu
actually ued with the max. input power verwenden.
Resta intesa la possibilit, in caso di esigenze indicated.
particolari, di ricorrere allimpiego di motori elet- Dies hat den Vorteil, da Motoren an kleine
trici con albero e flangia ridotti, il che pu con- Of course, there is the possibility, whenever Getriebe angeflanscht werden knnen, um
sentire di applicare potenze pi consone alle peculiar requirements are involved, to use somit die maximale Belastbarkeit des Getriebes
massime ammesse dal motoriduttore. electric motor having a reduced flange and/ auszunutzen.
or shaft, and this could give a chance to use
Nel caso dei riduttori, la tabella delle prestazio- a wormgeared motor in a condition much Bei Getrieben ohne Motor sind in der Tabelle
ni riporta le prestazioni limite che ogni riduttore more suitable to benefit of the input power die maximal mglichen Belastungen fr
con ogni singolo rapporto di riduzione pu sop- allowed for the gearbox. bestimmte Untersetzungen angegeben.
portare nelle condizioni di resistenza e sicurez- Diese wurden in Bezug auf die Widerstandsfhigkeit
za di calcolo stabilite dalla SITI. In case of wormgearboxes without motor, the und die Sicherheit hin von der Firma SITI kalkuliert.
Il valore della coppia massima indicato per ogni performance table actually gives all the max. Die Angabe des maximalen Moments bei den
velocit di ingresso deve essere considerato performance rates that each gearbox size Eingangsdrehzahlen, die das Getriebe bei dem
come quel valore della coppia effettiva che pu and each transmission ratio are able to Betriebsfaktor 1 bertragen kann, gilt als
essere applicata al riduttore se il fattore di ser- assure in the conditions of strength and absolut.
vizio pari a 1. safety stated by SITI engineering.
Ist der Betriebsfaktor ungleich 1, so wird da
Quando il fattore di servizio diverso da 1, la The value of the max. output torque M2 given maximal bertragbare Mement errechnet, indem
coppia massima effettiva ammissibile dovr for each input speed n1 must be considered man das laut Katalog angegebene maximale
essere ottenuta dividendo il valore massimo di as the value that the actual output torque Moment durch den Betriebsfaktor dividiert.
coppia a catalogo per il fattore di servizio. can assume, if the service factor sf is 1.
N.B. Rendimenti e coppie in uscita si intendo- Im Gegensatz zu den Tabellen der frheren
no a riduttore rodato e caldo. Whenever the actual service factor sf of the SITI-Kataloge werden in dem neuen Katalog
application differs from 1, the max. value of auch die Momente bei 2800 1/min und 500 1/
Limpiego dei riduttori a vite senza fine a velo- the output torque M2 will have to be obtained min aufgefhrt.
cit di ingresso pari a 2800 giri/min possibile by divining the value M2 shown on the table
nei limiti della coppia massima che appare a by the actual service factor sf. Der Einsatz von Schneckengetrieben mit einer
catalogo, anche se consigliamo di valutare sem- The use of our range of wormgearboxes Eingangsdrehzahl von 2800 1/min ist bei
pre con la massima cautela e prudenza questo (single, with primary reduction, combined) Bercksichtigung des im Katalog angegebenen
genere di impieghi. at the input speed n1 = 2800 RPM is allowed maximalen Moments mglich.
provided that the max. torque does not
exceed the catalogue recommendations. Wir empfehlen jedoch bei solchen Anwendungen
behutsam vorzugehen.
However, we strongly suggest to carefully
evaluate in advance this kind of usage.

34
Quando la velocit di ingresso pari a 2800 In fact, when input speed is as high as 2800 Bei einer Eingangsdrehzahl von 2800 1/min
giri/min, accennano a esaltarsi alcuni proble- RPM, a few potential problems, like the tem- knnen verschiedene Probleme auftreten, wie
mi, come la temperatura raggiunta allinterno perature achieved inside the gearbox, start beispielsweise hhere Betriebstemperaturen im
del riduttore in condizioni operative e la ten- of vibrations or noise, trend to grow. Innern des Getriebes, Aufschaukeln,
denza allinnesco di vibrazioni o di rumorosit Geruschentwicklung.
As a general rule, we recommend the use of
In linea di massima, consigliamo luso dei wormgearboxes at 2800 RPM input speeds Im allgemeinen raten wir nur bei einem, niedrigen
riduttori a vite senza fine alla velocit di 2800 (2 poles motors) only in applications having Betriebsfaktor von maximal 1,25 un bei
giri/min (con motore a 2 poli) solo per applica- a relatively low service factor (1.25 max.)and aussetzendem Betrieb in langen Intervallen zum
zioni con fattore di servizio relativamente bas- a very low degree of intermittency. Einsatz zweipoliger Motoren mit 2800 1/min.
so (max. 1.25) e in condizioni di intermittenza
di impiego estremamente poco pronunciate. The use of n1 = 2800 RPM for a heavy duty Fr den Deuerbetrieb ist linem Eingangsdrehzahl
service is strongly advised against: we von 2800 1/min nicht ratsam.
Limpiego a 2800 giri/min per un servizio molto recommend to apply to our engineering Bei solchen Entscheidungen empfehlen wir mit
gravoso fortemente sconsigliato: si prega co- department in advance for a suggestion, uns Rcksprache zu nehmen.
munque di interpellarci prima di prendere qual- whenever a questionable use is involved.
siasi decisione. Auerden sollten die im Katalog genannten
It is even necessary to strictly adhere to the maximalen Drehmomente nicht berschritten
E inoltre indispensabile attenersi scrupolosa- max. output torque given in the tables. werden.
mente alla coppia massima indicata a catalogo.
La velocit minima di 500 giri/min stat ag- Die Eingangsdrehzahl von 500 1/min wurde
La velocit minima di 500 giri/min stata ag- giunta al fine di consentire la conoscenza hinzugefgt, um die Leistungsfhigkeit des
giunta al fine di consentire la conoscenza delle delle prestazioni di un riduttore On the other Getriebes kennenzulernen, wenn die
prestazioni di un riduttore quando la velocit di hand, the min. speed of 500 RPM has been Eingangsdrehzahl niedriger ist als die eines
ingresso pi bassa di quella ottenuta con un given in order to allow our customer to know sechspoligen Wechselstrommotors.
motore a 6 poli. the performance of a wormgearbox when the
input speed is particularly low (lower than 500 1/min im Eingang kommen zum Beispiel bei
Velocit di ingresso nellintorno dei 500 giri/min the one available with 6 poles motors). Verwendung von Stirnrad-oder Zahnriemenvorstufe
sono possibili quando allentrata del riduttore am Schneckengetriebe vor.
vengono predisposte delle preriduzioni, per Input speed near 500 RPM are possible
esempio attraverso pignoni e cinghia. when, at the input of a wormgearbox, a pre- Die maximale Leistungsfhigkeit der Getriebe
reduction is arranged, Like chain or belt (maximales Abtriebsmoment) kann zustzlich
Le prestazioni massime dei riduttori (coppia drives. erhht werden, indem die Eingangsdrehzahl
massima in uscita) possono ulteriormente mi- niedriger als 500 1/min gewhlt wird.
gliorare quando la velocit di ingresso diviene It is understood that the performance of a
ancora pi piccola di 500 giri/min. wormgearbox could further improve if the In diesen Flle sollten unsere Kunden
input speed is still lower than 500 RPM. vorsichtshalber davon ausgehen, da das
In questi casi, i nostri clienti possono maximale Abtriebsmoment das Gleiche ist wie
cautelativamente assumere che la coppia mas- However, since it is not possible to provide bei 500 1/min.
sima consentita rimanga la stessa che si ha a a catalogue with a wider range of input
500 giri/min anche quando la velocit in ingres- speeds, we suggest for all these potential Falls genaue Funktionsangaben und reelle
so sia inferiore, o alternativamente interpellar- cases to either assume the max. output Parameter vorliegen, konnen mit unserer
ci per una valutazione specifica del caso in fun- torque given at n1 = 500 RPM even when technischen Untersttzung genaue Auswertungen
zione dei parametri applicativi reali. input speed is lower than 500 RPM, or to durchgefhrt werden.
apply to our engineering department, who
Per maggiore facilit di consultazione sono sta- will provide to the evaluation of the specific
te realizzate tabelle prestazioni ordinate per application.
potenze dei motori crescenti e per numero di
giri del motore (da pag. 49).

*** I dati contenuti in questo catalogo sono provvisori. Il costruttore si riserva di cambiarli in qualsiasi momento senza preavviso.
*** The data reported on this catalogue are tentative and can be modified anytime withous giving notice
*** Die Angaben in diesem Katalog sind angengrert und Siti behielt des Recht, die Angaben ohne vorherige Mitteilung zu ndern.

35
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 40 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 40
Leistungen Schneckengetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 18 mm

L Q Q 0  1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' 6)


                          

                            

                          

                          

                          

                          

                            

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                            

                          

                          

                          

                          

                            

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                    

                      

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                    

 
 
            ) ) ) )   )
 
 
                   
 
   
 
             
 
    
               
 
    
             
   D
O J
Q H
            R L V
F K K
   F V F
              
 
R
E

X
E

X
%
W
 Q K
WL L
              R
0
   & :
           
 

            
 

              

              

              

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customers charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise
* Auf Anfrage Kennen auch mit Bsche vorgesehen werden (Kostenzu specified.
Lasten des Kundes. Fr den Motoranbau sind die Bauformen B5 und B14 vorgesehen.

36
U 40

MU 40

FBR FBML

F FBM
Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 30. Concerning values P and Q see table page 30. Fr die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 30.

37
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 50 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 50
Leistungen Schneckengetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 25 mm

L Q Q 0  1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' 6)


                           

                             

                           

                           

                            

                            

                              

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                              

                            

                            

                            

                            

                              

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                       

                         

                     

                     

                     

                    

                       

                     

                     

                     

                     

                     

                       

 
 
             ) ) ) )   )
 
 
                  
 
   
 
              
 
    
              
 
    
              
   D
O J
Q H
             R L V
F K K
   F V F
             
 
R
E

X
E

X
%
W
 Q K
WL L
             R
0
  & :
            
 

            
   % 

                % 

                % 

                 %

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customers charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise
* Auf Anfrage Kennen auch mit Bsche vorgesehen werden (Kostenzu specified.
Lasten des Kundes. Fr den Motoranbau sind die Bauformen B5 und B14 vorgesehen.

38
U 50

MU 50

FBML FBM

F FBR

Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 30. Concerning values P and Q see table page 30. Fr die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 30.

39
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 63 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 63
Leistungen Schneckengetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 25 mm

L Q Q 0  1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' 6)


                           

                             

                           

                           

                            

                           

                             

                           

                            

                            

                            

                            

                            

                           

                             

                           

                           

                           

                            

                              

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                       

                         

                      

                      

                       

                       

                         

                       

                       

                      

                       

                       

                        

 
 
             ) ) ) )   )
 
 
                  
 
   
  
              
 
     
              
 
     
              
   D
O J 
Q H
             R L V
F K K
   F V F 
             
 
R
E

X
E

X
%
W 
 Q K
WL L
             R
0
  & : 

            
  

            
  

              

              

               

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customers charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise
* Auf Anfrage Kennen auch mit Bsche vorgesehen werden (Kostenzu specified.
Lasten des Kundes. Fr den Motoranbau sind die Bauformen B5 und B14 vorgesehen.

40
U 63

MU 63

F FBR

FBM FBML
Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 30. Concerning values P and Q see table page 30. Fr die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 30.

