Sei sulla pagina 1di 57

ROMA 1966

BERETTA 7 .62 mm NATO

BM 59
FUCILE AUTOMATICO

AUTOMATIC RIFLE
FUSIL AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHES GEWEHR

FABBRICA D'ARMI PIETRO BERETTA S .P .A.


GARDONE VALTROMPIA
(BRESCIA) - ITALY

1)

BM 59
INDICE

CONTENTS

Presentaxione

l tttrod uction

Gruppi principali

Main groups

Gruppo

Barrel-bolt- and receiver group

canna-culatta-ottura-

I TABLE DES WA TIERES I

Presentation

Einle itung

Stock group

Gruppo scatola con meccani-

Trigger housing with firing

smo scatto

mechanism

Rafforxatore di rinculo - Bi-

Blank ammunition firing devi-

piede - Caricatore

ce - Bipod - Magazine

Aizi per ii lancio delta granata

Hau pigru ppett

12

Ensemble canon-culasse

Grippe - Lauf-Verschlussttteck
-Gehaeuse

14

E nsemble crosse

Gruppe - Scha/l ttnd


Nandschulz

23

Ensemble boitier de mecanisme et platine

Gruppc - Abxuggehaettse mil


Abzugtrrcci)attismtts

25

A ccelerateur de recul - Bipied


- Chargeur

Latt/att fsatz fryer Platxpatro-

Grenade launcher sights

Peg-

Parties principales

tore

Gruppo cassa

INHALTSVERZEIRHNIS E

nen - Zweibein - Patronenmagazin

26

V isier zum Graual roar f gerael

28

Fonctionnement du fusil
EM 59

Beschreibung der Funktion


des Getvehres BM $9

31

35

I nstruments de pointage du
lance-grenades

Funzionamento del BM 59

flow the BM 59 works

Dati tecnici

Technical derails

Donnees numeriques

Technische Daten

BM 59 ITAL
ITAL-ALPINI
ITAL-PARACADUTISTI
MARK I
MARK IV

BM 59 ITAL
ITAL-ALPINI
ITAL-PARACADUTISTI
MARK I
MARK IV

BM 59 ITAL
ITAL-ALPINI
ITAL-PARACADUTISTI
MARK I
MARK IV

EM 59 ITAL
ITAL-ALPINI
ITAL-PARACADUTISTI
MARK I
MARK IV

Trasformazione del GARAND


in BM 59

GARAND modification to
BM 59

Modifications
en BM 59

tlntwandlung des GARANDGetvebres in BM 59

45

BM 59 vereinfacht

57

du

1
BM 59 semplificato

BM 59 Simplified

EM 59 simplifie

GARAND

ii futile

PRESENTAZIONE

PRESENTATION

INTRODUCTION

EINLEITUNG

automatico

the light atutunritic

leggero

rifle

Nous vacs presentons le fusil autornatique lager

Bcschrcihune des leichten, automaticr- lien ( .IC vL'hk'es

per cartucce cal . 7,62 mm . NATO .

for the 7
.C12 mm NATO round .
The BM $9 is a derivation of, and

prevu pour la cartouche OTAN de


7,62 mm .

fur NATO-Patronen Kal . 7,26 mm .

automatico GARAND M 1, 1' arma

an improvement on the semiautomatic GARAND M i rifle, the most

Le B .M . 59 ess un derive et un per-

used

matique GARAND M-1, I' arme por-

portatile piu sperimentata negli ultimi conflitti mondiali, di cui re fu-

world conflicts, of which several


million units have been manufac-

Presentiamo

11 BM 59 a una derivazione ed un
perfezionamento del futile semi-

rono prodotti parecchi milioni di


esemplari,
Abbiamo potuto realizzare questa

We

illtt-OdLLLe

shoulder weapon

of recent

tured .
We succeeded in developing this
new rifle, having gained extensive

nuova arma per la profonda conoscenza del progelto costrultivo del


fucite Garand, acquisita fabbricando, su Iicenza americana, forti quanFitativi di M 1 .30-06 e ricambi, per
Paesi NATO, nell' irnmediato dopoguerra .

plaires .

Das Gewwwehr BNI 59 ist eine Weiterentwicklung and Verbesserung


des halbautomatischen Gewehres
GARAND M I, der meist verwendeten Infanteriewaffe ties letztcn
Weltkrieges . von welcher einige
Millioncn gefertigt wurden .
Es gelang uns, dieses neue Gewehr-

Nous aeons pu realiser eette nou-

modell mit

fectionnement du fusil semi-autoFative la plus eprouvee lors des


derniers co :iflits mondiaux, fabriquee a plusieurs millions d'exem-

velle arme grace a notre connais-

knowledge of the Garand enginee-

sance profonde de la fabrication du

ring design in manufacturing, under


American licence, large quantities of
the Garand N-1 r .30.06 rifle and its
spares . shortly after the Second

Garand, acquise en produisant, sous

Great World War, for NATO countries .

nations de 1' OTAN, des la fin de

licence americaine, d' importantes


quantites de fusils et rechanges du
type M 1, calibre 30-06, pour les

fa seconde guerre mondiate .

Erfolg zu

entwickeln .

nachdem wir umfassende Erfahrungen hei der Fertigung tics Garand


Gewehres i\f i - Kal . 30 - o6 sammeln konnten, da wir dieses Gewehr rind seine Ersatzteile in grossen Mengen kurz nach dem zweiren
Wcltkrieg tinter amerikanischer Lizenz for cinige NATO - Under hergestellt haben .
7

Anziche mettere a disposizione del-

Having been convinced that the GA-

la NATO un futile autornatico di

RAND mechanism was very satisfac-

a la disposition
de I' OTAN un fusil automatique

nuova progettazione, non sperimen-

tory, structurally and basically effi-

non eprouve en combat de concep-

lato, abbiamo preferito aggiornare

cient, and that it offered remarkable

it GARAND M 1 avendo accertato

possibilities for a fully automatic ri-

the ii suo meccanismo era molto

fle, we preferred to bring up to date

canisme etait particulierement ra-

rationale, concettualmente a strut-

the GARAND design instead of

tionnel . Cant en

turalmente

offriva

placing at the disposal of NATO an

notevoli vantaggi per un' arma av-

automatic rifle of a new unproved

tomatica

design .

11 8M 59

efficiente

ed

Au lieu de mettre

tion nouvelle, nous avons prefere


moderniser le GARAND M 1, 6fant

pleinement convaincus clue son mece qui concerne sa


conception que sa realisation, et
qu'il offrait des avantages importants pour une arme automatique .
Le B M 59 est une arme nouvelle,

un' arma nuova, moder-

The BM 59 is a modern rifle, com-

na, pienamente rispondente alle necessity attuali delle Forze Armate

pletely satisfying the present requirements of the NATO Forces .

NATO .

aux besoins actuels des forces armees de 1' OTAN .

The BM 59 automatic incorporates

Le B M 59 presente les caracteristi-

I! BM 59 possiede le migliori pre-

the basic features of the well tried

ques les pies avantageuses du va-

rogative del valoroso GARAND la

GARAND rifle, whose ruggedness,

cu rusticity, semplicita e robustezza

simplicity and reliability has been

leureux GARAND, dont la rusticite,


la simplicity et la robustesse ont

amply proved in all climatic con-

ete amplement demontrees clans

e stala ampiamente comprovata in

moderne,

ogni condizione d' impiego a tutte

ditions .
le latitudini . Tali caratteristiche devono essere insite nel futile automatico per renderlo perfettamente
adeguato elle nuove esigenze tatfiche .
Il BM 59

un' arma portatile legge-

ra di calibro 7,62 mm . NATO, a

r6pondant

pleinement

toutes les conditions d' emploi, sous


toutes les latitudes .

Such qualities must be inherent in


the automatic rifle to make it per-

Ces caracteristiques doivent titre in-

requirements .

corporees au fusil automatique pour


I' adapter aux nouvelles exigences
tactiques .

The 7 .6z mm rifle BM 59 is a light

Le B M 59 est ur,e arme portative

weight, air cooled, gas operated, ma-

legere de calibre 7,62 mm OTAN,


a emprunt de gaz et refroidisse-

fectly adequate for the new tactical

presa di gas, raffreddata ad aria,

gazine fed shoulder weapon, desi-

alimentata con caricatore da 20 col

gned primarily for full automatic or

ideata per it tiro automatico

semiautomatic fire at the cyclic rate

geurs de 20 cartouches, prevue


pour le fir automatique a une ca-

alla cadenza di circa 800 colpi al

of about Soo rounds per minute .

dence de 800 coups par minute .

minuto, con possibility di tiro a

The rifle is fitted with the BERET-

avec possibiite de fir

colpo singolo, corredata di trom-

TA grenade launcher, incorporating

coup, susceptible de recevoir le lan-

boncino tricorn pensatore BERETTA

the 13eretta tri-compensator, that can

ce-grenades

con innesto per baionetra .

accomodate a bayonet .

RETTA et une baionnette .

pi

ment par air, aliment6e par char-

coup par

tri-compensateur

BE

Nachdern wir uns fibcrzeugen konnten, lass der Mechanismus des Garand - Gewehres zuiriedenstellend
funktioniert, and sowohl von der
Konstruktion, als auch von der Ausfbhrung her sehr leistungsfahig ist,
and sick besonders gut fur den
Umbau zu einem vollauromatischen
Gewehr eignet, haben wir es vorgerogen, der NATO keine ganz ncue,
bei der Truppe unerprobte Konsiruktion eines automatischen Gewehres vorculegen, sondern dafar
das GARAND - Gewehr M i zu
modernisicren .
Das BM 59 ist ein modernes Gewehr . Es entspricht alien derzeitigen
Erfordernissen der NATO - Streitkrafte.
Das BM 59 weist alle charakteris .
chen Merkmale des gut erprobten
GARAND - Gcwehres auf, dessen
Standfestigkeit, Einfachlteit and Zuverlassigkeit bei verschiedensten klimatischen Bedingungen unter Be.
weis gestelit wurde .
Solche Eigenschaften muss ein automatisches Gewchr aufwcisen, um
den ncuestcn taktischen Anforderungen gerecht zu werden .
Das BM 59, Kal, 7,26 mm 1st eine
leichte, luftgekihlte, nach dem Gasdruckprinrip arbeitende Waffe mit
Magazin, einstellbar fur Einzel -Lint!
Dauerfeuer, bei ciner Schussfolge
bis zu goo Schuss pro Minute .
Das Ge\vehr ist mit einem Granarwurfgerat ausgerustet . dessen dreifacher Ausgleicher, System BERETTA mit eincr Haltcrung Turn Aufsctzen eines Bajonettes versehen ist .

Per I' esercilazione E previsto l'uso

For training purposes a blank ammu-

del rafforzatore di rinculo per car-

nition firing device (recoil booster)

Un accelerateur de recul est prevu

Fiir Uebungszwccke kann ein Lauf-

pour permettre I' emploi des car-

aufs .ttz

may be supplied .

Bei Verwendun ; anders gestalteter

II FM 59 permette di disporre di
una serie di armi con la semplice

fur

Platzpatronen geliefert werden .

touches a blanc .

lucce a salve .

(Riuksrossverstiirkcr)

L' arme peut titre convertie en pluBr simply substituting the stock and

sieurs versions par le simple chan-

Schaftc find einigerr_usarzlicher Gerateteile kann das BM 59 auf ein-

soslituzione del calcio a di quakhe

ci few components it is possible to

gement de la crosse et de divers

fachc \deist in v'erschiedcnen Mo-

particolare .

have various. B M 39 configurations-

accessoires .

dellen ausgefuhrt werden .

The BM 59 is currently available in

Les versions suivantes du 8 M 59

Das BM 39 ist laufend in folgcn-

the following versions

sons actuellement disponibles :

den Ausfi hrungen lieferbar :

II BM 59

normalmenle disponi-

bile nelle seguenti versioni


per fanteria;

- for Infantry ;

Infanterie

fur die Infanterie ;

per Iruppe alpine a corgi spe-

- for Alpine troops and special

Troupes de monlagne el unites

Fur

speciales

truppen ;

Parachutistes et troupes aero-

Fur Fallschirmjiiger and Luftlan-

portees

detruppen ;

Remplacement du fusil-mitrail-

als Ersatz fiir das leichre Ma-

leur (avec canon etoffe] .

schinengewehr {mil einem ver-

ciali ;

units ;

per paracadutisti e truppe aviatrasportate ;

- for paratroops

and

airborne

troops ;

come sostituzione della mitra-

- as a substitute for the light ma-

gliatrice leggera (con canna ap-

chine -tin
g
(with a heavier barrel) .

pesantita) .

Gebirgsjager and Spezial-

starkten Laul) .
Le fus1l B AA 59 est reglementaire

Des Gewehr BM 59 ist in den oben

le Forze Armate Italiane iielle sue

The BM 59, in its three above versions, is the official portable shoul-

dans I' Armee Italienne, clans ses

genannten drei Ausfi hrungen bei

prime 3 versioni principali-

der weapon of the Italian Armed

trois premieres versions principales

der italienischen Armee offiziell als

Forces .

mentionnees ci-dessus .

ti a gbare Schulterwaffe eingefi hrt .

