Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
006
W I L
I
MANUALE
ISTRUZIONI
GB
INSTRUCTIONS
MANUAL
F
LIVRET
DINSTRUCTIONS
D
ANLEITUNGSHEFT
UND
E
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
E CATALOGO AND SPARE ET CATALOGUE ERSATZTEIL- Y CATLOGO
RICAMBI PARTS DES KATALOG DE RECAMBIOS
CATALOGUE RECHANGES
Barriera automatica in Automatic boom gate in Barrire automatique en Automatische Schranke aus Barrera automtica de
acciaio zincato e galvanised, painted steel acier zingu et peint verzinktem und lackiertem acero galvanizado y
with an opening time of Stahl mit ffnungszeit von 5
WIL 6 verniciato con tempo di
5 to 8 seconds;
avec temps douverture bis 8 Sekunden und 6 pintado, con tiempo de
apertura 5 - 8 sec. luce maximum net opening is 5 - 8 s passage net 6 m Metern maximaler apertura 5 - 8 seg.,
netta max 6mt. 6 metres. max. Nettoffnung-sweite. longitud neta mx. 6 m.
Barriera automatica in Automatic boom gate in Barrire automatique en Automatische Schranke aus Barrera automtica de
acciaio inox satinato butter finished stainless acier inox bross et satiniertem Edelstahl mit acero inoxidable
WIL 6 I con tempo di apertura 5 steel with an opening peint avec temps ffnungszeit von 5 bis 8 satinado, con tiempo de
time of 5 to 8 seconds;
- 8 sec. luce max 6mt. maximum net opening is douverture 5 - 8 s Sekunden und 6 Metern apertura 5 - 8 seg.,
6 metres. passage net 6 m max. maximaler ffnungsweite. longitud mx. 6 m.
"WIL" A - Armadio con A - Cubicle with 24 V dc A - Armoire avec A - Schaltschrank mit 24 V A - Armario con
Di serie comprende motoriduttore a 24 Vdc. gearmotor motorducteur 24 Vdc GS Getriebemotor. motorreductor de 24 Vcc.
Standard comprises B - Centrale elettronica B - Electronic control unit B - Centrale lectronique B - Elektronische B - Central electrnica de
Comprend de srie di comando. de commande Steuerzentrale. mando.
Ist serienmig
C - Attacco per asta. C - Connection for bar C - Raccord pour barre C - Anschluss fr die Stange. C - Fijacin para barrera.
mit folgendem
ausgestattet. D - Base di ancoraggio D - Anchorage base D - Base dancrage avec D - Verankerungsbasis mit D - Base de anclaje con
De serie incluye con zanche. with fish-tail clamps pattes de fixation. Expansionsbeinen. grapas.
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TCNICOS
Unit di misura - Unit of measure
Unit de mesure - Maeinheit WIL 4 WIL 4 I WIL 6 WIL 6 I
Unidad de medida
2
WIL
QUADRO DINSIEME - OVERALL PICTURE - CADRE GNRAL - BERSICHTZEICHNUNG - ESQUEMA DE CONJUNTO
I GB F D E
LIMITI DI IMPIEGO LIMITS OF USE LIMITES DUTILISATION EINSATZGRENZEN LMITES DE EMPLEO
Applicando allasta tutti gli When installing all the En applicant la lisse tous Bei der Anbringung aller Si aplica a la barrera todos
accessori opzionali, limitar- optional accessories on the les accessoires en option, Sonderzubehrteile an der los accesorios optionales,
si ad una lunghezza max. di rod, envisage a max. rod se limiter une longueur Stange muss man sich bei la longitud mxima debe
mt. 5 per WIL 6 e di mt. 3,5 lenght of 5 m. for WIL 6 and maximum de 5 m pour WIL WIL 6 auf eine Hchstlnge ser de 5 m para WIL 6 y de
per WIL 4. 3,5 m for WIL 4. 6 et de 3,5 m pour WIL 4. von 5 m und bei WIL 4 auf 3,5 m para WIL 4.
eine Hchstlnge von 3,5 m
beschrnken.