41
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 75 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 75
Leistungen Schneckengetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 25 mm

L Q Q 0 1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' 6)


                    

                   

                   

                  

                   

                  


 
                  

                  

                 

                  

                 

                 

                         

                       

                      

                      

                      

                      


 
                      

                       

                       

                       

                       

                         

            

            

            

            

            

            


 
            

            

            

            

            

            

 
 
           ) ) ) )   )
 
 
               
 
 

              
 
  
   
          
 
     
          D
O
J
H
R LQ V
  F K 
K
          F V F
  
R
E
X
E
X
%
W

          Q K L
WL
  R 
0
& :
         
  
         
  %

         
  %

            %

             %

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customers charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise
* Auf Anfrage Kennen auch mit Bsche vorgesehen werden (Kostenzu specified.
Lasten des Kundes. Fr den Motoranbau sind die Bauformen B5 und B14 vorgesehen.

42
U 75

MU 75

FBML

FBM

Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 30. Concerning values P and Q see table page 30. Fr die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 30.

43
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 90 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 90
Leistungen Schneckengetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 25 mm

L Q Q 0 1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' 6)


                     

                    

                   

                   

                  

                 


 
                 

                  

                  

                  

                  

                  

                           

                        

                     

                     

                      

                     


 
                      

                      

                      

                      

                       

                         

            

            

            

            

            

            


 
            

            

            

            

            

            

 
 
           ) ) ) )   )
 
 
                 
 
 
      
         
 
   
  
           
 
        
          D J
O Q H
    R L V 
F K K
          F V F
       R
E
X
E
X
%


          Q K W
WL L
    R 
0
& :
         
  

         
  

         
  

            

             

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customers charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise
* Auf Anfrage Kennen auch mit Bsche vorgesehen werden (Kostenzu specified.
Lasten des Kundes. Fr den Motoranbau sind die Bauformen B5 und B14 vorgesehen.

44
U 90

MU 90

FBM

Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 30. Concerning values P and Q see table page 30. Fr die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 30.

45
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 110 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 110
Leistungen Schneckengetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 25 mm

L Q Q 0 1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' 6)


                     

                    

                    

                     

                   

                  


 
                 

                 

                 

                  

                  

                  

                           

                         

                       

                      

                     

                     


 
                     

                     

                      

                      

                      

                        

            

            

            

            

            

            


 
            

            

            

            

            

            

 
 
           ) ) ) )   )
 
 
                  

 
 
       
          
 
        
           
 
        
          D J
O Q H
      R L V 
F K K
          F V

F
      R X X 
E
 E
 %
          W
Q K
WL L
    R 
0
& :
         
    

         
  

         
 

              %

                %

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customers charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise
* Auf Anfrage Kennen auch mit Bsche vorgesehen werden (Kostenzu specified.
Lasten des Kundes. Fr den Motoranbau sind die Bauformen B5 und B14 vorgesehen.

46
U 110

MU 110

FBM

Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 30. Concerning values P and Q see table page 30. Fr die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 30.

47
48
ACCESSORI / ACCESSOIRES / ZUBEHRE

ALBERO LENTO SEMPLICE ALBERO LENTO BISPORGENTE


SINGLE OUTPUT SHAFT EXTENDED OUTPUT SHAFT
EINSEITIGE STECKWELLE DOPPELSEITIGE STECKWELLE

$ $ % % & & 'K G / E W


08        0   
08        0   
08        0   
08        0   
08        0   
08        0   

BRACCIO DI REAZIONE TORQUE ARM DREHMOMENTSTUTZEN

* ' M % I E W
08    0  
08    0  
08    0  
08    0  
08    0  
08    0  

BRACCIO DI REAZIONE TORQUE ARM DREHMOMENTSTUTZEN

$ % & ' 5
08     
08     
08     
08     
08     
08     

*** I dati contenuti in questo catalogo sono provvisori. Il costruttore si riserva di cambiarli in qualsiasi momento senza preavviso.
*** The data reported on this catalogue are tentative and can be modified anytime without giving notice
*** Die Angaben in diesem Katalog sind angengrert und Siti behielt des Recht, die Angaben ohne vorherige Mitteilung zu ndern.

49
*** I dati contenuti in questo catalogo sono provvisori. Il costruttore si riserva di cambiarli in qualsiasi momento senza preavviso.
*** The data reported on this catalogue are tentative and can be modified anytime without giving notice
*** Die Angaben in diesem Katalog sind angengrert und Siti behielt des Recht, die Angaben ohne vorherige Mitteilung zu ndern.

50
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 4- POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 $


      8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

      8 &


      8 &
     8 &
     8 &
     8 &
     8 &
     8 &
     8 &

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

      8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

      8 $


      8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $

51
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 4- POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %

      8 &


      8 &
     8 &

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $

     8 $


     8 $

52
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 4- POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

     8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %

      8 &


      8 &
     8 &
     8 &

     8 &


     8 &
     8 &
     8 &
     8 &
     8 &

     8 &


     8 &
     8 &
     8 &
     8 &
     8 &

     8 &


     8 &
     8 &
     8 &
     8 &

     8 &


     8 &

      8 6


      8 6
     8 6
     8 6
     8 6
     8 6

     8 6


     8 6

53
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 4- POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 6


      8 6
     8 6
     8 6

     8 6


     8 6
     8 6
     8 6
     8 6
     8 6

     8 6$


     8 6$
     8 6$
     8 6$

      8 /


      8 /
     8 /
     8 /
     8 /

     8 /


     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /

     8 /%


     8 /%
     8 /%
     8 /%

      8 '


      8 '
     8 '
     8 '

     8 '


     8 '
     8 '
     8 '

     8 '


     8 '
     8 '
     8 '
     8 '
     8 '
     8 '

     8 '


     8 '
     8 '
     8 '
     8 '

54
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 4- POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 /$


      8 /$
     8 /$
     8 /$

     8 /$


     8 /$
     8 /$
     8 /$
     8 /$
     8 /$

     8 /$


     8 /$
     8 /$
     8 /$
     8 /$

      8 /%


      8 /%
     8 /%

     8 /%


     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%

     8 /%


     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%

      8 0


      8 0

     8 0


     8 0
     8 0
     8 0
     8 0

     8 0%


     8 0%
     8 0%
     8 0%
     8 0%

      8 06


      8 06
     8 06

     8 06


     8 06
     8 06
     8 06
     8 06

55
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 4- POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 6$


      8 6$
     8 6$
     8 6$

      8 0%


      8 0%
     8 0%

      8 0&




56
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 6 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 $


      8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

      8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

      8 &


      8 &
     8 &
     8 &
     8 &
     8 &
     8 &
     8 &
     8 &

      8 $


      8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $

57
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 6 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 $


      8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $

      8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

      8 '


      8 '
     8 '
     8 '

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $

58
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 6 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 $


      8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $

      8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %

      8 6


      8 6
     8 6
     8 6
     8 6
     8 6

     8 6


     8 6
     8 6
     8 6
     8 6
     8 6

     8 6


     8 6
     8 6
     8 6
     8 6
     8 6

     8 6$


     8 6$
     8 6$

59
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 6 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 /


      8 /
     8 /
     8 /
     8 /

     8 /


     8 /
     8 /
     8 /
     8 /

     8 /


     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /

     8 /


     8 /
     8 /
     8 /
     8 /

      8 /$


      8 /$
     8 /$
     8 /$

     8 /$


     8 /$
     8 /$
     8 /$
     8 /$
     8 /$
     8 /$

     8 /$


     8 /$
     8 /$
     8 /$
     8 /$
     8 /$

      8 /%


      8 /%
     8 /%

     8 /%


     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%

      8 0$


      8 0$

60
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 6 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 0$


      8 0$
     8 0$
     8 0$
     8 0$
     8 0$

     8 0$


     8 0$
     8 0$
     8 0$
     8 0$

      8 6$


      8 6$
     8 6$
     8 6$

      8 0%


      8 0%
     8 0%

61
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 2 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 $


      8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $

      8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

      8 $


      8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $

      8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %

62
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 2 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %

      8 '


      8 '
     8 '
     8 '
     8 '

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $
     8 $

     8 $


     8 $
     8 $
     8 $

     8 $

      8 %


      8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %

63
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 2 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 %


      8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %
     8 %
     8 %

     8 %


     8 %
     8 %

      8 &


      8 &
     8 &
     8 &

     8 6


     8 6
     8 6
     8 6
     8 6
     8 6

     8 6


     8 6
     8 6
     8 6
     8 6
     8 6
     8 6

     8 6


     8 6
     8 6
     8 6
     8 6

     8 6$


     8 6$
     8 6$
     8 6$
     8 6$

      8 /


      8 /
     8 /
     8 /

     8 /


     8 /
     8 /
     8 /
     8 /

64
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 2 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 /



     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%

     8 /%


     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%
     8 /%

      8 /


      8 /
     8 /
     8 /

     8 /


     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /
     8 /

     8 /$


     8 /$
     8 /$
     8 /$
     8 /$

      8 0$


      8 0$

     8 0$


     8 0$
     8 0$
     8 0$
     8 0$
     8 0$
     8 0$

     8 0$


     8 0$
     8 0$
     8 0$
     8 0$
     8 0$

      8 0%


      8 0%

     8 0%


     8 0%
     8 0%

65
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI / PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MOTORS
LEISTUNGEN MIT 2 - POLIG MOTOREN

.: Q Q 0
L 6) 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ JLULPLQ 1P

      8 0%


      8 0%

     8 0%


     8 0%
     8 0%
     8 0%
     8 0%
     8 0%

      8 6%


      8 6%
     8 6%
     8 6%

      8 0&


      8 0&
     8 0&
     8 0&

      8 0'


      8 0'
     8 0'

66
PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTORE PER RIDUTTORI COMBINATI / SET-UP TO ATTACH MOTOR FOR
COMBINED GEARBOXES / VORBEREITUNG ANSCHLUSS MOTOR FR KOMBINIERTE
UNTERSETZUNGSGETRIEBE

              
3 $0 1 0 3 4
'

%      


&0 8               
%      

%      


              
%      
&0 8
%      
   
%      

%      


              
%      
&0 8
%      
       
%      

%     


              
%     
&0 8
%     
        
%     

%     


              
%     
&0 8
%     
        
%     

%     


    
%     

%     


&0 8             
%     

%     


       
%     

*** I dati contenuti in questo catalogo sono provvisori. Il costruttore si riserva di cambiarli in qualsiasi momento senza preavviso.
*** The data reported on this catalogue are tentative and can be modified anytime withous giving notice
*** Die Angaben in diesem Katalog sind angengrert und Siti behielt des Recht, die Angaben ohne vorherige Mitteilung zu ndern.

67
N.B.: I rapporti 80 e 100 sono prodotti a richiesta.
CU 30-U40 Note: Ratio 80 and 100 are products on request. COMBINATI CMU 30-U40
Achtung: die Verhltnisse 80 und 100 werden auf Anfrage hergestellt.

L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) 0 0$;

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

) ) ) )
            

            

            

            

            

            

            

            

             

            

            

            

            

            

            

68
CMU 30-U40

RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORMGEARBOXES ZUSAMMENGESETZTEN

69
N.B.: I rapporti 80 e 100 sono prodotti a richiesta.
CU 30-U50 Note: Ratio 80 and 100 are products on request. COMBINATI CMU 30-U50
Achtung: die Verhltnisse 80 und 100 werden auf Anfrage hergestellt.

L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) 0 0$;

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

) ) ) )
             

             

             

             

            

            

            

            

             

            

            

            

            

            

            

70
CMU 30-U50

RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORMGEARBOXES ZUSAMMENGESETZTEN

71
N.B.: I rapporti 80 e 100 sono prodotti a richiesta.
CU 30-U63 Note: Ratio 80 and 100 are products on request. COMBINATI CMU 30-U63
Achtung: die Verhltnisse 80 und 100 werden auf Anfrage hergestellt.