Since the GARAND rifle has been

Les nations de I' OTAN ayant

II BM 59

I' arma ufficiale del-

Poiche generalmente i fucili GARAND erano in dotazione ai Peesi


NATO, i I BM 59, in Faso d i sua

in general issue to NATO coun-

ete

Da das Garand - Gewehr fir die

generalement equipees de fusils

Ausriistung der NATO - Lander al-

GARAND, le B AA 59 presente, en
tries, the BMI 59 . if adopted, would

cas d' adoption, I' avantage d' one

adozione, offre it vantaggia di una

Armce, wegen seines Aelznlichkeir


simplify training, storage and tran-

semplificazione dei probemi di addestramento, deposito a trasporlo


essendo simile all' M 1 .

lgemein rugelassen ist, wird bei den


Einfi hrung des BM g9 bei der

simplification des problemes d' entiainement, de conservation et de

sportation problems as it is similar


to the Mi rifle .

mil dens Gewehr M r die Ausbilclung, Lagerhaltung and der Tran-

transport, du fait de sa similitude

sport bedeutend einfacher zu hand-

au fusil M 1

habcn sein .

Un

vantaggio unico del BM

A unique advantage of the BM 59 i

Le BM 59 presente egalement I'a-

Ein entscheidender Vorteil bei der

is that, besides being available as

vantage unique de pouvoir s`obte-

Beschaffung des BM 59 liegt da-

e che, oltre ad essere disponibile


come arma nuova di fabbrica, si

a factory -new rifle, it can be ob-

stir, non seulement comme arme de

59

fabrikneues Gewehr beziehen kann,


fabrication nouvelle, mais encore

puu ottenere per trasformazione su

rin, class man dieses nicht nur als

tained by modifying the original

sondern

dass auch

Original GA-

par transformation sous licence BE-

RAND - Gewehre M 1 unter BE-

licenza BERETTA dal GARAND ori-

GARAND M 1 under BERETTA Ii-

RETTA du fusil GARAND M 1 d'ori-

RETTA - Lizenz in BM 59 umge -

ginale M 1 .

cence .

gine .

baut werden kannen,

Questa trasformazione e molto in-

Cette transformation est extreme-

Die Moglichkeit des Umbaues ist

reressa-nte per la sua economicita ed

This modification is very interesting


from the viewpoint of saving costs

ment interessante, du fait de I'eco-

e gia stata sfruttata da alcuni Paesi

and a few countries, including the

nomie presentee, qui I'a deja fait

e dal Governo Italiano .

Italian Government, have already

adopter par certains pays et par Ie

taken advantage of this possibility .

Gouvernement Italien .

yam Standpunkt der Kostenersparnis sehr interessant, and einige Under, darunter die italienische Regierung, haben bereits von diesem
Vorteil Gebrauch gemacht .

Data la notoriety del futile GA-

As

the GARAND rifle, is well

Du fait de la notoriete du fusil GA-

RAND M 1 nei circoli militari in-

known in the international military

RAND M 1 dans les milieux militai-

ternazionali illustreremo qui di se-

res internationaux, nous ne retien-

ta famiglia delle armi BM 59 .

circles, we will only illustrate the


distinguishing features of the new
BM 59 ITAL, the head of the
BM 59 weapons family .

file de la famille des armes BM 59 .

Da das GARAND - Gewehr in den


internationalen
Militiirfachkreisen
wohl bekannt ist, beschriinken wir
uns auf die Beschreibung der charakteristischen Merkmale des neuen,
BM 59, ITAL das als Grundmodell
der BM 59-Waffenfamilie gilt .

Vedasi a pag . 57 is versione sempiificata


del BM 59 ottenuta per trasformazione .

See page . 57 for the simplified BM 59


configuration obtained by modification .

Voir

Siehe Seile 57 fur das vereinfachte BM 59

guito solo le particolarity del BM


59 ITAL nuovo, it capostipite del-

drons ci-apres que les particularites


du BM 59 ITAL neuf, le chef de

a page . 57 le modele simplifie


BM 59 obtenu par transformation .

du

Modell, das man durch Umbau erhalten


kann .

90

IrJ.P.
r

BERETTA 7 .62 mm NATO

BM 59 -

ITAL

D
GRUPPI PRINCIPALI

PARTIES PRINCIPALES

MAIN GROUPS

HAUPTGRUPPEN

BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 - ITAL

I MW

Fig . 1

It SM 59 ITAL consta di tre gruppi


pr incipali :
I - gruppo canna - culatta - otturatore;
II - gruppo cassa ;

The BIM 59 ITAL consists of three


main groups :
I - barrel-bolt-and receiver
group ;
II - stock group ;

le fusil BM 59 1TAL comprend les


parties principales suivantes
I . - L' ensemble canon-culasse
11 . - L'ensemble crosse

111 - gruppo scatola-scatto con meccanismo scatto .

III - trigl er housing with firing


mechanism .

Ill . - L' ensemble bonier de mecanisme et la platine .

Per smontare i1 BM 59 net tre grup-

To disassemble the BM 59 into its

Pour demonter le B M 59 en trois

pi principals, come per it GARAND,

three main groups, as for the GA-

parties principales it suffit, comme

e sufficiente liberate posteriormen-

RAND, disengage the hooked end of

pour le GARAND, de liberer le pon-

te it fermo a scatto del ponticello

trigger guard from trigger housing,

dal sottoguardia e ruotare it ponti-

swing it downward and forward to

Fet et de le faire pivoter vets e


has en avant, ce qui degage le boitier du mecanisme de la boite de

disengage the trigger housing from


cello in basso-avanti per liberate la

culasse et permet d' enlever la

the receiver to free the stock group .


crosse .

scatcla scatto dalla culatta e con-

In fact the BM 59 rifle is held in its


Femporaneamente la cassa .

stock by the clamping action exerted


Infatti it l?M 59

tenuto nella cassa

En fait, la partie active du B M 59


est tenue dans sa crosse par I'action

between the trigger housing and the

reciproque de la boite de culasse et

receiver, through the meshing of the

du mecanisme de platine, s'effec-

gruppo scatto, mediante i lenoni

trigger guard studs with the receiver

tuant au moyen du verrouillage des

del ponticello agganciati, in chiu-

slots, when trigger guard is latched

tenons du pontet dans les mortaises

sure, negli intagli deila culatta .

in the closed position-

de la bone de culasse .

Esaminiamo ora i tre gruppi principali di cui sopra e gli accessori :

Let us examine now the above three


main groups and the accessories :

Nous decomposerons maintenant

IV - rafforzatore di rinculo per tito a salve ;


V - bipiede;

IV - blank ammunition device (recoil booster) ;


V - bipod ;
VI - magazine;
VII - grenade launcher sight ;

IV . - L'accelerateur de recul pour


tlr a blanc
V, - Le bipied
VI . - Le chargeur

per bloccaggio fra gruppo culatta e

VI - caricature ;
VII - alzo per it lancio delta grenate .

les trois parties principales de 1'arme et les accessoires suivants :

VII . - Les instruments de pointage


du lance-grenades .

Das BM 59 I'I'AL besteht


Hauptgruppen :

ails drei

I . - Gruppe : Lauf - Verschlussstiick - Verschlussgehause

II . - Gruppe : Schaft and Handschu tz


III . - Gruppe : Abxuggehause mit
Abxugmechanisunus

Zur Zerlegung des GEWEHRES


BM 59 in seine drei Hauptgruppen
wird, gcnauso wie beim GARANDGewehr, das eingchakte Ende des
Abzugbiigels aus dem Abzuggehiiuse
gelost, dann nach unten and vorwiirts ausgeschwenkt, and hierbei
das Abruggehiiuse vom Verschlussgehiiuse getrennt . Dadurch wird die
Schaftgruppe freigelegt .
Der gesamte Gewehrmechanismus
des BM 59 wird in scinem Schaft
nur durch die Einwirkung der Kraft
festgehalten, welche beim Verkiemmen des Ahruggehiiuses nit dem
Verschlussgehiiuse auftVitt, wobel
die Verbindungsxapfen des Abzuggehiiuscs in die entsprechcnden
Schlitze des Verschlussgehauses eingreifen, sobald der Abzugbiigcl in
seine geschlossene Lage gedriickt
wird and cingerastet ist .

In der Folge werden die oben genannten drei Hauptgruppen, sowic


die Zubchi rteile . namlich
IV - Laufaufsatz fur Platzpatronen (Riickstossversti rker)
V - Zweibein
VI - Patronenmagazin
VII - Visier fur Grantwurfgerat
beschrieben .
13

1) GRUPPO

CANNA - CULATTA - OTTURATORE


A) CULATTA
B) (CANNA) - LANCIA GRANATE TRI-COMPENSATORE
C) OTTURATORE

1) BARREL-BOLT-AND RECEIVER GROUP


A) RECEIVER
B) (BARREL) - GRENADE LAUNCHER TRI-COMPENSATOR
C] BOLT

14

I) L' ENSEMBLE CANON-CULASSE


A) BOITE DE CULASSE
8) (CANON) - LANCE GRENADES TRI-COMPENSATEUR
C) CULASSE

1) GRUPPE : LAUF - VERSCHLUSS STUECK - GEHAEUSE heslehend aus :


A) GEHAEUSE
B) (LAUF) - GRANATWURFGERAET AUSGLEICHER
C) VERSCHLUSSTUECK

A
Culatta

Receiver

COMANDI -

canrROLS

I
2

tireteo asta
selettore

avviso serbatoio vuofo o leva


arresto otluratore
tambvre elevazione aica

4
S
6

Boite de culasse

armaments

tamburo scosramento alzo


.occhetto caricamento

1 . - TIRETTO

ASTA ARMAMENTO

Gehause

PARTIES ACTIVES

operating rod handle

selecfpr

3
4

boll hold open or boll latcl+


elevating knob (pinion assembly-

windage knob

cettridge clip guide

FUN({TIONSTE]LE -

Levier d' armement


Selecreur
Indiraleur de Fin de chargeur ou arretoir
de culasse
Bouron do reglage on sire
FSoulon de reglage de la derive
Guide de ckargemonr

5pannsr.,ngengrifr

Schalrhebel

Verschluss-Sperrhehel

Hdhenvisierknopl Ikempl, Visierbolzenl

5oireneisrerknopf

LadesrreifenFuhrung

1 . - OPERATING ROD HANDLE

1 . - LEVIER D'ARMEMENT

1- - SPANNSTANGENGRIFF

II tiretto dell'asta d'armamento tro-

The operating rod handle is located

Le levier d' armement se trouve sur

Der Spannstangengriff befindet sick

vasi su! lato destro della culatta

on the right hand-side of the recei-

le

(n . 1, fig . 2)_

ver (n . r, fig .

(N . 1, figure 2) .

Per armare e caricare (cartuccia in

To cock and operate rifle manually,

camera) manualmente it futile, arretrare it carrello a fondo a quindi

2),

move operating rod handle to rear

tote

droit de la boite de culasse

Pour armer et charger !e fusil


main

(c est-a-dire,

Soll das Gewehr von Hand gespannt


la

introduire une

cartouche clans le canon), it faut

position and release .

abbandonarlo .

ouvrir completement la culasse et

This permits the force of the magaDopo the I' otturatore, sospinto dal-

auf der rechren Seite des Gehiiuses


(Nr . i, Bud z) .

relacher le levier .

zine spring to position the top round

and betiitigt werden, muss der


Spannstangengriff in die hintere Lage hewegt and dann losgelassen
werden .
Nachdem das Verschlussti ck mit

Lorsque la culasse sera complete-

Hilfe der Spannstange dabei in seine hintere Lage gebracht wurde,

ment ouverte sous ('action du levier

driickt die Magazinfeder die oberste

d'armement, !e ressort du chargeur,

Patronc in die llohe des Verschluss-

spingera la cartuccia sul percorso

its rearward position . As the opera-

ayissant sur I'elevateur, amenera la

dell'otturatore . Quando I' asta d'ar-

ting rod moves the bolt forward, the

cartouche en face de la culasse qui,

stiickes . Wenn dann die Spannstange


das Verschlusstuck nach vorwiirts

mamento faro avanzare I' otturato-

bottom face of the bolt engages the

clans sa course avant, extraira en-

re, esso sfilera la cartuccia dal ca-

base of the cartridge, pushing

for-

suite la cartouche du chargeur et

ricatore e la inserira, bloccandola,

ward, feeding, chambering and lo

I' introduira dans la chambre qu'el-

nach vorne in das Patronenlager des

nella camera di cartuccia .

eking

le obturera .

Laufes and blockiert den Verschluss .

I' asta d'arrnamento sara giunto nella posizione arretrata, !a molla del
caricature, agendo sul!' elevatore,

in line with the bolt, after the operating rod has moved the bolt to

it

in the barrel .

it

bcwegt, druckt die Patronenbodenflache des Verschlusstickes auf den


Boden der Patrone and schiebt diese

115

2 . - SELETTORE

2 . - SELECTOR

2 . - SELECTEUR

II selettore trovasi sul fianco sini-

The selector is located on the left

Le selecteur se trouve sur le

stro della culalta, dietro al copri-

side of the receiver, just behind the


handguard . (n .

2,

fig .

2 . - SCHALTHEBEL

tote

gauche de la bone de culasse, der-

Bild

Its function is to regulate the firing


of the rifle as an automatic or semi-

tiro a raffica od a colpo singolo .

automatic weapon .

(Nr .