4 8 9 12 13
2 x 1,5 + RG 58
6
3
6 7
5 6
5 11
1
2
2x1 6 5
10
5
4x1
3 x 1,5
I GB F D E
1) WIL 1) WIL 1)WIL 1) WIL 1) WIL
2) Colonnina per selettore a 2) Column for the key 2) Colonne pour slecteur cl 2) Sule fr 2) Columna para el selector
chiave. selector 3) Slecteur cl Schisselwhischalter. de llave
3) Selettore a chiave. 3) Key seloctor 4) Tableau de commande digital 3) Schlsselwhischalter. 3) Selector de llave
4) Tastiera digitale. 4) Digital keypad 5) Colonne pour cellule 4) Digitaltastatur. 4) Teclado digital
5) Colonnina per fotocellula. 5) Column for the photocell photolectrique 5) Sule fr Photozelle. 5) Columna para fotoclula
6) Fotocellula. 6) Photocell 6) Cellule photolectrique 6) Photozelle. 6) Fotoclula
7) Costa pneumatica o 7) Pneumatic edge or red 7) Barre palpeuse ou profil 7) Pneumatische 7) Borde neumtico y perfil
gomma rossa. rubber caoutchouc rouge Sicherheitsleiste oder de caucho rojo
8) Gomma protettiva rossa. 8) Protective red rubber 8) Profil de protection en roter Gummi. 8) Perfil de caucho rojo de
9) Asta in alluminio profile caoutchouc rouge 8) Roter Schutzgummi. proteccin
10) Luci lampeggianti. 9) Aluminium bar 9) Barre en aluminium 9) Aluminiumstange. 9) Barrera de aluminio
11) Striscie rosse catari- 10) Flashing lights 10) Lumires clignotantes 10) Blinklichter. 10) Luces intermitentes
frangenti. 11) Red reflector strips 11) Bandes rouges 11) Rote, rckstrahlende 11) Bandas rojas
12) Lampeggiatore. 12) Flashing light catadioptriques Streifen. retrorreflociantes
13) Antenna. 13) Antenna 12) Clignotant 12) Blinker 12) Luz intermitente
13) Antenne 13) Antenne. 13) Antena.
Fig. 2 Fig. 3
16
4
4
11 5
5
11 12 6
3 6
12
13
13
2 7 9 9
7
14 14
8
8
1
15 15
10
10
I GB F D E
1) Armadio 1) Cubicle 1) Armoire 1) Schaltschrank 1) Armario
2) Sblocco 2) Unlock device 2) Dblocage 2) Schloss 2) Desbloqueo
3) Flangia di attacco asta 3) Bar connecting flange 3) Bride de fixation barre 3) Flansch fr den 3) Brida de unin de la
4) Ammortizzatore di 4) Shock absorber with 4) Amortisseur de scurit Anschluss der Stange barrera
sicurezza con fermo safety stop avec bute 4) Sicherheitspuffer mit 4) Amortiguador con tope
5) Motoriduttore 5) Gearmotor 5) Motorducteur Feststellvorrichtung de seguridad
6) Leva uscita motoriduttore 6) Gearmotor external lever 6) Levier sortie 5) Getriebemotor 5) Motorreductor
7) Molla di bilanciamento 7) Balancing spring motorducteur 6) Auenhebel des 6) Palanca exterior del
8) Tirante di regolazione 8) Spring adjustment tie-rod 7) Ressort dquilibrage Getriebemotors motorreductor
molla 9) Housing for 2 batteries, 8) Tirant de rglage ressort 7) Ausgleichfeder 7) Muelle de equilibrado
9) Allogiamento batteria 12 V - 6 Ah 9) Logement batterie 2 8) Federspanner 8) Tensor de regulacin
n 2 pezzi 12 V- 6 Ah 10) Anchorage base with pices 12 V - 6 Ah 9) Gehuse fr Nr. 2 del muelle
10) Base di ancoraggio fish-tail clamps 10) Plaque dancrage avec Batterien, 12 V - 6 Ah 9) Alojamiento de las 2