L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) 00$;

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

) ) ) )
             
             
             
             
             
             
             
             
             
            
            
            
            
            
            

72
CMU 30-U63

RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORMGEARBOXES ZUSAMMENGESETZTEN

73
N.B.: I rapporti 80 e 100 sono prodotti a richiesta.
CU 40-U75 Note: Ratio 80 and 100 are products on request. COMBINATI CMU 40-U75
Achtung: die Verhltnisse 80 und 100 werden auf Anfrage hergestellt.

L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) 0 0$;

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

) ) ) )
             
             
             
             
             
             
             
             
              
            
            
            
            
            
            

74
CMU 40-U75

RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORMGEARBOXES ZUSAMMENGESETZTEN

75
N.B.: I rapporti 80 e 100 sono prodotti a richiesta.
CU 40-U90 Note: Ratio 80 and 100 are products on request. COMBINATI CMU 40-U90
Achtung: die Verhltnisse 80 und 100 werden auf Anfrage hergestellt.

L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) 0 0$;

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

) ) ) )
             
             
             
             
             
             
             
             
              
            
            
            
            
            
            

76
CMU 40-U90

RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORMGEARBOXES ZUSAMMENGESETZTEN

77
N.B.: I rapporti 80 e 100 sono prodotti a richiesta.
CU 50-U110 Note: Ratio 80 and 100 are products on request. COMBINATI CMU 50-U110
Achtung: die Verhltnisse 80 und 100 werden auf Anfrage hergestellt.

L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) L L L Q Q 0 1P  .: +3 5' 6) 0 0$;

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                  

) ) ) )
             
             
             
             
             
             
             
             
             
            
            % 
            % 
            % 
            %
            %

78
CMU 50-U110

RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORMGEARBOXES ZUSAMMENGESETZTEN

79
LINGUETTE KEYS PAFEDERN

bh9
bh8
r1 bN9
r1

t2
r2

r2
t1
h

r2
d d

r2
d

DIN 6885
d
bxh t1 t2 r1 r2

68 2x2 1,2+0,1 1 +0,1 0,2 0,2


8 10 3x3 1,8+0,1 1,4+0,1 0,2 0,2
10 12 4x4 2,5+0,1 1,8+0,1 0,2 0,2
12 17 5x5 3,0+0,1 2,3+0,1 0,3 0,2
17 22 6x6 3,5+0,1 2,8+0,1 0,3 0,2
22 30 8x7 4,0+0,2 3,3+0,2 0,5 0,2
30 38 10 x 8 5,0+0,2 3,3+0,2 0,5 0,3
38 44 12 x 8 5,0+0,2 3,3+0,2 0,5 0,3
44 50 14 x 9 5,5+0,2 3,8+0,2 0,5 0,3
50 58 16 x 10 6,0+0,2 4,3+0,2 0,5 0,3
58 65 18 x 11 7,0+0,2 4,4+0,2 0,5 0,3
65 75 20 x 12 7,5+0,2 4,9+0,2 0,7 0,5
75 85 22 x 14 9,0+0,2 5,4+0,2 0,7 0,5
85 95 25 x 14 9,0+0,2 5,4+0,2 0,7 0,5
95 110 28 x 16 10,0+0,2 6,4+0,2 0,7 0,5
110 130 32 x 18 11,0+0,3 7,4+0,3 1,1 0,8
130 150 36 x 20 12,0+0,3 8,4+0,3 1,1 0,8
150 170 40 x 22 13,0+0,3 9,4+0,3 1,1 0,8
170 200 45 x 25 15,0+0,3 10,4+0,3 1,1 0,8
200 230 50 x 28 17,0+0,3 11,4+0,3 1,1 0,8
230 260 56 x 32 20,0+0,3 12,4+0,3 1,8 1,4
260 290 63 x 32 20,0+0,3 12,4+0,3 1,8 1,4

*** I dati contenuti in questo catalogo sono provvisori. Il costruttore si riserva di cambiarli in qualsiasi momento senza preavviso.
*** The data reported on this catalogue are tentative and can be modified anytime without giving notice
*** Die Angaben in diesem Katalog sind angengrert und Siti behielt des Recht, die Angaben ohne vorherige Mitteilung zu ndern.

80
APPENDICE - GENERAL NOTES - ALLGEMEINE AUSKNFTE

MOTORI ELETTRICI / ELECTRIC MOTORS / DREHSTROMMOTOREN

Generalit 82 General 82 Allgemeines 82

Designazione 82 Configuration 82 Typenbezeichnungen 82

Carcassa 83 Casing 83 Gehuse 83

Estremit albero motore 83 Motor shaft extention 83 Motorwelle 83

Carichi radiali 83 Radial loads 83 Radiale Belastungen 83

Orientamento morsetteria 83 Terminal cover positions 83 Klemmkastenlager 83

Forma costruttiva 84 Type 84 Bauform 84

Classe di isolamento 84 Insulation class 84 Isolations klasse 84

Protezioni 85 Protection 85 Schutzart 85

Polarit 85 Polarities 85 Polzahlen 85

Raffreddamento e ventilazione 85 Cooling and ventilation 85 Khlung 85

Cuscinetti 85 Bearings 85 Kugellager 85

Tensioni e frequenze 85 Frequency and tension 85 Spannung / Frequenz 85

Potenza nominale 86 Nominal power 86 Nennleistung 86

Collegamento elettrico motoriduttori 87 Electric connection of Elektrischer Anschluss der


wormgeared motors 87 Getriebemotoren 87

Schema di collegamento motori trifase 87 Scheme of connection of three-phase Dreiphasige wechselstrommotorschaltung 87


electric motors 87

Schema di collegamento motori Scheme of connection of Einphasige wechselstrommotorschaltung 87


monofase 87 single phase motors 87

Tipi di avviamento 87 Type of starting 87 Anlaufmglichkeiten 87

Motori asincroni trifase 89 Three phase asyncronous motors 89 Dreiphasen-asynchronmotoren 89

Dimensioni e potenze dei motori Capacities and dimensions of Abmessungen und Leistungen von
non compresi nella motors not included in SITI production Motoren, die nicht in SITI
produzione SITI 94 range 94 Lieferprogramm enthalten sind 94

Motori autofrenanti asincroni trifase 95 Asynchronous three - phase Dreiphasige asynchron Bremsmotoren 95
brake motors 95

Motori autofrenanti B5 - B14 96 Brake motors B5 - B14 96 Bremsmotoren B5 - B14 96

Formule di uso comune 97 Useful formulae 97 Allgemeine Technische Formeln 97

I dati contenuti in questa appendice sono puramente indicativi e possono cambiare. Per maggiori dettagli tecnici si rimanda alla letteratura specia-
lizzata.
The data indicated in this annex are for reference purposes only and may be subject to change. For further details refer to the specific
technical documentation.
Die in diesem Anhang enthaltenen Daten sind reine Richtwerte und knnen sich daher ndern. Fr genauere technische Angaben wird auf die
entsprechenden Sonderunterlagen verwiesen.

81
GENERALITA GENERAL ALLGEMEINES

La progettazione dei motori elettrici SITI il The SITI electric motor design is the result Fr einen Markt auf dem in letzter Zeit
frutto di rigorose e obiettive valutazioni tecni- of an objective and comprehensive ausschlielich ber den Preis verkauft wird- bei
che al fine di soddisfare le molteplici esigenze evaluation of application requirements. In a dem nicht immer Qualitt und Normen im
applicative.In un mercato dove la preferenza marker where preference is often given to Vordergrund stehen-, hat die Fa. SITI eine Serie
viene generalmente accordata a motori di bas- low cost motors that do not always have von Drehstrommotoren in ihr Fertigungsprogramm
so costo ma che frequentemente hanno carat- characteristics that correspond to aufgenommen, in der das Preis- und
teristiche che non corrispondono alle normative, manufacture a range of motors for which Qualittsniveau aufeinander abgestimmt ist, so
la SITI ha preferito inserire una gamma di pro- quality and performance are of prime da die gestellten Anforderungen jederzeit erfllt
dotti per i quali le prestazioni e la qualit rap- importance and the price is a good compro- werden knnen.
presentano gli obiettivi primari e il prezzo il giu- mise between these characteristics and Diese Motoren sind unter besonderer
sto compromesso fra queste caratteristiche e clients requirements. Bercksichtigung der technischen Anforderungen
le esigenze del cliente. All SITI electric motors are manufactured to fr den universellen Einsatz entwickelt worden.
Tutti i motori elettrici SITI sono costruiti in con- UNEL, IEC, CEI norms. Deswegen werden alle Drehstrommotoren der Fa.
formit alle norme UNEL, IEC, CEI. SITI unter Bercksichtigung der Normen UNEL,
IEC und CEI hergestellt.

DESIGNAZIONE CONFIGURATION TYPENBEZEICHNUNG

H 71 a 4 B5

Forma costruttiva
Type
Bauform

Poli 2, 4, 6, 8, 4/2, 8/4, 6/2, 8/6


Poles 2, 4, 6, 8, 4/2, 8/4, 8/6
Polzahlen 2, 4, 6, 8, 4/2, 8/4, 8/6

Lunghezza del pacco


Pack kenght
Gehuselnge

Grandezza o altezza dasse (in forma B3 o B3/B5)


Size of height axis (B3 or B3/B5)
Baugre (B3 oder B3/B5)

H - trifase / threephase / Dreiphasig


HB - monofase / singlephase / Einphasig

82
CARCASSA CASING GEHUSE

E in lega di alluminio pressofusa per le gran- Made from pressure die cast aluminium up Bis einschlielich Baugre 132 werden die
dezze fino a 132 compresa. to frame 132. Gehuse aus Alu-Druckgu hergestellt.

ESTREMITA ALBERO MOTORE MOTOR SHAFT EXTENSION MOTORWELLE

Nella configurazione standard lestremit del- On standard configuration the shaft In der Standardausfhrung haben die
lalbero cilindrica e munita di un linguetta. extension is clilindrical and is supplied with Drehstrommotoren eine Vollwelle mit
a key. dazugehriger Pafeder (nach IEC-Norm).
Per prevenire danneggiamenti al motore ne- To avoid damage to the motor alla pulleys Werden darauf Riemenscheiben oder
cessario che le pulegge o i giunti montati siano or couplings etc. should be mounted Kupplungen angebracht, empfiehlt es sich diese
opportunamente equilibrati. A richiesta pos- correctly. Double ended shafts are available auszuwuchten um Schden zu vermeiden.
sibile avere la doppia sporgenza dalbero. on request.

CARICHI RADIALI RADIAL LOADS RADIALE BELASTUNGEN

Sono espressi in N e sono da considerarsi agen- These are expressed in N and are refer to Diese werden in N angegeben und beziehen
ti sulla mezzeria della sporgenza dellalbero loads applied on the centreline of the shaft sich auf die Mitte des Wellenzapfens.
stesso. extension.

32/,32/(632/,1*

   
    
    
    
    
    
    
    

ORENTAMENTO MORSETTIERA TERMINAL COVER POSITION KLEMMKASTENLAGE

La posizione U della morsettiera quella Position U is standard L and R are available In der Standardausfhrung wird der Klemmkasten
standard, L - R sono a richiesta. on request. in der Einbaulage U geliefert. Die Einbaulagen L
und R sind auf anfrage lieferbar.