2,

Se it limitatore leva selettore (T,


montato sull'arma can

If the selector lock (T, fig . 3, and


4) is positioned with its triangle pro-

Er hat (lie Aufgabc, die Schussfolge

tique ou coup-par-coup .

des Gewehres zu regeln . and somit

Fig . 4

Fig . 5

Si le verrou du selecteur (T, figures


3 & 4) est monte sur I'arme aver
son bet oriente vers I' avant, Ie se-

la sporgenza a triangolo in avanti,


jection forward, the selector may be
it selettore puo essere spostalo sia

lecteur peut etre pousse

Soil vers

positioned either forward on the let-

uAb = Auto-

matico, per it tiro a raffica sia al-

I' avant sur la lettre e A b (Automater << A >, = Automatic, for automa-

tique) pour le fir

rafales, snit vets

I' indietro sulla lettera a5xi = Se-

tic fire, or rearward on the letter

I' arriere sur la lettee a S n (Semi-

miautomatico, per it tiro a colpo sin-

automatique), pour Ie tic coup-par-

golo .

automatic fire .

Semi-automatic, far semi-

2) .

Le selecteur permet le fir automa-

Fig . 3

in avanti sulla lettera

der linken Seite des Gehiiuses, kurz

riere le garde-main (n . 2, figure 2) .

11 selettore permette di sparare con

hinter dem Handschutz .

2) .

canna . (n . 2, fig . 2) .

fig . 3 e 4)

Der Schalthebel befindet sich auf

coup .

die Waffe fiir Dauerfeuer cider Einzelfeuer einzustellen . ' (renn die dreieckfcirmige Nocke der Begrenzungsplatte zum Schalrhehel nach vorne
zeigt (siehe T . Bild ; and 4), kann
der Schaithebel in seine vordere Lade auf den Btichstaben u A x, (entspricht der automatischen Funktion
fiir Dauerfeuer) oder in seine hintcre Lage auf den l3uchstaben a S
(entspricht der halbautomatischen
Funktion, fur Einzelfeuer) gestellt
werden .
T6

Se it limitatore leva selettore T e


montato Bull' arena come indicate
alla fig . 5, con la sporgenza a triangolo indietro, it fuciie non puo
sparare a raffica . Per rovesciare
it limitatore leva selettore,
gruppo canna culatta deve essere
quasi completamente smontato, una
cperazione the non a facilmente
eseguibile a sul campa
s,

11 the selector lock T is positioned


ih

te sur 1'arme cornme indique a Ia fi-

oust be almost completely disassembled, an operation which is not casilv carried nut on the field,

gure 5, le bec tOurne vers I' arriere,


le fusil ne peut tirer a rafales .
Pour inverser le verrou du selecteur, I' ensemble canon-boite de culasse doit etre presque completement demonte, ce qui ne peut se
faire aisdment en operation .

shown in fig . 5, with its projection rearward, the rifle cannot be fired automatically . To reverse the selector lock, the barrel-receiver group

Fig,

Funzionamento senza caricatore :


mettere I'arir]a in sicura ;

; le verrou du selecieur T est mon-

51

--

Function

without

magazine :

place safety in the safe position ;

\X'"eon die T 13egrenrungsplatLe zero,


5chalthcbcl, wie im l.3ild 5 gezeigt,
eingestellt ist, das heissi, mit dreieckk riniger Nocke mach hinten gerichtct . kann das Gewehr nicht
meter au[' I .)auerfcuer eingestellt wetden . h]r Umstcllung der iegrc:nz , ingsplatte muss dic Laulgelziiusc;,ruppe fast vollknmnien auseinander
g(fnonimen werclen . was steer im
treien Gel :inde schwierig austiihrbar
ist .

3 . - AVVISO DI SERBATOIO VUOTO 0 LEVA ARRESTO OTTURATORE

3 . - BOLT HOLD OPEN OR BOLT


LATCH

La funzioi -ie della leva arresto otturatore, (n . 3 fig . 2) e quells di bloccare I' otturatore in posizione di
a aperto n,

The function of this control (n . 3


fig, z) is to latch the bolt in its rear0rartl o open as position .

3 . - INDICATEUR DE FIN DE CHAR-

3 . - VERSCHLUSS-SPERRHEBEL

GEUR OU ARRETOIR DE CULA55E


L'erretoir de culasse (N . 3, figure 2),
sert a bloquer la culasse en position Ouverte,

- Fonclionnement sans chargeur .


Metlre I'arme a la surete ;

Die Aulgabe tlieses Teiles (Nr . 3,


liild 21 hcstchL darn, das Verscltlussin seines hintereu a offenen
s[uclu
Lage festzul-ialten .

Funktion hei nicht eingesetztem


Magazin

Die Sicherung in Lage


chert stellen .

t;esi-

>a

17

tirare Pasta d'armamento per


arretrare a fondo I' otturatore ;

move operating rod handle rearward to draw bolt assembly fully to the rear ;

abbassare it pulsante delta leva


arresto olturatore ; lasciare andare in avanti ('otturatore fino
a the verra bloccato dalla eve
arresto ; liberare it pulsante .

depress bolt latch ; ease bolt farward until movement is stopped


by the bolt latch . ltelcase pres-

sure on bolt latch :

Ouvrir complatement la culasse


au moyen du levier d' armement ;
a Abaisser le poussoir de I'arretoir de culasse et laisser revenir
la culasse en avant jusqu'a ce
qu'elle snit immobilisee par I'arretoir de culasse . Liberer le
poussoir ;

Das VerschlLisstuck mit Hilfe


des 5pannstangengriffes Pan-,'. in
die hintere Lage ziehen .
Den Vcrschlussperrhebel heruntcrtli iicken . Das Vcrschlusstiick each vorne giciten Iassen,
bis tlieses yam 5perrhebcl festgehalten wird . Nun den 5petrhehel los Iassen .

per permettere aIl'otiuratore di


andare in chiusura : sbloccare
la Ieva arresto arretrando I' otturatore, oppure premere i1 pulsante della Ieva arresto otturatore . (Togliere la sicura per
spa rare) .

- Funzionamento con caricatore

- Function with magazine :

dopo aver sparato I'ultima car-

After the last round is fired, the


magazine follower actuates the
bolt latch which, in turn, will
hold bolt in its open position,
rearward (fig . 6) .

tuccia del caricatore, I' otturatore rimene aperto perch6 I' elevatore agisce sulla Ieva arresto
per bloccare I' otturatore in posizione arretrata, (fig . 6),

to close bolt, release bolt larch


by drawing bolt rearward, or
push bolt latch upwards, (release safety to fire) .

cid consente di togliere it ca : icatore vuoto; introdurre un nuovo caricatore pieno, oppure ca-
ricare ii caricatore vuoto, dal1' alto della culatta a mezzo piastrine (vedasi 6);

This allows to withdraw the

per armare l arma, svincolare la


Ieva arresto otturaiore .

empty magazine and insert a new


loaded one, or to load the empty

magazine from the top of receiver by means of a 5-rounds clip


(see 6) .

When the bolt latch is released,


the bolt will move forward
chambering the first round .

Pour fermer la culasse, d6bloquer I' arretoir en tirant la culasse en arriere ou relever le
poussoir (enlever la surete pour
tirer) .

- Fanctionnernent aver chargeur .

Um das Verschlusstuck schlies.


sen zu kannen, muss der Sperrhebel durch Zurilckziehen des
Verschlusstiickes vow Druck entlastet werden, oder man druckt
den Sperrehebel each oben (hierauf Sicherung in Feuerstellung
schn enken ).

- Function bei eingesetztem


Magazin

Apr6s avoir tire la derni6re cartouche du chargeur, la culasse


reste ouverte sous I' action de
1'6levateur qui soulbve l'arretoir
de culasse, ce qui a pour effet
de maintenir celle-ci en position
ouverte (figure 6) ;

Wenn die letzte Patrone des Ma-

Cette operation permet d'enlever le chargeur vide, d' introduire un nouveau chargeur
plain ou de garnir le chargeur
vide par I'6chancrure de la boite de culasse au moyen de lames chargeur (se reporter au
6) .
Pour introduire una cartouche
dans la chambre, lib6rer I'arretoir de culasse .

gazines verschossen ist, druckt


der Zubringer des Magazines auf
den Sperrhebel, welcher infolgedessen das Verschlusstuck in
seiner hinteren o offenen o Lage

festhalt (Gild 6) .
Man kann nun das leere Magaxin
herauszichen and ein neues, vollgeladenes Magazin einsetzen,
oder das leere Magazin von oben
aus den Ladestreifen mit je 5
Parronen fullen (siche Pos . 6).

Nach Lasung des Sperrhebels,


bewegt sich das Verschlusstuck
nach vorne and fiihrt gleichzeitig die erste Patrone in das
Patronenlager des Laufes ein .

4 . - TANIBURO ELEVAZIONE ALTO

4 . - ELEVATING KNOB

4 . - BOUTON DE REGLAGE EN SITE

4 . - HOEHENVISIERKNOPF

11 tamburo d'elevazione (n . 4, fig .


2) trovasi sul retro, a sinistra, sopra 1a culatta .

The elevating knob (n . 4, fig . 2) is


located at the left rear side of the
receiver.

to Bouton de r6glage en site (n . 4,


figure 2) se trouve a la partie sup6rieure gauche de la boite de
culasse .

Der Hohenvisietknopf (Nr . :f- gild


z) ist au( der linken Seire am binteren Ende des Gehauses angebracht .

113

I! suo rnovimento e a scatti con

The movement is by clicks ; and is

II est a deplacement micrometri-

tacche

calibrated in hundreds of meters .

que

graduate corrispondenti

centinaia di metri .

On the edge of the elevation knob

Sul suo bordo sono impresse Belie

clics par paliers de 100

metres .
Les distances sont reperees sur sa

there are index lines for the range

peripherie . Les centaines de metres

(in numerazione pari), sono indica-

adjustment .

(en nombres pairs) son indiquees

te con un numero : 2 (per 200 me-

hundred meters is marked with a

linee indice . Le centinaia di metri,

tri), 4 (per 400 meiri), ecc . fino

Every even-numbered

number, thus 2

me-

tres, 4 pour 400 metres etc .) ju(200

a 12 .
Le linee fra queste cifre si riferi-

par des numeros (2 pour 200

meters), 4

(400 meters), 6, 8, r0 and 12 .

sg u'a 12 .
Les traits, situes entre ces chiffres

scono alle centinaia di metri in nu-

Between these figures are unmar-

correspondent aux distances impai-

rnerazione dispari . 5uila culatta vi

ked lines representing

res . La boite de culasse porte un

e un indice di riferimento .

the

odd-

numbered hundreds of meters . The-

Per elevare I'alzo, girare it tamburo net senso delle lancette del-

Pour relever la hausse, tourner Ie


bouton en sens horaire et le tour-

re is an index on the receiver .

I'arologio . Per abbassarlo, girare


in senso contrario .

Turn

counterclockwise to lower .

baisser .

5 . - TAMBURO SCOSTAMENTO DI
DIREZIONE
li tamburo scostamento di direzione (n . 5, fig . 2) trovasi sul reiro,
a destra, sopra la culatta . Esso si
sposta pure a scatti .
Dietro all'alzo, sulfa culatta, a impresso un indice a scale .

5 . - WINDAGE KNOB

5 . - BOUTON DE REGLAGE DE DERIVE


Le bouton de reglage de derive
(n . 5, figure 2) est situe sur la partie superieure droite de la boite
de culasse . Le reglage de derive
es! egalement a depIacement micrametrique par clics .
Une echelle fixe est gravee sur
la boite de culasse, derriere la
hausse.
Le repere central long indique la
position mediane .
Les quatre reperes traces de part
et d'autre de celle-ci indiquent diverses valeurs de derive .
Pour deplacer la hausse vers la
droite, tourner le bouton en se-is
horaire; le tourner en sens contraier pour aller a gauche .

La linea allungata nel mezzo indica


Ia posi2ione centrale ; ai due lati,
le quatiro suddivisioni rappresentano altrettanti

a punti di spo-

pinion clockwise

to

repere fixe correspondant .

raise,

The windage knob (01 . 5, fig . 2) is


located at the right rear side of
the receiver . This also moves by
clicks .
There is a windage index on the
receiver, just below the rear face
of the rear sight . It has a long line
indicating the center position and
four divisions on each side of the

stamento .

center .

Per spostare I'alzo versa destra,


girare it tamburo nel senso delle
lancette dell'orologio ; per spostarlo
verso sinistra, girare in senso inverso,

These divisions each


points >> of windage .

represent

To move the sight to the right,


turn knob clockwise ; to move to
left turn counterclockwise .

ner en sens contraire pour l'a-

Die Bewegung ist jeweils durch Rasternuten begrenzt and auf Entfernungen zu je hundert Meter einge
teilt . Die Entfernungen werden gemass den Teilstrichen am Umfang
des Hohenvisierknopfes eingestellt .
Alle Teilstiicke fur gerade Hundertmeter sind mit Zahlen markiert,
and zwar mit 2 (Fur 20o Meter) mit
4 (fur 400 Meter) mit 6, 8, so and
12 .
Zwischen diesen Zahlen sind unmarkierte Striche angebrachr, welche die ungeraden Hundertmeter Entfernungen bezeichnen .
Fur die Einstellung ist am Gehause
ein entsprechender Markierungsstrich angebrachr .
Zum Heben des Visierloches wird
der Knopf im Uhrzeigersinn zurn
Senken im entgegengesetztem Sinn
ged rcht .