con zanche 11) Eccentrics for adjusting pattes de fixation 10) Verankerungsbasis mit bateras de 12V - 6 Ah
11) Eccentrici per regola- the slowing down point 11) Excentriques pour Expansionsbeinen 10) Base de anclaje con
zione punto di rallentamento 12) Slowing down limit rglage point de 11) Nocken fr die grapas
12) Finecorsa di switch ralentissement Einstellung des Verlang- 11) Excntricas para regular
rallentamento 13) 24 V motor 12) Microinterrupteur de fin samungspunktes el punto de desaceleracin
13) Motore 24 V 14) Control unit de course de ralentissement 12) Verlangsamung- 12) Microinterruptor de
14) Centrale di comando 15) Cable input hole 13) Moteur 24 V sendschalter tope de desaceleracin
15) Foro ingresso cavi 16) Cover 14) Centrale de commande 13) 24 V Motor 13) Motor de 24V
16) Coperchio 15) Trou dentre cbles 14) Steuerzentrale 14) Central de mando
16) Couvercle 15) Loch fr Kabeleingang 15) Orificio de entrada de
16) Deckel los cables
16) Tapa
L' UTENTE non deve acce- The USER must not LUTILISATEUR ne doit Dem BENUTZER ist der El USUARIO no debe
dere alle regolazioni ed al access the adjustment pas accder aux rglages Zutritt zu den acceder a los dispositivos
quadro comando. devices or control panel. ni au tableau gnral des Einstellungen und in den de regulacin ni al cuadro
commandes. Schaltschrank untersagt. de mando.
4
WIL
I TRASFORMA- GB C H A N G I N G F TRANSFORMA- D UMBAU VON E TRANSFORMA-
ZIONE DA DESTRA FROM RIGHT TO LEFT TION DE DROITE RECHTS AUF LINKS CIN DE DERECHA
A SINISTRA GAUCHE A IZQUIERDA
Normalmente "WIL" viene WIL is normally delivered Normalement WIL est blicherweise wird WIL Normalmente, Wil se
consegnata DESTRA. RIGHT-HAND. livre dans la version mit RECHTS-Anordnung entrega posicionada a la
Se ci dovesse essere l'esi- If you need to change it to DROITE. geliefert. DERECHA.
genza di trasformarla sini- the left proceed as follows: Pour la transformer en Sollte der Umbau nach links Si fuera necesario
stra operare come segue: A) Release the balancing barrire levante version ntig werden, ist wie folgt transformarla colocndola a
A) Sganciare la molla di spring, item 1 Fig. 7. GAUCHE, procder de la vorzugehen: la izquierda, efecte la
bilanciamento part. 1 fig. 7. B) Hook the balancing faon suivante: A) Die Ausgleichfeder Teil 1 siguiente operacin:
B) Agganciare la molla di spring on the bottom left, A) Dcrocher le ressort Abb. 7 aushngen. A) Desenganche el muelle
bilanciamento sul lato sin- item 2 Fig. 7. dquilibrage pos. 1 fig. 7 B) Die Ausgleichfeder auf de equilibrado (det.1 - fig. 7).
stro in basso part. 2 fig. 7. C) Reverse the slowing B) Accrocher le ressort der linken Seite unten B) Enganche el muelle de
C) Invertire il connettore down limit switch dquilibrage sur le ct einhngen - Teil 2 Abb. 7. equilibrado en la parte
dei finecorsa di rallenta- connector and that of the gauche en bas pos. 2 fig. 7. C) Den Verbinder des inferior izquierda (det.2-
mento e quello del motore motor on the control unit C) Inverser le connecteur du Verlangsamungsendschalte fig.7).