STANDARD STANDARD

U U

R L

56 63 132

83
FORMA COSTRUTTIVA TYPE BAUFORM

B3 B5 B14

V5 V1 V18 V19

V6 V3 B3/B14 B3/B5

CLASSE DI ISOLAMENTO INSULATION CLASS ISOLATIONSKLASSE

Secondo IEC Publ. 85, il materiale isolante According to IEC publication 85, the Nach der IEC-Norm, Blatt 85 (VDE 0530) sind
suddiviso per classi disolamento. Ciascuna clas- isolation material is divided into various Isolierstoffe (einschlielich Trnkmittel) in
se ha una denominazione che corrisponde alla insulation categories. Each class has a Isolierstoffklassen eingeteilt, denen genau
temperatura costituente il limite superiore del denomination that corresponds to a festgelegte Temperaturwerte zugeordnet sind.
campo di applicazione del materiale in condizio- maximum temperature application that the Die hchste zulssige Dauertemperatur ergibt
ni normali di esercizio e con durata soddisfacente material can sustain under normal sich aus der Zulssige Erwrmung, aus der
di vita. Se questo limite superiore viene supera- conditions and with an acceptable life span. Grenzbertemperatur und einem
to la vita dellisolamento si riduce drasticamente. Shoulds this limit be exceeded the insulation Temperaturzuschlag.
Lisolamento dellavvolgimento di un motore life is drastically reduced. Yhe motor Bei einer Umgebungstemperatur von 40 C gilt:
quindi determinata in base allaumento di tempe- winding insulation is therefore determined Isolierstoffklasse R 130 C - F155 C - A 180 C.
rature del motore ed alla temperatura dellambien- on the basis of the temperature rise of the Die Lebensdauer von Isolierung und Wicklung
te. Normalmente lisolamento dellavvolgimento motor and ambient temperatures. nimmt mit wachsender Temperatur drastisch ab.
viene dimensionato per il punto pi caldo del Normally winding insulation is set for the Die Motoren der Fa. SITI besitzen in der
motore ad una temperatura ambiente di 40 C. hottest point of the notor at an ambient tem- Normalausfhrung die Isolationsklasse F (bei
Se i motori vengono sottoposti a temperature perature of 40 C. If the motors are used at anderen Herstellern Isolationsklasse B).
ambiente superiori ai 40 C, la potenza nominale ambient temperatures above 40 C, the Dies erlaubt eine hohe Belastung und hohe
deve generalmente essere ridotta oppure si deve nominal power should generally be reduced Betriebstemperatur, ohne da der Motor dabei
impiegare un materiale isolante avente una clas- or insulation material with higher tempera- Schaden nimmt.
se disolamento pi elevata. ture resistance should be used. All motors
Tutti i motori, tuttavia, sono dotati disolamento however are manufactured at insulation
corrispondente alla classe F; ci consente un class F; this allows for larger temperature
maggiore aumento della temperatura e quindi increases and therefore greater overload
pi ampi margini di sovraccarico. margins.

CI. B CI. F CI. H


(STANDARD)
180 C
max Margine termico
155 C 10 Thermal margin
130 C max
Grenzbertemperatur (Erwrmung)
max 10
10 Aumento consentito della temperatura
125 Permissible temperature in rise
105 Zulssige Erwrmung
80

Temperatura massima dellambiente


Maximum ambient temperature
40 40 40
Umgebungstemperatur
C C C

84
PROTEZIONI PROTECTION SCHUTZART
I motori standard vengono forniti con protezio- Standard motors are supplied with IP 54 Standardmotoren werden grundstzlich mit der
ne IP 54. protection. Schutzart IP54 ausgeliefert.

POLARITA POLARITIES POLZAHLEN


Sono previste le seguenti polarit: 2, 4, 6, 8, 4/ The following polarities are supplied 2, 4, 6, Es sind folgende Polzahlen an den Drehstrommotoren
2, 8/4, 6/4, 8/6. 8, 4/2, 8/4, 6/4, 8/6. vorgesehen: 2, 4, 6, 8, 4/2, 8/4, 6/4, 8/6. Die nicht
Per polarit non indicate consultare il ns. servi- For other polarities than those specified angegebenen Polzahlen knnen bei unserem
zio tecnico. please consult our Technical Dept. technischen Kundendienst erfragt werden.

RAFFREDDAMENTO E VENTILAZIONE COOLING AND VENTILATION KHLUNG


Laria di raffreddamento viene convogliata sul- Cold air is applied to the motor by means of Die Khlung der Motoren erfolgt durch einen
le alette dei motori da una ventola radiale, in a thermoplastic fan that guarantees Kunststofflfter. Die Luft wird durch die
materiale termoplastico, che garantisce la ven- ventilation. Motorrippen verdrngt, und sorgt unabhngig
tilazione indipendentemente dal senso di rota- von der Drehrichtung des Motors fr eine
zione. gleichmige Khlung des Motors.

CUSCINETTI BEARINGS KUGELLAGER


I cuscinetti utilizzati sono autolubrificanti. La ta- All bearing used are self lubricating. The In der Nachfolgenden Tabelle sind die fr die SITI-
bella sottostante riporta i tipi utilizzati nei moto- following table shows bearing sizes used in Motoren verwendeten Kugellager ersichtlich.
ri SITI. SITI motors.

Cuscinetti
Bearings
Kgellager
      =

      =

      =

      =

      =

           =

      =

TENSIONI E FREQUENZE FREQUENCY AND TENSION SPANNUNG/FREQUENZ


Salvo diverse indicazioni, i motori trifase ven- Motors are normally supplied with 50 Hz Wenn bei Bestellung nicht anders angegeben,
gono consegnati con tensione 220/380 V 50 Hz frequency unless specified otherwise. 50 Hz werden Drehstrommotoren grundstzlich fr eine
5%; monofase 220 V 50 Hz 5%. I motori motors can also be used at 60 Hz. The Spannung von 220/380V, 50Hz 5% und
avvolti per una frequenza di 50 Hz possono following table indicates the coefficientes Einphasenmotoren fr 220V, 50Hz 5%
essere collegati a 60 Hz ad esclusione dei required to obtain new performance levels gewickelt Die fr 50Hz Netzfrequenz gewickelten
motori autofrenanti e monofase. with reference to different voltages. Normally Drehstrommotoren knnen ohne weiteres an ein
Nella tabella sottostante sono indicati i motors are wound at 220/380V at 50 Hz. Single 60Hz- Netz angeschlossen werden.
coefficienti per ottenere le nuove prestazioni in phase 220V. All motors wound for a given Davon ausgenommen sind Bremsmotoren,
riferimento alle varie tensioni. voltage can be used in a range of 5%. explosionsgeschtzte Motoren und
Einphasenmotoren. In der nachfolgenden Tabelle
sind die Motordaten unter Bercksichtigung der
Spannungs- und Frequenznderung angegeben.

Motore Motore Coefficiente variazione caratteristiche


avvolto a alimentato a Data variation depending on voltage
Motor wound Motor Vernderliche daten in Abhngigkeit der Netzfrequenz
for feeding Coppia nom. Coppia spunto
Motor- Motor- kW (HP) n1 A Nominal torque Starting torque
wicklung speisung Nenndrehmoment Anlaufdrehmoment
220 V
100% 120% 100% 83% 83%
220 V 60 Hz
50 Hz
260 V
115% 120% 100% 100% 100%
60 Hz
380 V
100% 120% 100% 83% 83%
380 V 60 Hz
50 Hz
440 V
115% 120% 100% 100% 100%
60 Hz

85
Utilizzabile a 50 Hz
Motore avvolto per 50 Hz Usable at 50 Hz * Utilizzabile a 60 Hz
Motor wound for 50 Hz Betriebsnetz von 50 Hz * Usable at 60 Hz
Motor fr 50 Hz gewickelt * Betriebsnetz von 60 Hz
- 5% DA + 5% A
Y Y Y Y
D/ D/ D/ D/

V. 24/42 23/40 25/44 29/50


V. 42/73 40/69 44/77 50/87
V. 48/83 46/79 54/87 57/100
V. 110/190 104/180 115/199 132/228
V. 125/215 119/205 131/227 150/260
V. 160/227 152/263 168/291 192/332
V. 190/329 180/312 199/345 228/394
V. 200/346 190/329 210/363 240/415
V. 220/380 209/361 231/399 264/457
V. 240/415 228/394 252/436 288/498
V. 260/450 247/428 273/473 312/540
V. 290/500 276/475 304/525 348/602
V. 320/550 304/522 336/577 384/664
V. 380 / - 361/ - 399/ - 456/ -
V. 415/ - 394/ - 436 / - 498/ -
V. 450/ - 428 / - 473/ - 540/ -
V.500 / - 475/ - 525/ - 602/ -

* Anche per le tensioni a 60 Hz., vale loscilla- * The tolerance of 5% is applicable for the * Auch fr Spannungen mit einer Frequenz von
zione del 5%. Y
tension with Y60 Hz frequency as well. 60 Hz gilt eine Toleranz von 5%.
Y
N.B.: Per avviamento D / i motori devono N.B.: for D / starting the motors must be Bemerkung: Bei Anlaufschaltungen D / der
essere con tensione nominale a: D. with nominal tension at: D. Motoren mssen diese mit der Nennspannung
von D betrieben werden.

POTENZA NOMINALE NOMINAL POWER NENNLEISTUNG


I motori normalizzati sono caratterizzati dalla Motors are identifiable by nominal power Die Normmotoren zeichnen sich durch das
potenza nominale e dal tipo di servizio previsto and type of service envisaged. Nenndrehmoment und die vorgesehene
(es. S1). They are ideal for ambient temperatures up Betriebsart aus:
Essi sono idonei per un funzionamento a tem- to 40 C and altitude of 1000 metres also. Die Angaben der Standardausfhrungen gelten
peratura ambiente non superiori a 40 C e ad For temperatures and altitudes above these, bei einer Umgebungstemperatur von -20 C bis
altitudini non superiori a 1000 m. catalogue power ratings should be modified +40 C und einer maximalen Aufstellungshhe
Per temperature o altitudini superiori, i dati di according to the following table: von 1000m und NN. Bei abweichenden
potenza nominale riportati a catalogo debbono Temperaturen und Aufstellungshhen, mssen
essere modificati secondo le presenti tabelle: die Daten mit der u.a. Tabelle korrigiert werden.

Potenza % msl Potenza %


C Power % mt asl Power %
Leistung % mt und N-N Leistung %
30 107 1000 100
35 104 1500 97
40 100 2000 94
45 96 2500 90
50 92 3000 86
55 87 3500 82
60 82 4000 77

86
COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRIC CONNECTION OF ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER
MOTORIDUTTORI WORMGEARED MOTORS GETRIEBEMOTOREN

Il motoriduttore dovr essere collegato alla rete The electric motor can be connected to the Der Schneckengetriebemotor mu
osservando le normative di sicurezza e di pro- electric network, provided all the general vorschriftsmig an das Netz angeschlossen
tezione. rules of safety and protection are strictly werden.
E opportuno controllare se la tensioni di rete complied with. Vor dem Anschlu sollte man die Netzspannung
corrisponde effettivamente alla tensione di tar- It is convenient to check in advance if the mit den Angaben auf dem Typenschild des
ga del motore. voltage of the network actually corresponds Motors vergleichen.
E altrettanto opportuno accertarsi se il colle- to the voltage shown on the motor plate. Die Schaltung an der Klemmleiste mu korrekt
gamento alla morsettiera quello corretto se- At the same time, it is convenient to ascertain nach dem unten angegebenen Schema fr
condo gli schemi sotto indicati (per motori trifase whether the connection to the motor terminal dreiphasige und einphasige
e rispettivamente monofase). box is correct, according to the scheme of Wechselstrommotoren ausgefhrt werden.
Se il senso di rotazione non quello desidera- connection shown here below (both for three- Wenn die gewnschte Drehrichtung nicht dem
to, si dovranno invertire due fasi dellalimenta- phase and single phase-motors). Anschlu am Netz entspricht, kann diese durch
zione. If the sense of rotation does not correspond den Austausch zweier Phasen gendert
to the one wished it is necessary to change werden.
two phases of the supply.

SCHEMA DI COLLEGAMENTO MOTORI SCHEME OF CONNECTION OF THREE- DREIPHASIGE


TRIFASE PHASE ELECTRIC MOTORS WECHSELSTROMMOTORSCHALTUNG

A - Collegamento a triangolo: A - Delta connection: A- Dreieckschaltung fr die niedrigere der


utilizzato per la pi bassa delle due ten- it is used for the lowest of the two beiden Nennspannungen, zum Beispiel
sioni nominali, per esempio 220 V. voltages available, e.g. 220 V. 220V.