5 . - SEITENVISIERKNOPF
Der Seitenvisierknopf (Nr . 5 - Bild
2) ist rechts am hinteren Ende des
Gehauses angebrachr . Auch hicrbei
w ird die Bewegung durch Rasternuten begrenzt .
Unter der hinteren Stirnflache ties
Visiers ist am Gehause eine Teilung
fiir die Seitenverstellung angebracht .
Ein linger Strich gibt die mirtlere
Lage an, walurend an beiden Seitcn
vom Mittelstrich nosh 4 weirere
Tealstriche eingravicrt rind . Jeder
dieser Teilstriche bedeutet e r
Punkt fur die Seitenverstellung .
Um Bas Visier nach rechts zu verstellen, wind der Knopf im Uhrzei .
gersinn gedreht ; bei Verstellung
nach links muss dieser im entgegengesetztem Sinn gedreht werden .
19

Nota :

II caricatore nell'arma puo essere caricato


anche con cartucce singole, ossia senza
piastrine .
The magazine in the in the rifle can be
loaded by means of single cartridges, i .e .
without clip .
Le chargeur dans I'arme peut etre aussi
garni au moyen de cartouches separees,
soft sans lame chargeur .
Das Magazin im Gewehr kann auch snit
einzelnen Patronen gefullt werden, d .h .
ohne Ladestreifen .

(il caricalore puo' essere naturalmente caricato,


come avviene normalmente, staccato dal'arma .
The magazine, as usual, can be loaded indepently from the rifle .
Naturellement le chargeur peut etre garni separe
de 1'arme .
Nati rlich kann das Magazin getrennt von der
Waffe gefullt werden) .

20

6 . - GUIDE DE CHARGEMENT

6 . - LADESTREIFENFUEHRUNG

If the magazine in the rifle is empty,

Le chargeur vide peut titre garni

Sobald das Magazin im Gewehr lec .-geschossen ist, kann es von oben,
mit Hilfe von Ladestreifen welche
i~: 5 Patronen enthalten wieder gefulIt werden .
Zum Einfi hren der Patronen aus
dem Ladestreifen in das Magazin
muss zuerst die Sicherung in die
Lage gesichert H umgeschwenkt
werden . Sollte das Verschlusstiick
in der hinteren a offenen >> Lage
nicht blockiert sein, muss man
7uerst das Verschlusstiick ganz nach
hinten ziehen, den Verschluss-Sperrhcbel herunterdriicken and dann das
Verschlusstiick nach vorne gleiten
lassen bis dieser vom Sperrhebcl
festgehalten wird .
Dann lcgt man einen Ladestreifen in
die Nuten der Ladestreifenftihrung
cin and driickt diesen nach unten
his der Ladestreifen auf dern Zuhringer des Magazines aufsitzt .
Nun fasst man mit den Fingern
der rechten Hand die Unterfli3che
des Schussmechanismus and driickt
mit dem Ballen des Daumes, welchen man in der Niihc des Ladestreifens auf die Patronenhulse auflegt,
die Patronen gerade nach unten,
his alle Patronen in das Magazin
eingef6hrt sind . Urn this Magizin
voll zu fullen, mussen vier Ladestreifen entleert werden (Bild 7) .
Man kann das Magazin auch mit
Ililfe des Kombinationswerkzeuges
fiillen .

6 . - ZOCCHETTO CARICAMENTO

6 . - CARTRIDGE CLIP GUIDE

II caricatore vuoto

puo

essere ca-

ricato, dall'alto della culatta, sen-

it

can be loaded from the top of the

par I'echancrure de la boite de cu-

za clover essere tolto dall'arma, a

receiver by means of a 5-round clip .

lasse, sans qu'il ait a titre separe

mezzo piastrine con 5 cartucce,

To load from clip to magazine, push

Per caricare con le piastrine, met-

safety in safe position and, if bolt

tere I'arma in sicura a se l'ottu-

is not already held open, draw bolt

ratore non fosse gia aperto, arre-

assembly fully to rear, depress bolt

et, si la culasse nest pas deia

lock and ease bolt forward until mo-

ouverte, la tirer en arriere ; elle

vement is stopped by the bolt latch .

sera alors immobilisee par I'arre-

Place loaded clip into slot of cartrid-

toir de culasse .

ge clip guide and push down until

Engager la lame-chargeur clans Ie

bottom of clip touches top of mn-

logement du guide de chargement


prevu a cet effet et la pousser

chargeur de 5 cartouches,

trarlo bloccandolo nella posizione


di

de I'arme, au moyen de lames

aperto , mediante la leva ar-

Pour garnir le chargeur avec les

resto otturatore .
Inserire la piastrina carica nello zocchetio di caricamento a quindi spin-

gazine follower .

vers le bas jusqu' a ce qu'elle

gerla in basso fino a toccare I'eleWith the fingers of the right hand
vatore nel caricatore .

under the housing of the firing me-

Facendo pressione con iI pollice sul

lames, mettre I'arme a la sureies

iouche I'elevateur .
En appuyant avec le pouce sur le

chanism and the ball of the thumb

corps de la cartouche superieure,

corpo della cartuccia superiore, vi-

on the powder space of the top

pres du culot, les autres doigts

cino allo zocchetto, e leva con le

cartridge, near the clip, press car-

de Ia main etant places sous le

altre dita sotto la scatola scatto,

tridge straight down (fig . 7) until

boitier du mecanisme de detente,

spingere le cartucce nel caricatore

cartridges are inserted into the ma-

enfoncer les cartouches clans le

fino a the tutte siano passate dal-

gazine .

la piastrina, nello stesso . (fig . 7) .

To fully load the magazine, charge

Per completare it caricamento del

with four clips .

caricatore, usare quattro piastrine .

An alternate method of loading is

remplir completement un chargeur


de vingt .

Anchiche usare le dita, si

usage of combination tool to force

Pour enfoncer les cartouches on

cartridges into magazine .

peut aussi utiliser I'outil combine .

puo

lizzare I'attrezzo combinato .

uti-

chargeur jusqu'a ce que la derniere


ait degage la lame (figure 7) .
II faut quatre lames-chargeur pour

21

(Canna) - Lancia granate


tricompensatore

(The barrel) Grenade launcher


tri - compensator

(Le canon) Lance-grenades


tri - compensateur

La canna a completata dal tromboncino lanciagranate


BERETTA ~
con tricompensalore a Beretta )>, incorporato, the esplica una triplice
azione

On the barrel muzzle is fitted the


IiERETTA grenade launcher incorporating the Beretta n tri-compenBator performing a three-fold pur .
pose :

Le canon se complete du lance-gre-

-- da freno di bocca ;

- cutting down the recoil ;

nades

tri-compensateur

(Lauf) Granatwurfgerat
Ausgleicher

BERETTA

qui exerce trois fonctions

ktionsaufgabe, and zwar :


- frein de bouche ;

- overcoming the usual upward


deflection of muzzle ;

- - stabilisateur, eliminant partiel-

- functioning as an effective flashshield .

- cache-flareme efficace .

Bolt

Culasse

a quello del

The BM $9 bolt is the original GA-

La cu Iasse du B M 59 est celle d'ori-

GARAND originale con una sola

RAND one, modified in its lower

gine du GARAND, seulement modi-

modifica nella parte inferiore del

part to slide over the magazine lips .

fiee en sa partie inferieure pour

da stabilizzatore,
eliminando
parte dell' impennamento dell , arena ;
- da efficace spegnifiamma .

Auf der Mundung dcs Laules ist das


Grananvurfgerat H System BERETTA u aufgeserzt, welches den Beretra - dreifach - Ausgleicher enthilt :
Lcrztercr crfiillt tine drcifache Fun-

lement le relevement de I'arme ;

vermindert den Riickstoss

verhindert die sonsr iibliche Aufwiirtsbeuregung der Laufmiindung beim Dauerfeuer


funktioniert als wirkungsvollcr
Flammendampfer .

C
Otturatore
L' otluretore del BM 59

corpo per poter scorrere sulle labbra del caricature .


22

passer sur les Ievres du chargeur .

Verschlusstueck
Das Verschlusstiick des Gewehres
13M 59 ist von gleicher Ausfiihrung
wie beirn Original-Garand-Gewehr,
bis auf kleine Aenderungen an der
Unterseite, welche erforderlich waren, um das einwandfreie Gleiten
fiber die Magazinlippen zu ermogli .
then .

11) GRUPPO CASSA

11) THE STOCK GROUP

11) ENSEMBLE CROSSE

11 . GRUPPE - SCHAFT UND


HANDSCHUTZ

II gruppo cassa comprende

The stock group comprises :

1' ' ensemble crosse comprend :

Diese Gruppe enthalt :

the stock with the butt plate

- La crosse munie de sa plaque

- Den Sclrtft mit dcr Kollhenkappe

(esso varia a secondo dei mo-

assembly (this varies depending

de couche (qui diff&re selon le

(in verschicdenen Ausfitrungen

delli) ;

on the model) .

modi;le);

abhangig vom Gewehrniodell ) .

it calcio con it gruppo calciolo

- the hand guard assembly .

--- it gruppo copricanna .

- Den Handschutz kornplett .

le garde-main .

1
Nelia parte posteriore del calcio &

The butt end of the stock is drilled

La face arriere de la crosse compor-

ricavato I' alloggiamento per I' at-

out to provide a stowage compart-

te un logement recevant I'outil com-

trezzo combinato e gli accessori di

ment for the combination tool and

hrung, welche zur Aufbewahrung

bin& et les accessoires de nefloya-

the cleaning accessories . The butt


plate assembly contains a hinged trap

ge (ecouvillon, ficelle el graisse) .

for access to the stowage compart-

Ce compartiment est ierme par un

so) . Net calcialo vi a uno sportel ,lo


per I'accesso alto scompartimento
volet . La plaque de couche

11 calciolo in gomma & stato previ-

designed for the launching of the

sto per il lancio della gra , nata .

grenade .

Kombinarionswerkzeuges

and

des Reinigungsgerarcs diem, verse-

In der Kolbenkappe jar eine schwcnkbare Klappc eingebaut, mit welcher

ment .
The rubber butt plate has been

des

hen .

pulizia (scovolino, cordicella e gras-

nel calcio .

Der Schaftkolben ist mit ciner Be-

en

caoutchouc a &te pr&vue pour le

dicse

Bohrung verschlossen

werden kann .
lie Gummiauflage der Kolbenkappc
1st for das Abfcuern %, on Gcwehr-

lancement des grenades .

granatcn

.utsgehildet .
23

Fig . 10

1
grilletto invernale
winter trigger
detente d'hiver
Winterabzug

24

2
fermo caricature
magazine latch
arretoir de chargeur
Magazinhalter

III) GRUPPE
ABZUGGEHAUSE MIT
ABZUGMECHANISMUS

III) GRUPPO
SCATOLA SCATTO CON
MECCANISMO SCATTO

III) TRIGGER HOUSING


WITH FIRING MECHANISM

III) L' ENSEMBLE BOITIER


DE MECANISME
ET LA PLATINE

I nuovi gruppi del meccanismo di '

The new BM 59 groups are :

Les nouveaux ensembles propres au

Beirn Gewehr BM 59 sind folgende

B M 59 sont les suivants

Gruppen neu hinzugekommen :

- the winter trigger (r ),

- la detente d' hiver (1),

-- del Winterabzug (t), und

- the rear magazine latch (2) .

- l'arretoir de chargeur (2) .

- der hintere Magazinhalter (2) .

scatto del BM 59 sono

- it grilletto invernale (1),

- it

fermo

caricatore

posterio-

re (2) .
II grilletto invernale comanda

The winter trigger works in co-

La detente d' hiver commande

Der Winterabzug betiitigt den

it grilletto vero e proprio a

njunction with the trigger ac-

la de tente conventionnelle par

Abzugmechanismus

mezzo della propria staffa .

ting on it through its stirrup .

l'intermediaire de son etrier .

Winterabzuggabel .

La funzione del fermo caricato-

The function of the magazine

L'arretoir de chargeur sert a

Der hintere iviagazinhalter hiilr

re a di bloccare it caricatore in

is to lock the magazine into po-

immobiliser

das eingesetzte Magazin in seiner

sition .

place .

posizione .

le

chargeur

en

fiber

die

Lage fcst .

La fig . 10 mostra it grilletto in

Fig . so shows winter trigger in the

La figure 10 montre la detente

Bild to zeigt den Winterabzug in

vernale in posizione di

extended position . (Hatched : in clo-

d' hiver en position de pliee (en

(in tratteggio nella posizione nor-

sed position).

pointilles, la position normale re-

schussbereiter Lage (und schraffiert :


in normaler Lage) .

male di a chiuso ) .

The winter trigger can be easily ope-

pl see) .

II grilletto invernale, previsto per

rated by a user wearing heavy glo-

La detente d' hiver, prevue pour le

it tire con i guantoni grazie alla

ves or mittens because of its long

tir avec des gants fait saillie du

sporgenza dal ponticello, a indi-

protrusion ; it is imperative for the

pontet ; elle est indispensable pour

spensabile per lo sparo della gra-

launching of the grenade, as it pre-

le tir des grenades car elle evite

nate, impedendo contusions .

vents bruising .

des contusions .

aperto ,

Da der Winterabzug ziemlich Lang


und frei hcrausragt, kann dieser vorteilhaft von einem Schutzen mit Leder-oder \Xrollhandschuhen betiitigt
werden .
Beim Abfeuern von Gewehrgranaten
muss der Winterabzug beniitzt werden, um Prellungen zu verhindern .