sulla centrale di comando (see instructions enclosed). microinterrupteur de fin de rs und jenen des Motors an C) Invierta en la central de
(vedere istruzioni allegate). D) Tighten the bar course de ralentissement et der Steuerzentrale mando el conector de los
D) Avvitare la flangia attac- connecting flange in the celui du moteur sur la umkehren (siehe anliegende microinterruptores de tope
co asta nella posizione di functioning position. centrale de commande (voir Anweisungen). de desaceleracin y el del
funzionamento E) Adjust by hand the two instructions jointes). D) Den Stangenan- motor (vanse instruc-
E) Regolare manualmente slowing down eccentrics D) Visser la bride de fixation schlussflansch in der ciones adjuntas).
i due eccentrici per il rallen- (see the Adjustments barre dans la position de Betriebsposition D) Enrosque la brida de
tamento (vedere capitolo chapter on page 8). fonctionnement. anschrauben. unin de la barrera en la
Regolazioni pag. 8). E) Rgler la main les deux E) Die zwei Nocken fr die posicin de funcionamiento.
excentriques pour le Verlangsamung von Hand E) Regule manualmente las
ralentissement (voir chapitre einstellen (siehe Kapitel dos excntricas para la
Rglages page 8). Einstellungen auf Seite 8). desaceleracin (vase
captulo Regulaciones, pg.
8)
Fig. 7
5
WIL
I INSTALLAZIONE
Annegare la base di ancoraggio in dotazione (fig. 8) in una piazzola di cemento di
adeguate dimensioni. La base di ancoraggio dovr essere annegata a filo della
piazzola, perfettamente in bolla, ed avendo cura di prevedere almeno uno o pi
condotti per il passaggio dei cavi elettrici.
1) Appoggiare l'armadio sulla base collocata precedentemente e bloccarlo con le
viti e rondelle in dotazione.
2) Montare l'sta tramite l'apposito attacco in dotazione e bloccare le 4 viti. Se non
utilizzata completamente, tagliare l'eventuale spezzone eccedente.
3) La verticalit dell'asta aperta, e l'orizzontalit quando chiusa, si possono
ritoccare registrando i relativi ammortizzatori con fermo (vedere capitolo
Regolazioni pag. 8)
NB. Le aste standard garantiscono rispettivamente una luce netta di 4 m. (WIL 4) e, 6
m. (WlL 6) sempre consigliabile l'utilizzo di un appoggio per l'asta, in modo
particolare oltre i 4 m.
GB INSTALLATION
Bury the anchorage base provided (Fig. 8) in a cement foundation. This anchorage
Fig. 8
o base must be flush with the foundation and peffectly level; also make one or
more, passageways for electric cables.
1) Stand the cubicle on the already installed base and anchor it with the screws and
washers provided.
2)Mount the bar using the connection provided and lock it with the 4 screws.
Cutany excess bar off.
3) The vertical and horizontal precision of the bar when it is open or closed can be
adjusted via the shock absorbers with stop (see the Adjustments chapter on page 8).
NB. Standard bars guarantee a net opening of 4 meters (WIL 4) and 6 metres (WIL
6) and we recommend using a support for the bar, espec!ally when the distance is
greater than 4 metres.
F INSTALLATION
Noyer la plaque d'ancrage fournie (fig. 8) dans une base en ciment de dimensions
appropries. La plaque d'ancrage devra tre noye au ras de la dalle, parfaitement
mise de niveau, et en ayant soin de prvoir au moins une ou plusieurs
canalisations pour le passage des cables lectriques.
1) Poser l'armoire sur la plaque place prcdemment et la bloquer avec les vis et
les rondelles fournies.
2) Monter la barre avec la fixation fournie et serrer les 4 vis. Si elle n'est pas utilise
sur toute sa longueur, couper la partie excdante.
Fig. 9
3) La verticalit de la barre leve et l'horizontalit de la barre ferme peuvent tre
corriges en rglant les amortisseurs avec arrt (voir chapitre Rglages page 8).