B - Collegamento a stella: utilizzato per la pi B - Star connection: B- Sternschaltung fr die hhere der beiden
alta delle due tensioni nominali, per esem- used for the highest of the two voltage mglichen Nennspannungen, zum Beispiel
pio 380 V. available, e.g. 380 V. 380V.

A B

SCHEMA DI COLLEGAMENTO MOTORI SCHEME OF CONNECTION OF SINGLE- EINPHASIGE


MONOFASE PHASE MOTORS WECHSELSTROMMOTORSCHALTUNG

AVVOLGIMENTO PRINCIPALE - MAINWINDING


HAUPTWICKLUNG
W2 V2 V2
U2 U1 U2
CONDENSATORI
W2 U2
R S CAPACITORS
U1 V1 W1 W1 V2 KONDENSATOR
U1 V1 V1 W2
LINEA LINEA AVVOLGIMENTO AVVIAMENTO
LINE LINE STARTING-WINDING
R NETZ S R NETZ S ANLAUFWICKLUNG

TIPI DI AVVIAMENTO TYPE OF STARTING ANLAUFMGLICHKEITEN

Avviamento diretto. Direct starting. Direkter Anlauf

Un motore a gabbia pu essere avviato in modo A squirrel-cage rotor can be started in an Ein Kfiglufermotor kann sehr einfach
molto semplice collegando direttamente la ten- easy way by connecting the main supply geschaltet werden, indem die Netzspannung
sione di rete con lavvolgimento statorico. with the stator windings. For starting, it is direkt an die Statorwicklung geschaltet wird.
Per lavviamento, occorre disporre di un avviatore needed to have available a line starter. Fr den Anlauf bentigt man einen Netzschalter.
diretto in linea. Il difetto di questo sistema che The problem of this system is to have a very Der Nachteil bei solchen Schaltungen liegt darin,
la corrente di spunto piuttosto elevata. high starting current. da der Anlaufstrom sehr hoch ist.
Perci quando la corrente di avviamento supera Therefore, if the starting current exceeds the Sollte der Anlaufstrom den Netzsicherungsstrom
il valore consentito per la rete, si pu limitare que- one allowed for the netword, a limitation to bersteigen, so empfiehlt sich entweder eine
sta corrente ricorrendo o allavviamento stella/ the current can be achieved either by using Stern-/Dreieckschaltung (um den Strom niedrig
triangolo, oppure allavviamento con un trasfor- the start-delta starting, or by using a variable zu halten), der Einsatz eines Transformators
matore variabile (se non esistono problemi di cop- transformer (if there are no problems for the (wenn kein hheres Anlaufmoment bentigt
pia di spunto) oppure allavviamento con un mo- starting torque); else by using a slip-ring wird), oder ein Schleifringmotor als Hilfsanlauf
tore ad anelli (se si desidera coppia piuttosto alta motor (whenever a rather high torque along (wenn ein hohes Anlaufmoment bei relativ
con corrente relativamente contenuta). with a relatively poor current is requested). niedrigem Strom gewnscht wird).

87
Avviamento stella/triangolo Start/delta starting Sterndreieckschaltung
In questo caso il motore, collegato normalmen- In this case, the motor, usually delta- In diesem Fall wird der Motor selbst im Dreieck
te a triangolo, viene allacciato all rete con un connected, is tapped to the circuit with a geschaltet und in Sternschaltung gespeist.
collegamento a stella. start-connection. Dadurch verringert sich der Strom und das
Facendo cos, sia la coppia di spunto che la In this way, both starting torque and starting Anlaufmoment um ein drittel gegenber der
corrente di spunto si riducono ad 1/3 del valore current go down to 1/3 of the value they Dreieckschaltung.
che avrebbero con collegamento a triangolo. would have with a delta-connection. Es ist sicherzustellen, da das bentigte
Considerata la bassa coppia di spunto garanti- Considering the low starting torque assured Anlaufmoment unter der Ausgangsleistung des
ta da questa soluzione, se ne raccomanda lim- by this solution, the relative usage is Motors liegt. Das heit, da solche Schaltungen
piego solo quando la coppia resistente mino- recommended simply in case the resistant nur bei Anlufen ohne Last im Leerlauf
re della coppia motrice. torque is lower than the driving torque. verwendet werden knnen.
In specifico, il sistema idoneo solo per avvia- Especially, this system is suitable simply for Die Umschaltung Stern/Dreieck darf erst bei
menti a vuoto o a carichi molto ridotti. no load or reduced load applications. erreichter Nenndrehzahl erfolgen.
La commutazione stella/triangolo non deve es- The star/delta switching is not to be carried
sere effettuata fino a quando il motore non ab- out until the motor has achieved a speed
bia raggiunto una velocit prossima a quella di very close to the nominal one.
funzionamento a regime.

Avviamento con autotrasformatore Autotransformer starting Anlauf mittels automatischer Transformatoren


In questo caso, il motore viene alimentato con In this case, the motor is supplie with a In diesem Fall wird der Motor mit niedrigem
valori ridotti di tensione che vengono ottenuti reduced voltage, obtained through the Strom und Spannung gespeist.
tramite lautotrasformatore. autotransformer. Diese Aufgabe bernimmt hier der automatische
Utilizzato prevalentemente per motori di poten- Used especially for motors of average or Transformator.
za media e grande, caratterizzato dal fatto high power, it has the feature that the current Dieses Verfahren wird bei Motoren mit mittlerer
che la corrente assorbita dalla rete prima absorbed by the netword before the bzw. Hoher Leistung angewendet und zeichnet
dellautotrasformatore, e con essa anche la autotransformer, and thus the starting sich dadurch aus, da sich die Stromaufnahme
coppia di avviamento, si riducono in proporzio- torque, are reduced proportionally to, the und die Leistung im Quadrat zur Spannung
ne al quadrato della riduzione della tensione. square of the voltage reduction. verringert.
Di solito, si applicano 2 oppure 3 scatti della Usually, 2 or 3 voltage tripping are used, Die Spannung wird durch einen Zeitschalter in
tensione compresi fra il 60% ed il 90% del va- between 60% and 90% of the nominal value zwei bis drei Schaltstufen mit 60 bis 90% des
lore nominale, ottenuti con teleruttori through solenoid starters with a timer. Nennwerts zugefhrt.
temporizzati.

Avviamento con resistenze statoriche Starting with stator reactances Anlauf mit Wiederstand
Lavviamento graduale dei motori a gabbia pu A gradual starting of squirrel-cage motor can Das allmhliche Anfahren eines Kfiglufermotors
essere ottenuto anche mediante uno speciale be even got through a special ciruit holding kann auch mittels eines Stnderwiederstands oder
circuito contenente un resistore o un elemento a resistor or a reactance, placed on one eines hnlichen Gertes an einer Phase
reattivo inserito su una fase durante il periodo phase during the starting time. durchgefhrt werden.
di avviamento. This enables to reduce the starting torque Dadurch wird das gewnschte Anlaufmoment
Ci consente di ridurre la coppia di spunto al to the value wished. erreicht.
valore desiderato. The starting current in the two phases An den anderen zwei Phasen, ohne
La corrente di spunto nelle due fase non prov- missing the resistor or reactance is slighly vorgeschalteten Wiederstand, ist der Anlaufstrom
viste di resistore o di elemento reattivo un lower than the one belonging to the direct etwas hher als bei der Direktschaltung an das
poco pi elevata di quella che si ha con avvia- starting. Netz.
mento diretto su rete.

Avviamento per motore ad anelli. Starting for slip-ring motors Anlauf bei Schleifringlufermotoren
I motori trifase ad anelli dotati di un dispositivo di The tree-phase slip-ring motors equipped Die dreiphasigen Schleifringlufermotoren, die
avviamento (reo stato) presentano delle condizioni with a starting device (rheostat) show the mit einer Anlaufvorrichtung (Regelwiederstand)
di avviamento definite dalla norma VDE 0650. starting conditions as defined by the rule ausgestattet sind, entsprechen der VDE-Norm
Condizioni di avviamento = corrente media di VDE 0650. 0650.
spunto/corrente nominale corrispondente ap- Starting conditions = average starting current/ Anlaufbedingungen mittlerer Anlaufstrom /
prossimativamente al rapporto: rated current, roughly corresponding to the Nennstrom entsprechen annhernd folgendem
coppia media/coppia nominale ratio: Verhltnis:
avviamento a met carico = 0.7 average torque/rated torque Anlauf mit halber Belastung = 0,7
avviamento a vuoto = 1 starting at mid load = 0.7 Anlauf im Leerlauf =1
avviamento a pieno carico = 1.4 no load starting =1 Anlauf mit voller Belastung = 1,4
avviamento pesante = 2 full load starting = 1.4 Schwerer Anlauf =2
La coppia motrice massima raggiungibile pari heavy starting =2 Das maximale Antriebsmoment ist gleich dem
alla coppia massima. The max. driving torque achievable equals maximal erreichbaren Moment.
the max. torque.
Se questo valore abbastanza alto, la coppia
Ist dieser Wert hoch, so kann das mittlere
media raggiunta durante lavviamento pu arri- If this value is rather high, the average torque
Moment whrend des Anlaufs das 2 - 2,5 Fache
vare anche a 2 - 2.5 volte la coppia nominale di reached at starting can even reach 2 - 2.5
des Nennmoments unter Vollast betragen.
pieno carico. times the rated torque at full load. In this
In solchen fllen betrgt der Anlaufstrom das 3
In questo caso, la corrente allo spunto pari a case, the starting current is equal to 3 - 3.8
- 3.8 Fache des Nennstroms.
3 - 3.8 volte il valore nominale raggiunto. times its rated value.

88
MOTORI ASICRONI TRIFASE THREE PHASE ASYNCRONOUS MOTORS DREIPHASEN-ASYNCHRONMOTOREN

2 POLI - 230/400 V - 400/700 - 50HZ. 2 POLES - 230/400 V - 400/700 - 50HZ. 2 POLIG - 230/400 V - 400/700 - 50HZ.
(Valori alla potenza nominale) (Values at rated output) (Werte bei Nennleistung)

2
GRANDEZZA POTENZA VELOCITA RENDIM. FATTORE DI CORRENTE-In Is/In COPPIA Cs/Cn PD ROTORE PESO PER
IEC Output Giri/min. Efficiency POTENZA Current at Torque Fly-Wheel Weight for
Frame size /HLVWXQJ Speed r.p.m. /HLVWXQJ Power factor 6WURP,Q 'UHKP effect *HZLFKWIU