25

IV)
RAFFORZATORE DI RINCULO

L'ACCELERATEUR DE RECUL

BLANK AMMUNITION FIRING

LAUFAUFSATZ FUER PLATZ-

DEVICE

PATRONEN (Riickstossverstarker)

(Recoil booster)

Questo d-ispositivo a un accessorio

This device is an accessory of the

Ce dispositif esi un accessoire qui

usato solo per allenamento od in

rifle and is used only during training

nest utilise que pour I'exercice ou

or in other special conditions when

clans des conditions particulieres

condizioni speciali con cartucce a

firing blank cartridges . It slides into

avec des cartouches

salve . Viene inserito e fissato sul

the grenade launcher and is secured

glisse dans le lance-grenades au-

tromboncino .

to i t .

quel it est fixe .

blanc . II se

BIPEDE

LE BIPIED

RIFLE BIPOD

ZWEIBEIN ZUM GEWEHR

If bipiede comprende la staffa e la

The rifle bipod consists of the yoke

Le bipied est consiitue d' une chape

gamba sinistra e destra ; esso viene

assembly and the left and right legs ;

et des deux pieds ; it est fixe au

fissato al cilind r o presa gas .

it is clamped on to the gas cylinder .

cylindre,

26

Dieses Gcrar ist ein Zubehorteil


zum Gewehr and wird nur bei GeIiindeubungen odor unter anderen
speziellen Bedingungen benutzt, das
heisst, wenn Platzpatronen Age .
feuert werden .
Dieses Gerat wird auf das Granatwitrfgerat aufgesetzt and blockiert .

Das Zweibein besteht aus dem


Klemmband mit Zweibeinstutze and
cinem linken and rechten Bein ; das
komplette Zweibein ist am Gaszyfinder befestigt .

V[7
CARICATORE

LE CHARGEIJR

MAGAZINE

PATRON ENMAGAZIN

ele-

II caricatore comprende i seguenti


pezzi :

The magazine consists of the :

Le chargeur est constitue des


ments suivents :

scatola

magazine tube

La cage

Magazingehause

elevatore

follower

I' elevateur

Zubringer

molla

Spring

le ressort

Magazinfeder

fondello

base .

le fond .

Magazinboden,

Le chargeur contient 20 cartouches .

li caricatore ccntiene 20 cartucce .

The magazine holds

II caricatore viene inserito dal fon-

The magazine is inserted in the bot-

ii s'introduit par la partie inferieure

tom of the weapon (through the

de I'arme

stock and firing housing) and is

mecanisme de detente) ; it est tenu

held in place by the spring actuated

en place par 1' arretoir de chargeur

do dell' arma (attraverso it calcio e


la scatola scatto) ed

a trattenuto dal

fermo caricatore posteriore, monta-

latch on

the

20

cartridges .

trigger housing and

travers la crosse et le

l'arriere situe sur le boitier du

to sully scatola scatto e della guida

the forward magazine guide assem-

mecanisme de detente et par son

caricatore anteriore

blv .

guide avant .

Das Magazin besteht aus dem :

Das Magazin kann zo Patronen aufnehmen,


leas Magazin wird von unten in die
Waffe (in die Oeffnung im Schaft
and im Abzugmechanismus) eingefiihrt and in seiner Lage von den
unter Federdruck stehenden Magazinhaltern festgehal(ten .
Die Maga7inhalrer befinden sich am
Abzuggehiiuse and an der vorderen
Magazinfiihrung .

Fig . 11

V1

ALZI PER IL LANCIO DELLA GRANATA

GRENADE LAUNCHER SIGHTS

Fig . 12

LES INSTRUMENTS DE POINTAGE DU


LANCE-GRENADES

VISIER ZUM GRANATWURFGERAET

pointage

du

The grenade launcher sights con-

Les

comprendono

sist of :

lance-grenades sont les suivants :

- supporto per piastrina {ritto)


(n . 1) con piastrina staccabile

- sight plate mounting (n . i) with

- la hausse pour fir direct (n .

detachable sight plate (n .

2) ;

instruments

de

Gli alzi per it lancio delta granata

Das Visier zum Granatwurfgerar


hesteht aus den folgenden Tcilcn

1)

- Haltcstick for den Visierrahmen

avec planche amovible (n, 2);

I Nr . r 1 mit auswechselbarcm Visierrahmen (Nr .

(n . 2);
--- dispositivo per tiro curio (n . 3) .
(n, 3),
28

detachable sight for high angle

la

hausse

firing (n . 3).

courbe (n . 3) .

amovible

pour

tir

--

2) .

Visier far Sreilfeuer, abnel]mbar


(Nr . 3) .

La valvola d'interceltazione dei gas


(fig . 14) a posizionata sotto it mirino fra la canna ed it cilindro presa
gas e la sua funzione a di intercetfare i gas the si producono al momento dello sparo per it lancio
della granata .

The gas spindle valve (fig . r4) is


located under the front sight mid-

La valve d' interception des gaz

way between the barrel and gas cy-

don entre le canon et le cylindre ;

linder and its function is to shut off

elle serf

intercepter les gaz qui

Das Gasventil mit Schafi Mild Nr .


14) ist under deco Kornhalter, etwa
in der Mitte zwischen dem Lauf and
dem Gaszylindcr cingebaut and hat
die Aufgabe, das Pulvergas welches

the gases produced when firing the

se propagent lots du lancement de

i bcim Abfeuern cincr Gewehrgranare

rifle to launch the grenade .

la grenade .

(figure 14) est siluee sous le gui-

enrsteht . ahzuricgeln . damit es nicht

Fig . 13
Fig . 15

a comandata dal supporto per piastrina o ritto . Quando it


La valvola

ritto, per it tiro normale,

in po-

sizione chiusa, parallelo alla canna,


it faro della valvola a verticale, in
posiz?one aperta a, per permettere it passaggio dei gas necessari
per it funzionamento dell'arma (fig .
13) .
Quando it ritto

in posizione ver-

ticale per it lancio della granata, it


faro dells valvola risulta orizzonta-

The spindle valve is operated by the


sight plate mounting.
When the sight plate mounting, for
normal firing, is in its closed posi-

Cette valve est commandee par la

tion, parallel to the barrel, the slot


of spindle valve is in vertical or ON
position, the spindle valve is open,
releasing the gases necessary for
functioning of the rifle (fig . r3) .

canon, la fence qu'elle comporte se

When the sight plate mounting is

de I'arme (figure 13) .

extended in its vertical position for


the launching of the grenade, the
slot of spindle valve is in horizontal

Lorsque is hausse est relevee pour

hausse de fir direct .


Lorsque cette derni+:re est repliee
pour le fir normal, parallelement au
trovve en position verticale ouverte, permettant ainsi le passage des
gaz necessaires au fonctionnement

le lancement de la grenade, 1'orifi .


ce de la valve est horizontal, c'est-

in den Gaszvlindcr cinstromen kann .


Das Gasvcntil wind yam Haltestiick
fiir den Visietrahmen betiitigt .
lief normaler, heruntergeklappter
Lage des Visierrahmens, wenn die~er also parallel zunl Lauf liegr .
kommt der Schlitz am Gasventil in
seine senkreclue < offenea Lage and
kann die fiir (lie Funktion des Ge-

wehrmechanismus erforderliche Pulvergasmenge frei durchlasscn (Bild


I 3 )-

Wenn aher der Visierrahmen vor


dens Abfeuern von Gewehrgranaten
as

le, in posizione a chiusa a . Tutta la

or OFF position, the spindle valve

a-dire ferme . La pression des gaz

pressione dei gas dells cartuccia

is closed .

de la cartouche speciale servira

speciale andra ad investire la gra-

This permits the full pressure of gas

alors en totalite

nata per lancia r la essendo escluse

of the special cartridge to be utili-

pulsion de la grenade, sans

zed
and
gas
For

in propelling the rifle grenade


prevents by-pass of gas into the
cylinder (fig . r4- r5) .
each grenade type the correspon-

vement de gaz per le cylindre (fi-

ding sight plate must be fitted into

grenade . Cette planche de hausse

the sight mounting . The sight plate


is calibrated .
For the Energa Grenade, as shown,
the first notch corresponds to a distance of 50 metres, the second and
third ones to 75 and zoo metres
respectively .

sera etalannee . Pour la grenade

TIRO DIRETTO

DIRECT FIRING

TIR - DIRECT

La linea di mira dovra sfiorare la

The line of sight must pass both the


notch for distance as chosen and the
maximum circumference of the grenade, see <t D o line in fig . 12 .

La ligne de mire devra passer par

qualsiasi sottrazione di gas verso it


cilindro presa gas (fig, 14- 15) .
Per ogni tipo di granata sara necessaria una piastrina adatta .
piastrina

La

calibrate . Per la granata

Energa, iliustrata nella figure,

la

prima tacca corrisponde alla distanza di 50 metri, la seconda e la terza rispettivamente a

75 e 100

metri .

tacca della distanza desiderata e [a


circonferenza massima della granata, vedasi linea a D

Y)

alla fig . 12 .

assurer la pro-

prele-

gures 14 et 15) .
Une planche de hausse speciale sera necessaire pour cheque type de

Energa, representee sur la figure,

le premier cran correspond

une

portee de 50 metres, le second et


le troisieme correspondent respectivement

75 et 100 metres .

DIREKTER BESCHUSS

le cran correspondant

la distance

desiree et tangentiellement

la cir-

conference maximale de la grenade . Se reporter

la ligne a D a de

la figure 12 .

TIRO CURVO
Montare it

dispositivo staccabile

per it t1ro curvo nelle flangia callbrata sulla sinistra del ritto .
Ware come [ndicato in fig . 12, linea di mira C a .
La linea dovra sfiorare la tacca di
mira (a) ed it mirino (b) .
Questo d1spositivo a regolabile per
distanze diverse .

zum Anvisieren hochgestellt wird,


kommt der Schlirz am Gasventil selbsttatig in seine waagerechte c geschlossene Lage, sodass der Gasdurchrritt blockiert wird . Es kann
nun der colic Gasdruck der abgefeuerten Spezialpacrone fiir den Auswurf der Gewehrgranate ausgeniitzt
werden (Bilder 14 and I5).
Fur jede Gewehrgranativpe muss
cin, dieser Type entsprechender Visierrahmen in das Haltestuck eingesetzt werden .
Der Visierrahmen ist enrsprechend
den geforderten SchussentFernungen
mit Visierzacken versehen .
Fiir die Energa-Gewchrgranate, riche Abbildung, entsprechen die ersten Visierzacken des Visierrahmens einer Schussentfernung von 50
Metern, wogegen die zweiten and
dritten Visierzacken fur i5 and Ion
Meter eingestellt sind .

Beim direkteri Anvisieren verlauft


die Ziellinie fiber die Spitzen der
Visierzacken am Visierrahmen, weIche der ge v hlten Schussentfernung
entsprechen, sowie fiber den hochsten Punkt der Umfangkontur des
Granatkarpers (siehe Linie <<D>,
auf Bild Nr . 12),

HIGH ANGLE FIRING

TIR - COURBE

5T EI LFEU ER

Fit detachable sight for high angle


firing, adjustable for various distances, into calibrated flange on left side of sight plate mounting . Aim as
shown in fig . X2, line of sight
e C a'

Monter la hausse amovible pour UT


courbe sur le support repere situ&

Das abnehmbare Visier fur Steilfeuer, welches sich auch fur verschiedene SchussentFernungen einstellen
[asst, wird in die massgerechte Aufnahme an der linken Stirnseite des
Haltestiickes fiir den Visierrahmen
eingesetzt .
Das Anzielen erfolgt wie in Bild
Nr_ 12 angezeigt, siehe Ziellinie
a Ca .

sur le tote gauche de [a hausse


pour fir direct .
Viser comme indique a Ia figure 12,
ligne de mire a C a_
La ligne de mire devra passer par
le cran et le guidon, Ce dispositif est r&glable en distance,

30

BESCHREIBUNG
DER FUKTION
DES GEWEHRES BM 59

FUNZIONAMENTO
DEL BM 59

HOW THE BM 59 WORKS

FONCTIONNEMENT
DU FUSIL B M 59

TIRO A COLPO SINGOLO

SEMI-AUTOMATIC FIRE

TIR COUP - PAR - COUP

I4ALBAUTOMATISCHE FUNKTION .
EINZELFEUER

Nel tiro a colpo singolo, it selettore, trovandosi nella posizione arretrata, in corrispondenza ally letlera 5 )) (= semiautomatico) rends
inoperante I' asta comando-raffica
renendola abbassata e sganciata
dall' asta d' armamento .
Nella corsa in apertura, I' asta di
armamento svincola I' otturatore e
lo arretra .
Durante it movimento d' arretramenfo dell' otturatore, it bossolo
dells cartuccia sparafa viene estratto ed espulso, ed it cane armato .
Frontaimente all' otturatore in posizione arretrata, I' elevafore, sotto
I' azione dells molla del caricatore,
posizionera una nuova cartuccia .
Conseguentemente I' asfa d'armamento, spinta dalla molla di ricuoero, riprendera la corsa in avanti
unitamente all' otturatore che, dooo aver sfilafo una cartuccia la inserira nella camera di cartuccia
oloccandoia .
Der ii tiro a colpo singolo premere
1 grilletto ad ogni colpo .