N.B.: Les barres standard garantissent respectivement un passage net de 4 m
(WIL 4) et de 6 m (WIL 6); il est toujours conseill d'utiliser une sellette d'appui pour
la barre, en particulier au-del de 4 m.
D INSTALLATION
Die mitgelieferte Verankerungsbasis (Abb.8) in eine Zemenfflche mit geeigneten
Malen einbetonieren. Die Verankerungsbasis muss so einbetoniert werden, dass
sie mit der Zementflche abschlielt; sie muss perfekt ausgerichtet und mit
mindestens einer oder mehreren Leitungen fr den Durchgang der Elektrokabel
versehen sein.
1) Den Schaltschrank auf die vorher angeordnete Basis sttzen und mit den
mitgelieferten Schrauben und Unterlegscheiben blockieren.
2) Die Stange durch den mitgelieferten Anschluss montieren und die 4 Schrauben
anziehen. Gegebenenfalls den berschssigen Teil abschneiden.
3) Die Senkrechte der geffneten Stange und die Waagrechte der geschlossenen
knnen eingestellt werden, indem die entsprechenden Puffer mit
Feststellvorrichtung registriert werden (siehe Kapitel Einstellungen auf Seite 8).
NB.: Die Standardstangen gewhrleisten jeweils 4 Meter (WIL4) und 6 Meter Fig. 10
(WIL6) Nettoffnungsweite; die Benutzung einer Stutze, besonders fur Stangen
ber 4 Meter Lnge, wird immer empfohlen.
E INSTALACIN
Introduzca la base de anclaje, suministrada con la barrera (fig. 8), en una
plataforma de cemento de dimensiones adecuadas. La base de anclaje tiene que
quedar al ras de la plataforma y perfectamente nivelada. No se olvide de colocar
tambin uno o varios tubos para pasar los cables elctricos.
1) Apoye el armario sobre la base, colocada anteriormente, y bloquelo con lo
tornillos y arandelas suministrados de serie.
2) Instale la barrera por medio de la fijacin suministrada junto con ella, y apriete
los 4 tornillos. Si fuera necesario, corte la parte que excede de la barrera.
3) La verticalidad de la barrera cuando est abierta y la horizontalidad cuando est
cerrada se pueden regular ajustando los amortiguadores con tope de seguridad
correspondientes (vase captulo Regulaciones, pg. 8).
N.B.: Las barreras estndar garantizan una abertura neta de 4 m. (WIL 4) y 6 m.
(WIL 6). Se aconseja utilizar siempre un apoyo para las barreras que superen los
4 metros.
Fig. 11
6
WIL
I SBLOCCO MANUALE
A) Alzare il coperchio copriserratura come indicato in fig. 13.
B) Inserire la chiave.
C) Girare in senso orario.
GB MANUAL UNLOCK
A) Lift the lock cover as shown in Fig. 13.
B) Put the key in.
C) Tum the key clockwise.
F DBLOCAGE MANUEL
A) Faire pivoter le couvercle de protection de la serrure comme l'indique la fig. 13
B) Introduire la cl
C) La tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
D MANUELLE ENTRIEGELUNG
A) Den Schlossdeckel wie gezeigt heben.
B) Den Schlssel einsetzen. Fig. 12
C) In den Uhrzeigersinn drehen.
E DESBLOQUEO MANUAL
A) Levante la tapa que cubre la cerradura como indicado en la fig. 13.
B) Introduzca la llave.
C) Gire hacia la derecha.
I BILANCIAMENTO
Il corretto bilanciamento fondamentale per un buon funzionamento della barriera.
Questa operazione va eseguita solo quando l'asta montata in modo definitivo e con
tutti gli eventuali accessori.