*U|VVH HP KW *HVFKZLQ80LQ h /HLVWXQJVIDNWRU 400 V Cn 2


PD rotor B3
% Cos j A N-m Kg-m
2
Kg
63A 0,25 0,18 2760 64 0,72 0,58 3,7 0,59 2,4 0,0008 3,9
63B 0,33 0,25 2770 66 0,76 0,72 3,8 0,8 2,4 0,0009 4,3
63C 0,5 0,37 2780 66 0,77 1,05 3,8 1,18 2,5 0,0011 4,5
71A 0,5 0,37 2800 68 0,78 1 4,1 1,18 2,2 0,0018 5,6
71B 0,75 0,55 2800 70 0,78 1,45 4,3 1,76 2,2 0,0019 6,3
71C 1 0,75 2810 71 0,80 1,9 4,4 2,4 2,3 0,0021 6,8
71D 1,5 1,1 2810 72 0,80 2,8 4,6 3,5 2,4 0,0024 7,2
80A 1 0,75 2830 73 0,83 1,8 4,6 2,4 2,2 0,0031 7,8
80B 1,5 1,1 2830 75 0,83 2,6 5,5 3,5 2,2 0,0038 9,6
80C 2 1,5 2840 76 0,83 3,6 5,7 4,76 2,3 0,0045 11,2
80D 3 2,2 2840 77 0,80 5,2 5,9 7 2,4 0,0052 12,4
90S 2 1,5 2840 80 0,82 3,3 5,3 4,76 2,1 0,0062 11,9
90L 3 2,2 2840 81 0,82 4,8 5,9 7 2,2 0,0083 14,3
90LC 4 3 2840 82 0,83 6,4 6,1 9,5 2,3 0,0098 16,8
100LA 4 3 2840 83 0,84 6,2 6,5 9,5 2,1 0,019 18,6
100LB 5,5 4 2840 83 0,82 8,5 7 12,75 2,2 0,023 22,5
112MA 5,5 4 2860 84 0,83 8,4 6,7 12,75 2,1 0,026 23,9
112MB 7,5 5,5 2860 84 0,84 11,3 7 17,6 2,2 0,029 28,7
112MC 10 7,5 2870 84 0,84 15,4 7 23,9 2,2 0,034 32,1
132SA 7,5 5,5 2880 85 0,85 11 6,5 17,7 2 0,066 34,8
132SB 10 7,5 2880 85 0,86 15 6,8 23,9 2,1 0,068 40,7
132MB 12,5 9,2 2890 86 0,86 18 6,9 29 2,1 0,081 45,2
132MC 15 11 2900 86 0,87 21 7,3 36 2,2 0,092 49,9
160MA 15 11 2930 89,5 0,89 20,0 6,1 36 2,1 0,042 105
160MB 20 15 2920 90,5 0,91 27,0 6,2 49 2,2 0,048 120
160L 25 18,5 2930 91,0 0,91 32,5 6,5 60 2,3 0,059 135
180L 30 22 2920 91,0 0,89 39,2 6 71 2,4 0,076 165
200LA 40 30 2970 93,0 0,89 52,4 6 97 2,3 0,150 245
200LB 50 37 2970 93,8 0,89 64,0 6,7 120 2,4 0,180 265
225M 60 45 2970 94,5 0,89 77,3 7 145 2,4 0,260 335
250M 75 55 2970 93,4 0,90 94,5 6,9 177 2,4 0,360 410
280S 100 75 2970 93,5 0,91 127,4 7,5 242 2,3 0,760 535
280M 125 90 2970 94,7 0,91 150,9 7,8 290 2,3 0,870 605
315S 150 110 2975 95,3 0,93 179,3 8,1 354 2,3 0,910 690
315MA 180 132 2975 95,4 0,91 219,7 8,5 424 2,4 0,980 725
315MB 220 160 2975 95,7 0,92 262,6 8,1 515 2,5 1,120 790

89
MOTORI ASICRONI TRIFASE THREE PHASE ASYNCRONOUS MOTORS DREIPHASEN-ASYNCHRONMOTOREN

4 POLI - 230/400 V - 400/700 - 50HZ. 4 POLES - 230/400 V - 400/700 - 50HZ. 4 POLIG - 230/400 V - 400/700 - 50HZ.
(Valori alla potenza nominale) (Values at rated output) (Werte bei Nennleistung)

2
GRANDEZZA POTENZA VELOCITA RENDIM. FATTORE DI CORRENTE-In Is/In COPPIA Cs/Cn PD ROTORE PESO PER
IEC Output Giri/min. Efficiency POTENZA Current at Torque Fly-Wheel Weight for
Frame size /HLVWXQJ Speed r.p.m. /HLVWXQJ Power factor 6WURP,Q 'UHKP effect *HZLFKWIU

*U|VVH HP KW *HVFKZLQ80LQ h /HLVWXQJVIDNWRU 400 V Cn 2


PD rotor B3
% Cos j A N-m Kg-m
2
Kg
63A 0,18 0,12 1360 64 0,68 0,48 2,7 0,80 2,2 0,0011 3,9
63B 0,25 0,18 1350 56 0,68 0,70 2,7 1,18 2,2 0,013 4,3
71A 0,33 0,25 1370 63 0,68 0,85 3,1 1,59 2,2 0,0021 5,5
71B 0,5 0,37 1380 65 0,70 1,18 3,1 2,35 2,2 0,0024 6,3
71C* 0,75 0,55 1380 65 0,70 1,73 3,2 3,5 2,2 0,0032 6,9
80A 0,75 0,55 1390 68 0,73 1,6 3,8 3,5 2,1 0,0058 8,2
80B 1 0,75 1400 72 0,73 2,1 4,1 1,78 2,2 0,0064 9,6
80C* 1,5 1,1 1400 73 0,75 2,9 4,3 7 ,3 0,0082 10,8
90S 1,5 1,1 1400 77 0,77 2,7 4,5 7 2,2 0,014 11,8
90L 2 1,5 1400 78 0,78 3,6 4,7 9,56 2,2 0,017 13,3
90LC* 3 2,2 1410 78 0,78 5,3 5,1 14 2,3 0,023 17,4
100LA 3 2,2 1410 80 0,79 5,1 5,2 14 2,2 0,032 18,5
100LB 4 3 1410 80 0,79 6,9 5,3 19,15 2,2 0,037 21,2
100LC* 5,5 4 1410 80 0,79 9,2 5,5 25,5 2,3 0,043 22,8
112M 5,5 4 1420 82 0,80 8,9 5,8 25,5 2,3 0,047 26,2
112MC* 7,5 5,5 1430 82 0,80 12,1 6,1 35 2,3 0,060 30,8
132SA 7,5 5,5 1440 83 0,83 11,6 6,6 35 2,1 0,096 40,6
132MA 10 7,5 1450 84 0,83 15,6 6,8 47,9 2,2 0,125 49,9
132MB* 12,5 9,2 1450 85 0,83 19 7,2 58,6 2,3 0,146 52,2
132MC* 15 11 1460 85 0,83 22,5 7,4 72 2,3 0,194 59,7
160M 15 11 1460 89 0,85 21,0 7,0 72 2 0,061 123
160L 20 15 1460 89,5 0,87 27,8 7,3 98 2,2 0,075 143
180M 25 18,5 1470 90,5 0,90 32,8 6,8 121 2,3 0,135 178
180L 30 22 1470 91,4 0,90 38,6 7,1 143 2,4 0,155 188
200L 40 30 1475 92,5 0,88 53,3 7,1 195 2,4 0,310 275
225S 50 37 1475 93 0,88 65,3 6,3 239 2,3 0,440 330
225M 60 45 1480 94 0,87 79,5 7,3 356 2,3 0,790 440
250M 75 55 1480 93,5 0,91 93,4 7,3 356 2,3 0,790 440
280S 100 75 1485 94,2 0,90 127,9 6,9 484 2,3 1,370 582
280M 125 90 1485 94,2 0,92 150,1 7,5 581 2,5 1,630 652
315S 150 110 1480 94,5 0,91 184,9 7,0 710 2,5 1,750 760
315MA 180 132 1485 94,8 0,90 223,6 7,8 852 2,5 1,940 790
315MB 220 160 1485 95 0,91 268,0 7,8 1032 2,5 2,20 835

* Grandezza non unificata * Not standardized size * Nicht genormte Grssen

90
MOTORI ASICRONI TRIFASE THREE PHASE ASYNCRONOUS MOTORS DREIPHASEN-ASYNCHRONMOTOREN

6 POLI - 230/400 V - 400/700 - 50HZ. 6 POLES - 230/400 V - 400/700 - 50HZ. 6 POLIG - 230/400 V - 400/700 - 50HZ.
(Valori alla potenza nominale) (Values at rated output) (Werte bei Nennleistung)

2
GRANDEZZA POTENZA VELOCITA RENDIM. FATTORE DI CORRENTE-In Is/In COPPIA Cs/Cn PD ROTORE PESO PER
IEC Output Giri/min. Efficiency POTENZA Current at Torque Fly-Wheel Weight for
Frame size /HLVWXQJ Speed r.p.m. /HLVWXQJ Power factor 6WURP,Q 'UHKP effect *HZLFKWIU

*U|VVH HP KW *HVFKZLQ80LQ h /HLVWXQJVIDNWRU 400 V Cn 2


PD rotor B3
% Cos j A N-m Kg-m
2
Kg
71A 0,25 0,18 870 52 0,60 0,84 3,2 1,72 2,1 0,0021 5,5
71B 0,33 0,25 880 53 0,60 1,15 3,3 2,39 2,1 0,0024 6,3
80A 0,5 0,37 890 66 0,68 1,2 3,4 3,53 2,1 0,0058 8,2
80B 0,75 0,55 910 68 0,72 1,63 3,6 5,27 2,2 0,0064 9,6
80C* 1 0,75 910 68 0,72 2,2 3,9 7,18 2,3 0,0082 10,8
90S 1 0,75 920 71 0,73 2,1 3,8 7,18 2,1 0,014 11,8
90L 1,5 1,1 920 74 0,73 3 4,6 10,55 2,2 0,017 13,3
100LA 2 1,5 920 75 0,75 3,9 4,8 14,32 2,2 0,030 18,5
112MA 3 2,2 920 76 0,76 5,5 5,1 21,10 2,1 0,047 26,2
132SA 4 3 940 80 0,76 7,1 6,2 28,65 2,2 0,098 42,4
132MA 5,5 4 960 83 0,78 8,9 6,2 52,68 2,2 0,137 52,2
132MB 7,5 5,5 960 83 0,78 12,7 6,2 52,68 2,2 0,137 52,2
160M 10 7,5 960 87,5 0,81 15,3 6,5 74 2 0,072 105
160L 15 11 960 88,5 0,82 21,9 7 108 2,3 0,096 130
180L 20 15 975 89 0,84 29 5,5 147 2,3 0,220 170
200LA 25 18,5 985 90 0,88 33,8 6,3 182 2,1 0,410 250
200LB 30 22 985 90 0,88 40,1 6,3 294 2,4 0,470 265
225M 40 30 985 92 0,88 56,6 6,3 294 2,4 0,760 325
250M 50 37 985 92 0,89 65,3 6,8 362 2,6 1,230 425
280S 60 45 985 93 0,87 80,4 6,5 438 2,5 1,350 510
280M 75 55 985 93,5 0,89 95,5 6,2 536 2,5 1,610 535
315S 100 75 985 94,1 0,88 130,1 6,6 731 2,3 2,130 730
315MA 125 90 985 94,3 0,88 142,5 6,4 877 2,5 2,290 740
315MB 150 110 980 94,2 0,87 194 7 1072 2,5 2,840 830

* Grandezza non unificata * Not standardized size * Nicht genormte Grssen

91
MOTORI ASICRONI TRIFASE THREE PHASE ASYNCRONOUS MOTORS DREIPHASEN-ASYNCHRONMOTOREN

8 POLI - 230/400 V - 400/700 - 50HZ. 8 POLES - 230/400 V - 400/700 - 50HZ. 8 POLIG - 230/400 V - 400/700 - 50HZ.
(Valori alla potenza nominale) (Values at rated output) (Werte bei Nennleistung)

2
GRANDEZZA POTENZA VELOCITA RENDIM. FATTORE DI CORRENTE-In Is/In COPPIA Cs/Cn PD ROTORE PESO PER
IEC Output Giri/min. Efficiency POTENZA Current at Torque Fly-Wheel Weight for
Frame size /HLVWXQJ Speed r.p.m. /HLVWXQJ Power factor 6WURP,Q 'UHKP effect *HZLFKWIU