WXWirh the selector in its rearward po-

En fir coup-par-coup, le selecteur


place en position arriere, face a la
lettre a S u (semi-automatique), neu-

Wenn der Schallhelicl in seine hintere Lage auf den Buchstahen 5 }>

sition, on letter

n,

semiautoma-

tic, the sear trip lever for the automatic fire is inoperative . since it is
held dowiitt'ard and out of engagement with the operating rod .
During its rearward travel, the ope-

tralise le levier de commande de


tir
automatique qu'iI
maintienf
abaisse et degage de la tige de
comma nde .
Pendant la course d' ouverfure de
la culasse, qui s' effectue sous I'ac-

rating rod unlocks and carries the

tion de la tige de commande

bolt assembly rearward ; this action

de la carfouche

extracts and ejects the fired cartridge case and cocks the hammer .
Ammunition is lifted into the path
of the rcctractcd bolt by aiction of
the magazine spring and follower .
The operating rod moves Forward
under spring pressure ; this carries
the bolt assembly forward, stripping
the top round from the magazine,
chambering the round, and locking
the bolt in firing position .
The rifle will fire one round upon
each pull of the trigger .

1'etui

tiree est extraiI


puis ejects fandis que le chien esr
arme .
Lorsque la culasse est ouverte, I'eievaleur, sous I' action du ressorf
du chargeur, presence une nouvelle
cartouche .
Ensuite, la tige de commande soul
faction du ressort recuperateur,
commencera sa course de fermeture solidairement avec la culasse
qui assurera Ie transport de la cartouche et I'introduira dans la chambre .
Pour le fir semi-automatique, it
feut appuyer sur la defenfe pour
chaque coup .

cingesicalt wird, wind die Wirkung


aufgehobcn,
,]Is Daucrieuerhehels
cla dicser hicrhci in scincr untercii
Lake festgchalten wird and nicht
meter mil dcr Vorholstamge im Lingrill steht.
lief der Riickwiirtsbewegung dcr
Vorholstangc wird das Verselilussstiick entriegelt and dcr ganze Vcrschlussnicuiiiinisnitis mach hinten bcnel;t ; dabci wird die abgeschossene
Patruncnhitilsc aus clean Piironenlager hcraucgezogen and herausgcworfen, and zum SCIIILrss (lei , I-lahn
t,cs1-)anti t .
I)cr outer dcni lJruck [.let- Magazinfuder stchende Luhringer hebt chic
hatronc soweit, lass dicse vol. das
zuriickgezogcne Vcrschlusstiick .u
licgen kommt .
Untcr clan Druck dcr Vorhalfeder
beweet sich d~rrauf die Vorholstange
wicder each yorne, tend zieht dalici
den gall'rcn Verschlussnicchanisimis
Vorwarts, wobel die oberste Pailone
aus dcni Magaxin licrausgescbobcn
and in das Patronenlager eingefiihrt,
find zirm Schlass (his Verschhissstiick schussbcreit verriegclt vird .
31

TIRO

A RAFFICA

FULL -AUTOMATIC FIRE

Position of parts when bullet has

Posizione delle parti quando [a pal-

just passed the gas port but has

gas ma non ha ancora lasciato [a

not left the muzzle yet .

I gas cominciano a penetrare nel

port into the cylinder, where the

forza sufficiente a spostare Pasta

gas strikes the piston end of the

d'armarnento all'indietro .

operating rod to the rear .

32

DAUERFEUER

Equilibre des pieces lorsque la bal-

Lage der Einzelteile des Gewehrmechanistnus im Augenblick wens


das Geschoss gerade die Pulverga-

prunt de gaz mais n' est pas encore sortie du canon .


Les gaz commencent

Some of the gas enters through the


cilindro ed ad agire sul pistone con

TIR A RAFALES

le vient de depasser 1' orifice d' em-

lo Cola ha superato it foro presa

Canna .

penetrer

dans le cylindre ob its agissent sur


le piston avec una force suffisante
pour provoquer Ie d'eplacement
de la tige de cornmande vers I'arriere .

si ftnung passiert, aber die Lnufmunclung noch nicht verlassen hat .


Ein Ted des Pulvergases stromt
durch das Gasloch in den Gaszlinder, driickt auf die Stirnfliiche des
Kolbenendes der Vorholsrange mit
gcniigender Kraft, um die Vorho'stange nach riickwarts in I3ewegung
zu bringen .

TIRO A RAFFICA

FULL-AUTOMATIC FIRE

TIR A RAFALES

VOLLAUTOMATISCHE FUNKTION .
DAUERFEUER

portando it selettore nella posizio-

Turn selector in its upper position,

ne superiore, in corrispondenza al-

on letter A a = Automatic ; the

Placer le selecteur sur sa position


superieure, face a la lettre cA )o
(Automal :que) ; la rotation vets
I' avant du plateau du sr lecteur
amene le levier de commande de
tir automatique en contact avec la
tige de commande, tandis que sa
panic posterieure s'aligne avec la
gachette .
Charger I' arme, enlever la surete,
presser is detente et la maintenir
ainsi . L'arme tirera automatiquemenr rant que I' action du doigt sera maintenue sur la detente, jusqu'a
epuisemenl du chargeur . Liberer la
detente, pour cesser le tir .

l)er Schalthcbel wird in seine obere


Lage auf den Buchstaben v A
(automatisch) gestellt ; dabei drcht
sick die Begrenzungsplatte mit dem
Sehalthebel mit, rind bringi din
Daucrfcucrhebel vorne zunt Ein,,riff
111h der Vorholstange and lumen iii
eine Linie mit dent Abzugstollen .
Der Verschluss des Gewehres wird
nun gespannt and die Sicherung auf
Pcucr eingcsiellt . Nun wird (ley

Apres une course d'environ 12 mm


vers I' arriere, I' &paulement (a) de
la tige de commande se degage du
bec avant (b) du levier de comman-

\Xrcnir sick chic Vnrholsiange ura


circa r x mm . each riickwiirts hewcp ;r
hat, lost rich (lie Schultcr (a) an der
Vorholstangc aus dcm Eingriff mit

la lettera a A f = automatico), la
p :astrina del seletiore consente it

rotation of the selector plate moves

contatto della parte anteriore del-

the sear trip lever forward into con-

t'asta comando raffica in contatto

tact with the operating rod and to

con I'asta d'armamento ellineando

the rear in line with the scar .

la sua parte posteriore con it dente ritegno scatto .

Load the rifle and release the saf jv.


hold the trigger . The rifle

Caricare I' arma, togliere la sicura,

Pull and

mantenere premuto i1 grilletto . L'ar-

will fire automatically as long as

ma sparer a raffica fino a the it


the trigger is squeezed and there is
grilletto rimane premuto e vi sono
cartucce net caricatore . Liberate it

ammunition in the magazine . To

grilletto per cessare it tire .

cease firing, release the trigger .

Abzup gcdriickt and in der hinreren


l .ar;e festgc)iilten . I)as Gcwchr mind
:;Mange im 1)auerfcoer schicssen, so_
hinge der Ab -r-ug gedri ckt ist, and

solanggc hatronen im Magazin vorriitig sind . \Xlenn man <]-.is DLit' rfcucr

onterhiechcn will, muss der Abrug


losgclassen werden .

Fig . 17

Dopo circa 12 mm, di corsa ail'in-

After approximately ! ~ inch of rear-

dielro, la spalla (a) dell'asta di

ward travel, the shoulder ( .t) of the


operating rod disengages from the
front care rh) of the sear trip lever
assembly .

armamento si sgancia dalla camma


anteriore (b) dell'asta comando
raffica .

de de tit aulomatique qui pivotera

der vorderen Nocke (b) des Dauer.


fcuerhehcImcchanismsis .
33

sons !' action de son ressort, en se


relevant par devant et en s' effacant a I'arriere pour pousser la ga-

In tal mode Pasta comando raffica ruotera sotto la pressione della


propria molls, alzandosi davanti
e facendo impegnare la camma

This allows the springloaded sear

posteriore con it dente rilegno

contact the sear (fig . 1 7) .

chette (figure 17) .

scatto (fig . 17) .


Mantenendo premuto it grilletto,

With the trigger held back, the sear

Lorsqu'on presse la detente, la ga-

trip lever to rotate, raising at the


front and lowering at the rear to

engages the

chette accroche le chien .

hammer .

iN dente ritegno scalto impegnera


il cane .
Nella corsa in avanti dell'asta di
armamento, it cane rimane arma-

position until

arme jusqu'e ce que I' epaulement

the shoulder of the

operating rod engages the front cam

anteriare dell'asta comando raf-

of the sear trip lever .

anteriore dell'asta comanclo raffi-

t1ge de commande, le chien reste

the hammer remains in the cocked

to fino a quando la spalla dell'asta


d'armamento impegna la camma
fica .
L'ulteriore avanzamento dell'asta
d' armamento abbassa la camma

Lors de la course en avant de la

As the operating rod moves forward,

de la tige touche le bec avant du


levier de commande de fir automatique .

Further travel of the operating rod


Dans la phase suivante de la course
moves the sear trip lever forward
de fermeture, la tige de commando
and downwards, thus rotating the

ca a !a fa ruotare in modo the


la sua camma posteriore spingen-

sear and disengaging it from ham-

do it dente ritegno scatto all'indietro lo sganci dal cane .

This disengagement allows the ham-

abaisse le bee avant du levier de


commando de tir automatique et le

mer .

fait pivoter de maniere que son talon actionne la gachette et libere

mer to fall and fire the chambered

le chien .

Questo disimpegno permette a]


cane di abbattersi e far partire ii

cartridge .

colpo .

If the trigger is released at any ti-

Se in un qualsiasi moments, prima di aver sparato l'ultimo colpo,

me prior to the firing of the last

Si la detente est liberee avant que

round, the hammer will be held in

le dernier coup ne soit

s : alicntera la pressione sul grilletto,


it
cane
verra
trattenuto
in posizione armata dal dente dal
grillelto e I'azione automatica del
dente rilegno scalto, azionato dal1'asta comando raffica, non l1berera it cane per !a percussione .

Le chien, ainsi libere, assure la percussion .

tire, le chien

the cocked position by the trigger


lug and automatic actuation of the

sera retenu a 1' arme par le bec de

sear by the sear trip lever will not

de la gachette, commandee par le

detente et I' action automatique

release the hammer to fire the cham-

levier de commande de fir automa-

bered cartridge .

tique ne pourra s'effectuer .

Der Dauerfeuerhebel wird nun


durch die Einwirkung einer Feder
etwas gedreht, wobei das vordere
Ende sich nach oben bewegt, and
das hintere Ende in Beruhrung mit
dem Abzugstollen kumrnt (Bitd . r7) .
Auch wean der Abzug gedri ckt ist,
bleibt der Abzugstollen im Eingriff
mit dem Hahn .
Wenn sich nun die Vorholstange
nach vorne bewegt, verbleibt der
Hahn in seiner gespannten Loge solange, bis die Schulter der Vorholstange in Eingriff mit der vorderen
Nocke des Dauerfeuerhebels kommt .
Bei der weiteren Vorwartsbewegung
der Vorholstange wird der Dauerfeuerhehel nach vorne and abwiirts
gedriickr, wobei gleichzeitig der Abzugstollen ausgeschwenkt wird and
sick infolgedessen ous dem Eingriff
mit dem Hahn lost .
Der Ilahn kann nun such nach vorwarts schncllen and die Patronc im
Laderaum abfcuern .
\Jcnn der Ahzug irgendwann vor
dem Abfeuern der leizten Patronc
im Magazin Josgelassen wird, wind
der Hahn van der Nocke des Abzuges in der gespannten Loge festgehalren, enter Urnvirkung des
Dauerfeuerhebels auf den Ahzugstol
len . Der Hahn wird nicht mehr entriegelt and somit kann das Abfeuern der Patrone im Patronenlager nichr rnehr erfolgen .

qT
E

24

DATI TECNICI
TECNICAL DETAILS
DONNES NUMERIQUES
TECHNISCHE DATEN

PAGE

I TAL

39

ITAL-ALPINI

40

ITAL-PARACADUTISTI 4 ,
L

BERETTA 7 .62 mm NATO

MARK I

42

MARK I V

43

BM 59

DATI TECNICI

BM 59

TECHNICAL DETAILS

Lunghorsa lololn doll'arma, sans


Ovaroll length . witheor bnyon .t .

ba,onotla,

Lunghozze folale doll' ., . . con boionolfa,


O.oroll Ionglh wish bayonet,

MARK IV
(3I

1095 . 43.11
mm
inches

1110 - 43 .70
mm
n-nrs

1225 - 48 .22
mm
inch .,

1040 - 40 .50
mm
inches

1130 _ 44 .48
mm
inches

1235 . 48 .62
mm
inches

1250 - 49 .21
mm
inches

1265 . 49 .8
mm
inches

Longuaur b lolo do I'arme area b .ionnolte,


Gosamllenga der WoFfe mil Bajonoit,

725 - 28 .54
mm
inches

Longuaur do forma ovec crass* mitallique


raballuo, sons bacannon.,
Len go don W.ffe mil ousommongeklapplen Kolbon,
ohna Dejonelt,
sans lance-grerados - tri-camponsotour ohna GranolwurFgnrol-Ausgloicher

490 .73 _ 19 .32


mm
inches

490,73 - 19 .32
mm
inches

467.73 _ 18.41
mm
inches

445 . 17 .40
nn
inches

529.73 - 20 .85
mm
inches

304 .80 rnrn

11,96 inches

(APPROY)

destrors .