Sbloccare la barriera (funzionamento manuale vedi fig. 13) ed agire sul tirante di
regolazione molla (fig.14). L'asta sar esattamente bilanciata quando rimarr a 45
senza cadere verso il basso o salire verso l'alto. Qualora si utilizzi un asta molto corta,
senza alcun accessorio, la potenza della molla sar eccessiva attaccare quindi la molla
sul 2 foro della leva uscita motoriduttore vedi figura 15.
GB BALANCING
Correct balancing is essential if the boom gate is going to work properly. Rectify Fig. 13
balancing only when the bar is mounted and with all the accessories installed (if any).
Release the boom gate (manual functioning see Fig. 13) and act on the springos
adjusting tie-rod(Fig. 14). The baris properly balanced when it stays at an angle of 45
without falling or rising. If you are using a very short bar without any accessories, the
power of the spring will be far too strong: in this case connect the spring to the 2nd hole
of the gearmotor output lever, see Fig. 15.
F QUILIBRAGE
Un quilibrage correct est fondamental pour le bon fonctionnement de la barrire. Cette
opration doit tre effectue seulement quand la barre est monte de manire dfinitive
et avec tous les ventuels accessoires. Dbloquer la barrire (fonctionnement manuel
voir fig. 13) et agir sur la tringle de rglage du ressort (fig. 14). La barre sera
correctement quilibre quand elle restera 45 sans tomber vers le bas ou monter vers
le haut. Si on utilise une barre trs courte, sans aucun accessoire, la puissance du
ressort sera excessive; fixer donc le ressort sur le 2e trou du levier de sortie du
motorducteur (voir fig. 15).
D AUSGLEICH
Der korrekte Ausgleich der Schranke ist fr ihren guten Betrieb von grundlegender Fig. 14
Bedeutung. Dieser Vorgang daff erst ausgefhrt werden, wenn die Schranke mit allen
eventuellen Zubehrteilen auf endgltige Weise montiert ist.
Die Schranke entriegeln (manueller Betrieb - siehe Abb. 13) und den Federspanner Fig. 15
(Abb. 14) bettigen. Die Stange ist perfekt ausgeglichen, wenn sie ohne nach unten zu
fallen oder nach oben zu gehen im 45 Winkel bleibt.
Sollte eine sehr kurze Stange ohne Zubehrteile benutzt werden, wird die Kraft der
Feder zu gro sein. Daher die Feder in das 2 Loch des Auenhebels des
Getriebemotors einsetzen - siehe Abb. 15.
E EQUILIBRADO
La barrera tiene que estar perfectamente equilibrada para que funcione correctamente.
Dicha operacin se efecta slo cuando la barrera est instalada definitivamente y con
todos los accesorios.
Desbloquee la barrera (funcionamiento manual, vase fig. 13 ) y regule mediante el
tensor de regulacin del muelle (fig. 14). La barrera estar perfectamente equilibrada
cuando quede a 45 sin que se caiga o se suba.
En el caso de que utilice una barrera muy corta y sin ningn accesorio, la potencia del
muelle ser excesiva; por lo tanto, enganche el muelle en el 2 agujero de la palanca
exterior del motorreductor, vase figura 15.
7
WIL
I REGOLAZIONI
GB ADJUSTMENTS
F RGLAGES Fig. 16
Le ralentissement est fait lectroniquement sur la centrale de commande
(voir instructions jointes.
Il est possible de rgler de manire indpendante le point de
commencement du ralentissement aussi bien en ouverture quen
fermeture en agissant sur les deux excentriques (fig. 16).
Pour obtenir un ralentissement optimal, agir aussi sur les deux
amortisseurs darrt avec une cl de 19 mm (fig. 17).
D EINSTELLUNGEN
E REGULACIONES
8
WIL
I ACCESSORI GB ACCESSORIES F ACCESSOIRES D AUF ANFRAGE E ACCESORIOS
A RICHIESTA ON REQUEST SUR DEMANDE ERHLTLICHES A PEDIDO
ZUBEHR
Fig. 19
Fig. 20
I Rastrelliera. Codice WA 13
GB Aluminium skirt. Code WA 13
F Peigne articul pour lisse. Code WA 13
D Aluminium-Hangegitter. Code WA 13
.)