*U|VVH HP KW *HVFKZLQ80LQ h /HLVWXQJVIDNWRU 400 V Cn 2


PD rotor B3
% Cos j A N-m Kg-m
2
Kg
71B 0,18 0,12 650 64 0,72 0,58 3,7 0,59 2,4 0,0008 3,9
80A 0,25 0,18 650 52 0,60 0,86 2,5 2,3 2,1 0,0058 8,2
80B 0,33 0,25 660 53 0,61 1,1 2,8 3,2 2,2 0,0064 9,6
90S 0,5 0,37 670 60 0,63 1,42 3,1 4,7 2,1 0,014 11,8
90L 0,75 0,55 690 61 0,64 2,05 3,2 7,1 2,2 0,017 13,3
100LA 1 0,75 700 64 0,65 2,6 3,8 9,6 2,1 0,030 18,5
100LB 1,5 1,1 700 65 0,68 3,6 4,2 14,1 2,1 0,037 22,5
112MA 2 1,5 700 73 0,73 4,1 4,5 19,1 2,1 0,047 26,4
132SA 3 2,2 700 73 0,74 5,9 4,8 28,1 2,2 0,098 42,5
132MA 4 3 710 75 0,74 7,8 4,9 38,3 2,1 0,13 52,2
160MA 5,5 4 705 81,5 0,76 9,8 5 54 1,9 0,060 90
160MB 7,5 5,5 710 83 0,75 13,4 5,5 73 1,9 0,077 100
160L 10 7,5 705 84,5 0,78 17,2 5,8 100 2 0,102 120
180L 15 11 730 89 0,76 25 5,7 145 2 0,213 165
200L 20 15 735 89,5 0,83 31 5,5 197 2,1 0,450 255
225S 25 18,5 735 89,5 0,81 38 5,6 242 2,2 0,580 280
225M 30 22 735 90 0,83 45 5,2 288 2,2 0,680 315
250M 40 30 740 91 0,84 59 6 392 2,3 1,270 420
280S 50 37 735 92,8 0,83 74 5,6 481 2,5 1,470 520
280M 60 45 735 92,7 0,84 88 5,4 585 2,5 1,800 580
315S 75 55 735 93,2 0,82 109 5,3 715 2 2,160 720
315MA 100 75 735 93,2 0,79 155 5,7 975 2,1 2,290 750
315MB 125 90 735 93,5 0,83 176 5,6 1170 2,2 2840 825

92
L

G1
d

H2
G
D
B3

H1

H
K K1
E C B
A
B1
A1

7, 3 2 $ $ % % & . . + + + * * / ' ( E W G 3 UH VV

                  0 [  3 * 

                  0 [  3 * 

                  0 [  3 * 

6                  0 [  3 * 

/                  0 [  3 * 

/                   0  [  3 *  

0                  0 [  3 *  

6                  0  [  3 *  

0                  0  [  3 *  

L
F

G1
d

B5
N
D
P

S M
E

7, 3 2 * * / 0 1 3 4 6 ) ' ( E W G 3 UH VV

                0  [   3 * 

                0  [    3 * 

                 0  [   3 * 

6                0  [   3 * 

/                0  [   3 * 

/              0  [   3 *  

0              0  [   3 *  

6               0  [   3 *  

0               0  [   3 *  

L
E
F
G1

B14
d
N
D
P

S M

7, 3 2 * * / 0 1 3 6 ) ' ( E W G 3 UH VV

         0      0 [   3 * 

         0      0 [   3 * 

         0     0 [    3 * 

        0      0 [   3 * 

6        0     0 [   3 * 

/        0     0 [   3 *  

/         0     0 [   3 *  

0         0     0 [   3 *  

6        0       0 [   3 *  

0        0       0 [   3 *  

93
DIMENSIONI E POTENZE DEI MOTORI NON CAPACITIES AND DIMENSIONS OF MOTORS ABMESSUNGEN UND LEISTUNGEN VON
COMPRESI NELLA PRODUZIONE SITI NOT INCLUDED IN SITI PRODUCTION MOTOREN, DIE NICHT IN SITI LIEFER
RANGE PROGRAMM ENTHALTEN SIND
NICHT IM SITI LIEFERPROGRAMM ENTHALTEN

L
F

G1
d
N
D
P

G
S Q M
E

2 poli - poles 4 poli - poles 6 poli - poles


TIPO poling poling poling G L M N P S F D E
kW HP kW HP kW HP
160 M 11-15 15-20 11 15 7.5 10 335 660 300 250 350 5 18 42 110
160 L 18.5 25 15 20 11 15
180 M 22 30 18.5 25 - - 374 710 300 250 350 5 18 48 110
180 L 26 35 22 30 15 20
200 L 30-37 40-50 30 40 18.5-22 25-30 416 766 350 300 400 5 18 55 110

N.B.: Disponibili a richiesta. N.B.: Available on request. Nur aur Anfrage

VOLTAGGIO/FREQUENZA NEL MONDO VOLTAGE AND FREQUENCES SPANNUNGEN UND FREQUENZEN

A puro titolo indicativo elenchiamo le tensione e Here follows list of normal voltages used in Angaben ber Spannungen und Frequenzen in
le frequenze disponibili nei vari paesi del mondo. various countries (indicative only). verschiedenen Lndern.

AUSTRIA V. 220/380 50 Hz GERMANY (127/220/50) V. 240/415 50 Hz NEW ZELAND (240/415/50) V. 230/400 50 Hz


ARGENTINA V. 220/380 50 Hz JAPAN (100/200/60) V. 100/200 50 Hz HOLLAND V. 220/380 50 Hz
AFGHANISTAN V. 220/380 50 Hz GREECE V. 220/380 50 Hz ONDURAS V. 110/220 60 Hz
ALGERIA (127/220/50) V. 220/380 50 Hz JORDAN V. 220/380 50 Hz PAKISTAN V. 230/400 50 Hz
AUSTRALIA (250/440/50) V. 240/415 50 Hz HAITI V. 110/220 60 Hz POLAND V. 220/380 50 Hz
SAUDI ARABIA (127/220/60) V. 220/380 60 Hz HONG-KONG (200/346/50) V. 220/380 50 Hz PORTUGAL V. 220/380 50 Hz

BELGIUM (127/220/50) V. 220/380 50 Hz ITALY (125/220/50) V. 220/380 50 Hz PRAGUAY V. 220/380 50 Hz


BRAZIL V. 127/200 60 Hz INDIA (250/440/50) V. 230/400 50 Hz RUMANIA V. 240/415 50 Hz
BULGARIA V. 220/380 50 Hz ISRAEL V. 230/400 50 Hz REP. ARABA UNITA V. 220/380 50 Hz
CAMBODIA V. 240/415 50 Hz ENGLAND V. 240/415 50 Hz DOMINICAN REP. V. 110/220 60 Hz
CYPRUS V. 240/415 50 Hz IRAN V. 220/380 50 Hz SINGAPORE V. 230/400 50 Hz
COLOMBIA (120/208/60) V. 110/220 60 Hz IRAQ V. 240/415 50 Hz SCOTLAND V. 240/415 50 Hz
CUBA V. 220/440 60 Hz IRELAND V. 220/380 50 Hz SYRIA (115/220/50) V. 220/380 50 Hz
COSTA RICA V. 120/240 60 Hz JUGOSLAVIA V. 220/380 50 Hz SWITZERLAND V. 220/380 50 Hz
CANADA (120/208/60, INDONESIA (127/220/50) V. 220/380 50 Hz SWEDEN V. 220/380 50 Hz
277/480/60, 347/600/60) V. 120/240 60 Hz KOREA (100/200/60) V. 220/380 60 Hz SPAIN (127/220/50) V. 220/380 50 Hz
CHINA V. 220/380 50 Hz KUWAIT V. 240/415 50 Hz REP. OF SOUTH AFRICA
CHILE V. 220/380 50 Hz LAOS V. 220/380 50 Hz (230/400/50) V. 220/380 50 Hz

CZECHOSLOVAKIA V. 220/380 50 Hz LIBYA (127/220/50) V. 230/400 50 Hz THAILAND V. 220/380 50 Hz


CHAD V. 220/380 50 Hz MADAGASCAR V. 220/380 50 Hz TAHITI V. 127/220 60 Hz
CONGO V. 240/415 50 Hz MALAYA V. 240/415 50 Hz TAIWAN (127/220/60) V. 220/380 60 Hz
DENMARK V. 220/380 50 Hz MALTA V. 240/415 50 Hz TUNISIA (127/220/50) V. 220/380 50 Hz
ETHIOPIA V. 220/380 50 Hz MEXICO V. 127/220 60 Hz HUNGARY V. 220/380 50 Hz
EGYPT V. 220/380 50 Hz MAROCCO (115/200/50) V. 240/415 50 Hz U.S.A. (277/480/60,
ECUADOR V. 110/220 60 Hz MONACO V. 220/380 50 Hz 120/208/60) V. 120/240 60 Hz
FINLAND V. 220/380 50 Hz NIGERIA V. 230/400 50 Hz VENEZUELA V. 120/240 60 Hz
FRANCE (127/220/50) V. 220/380 50 Hz NORWAY V. 230 50 Hz VIETNAM (120/208/50) V. 240/415 50 Hz

94
MOTORI AUTOFRENANTI ASINCRONI ASYNCHRONOUS THREE-PHASE BRAKE DREIPHASIGE ASYNCHRON
TRIFASI MOTORS BREMSMOTOREN

Chiusi - ventilati esternamente - rotore a gab- Closed - externally ventilated - cage-rotor - Geschloassene Bauart - uenbelftet -
bia - protezione IP 55 - dimensioni UNEL/IEC - protection IP 55 - IEC specifications - helght Kfiglufer - Schtzart IP 55 - IEC genormt -
altezza albero: da 56 a 132 of the shaft: from 56 to 132 Baugren: von 56 bis 132

2 Poli / Poles / polig 2800 min -1 50 Hz


Gr.
h A Cn
Size kW HP min -1 cosj Ca / C n
% (V. 380) Kgm
Gre
MA56a2 0.09 0.12 2790 64 0.70 0.41 0.031 3.5
MA56b2 0.135 0.18 2800 66 0.70 0.48 0.047 2.5
MA63a2 0.187 0.25 2820 67 0.75 0.71 0.069 3.7
MA63b2 0.26 0.35 2800 68 0.85 0.82 0.089 3
MA71a2 0.37 0.50 2850 72 0.80 1.01 0.131 2.7
MA71b2 0.56 0.75 2860 74 0.80 1.8 0.194 2.9
MA80a2 0.75 1 2870 73 0.87 2.1 0.262 3.
MA80b2 1.1 1.5 2890 80 0.81 2.9 0.388 3.3
MA90s2 1.5 2 2850 80 0.91 4.1 0.541 3.1
MA90L2 2.25 3 2890 83 0.82 5.5 0.750 3.5
MA100a2 3 4 2860 84 0.90 7.2 1.100 2.6
MA112a2 4.1 5.5 2900 85 0.89 9.8 1.313 2.8
MA132s2 5.6 7.5 2920 85 0.83 12 1.931 2.7
MA132s2 7.5 10 2920 86 0.83 17 2.518 2.5
4 Poli / Poles / polig 1400 min -1 50 Hz
Gr.
h A Cn
Size kW HP min -1 cosj Ca / C n
% (V. 380) Kgm
Gre
MA56a4 0.09 0.12 1370 57 0.67 0.47 0.070 2.3
MA63a4 0.135 0.18 1370 59 0.65 0.62 0.094 2.8
MA63b4 0.187 0.25 1370 60 0.67 0.78 0.131 3
MA71a4 0.26 0.35 1400 65 0.77 1 0.178 2.5
MA71b4 0.37 0.50 1390 68 0.80 1.32 0.262 2.2
MA80a4 0.56 0.75 1400 71 0.78 1.8 0.378 2.3
MA80b4 0.75 1 1410 73 0.80 2.2 0.510 2.4
MA90s4 1.1 1.5 1410 76 0.81 3 0.771 2.5
MA90L4 1.5 2 1400 79 0.81 4 1.100 2.6
MA90L4 1.87 2.5 1410 80 0.81 5.3 1.300 2.6
MA100a4 2.25 3 1425 80 0.80 6 1.500 2.5
MA100b4 3 4 1430 82 0.89 7.7 2.060 2.5
MA112a4 4.1 5.5 1440 83 0.91 9.4 2.754 2.6
MA132s4 5.6 7.5 1450 86 0.90 13.5 3.709 2.3
MA132L4 7.5 10 1450 86 0.87 17 4.412 2.5