Lunghezoa doll, linen di mire


Sight radius

543 - 21 .37
mm
inches

543 - 21 .37
inches
mm

543 - 21 .37
mm
inches

Pas
doll'ormo, senno necessori,
Weight of rifle without at .. .. *ties,

4,410 - 9 .70
Kgi1"

4,460 - 9 .80
Kg .
Ibs

4,560 - 10.06
KgIbs

5,625 - 12 .47

5 .675 - 12,52

5 .775 - 12 .74

Kg .

Ibs

330 mm

12 .99
inches

Kg-

Ibs

292 - 11-49
rem
inchos

olp,ne e carpi spec .oli;

APPROX .

800

Poids do !'arms
re
ardc chargour plain, *rot baton
nollo at b toile,
Gowichl dor Well, mit Mogazin, gof,
ills, mit
8ajonolt and Ri .mon .

lbs

750

292 - 11,49
mm
inches

par I,.
.ppr,

Kg .

810

812

Poids de farmo sons accessoiros,


Gowich] dor Waft* ohna Zubohor,

6,690 - 14 .76

810

812

Longuaur do Ia l ign. d e mire,


Lange do, Visiorlinie,

5.475 - 12 .08
Kg .
Ibs

345 - 13 .58
mm
inches

Volocita n iale IV.)


Murslo velocity (M sac)

2 per paracadulisti a Iruppe oviolrasperloie ;


3 come sostituzior,s dell* milragl ;0lrica leggera icon canna opposonlilo) .

4 .100 - 9 .05
mm
inches

Boo

Paso do( caricntore ruofo


Weight OF amply mcgorina

610 - 24 .01
mm
inches

Ibs

Nombro dab rayurns,


Zehl dor Use,

330 - 12 .99
mm
inches

ago

Munixionamanlo
Ammunilion typos

Pas do, rayuros


Drollrichtung,

330 - 12 .99
mm
inchos

Riima di Fuot. Itolpi al minute]


Cyclic role of fee If . P . M .)

0 .400 - 14
Kg .
OZ .

Kg .

Longuaur des royur,,


.
Droll-q

543 21 .37
mm
inches

800

815

Hauteur do formb ever bipied ouvort .


Hahe der Walla mit ousgostrockforn Zwoibein .
Cadence lhdoriqud de fir,
Feuor5aschwindigkeit, in, Oeuo,Feuor,

Vil .rsn initial* (V .)


Vo
Bolon null o :
Bajanofl :

292 - 11 .49
mm
inches

0,400 - 14
Kg .
OZ .

0,400 - 14
Kg .
OZ .

(W in ch star )
Longuaur iotala,
-- Gusamlldnga.

Munition :
Patronen:
Paids du chorg .u rid*
Gawichi das boron Magazine

10 .75 oz

I for Alpine troops and special units :


2 for paratroops and airborne troops ;

1 Pour ircupos do monlogn0

3 as o substitute for the light machine gun


(with a heovior barrel) .

3 Comme rampletomenl du fusil-mitrailloer


Jov@c to-on 60U) .

2 Pour

Paids, urns fourreou


-- Gawichl, mil S.hoida

NATO 7 . 62-mm, boll . AP, tracer, dummy und blank

Kg- 0,305

4ans bolannolte,
Bojenoli,

Longuaur du canon,
Lauflnngo,

rechis

Pare con octuccio


- Weight with ssnbbnrd

6 drop

Right hand

- (Winchester)
Lunghoxz . total .
On.roll length

Longuaur total* do farm*,


.
Gos.milengn d ., WeFfo oh

855 - 33 .66
inch.+s
mm

Numora doi solchi


Humber of grooves

DATEN

MARK I

Rigaturo.
Twist o# rifling .

Boion .lta :
Beyond :

TECHNISCHE

ITALPARACADLITISTI
(2)

Parse
Pitch of rifling

Aliesra doll'arma con bipiode open*,


Height of riFlo with exfondod bipod .

ITAL-ALPINI
(1}

sonza irombancino - without grenade launcher


tri-compansotar

Palo doll'orma con cnricaloro piano . con baionettn


inghia,
of ruFlo
with fully fended mogeoina .
Woighf
with bayonet and sling,

NUMERIQUES

ITAL

Lsnghexxo dell'ormn con caltia ripiegoto, s .nza


boionotlo,
Length of rifle with folded bell, wiih .ut bayonet,

Lunghozro delta canna


Length of barrel

DONNES

of

unitds sp6cialos

peroehulistes et troupes o4sepprl4es

For

Gabirgsjagor and Spezir llruppan ;

2 Fur F'ollschirrnjagor sod Lulll*ndelruppen ;


3

ale Ersatz (Or dos loichte Moschinongawehr


Imil .room verst&rktan Lout)37

BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 ITAL


4

Arma portatile leggera di calibro

Light weight, air cooled, gas opera-

Arme portative legere de calibre

Leichte, luftgekiihlte, nach dem Gas-

7,62 mm . NATO, a presa di gas,

ted, magazine fed shoulder weapon,

7,62 mm . OTAN, a emprunt de gaz

druckprinzip arbeitende Waffe mit

raffreddata ad aria, alimentala con

designed primarily for full automa-

caricatore da 20 colpi, ideata per

tic or semiautomatic fire at the

et refroidissement par air, alimen-

tee par chargeurs de 20 cartou-

Magazin, einstellbar fur Einzel-und


Dauerfeuer, bei einer Schussfolge

ches, prevue pour le fir automa


it tiro automatico alla cadenza di

bis zu 8oo Schuss pro Minute .

cyclic rate of about 8oo rounds


tique a une cadence de 800 coups

circa 800 col p i a] minuto, con pos-

per minute .

Das Gewehr ist mit einem Granatper minute, avec

possibilite de

sibility di tiro a colpo singolo,

The rifle is fitted with the BERET-

fir coup par coup, susceptible de

corredata di tromboncino tricom-

TA grenade launcher, incorporating

recevoir le lance - grenades

pensatore BERETTA con innesto per

the Beretta tri-compensator, that can

compensateur BERETTA

baionetta .

accomodate a bayonet .

baionnette .

313

tri

et une

wurfgerat ausgerastet, dessen dreifacher Ausgleicher, System BERETTA mit einer Halterung zum Aufsetzen eines Bajonettes versehen ist .

BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 ITAL

Lcnghezza torale dell'arma, senza baionelta


Overall length of rifle without bayoni
Longueur locale de I'arme, sans baionnette

1095

Gesatntlingc dcr 1Wraffc ohn . BajonciL

43,11

PAM.

inches

330

12,99

Aitezza dell'arma con bipiede aperto


Ikight of rifle with cxtcnded hipad
Hauteur de I'arme avec bipied ouvert
l1ohc dc]' IW'affe mil ausecstr:cktem Zwcihein

mm,

inches
i

Peso dell'arma senza eccessori


1W'eighi of rifle without accessories
Fords de I'arrne sans accessaires
Ge~tidt dcr Waffc ciltnc Zub .hiir

con dispositivo

lancia

granate

dente ;
tromboncino
alai

per lancia granata,


grilletto invernate,

compren-

- with grenade launcher assembly consi .


itilll; of :

grcnatlc launcher tri .compensator,


grenade launcher sights .
winter t1'iggcr.

4,410

9,70

Kg .

Ibs-

avec dispositif lance-grenades comprenant :


le tri-compensateur lance-grenades
instruments de po :ntage du lance
grenades,
la detente d'hiver,

mil Granatwurfgcrlit - Grippe hcsr :


bend aus :
G ranaiwtirfgcriit-Ausaeichcr .
Visicr zum Granatn u rfgcriii,

Will tcra,zii a9

BERE77A

BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 ITAL - ALPINI

per truppe alpine a eorpi speeiali,


pour troupes de montagne et unites sp6ciales,
far Alpine troops and special units .
- fir

Lunghezza

Gebirgsjager and LuIllandetruppen

iotale deil'arma,

senza

baionerla

Overall length, without bajonet

1110

43,70

mm .

inches

885

33,66

mm,

inches

4,460

9,80

Kg .

.
tbs

Longueur iotale de I'arme, tans baionnelte

Gesanu[ange der Waffe ohne Bajunert


Lunghezza

dell'arma

con

ralcio

ripiegaro,

senza

baionetia

length of rifle with folded butt, without bayonet


Longvevr de

i'erme aver

crosse

metallique rabatlue,

sans

baionnelte

Lunge der Waffe mit xusammengeklapptem Kolben, ohne Bajonett


Peso dell'arma senza

acCessari

Weight of rifle without accessories


Poids de l'arme sans accessories

Gewicht der LVaffe ohne ZubchUr

40

BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 ITAL - PARACADUTISTI

per

paracadulisti

a lruppe

aviatrasporrate .

Con

iromboncina

staccabile,

- for paratroops and airborne troops, With detachable grenade - launcher-tri-compensator .


- pour parachutistes

qt troupes aeroportees_ Avec lance-grenades

tri-compensateur detachable .

- fur Fallschirmjager and Lufllandetruppen_ Mit abnehmbaren Granatwurfgerat-Ausgleicher .

Lunghezza iotale dell'arma, senza baionelta


Overall length, wilhnut hajunei
Longueur rotate

de

I'arme, sans

Lunghezza

dell'arma

con

calcio

ripiegato,

senza

48,22

mm,

inches

725

28,54

Mm-

inches

4,560

10,06

Kg .

Ibs .

tromboncino

Length of rifle with folded huts, without grenacle l :uattrhcr-lri comhensatnr


Longueur de I'arme avec crosse mdtallique rabatlue, sans Ianc"renades-16-compensateur
Lange del Waffe sot zusammengeklappten Ko!hen, ohne Griiitiwurfger :it-Ausgleicher
Peso dell'arma senza

1225

baionnette

Gesamilange der Waffc ohne Bajuneit

accessori

Weight of rifle without accessories


Poids de I'arme sans accessorres

Gessicht der \ affe ohne -Zuhehor

41

BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 MARK 1

Lungezra

Setale

dell'arma, senxa haionetta

Overall length, without bayonet


Longueur rotate de I'arme, sans baionneaae
Gesamilaage der Waffc ohnc 13ajonett

Peso dell'arma senxa accessori


Weight of rifle without accessories
Poids de I'arrne sans accessoires
Gewic-ht der \Vaffe ohnc Zuhehar

1040

40,50

mm .

Ibs,

4,100

9,05

Kg .

;nches

- senza dispositivo lancia granate, con solo


defleatore,

- without ga-enade launcher assembly,


with plain tri c ompensator only,,

- sans disposiaif lance-grenades : eves simpie tri-compansaaeur,

-- ohnc Granatwurfgerat-Gruppe ;
eiiifachem Ausgleicher,

senxa bipiede (Fornih:le come accessoriel.

- Without bilxad (this may be supplied


as accessory) .

- sans bipied (an pevi I'avo:r comme ac .


cessoire) .

- ohnc Zweibein (nor als Zubehor lieferhar) .

40

mit

BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 MARK IV

come sostiruzione delta mitragliatrice leg


gera Icon canna appesanlita),
as 1 substitute fnr the light machine
gun f with a heavier barrel}Y

Comme remplacernent du Fusil-mitreilleur


levee canon etoffe},
als Lrsarr FEY die lcichic Maschinengewchr [mit einem verstirktcn Laufl .

con deflettore
with ti-i-campensator
avec tri - competeelCur

con bipiede speciele


with special hipod
avec bipicd special
mil vcrstiirktum Z s'eibein

mit Ausglcichcr
con impvgnatura a pislola

with plash[: grip


aver porgnee en plastique
mir hrcssto(f-Handgriff

Lungezza Iolalc Longueur tolale

Overall length - ( ;esamrlani;e dcr \Vaffe


Pest dell'erma senze accessori
Wright of rifle without accessories
Poids de I'arme sans accessories
Gcn'icht tier 1Xraf(e ohne Zubehor

con spnllaccio r :pieghevole


with hinged huttpl ttc
aver epauloir arricule

mit iusammenklappharer Kolhenpiatre


1130
On'" .

44,48

5,475

12,08

x9 .

lbs .

inches

43

7VII -

6S WH

OIVN

WW

Z9'L H,IL31i38

77

.424

4-

TIL

B VI 5 9

10

BERETTA MODIFIED Ml GARAND

SFORMAZIO

WICATION

U . S . RIFLE CAL . .30 M 1


(1959)
GARAND SEMIAUTOMATIC RIFLE

BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59

DTFICATlON
WANDtUNG I

DOPO la costituzione de!l'alleanza


atlantica, base della sicurezza delI'Europa Occidentale, si presento

AFTER the NATO Alliance was

APRES que ]'alliance du OTAN alt

formed and the security of the Western Europe was initially establi-

it problems della quantity e della


quality delle armi da adottare e,

shed, the next steps were to build


up the numbers and quality of the
weapons and to organize production and research centres, for the

ere formee et que la security de


I'Europe Occidentale sit ere etablie
initialment, la premiere chose a

conseguentemente, si profiib la necessity d'organizzare i relativi centri di ricerca e produzione, per 1

maintenance of an effective NATO}

mantenirroento di un efficace siste-

defense system .

ma di difesa NATO .
Benche 1'obiettivo principale fosse
auello di sfruttare le capacity produtlive ed it talento inventivo degli Europei, all'inizio si rese neces-

Although the ultimate goal

WAS

to

utilize the production capabilities


and inventive talents of the Europeans, it was first necessary for the
United States to provide the initial

faire etait de construire la quantite


et la qualite des armes necessaires
et d'organiser des centres de production et de recherche, pour le
maintien d'un systeme de defense
OTAN efficace .