E Pz
Telon en aluminio. Cdigo WA 13 0(
1
WIL4 = 1 Pz. max.
200
NOTE
L= WIL6 = 2 Pz. max.
Fig. 21
9
WIL
I CATALOGO RICAMBI GB SPARE PARTS CATALOGUE
10
WIL
- OPZIONI - - OPTIONS -
82 WA1 / WA5 Asta alluminio con tappo Aluminium bar with cap
83 BPTC 4540 Tappo asta Bar cap
84 BPTC 4540 Tappo per gomma rossa Cap for red rubber
85 WA2 / WA6 Kit gomma rossa Red rubber kit
86 V2.9X13A 5101 Vite 2.9x13 TPS+ 2.9x13 TPS screw+
87 WA9 Kit luci lampeggianti Flashing light kit
88 PNC Pressostato PNC PNC pressure switch
89 CBB Costa pneumatica bassa Narrow pneumatic edge
90 CPB Tappo per costa pneumatica Cap for pneumatic edge
91 B 12 B 4310 5320 Batteria 6 Ah 6 Ah battery
92 CFW Cablaggio finecorsa Limit switch cabling
93 WA10 Striscie rosse Red strips
* Specificare il modello * Specify the model
11
WIL
F CATALOGUE DES RECHANGES D ERSATZTEILKATALOG E CATALOGO DE RECAMBIOS
12
WIL
82 WA1 / WA5 Barre aluminium avec bouchon Aluminiumstange mit Kappe Barrera de aluminio con tapn
83 BPTC 4540 Bouchon barre Stangenkappe Tapn de la barrera
84 BPTC 4540 Bouchon pour profil caoutc. rouge Kappe fr roten Gummi Tapn para el perfil de caucho rojo
85 WA2 / WA6 Kit profil caoutchouc rouge Roter Gummisatz Kit del perfil de caucho rojo
86 V2.9X13A 5101 Vis 2.9x13 TPS + Schraube 2.9x13 TPS + Tornillo 2.9x13 TPS +
87 WA9 Kit lumires clignotantes Blinklichtersatz Kit de lmparas de selizacin
88 PNC Pressostat PNC Druckwchter PNC Presstato PNC
89 CBB Barre palpeuse basse Niedrige, pneu. Sicherheitsleiste Borde neumtico angosto
90 CPB Bouchon pour basse palpeuse Kappe fr pneu. Sicherheitsleiste Tapn para borde neumtico
91 B 12 B 4310 5320 Batterie 6 Ah Batterie 6 Ah Bateria 6 Ah
92 CFW Cblage microin. de fin de course Endschalterverkabelung Cableado microinterruptor de tope
93 WA10 Bandes rouges Rote Streifen Bandas roja
* Preciser le modle * Das modell angeben * Especifique el modelo
13
WIL
14
WIL
IMPORTANTE / IMPORTANT
Compilare ad installazione avvenuta e trattenere ad uso garanzia.
To be completed after installation and kept for use as a warranty
Dati cliente / Client data
Indirizzo ..................................................................................................................................................................
Address
Da compilare in caso di anomalia (inviare fotocopia della pagina allegandola allattuatore in riparazione)
To fill in case of defect (send copy of the page enclosed with the actuator to be repaired)
Difetto segnalato / Defect ..........................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
A termini di legge ci riserviamo la propriet di questo manuale con divieto di riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi
o a ditte concorrenti senza nostra autorizzazione.
15
100% papel reciclado
100% Altpapier
papier recycle 100%
recycled paper 100%
carta riciclata 100%
CENTRO STAMPA - Oderzo (TV)
3 1 0 4 6 O D E R Z O - T V - I TA LY
Tel. 0422 853838 - Fax 0422 853585
http://www.niceforyou.com - email: info@niceforyou.com