6 Poli / Poles / polig 900 min -1 50 Hz


Gr.
h A Cn
Size kW HP min -1 cosj Ca / C n
% (V. 380) Kgm
Gre
MA63a6 0.09 0.12 870 46 0.75 0.49 0.102 1.8
MA63b6 0.12 0.17 880 54 0.62 1.2 0.121 2
MA71a6 0.187 0.25 880 57 0.64 0.8 0.198 2
MA71b6 0.26 0.35 880 62 0.65 1.09 0.272 2
MA80a6 0.37 0.50 900 66 0.77 1.29 0.400 2
MA80b6 0.56 0.75 900 80 0.66 2.1 0.586 2
MA90s6 0.75 1 910 72 0.70 2.8 0.792 2.3
MA90L6 1.1 1.5 920 74 0.70 3.8 1.201 2.6
MA100a6 1.5 2 940 77 0.75 4.2 1.580 2.2
MA100b6 1.87 2.5 930 78 0.80 6 2.172 2.2
MA112a6 2.25 3 950 82 0.75 7 2.256 2.2
MA132s6 3 4 950 82 0.78 8.5 3.02 2
MA132s6 4.1 5.5 950 84 0.80 11 4.116 2
MA132L6 5.6 7.5 950 84 0.82 14 5.655 2

95
MOTORI AUTOFRENANTI B5 BRAKE MOTORS B5 BREMSMOTOREN B5

L
L1
F M I

R
C
A

N
Z

Q
B

G
P


E S
Y

Gr.
Size $ % & ' ( ) * , / / 0 1 3 4 5 6 < =
Gre
                  

                  

                  

                  

6                  

/                  

                  

                  

6                  

/                  

MOTORI AUTOFRENANTI B14 BRAKE MOTORS B14 BREMSMOTOREN B14

L
L1
F M
I
R
D
C
A

N
Z

B
G

Y
E S

Gr.
Size $ % & ' ( ) * , / / 0 1 3 4 5 6 < =
Gre
       0           

       0           

       0           

       0           

6       0           

/       0           

       0           

       0           

6       0           

/       0           

96
FORMULE DI USO COMUNE USEFUL FORMULAE ALLGEMEINE TECHNISCHE FORMELN

Elenchiamo qui di seguito per praticit di con- Listed below are a few useful formulae that Fr eventuelle Nachberechnungen knnen aus der
sultazione delle formule utili per chi utilizza are required for electric motor selection. Tabelle verschiedene technische Erluterungen
motori elettrici trifase. entnommen werden.

Potenza assorbita Coppia nominale


V . I .1.73 . cosj [kW] Pr . 1000 [Kgm]
Absorbed power Pa = Nominal torque (Pr in Kw) Cn =
1000 1.027 . n (min-1)
Aufgenommene Leistung Nennmoment

Coppia nominale
V . I .1.73 . cosj . h [kW] Pr . 736 [Kgm]
Potenza resa Pa = Nominal torque (Pr in Cv) Cn =
1000 1.027 . n (min-1)
Real power Nennmoment
Abgegebene Leistung
V . I .1.73 . cosj . h [CV, PS]
Pa = Rendimento
736 Pr
Efficiency h% = 100
Pa
Corrente assorbita Wirkungsgrad
Pr . 1000 [A]
Absorbed current (Pr in kW) In =
V 1.73 . cosj . h
.
Aufgenommer Strom Velocit sincrona
f . 120 [min -1]
Synchronous speed ns =
n poli
Corrente assorbita Leerlaufdrehzahl
Pr . 736 [A]
Absorbed current (Pr in CV) In =
V . 1.73 . cosj . h
Aufgenommer Strom Scorrimento
ns - n
Slippage s% = 100
ns
Fattore di potenza Schlupf
Pa . 1000
Power factor cosj =
V . I . 1.73 Legenda: Pa = potenza assorbita; Pr = potenza resa; V = tensione trifase di alimentazione;
Leistungsfaktor In = corrente nominale assorbita; n = Giri/1 a carico.
Pa = absorbed power; Pr = real power; V = Three phase Voltage; In = absorbed nominal
current; n = RPM under load.
Gren: Pa = aufgenommene Leistung; Pr = abgegebene Leistung; V = Spannung;
In = Nennstrom (aufgenommen); n = min-1.

97
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

1) GARANZIA - La ns. garanzia ha la durata di anni uno dalla data di fatturazione del prodotto. Essa limitata esclusivamente alla riparazione o alla
sostituzione gratuita dei pezzi da noi riconosciuti come difettosi ed il reclamo non potr mai dar luogo allannullamento od alla riduzione delle ordinazioni da
parte del committente e tanto meno alla corresponsione di indennizzi di sorta da parte ns. Il materiale da riparare in garanzia o comunque soggetto ad
anomalie, sar da noi ritirato solo se ci perverr in porto franco e sar reso al cliente in porto assegnato. La ns. garanzia decade se i pezzi resi come difettosi
sono stati comunque manomessi o riparati. Per manomissione si intende anche lapplicazione del motore fuori dallambito e dalla sede della ns.
Societ. La ns. garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti esterni, deficienza di manutenzione, sovraccarico, lubrificante inadatto, scelta inesatta del
tipo, errore di montaggio e danni derivanti in seguito a trasporto da parte del committente o trasportatore designato, essendo la spedizione sempre a spese
e rischio del committente.

2) TRASPORTO - Ad ogni effetto, anche di legge, la merce si ritiene accettata dal cliente (e consegnata) alluscita dalla ns. sede o magazzini. Il trasporto
della merce si intende sempre per contro, rischio e pericolo dellacquirente anche se la merce venduta franco destino e se il trasporto viene effettuato con
mezzi della ditta venditrice e condotti da persona incaricata dalla medesima.

3) PREZZI - La ns. Societ si riserva di modificare in qualsiasi momento le proprie quotazioni (anche se confermate) se ci si rendesse necessario in
conseguenza a mutevoli condizioni di mercato o di produzione. Il listino prezzi si riferisce a merce franco ns. stabilimento, escluso imballo ed ogni eventuale
altra spesa.

4) RECLAMI - E convenuto espressamente che eventuali reclami o contestazioni da farsi, a pena di nullit; sempre in forma scritta ed entro il termini di legge
non danno comunque diritto allacquirente di sospendere o ritardare i pagamenti. Non si accettano addebiti per risarcimento di danni a cose e persone
o ritardi di consegna. Se entro 8 gg. Dal ricevimento della ns. conferma dordine non ci perverr alcuna contestazione, la stessa si intender accettata in
tutte le sue pari.

5) INTERESSI - Resta espressamente convenuto che gli interessi verranno fissati ed accettati, in ogni sede di ritardato pagamento, secondo le condizioni
medie di tasso applicato dagli Istituti Bancari alla Societ venditrice in quel momento.

6) RISERVA DI PROPRIETA - La merce viene venduta con riserva di propriet finch non sar effettuato il pagamento dellintero prezzo, di eventuali
interessi e accessori. Il rilascio di cambiali ed eventuali loro rinnovi, anche parziali, non potranno considerarsi quale novazione n quale pagamento definitivo
del prezzo, se non a buon fine delle stesse, n potranno comunque pregiudicare la riserva di propriet.

7) FORO COMPETENTE - Si accetta espressamente che qualsiasi controversia, comunque nascente o discendente dalla vendita deve essere rimessa,
anche in via derogativa, al giudizio dellAutorit Giudiziaria di Bologna, quale unico Foro competente; ma la ditta venditrice potr anche adire, a sua scelta,
lautorit giudiziaria del luogo, della residenza o domicilio dellacquirente ovvero del luogo ove si trova loggetto della for nitura.

8) RESI - NON SI ACCETTANO RESTITUZIONI DI MATERIALI se non precedentemente autorizzato per iscritto dalla ns. Societ.

9) LISTINO - Il listino attualmente in vigore annulla e sostituisce tutti i precedenti.

TERMS AND CONDITIONS OF SALE

1) GUARANTEE - Our guarantee expires after one year from invoice date of the product. It only covers the replacement or repair free of charge of the
defective units or parts provided that we admit that said faults or defects are to be ascribed to manufacturing processes. The customer does not have to feel
entitled to cancel or reduce the outstanding orders because of defective material previously supplied. We will not be responsible for the payment of any
charges related to goods to be replaced or repaired under guarantee. Returns of material will only be accepted if both back and forth transport charges willbe
covered by the customer. Our guarantee becomes completely null and void if units result altered or repaired. For alteration it is included also the
application of the motor out of the ambit and circle of our Society. Our guarantee does not cover defects or faults which would be attributed to external
factors, insufficient maintenance, overload, inadequate lubrication, unproper selection, mounting errors or shipping damages being shipment risks and
expenses on behalf of the customer.

2) SHIPMENT - Material is considered accepted by the customer once it leaves our warehouse: Shipment of goods is considered at buyers risk even if
shipment is effected free domicile of customer or through shippers means of tranports or forwarding agents appointed by the shipper.

3) PRICES - Our Company reserve the right to modify their own quotation (although confirmed) if it is necessary because of the unconstant conditions of
market and production. The price list refers to ex-works prices. Not including packing and any other additional costs.

4) COMPLAINTS - Complaints for defective material must be effected in writing and within the legal terms or they will be considered null. In case of complaints
the buyer is not anyhow entitled to stop or delay payments. Debit notes for refounds of damages to objects or persons as well as deliveries are not
accepted. Any claims should be notified within 8 days from receipt of our order confirmation, otherwise it will be considered as accepted in all its parts.

5) INTERESTS - It is understood that interests have to be agreed and accepted, in occasion of late payments, according to the current average terms, applied
by the Shippers blanks.

6) CONDITIONAL SALES - We reserve the right of property on goods sold until the whole payment has been effected together with the settlement of eventual
interests and accessoires. The grant of a bill or its eventual renewal cannot be considered as a definitive payment of the preice and will be subjected to collection.

7) PLACE OF JURISDICTION - All disputes which may arise in relation to the sales shall be governed by the italian Law and the Law Court of Bologna shall
have the sole jurisdiction. The supplier reserve th right to choose, as place od jurisdiction, the purchasers place of residence being the final destination of
goods supplied.

8) NO RETURNS OF MATERIAL WILL BE ACCEPTED unless previously authorised in writing from our Society.

9) PRICE LIST - This current price list cancels and replaces all the previous ones.

98
NOTE NOTES ACHTUNG

99
NOTE NOTES ACHTUNG

100
SPA U - MU
SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SPA
SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

RIDUTTORI GEARBOXES
MOTORIDUTTORI GEARED MOTORS
VARIATORI CONTINUI SPEED VARIATORS
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C. A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS
GIUNTI ELASTICI FLEXIBLE COUPLINGS

SEDE e STABILIMENTO DEPOSITO DI MILANO


HEADQUARTER MILAN BRANCH

Via G. Di Vittorio, 4 Via Arosio Genola, 23


40050 Monteveglio - BO - Italy 20035 Lissone - Milano
Tel. +39/051/6714811 Tel. ++39(0)392145363
Fax. +39/051/6714858 Fax. ++39(0)392145371
E-mail: info@sitiriduttori.it
commitalia@sitiriduttori.it
export@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it RIDUTTORI A VITE SENZA FINE
Il sistema assicurazione qualit certificato conforme
alla norma UNI EN ISO 9001:1994
The quality assurance system is certified as conforming
to UNI EN ISO 9001:1994
WORMGEARBOXES
July, 2001

SCHNECKENGETRIEBE