AUTOMATIC RIFLE

NACI-IDEMM die NATO gebildet


and das Sicherheitssysrem West .
europas zunachst cinmal geschaffen wordcn war, hestsn den die
niichsten Aufgaben darin, die Zahl
and Qualitiit der Waflen zu verbessern and die Produktion and
die
1orschungsrentren
fur die
SiCherting
eines
w1rkLIngSVOllen
Verteidigunssystems
der
NATO

Ben que le but final etait d'utiliser


la capacity de production et les talents inventifs des Europeens, II a

zu organisieren .
\Venn es auch das \cute Endziel
war, die Produktionsm6glichkeiten

tout d'abord ere necessaire que les

and die Erfndungsgabe der Euro .

delle

weapons for the NATO forces . The

Etats-Unis fournissent les premieres

forte NATO con armamento americano . La fase immediatamente

next step was the establishment of


European production bases . In
producing the primary weapons of

armes aux forces du OTAN . Ensuite, it fallait etablir des bases de


production europeennes . Dans la

pier nutzbar ztl machen, so war es


zuniichst doch noch notwendig,
lass (lie Vereinigten Sraaten die

the land armies, the rifle, Beretta


played the major European role .

production de la premiere arme


des armees terrestres : le fusil, BE-

-Strcitkriifte lieferten .
Der niichste Schritt war die Er-

This Italian hrcarms company was


the one selected to produce the

RETTA a cue le plus grand role


europeen . Cette fabrique d'armes

t ichtung europiiischer Produktions .


hasen . In der I-Iersrcllung der

mass

semi-

italienne est celle qui a ete choisie

rifles (and Spare parts)

pour produire ('ensemble des fusils

f3auptwaffe dcr Landsireitkrafte,


niimlich des Gewehrs, spielte Be.

sario

I'approvvigionamento

successive richiedeva la creazione


di basi di produzione europee .
Nella fabbricazione dell'arma base
degli eserciti di terra, it futile, !a
Beretta in Europe ha svolto it ruolo
principale, essendo state prescelta
per la produzione dells massa del

of the IM

atItLllttatic

Garand

ersren

Wafren

fur

die

NATO-

413

fucili Garand cal . 30 Ml (e delle


parti di ricambio) necessari alle
divisioni di fanteria della NATO,
La qualify defile armi prodotte e
quella delle p arti di ricambio per
i Garand originali venue attestata
da vane nazioni NATO the ne
fecero use duranle la gverra coreana .
Successivamente si profilb [a necessiia di un'arma adatta per la nuova cartuccia 7,62 NATO, con firo
automatico e con caricatore di
grande capacity, it the rese superato it meccanismo Garand, imponendo cosi la necessity di un futile
automatico di concezione completamente nuova . Ne consegui is
realizzazione di due nuove armi
automatiche con cartuccia cal . 7,62
NATO the furono impiegate da alcune nazioni della NATO .
Sebbene tali armi risolvano i principali problemi d'impiego, la loro
produzione impliCa un considerevole onere economico e richiede un
particolare nuovo addestramenIC
per i tecnici a per i tiratori .
La pitta Beretta, grazie all'ampia
conoscenza dei particolari tecnici
produttivi del modello Garand ri
tenne opportuno di cledicarsi anche
allo studio di una diversa soluzione del problema . Parallelamente
alla realizzazione di due nuovi
modelli di FAL 7,62 NATO, la Direzione decise di spingere a fondo
l'esame del principio del funzio4G

required by the NATO Infantry


divisions . The quality of the weapons produced, plus share parts
for the original Garand, has been
attested by several NATO Nations
who have employed these Garands
in the Korean conflict .
Subsequently the need arose to
possess a weapon for the 7,62
NA'T'O cartridge firing full automatic with a great capacity box
type magazine . The solution was
to design and produce a cnmlllcte1y new automatic rifle resulting
in rile obsolescence of the relatively new and efficient Garand 1M i .
is a result two different new autotmatic 1'il]c designs (7 .62 NATO
caliber) went i111o production for
employment by certain NATO
Nations . Although these new weapons solve the principal operational needs, they result in a heavy
economic burden, and necessitate
a complete new course of training
for riflemen and technicians . Tb]3eretta

firm,

however,

with

it,

extensive knowledge of the Gar:lnd


engineering design . decided upon
a different approach . In addition
to the development of two Successful FAL 7 .62 NATO Beretta decided to put first priority on dctermining whether or not there might
still remain some dormant advan-

Garand semi-automatiques de calibre,30 M1 (et les pieces de rechange) necessaires pour les divisions d'infanterie du OTAN .
La qualite des armes produite3,
alnsi que celle des pieces de rechange pour le fusil d'origine Garand a ete attestee par plusieurs
nations OMAN qui ont utilise ces
Garand daps . la guerre de Coree .
Par la suite le besoin a surgi de
disposer dune arme pour la cartcuche standard OTAN de 7,62
mm avec air automatique et une
plus grande capacile de magasin .
La solution consistait a concevoir
et produire un fusil automatique
entierement nouveau renclant ainsi
perime le mecanisme Garand relativement recent et efficace .
Par suite deux modeles de fusils
automatiques differents ei nouveaux ( calibre OTAN 7,62 ) on!
ete mis en fabrication pour titre
utilises par certaines nations du
OTAN . Sien que ces armes nouvelles solutionnent les besoins operationnels, elles constituent une lourde charge economique et necessitent un nouvel entrainement complex pour les fantassins et les
techniciens . Toutefois la firme BERETTA grace a ses connaissances
poussees du modele Garand, a decide d'aborder le probleme autrement . En plus de la mise au point
de deux nouveaux modeles de FAL
7,62 OTAN, cette Maison a decide
de determiner en tout premier lieu
si le mecanisme fondamental du
Garand pouvait ou non presenter

recta die Hauptrolle in Europa .


Diese italienische \Vitflenfirma wurde als ein--ige dazu ausersehen, (lie
Masse der halhautcunatischen Kaliber .30 IM t Garand Gcwchre and
Ersatzteile die von den NAT OInfanteriedivisionen beni tigt wurden . herzustellen . Die Qualitiit der
produzierten Waffen einschliesslich
der Ersatzteile fiir die Original-Garand, wtrld e von vcrschicdcnen
NATO-Start ten bezeugt, die diese
Garand iln Korea-Konllikr eingesetzi
batten .
Danach ergab sich die Norwendigkeit fiber eine Walk flier NATO
Standard111Ltnlttoll 7,62 lam zu verl iiucn . welche auch vol .laut.omattsch fetler'te and e1I1 1114 ;rtssercm
hassung,vermi gen versehenes Mag~azin aulwies .
Die sofortigc Losung bedeutete,
class der vcrhiiltnisrniissig junge
and wirksame Garand - Mechanisnius veralrete and class die Konstruktion and l-lerstellung eines
vollkonlnlmen neuen autonlatischen
Gewehrs nonvendig wtlrdc .
Daraus ergab sich, dass zwei versclliedene netle autonlatische Get'ellrkonstrukticmcn (7,62 NATO
Knlihel-) in Produktion gegehcn
wtn'den, tans loci gewisscn NATONation
eingesetzt zu
werden .
Obwohl diese neuen \Vaffen die
operativen Erfordernisse losen, bedeuten sic eine schlvet'e wirtSChaftliche Last and erfordern cine
vollkomrnen ncue Ausbildwlg far
Schiitzen and Techniker,
Die Firma Beretta dagegen, mit
ihrer umfassenden Kenntnis der
Garandkostruktionen entschied sich
fur cinen anderen \Veg .
Nehen der Entu'icklung von zwei

namento del meccanismo Garand


per accertarsi se nello stesso vi
fossero eventuali latenti vantaggi
da poter ulteriormente sfruttare .
Dopo due anni di ricerche so vari
meccanismi Garand modificati si
giunse alla conclusione che, mediante alcune varianti costruttive
da apportare al Garand M1 Standard, si potevano soddisfare tutte
le esigenze NATO con costi di produzione di gran lunga inferiori
rispetto a quelli necessari per lo
sviluppo di on modello del tutto
n uovo .
11 futile modificato Beretta, noto
come BM 59 >>, nonostante ii bas-

so costo di trasformazione,

mu-

nito di una nuova canna e viene

rages

within

the

basic

Garand

mechanism .
After

two

years of research on

several modified
nisms

it

Garand

was concluded

mechathat, by

the addition of a few engineering


changes to the standard M i Garand rifle, all the NATO requirements could be met, and at fraction of the cost of a new production model . This Beretta modification, known as the BM 79, also
incorporates

new

barrel

and

includes all standard proof testing,


resulting into the equivalent of a
factory-new

rifle for each Ga-

t>

rand undergoing

the modification

sottoposto a tutte le prove standard, per cvi corrisponde pratica-

program, despite its low cost .

mente

BM 59, it was decided to conduct


a special research program to dimi-

During the extensive trials of the

encore certains avantages non


soupconnes .
Apres deux annees de recherche
sur plusieurs rnecanismes Garand
modifies on en a conclu que, en
apporlant quelques modifications
dans la conception du fusil Garand
standard Ml, on pouvait satisfaire
toutes les conditions imposees par
le OTAN, a une fraction du prix

d'un modele de production nouvelle . Cette variante de Beretta,


connue sous ('appellation BM 59,
comporte on nouveau canon et fait
I' objet de toutes les epreuves standard, de sorte qu'il en resulte 1'equivalent d'un fusil neuf pour
chatlue Garand subissant le programme de modification, malgre
son bas prix de revient .
Au tours des essais pousses effectues avec le modele BM 59 ii
a

ad

on

futile

nuovo

di

fabbrica .
Nel corso delle prove prolungate
eseguite con 11 tipo sperimentale
$M 59, si decise d'intraprendere
uno speciale programma di ricerche per cercare di ridurre it notevole rinculo dell'arma e l'inconveniente del rileva-mento delta canna, tipici di tutti i fucili automatici .
to critica oiu seria mossa alle armi

eutomatiche infatti a sempre stata


quella dell'eccessiva dispersione di
colpi durante ii tiro a raffica .
II reparto Ricerche e Studi della
Beretta ha studiato e realizzato on

nish the normally heavy recoil and


also to
rise

offest the normal

common

barrel

to all large caliber

automatic rifles .
The most serious criticism to automatic military

rifles has always

been the large dispersion of bullets which occurs during bursts of


full automatic fire .
Beretta's Research

and Develop-

ment Division, as a result of this


supplementary research, developed
a simple device to overcome the

ete

decide

de

mettre

sur

pied on programme special de


recherche pour diminuer ['important recul normal et pour com-penser egalement le soulevement normal du canon, courant sur tous les
fusils automatiques de gros calibre .
La plus severe critique formulee
envers les fusils militaires automat1ques a toujours ete l'importante
dispersion des balles se produisant
au tours du fir entierement automatique .
Le Departement de Recherche et de
Mise au Point de Beretta a la suite
de cette recherche supplementaire,
a mis au point on dispositif simple
pour remedier aux deux objections

erfolgreichen
Neukonstruktionen
entschloss sich die FFirma zunachst
einmal zu untersuchen, ob nicht
doch noch einige verborgene Vorteile in dem ursprilnglichen Garanci-Mechanismes schlummern .
Nach 'wei Jahren Untersuchung
von verschiedenen geanderten Garand - Mechanismen stellte man
fest, class nur snit einigen wenigen
technischen Aenderungen am Standard-Garand-Gewchr alle
Forderungen dcr NATO erfullt werden
konnten, and zwar xu cinem
Bruchteil der Produktionskosten
fur ein neues Modell . Diese Aenderung von Beretta, bekannt als
BM 39 enthiilt einen neuen Lauf
and hat ausserden alle Ublichen
Erprobungen
durchgemacht,
so
class trotz der niedrigen Kosten ein
gleichsam fabrikneues Geweh :
aus jedem Garand entsteht, das
diesem Aenderungsprogramm unterworfen wird .
Wahrend der ausgedchnten Erprohungen, die mit derv BM 59
Grundmodell durchgefiilirt wurden, wurde beschlossen, ein besonderes
Untersuchungsprogramm
durehzufuhren, um den normalerweise starken Rickstoss zu verringern and dem normalen Heben
des Laufs, das alien grosskalibrigen aurotnatischen Gewehren eigen
ist, entgegenzuarheiten .
Die starke Streuung der Schiisse
bei den automatischen Waffen, die
beim
vollautomatischen
Feuern
auftritt ist immer ant stiirksten
kritisiert worden .
Die Forschungs-und Entwicklungsabteilung von Beretta entwickelte
als Ergcbnis dieser zusatzlichcn
FForschungen eine einfache Vor47

semplice dispositivo per eliminare

two major objections common

i due pii

the

conventional

tic

rifle :

the

bullet pattern and

raffica : la notevole dispersione dei

recoil

colpi e I'accentualo rinculo .

firing automatic bursts .

au moment du sir automatique ;

II nuovo disposilivo Beretla esplica


una triplice azione, cioe

The new Beretta compensator performs a threefold purpose :

Le nouveau compensateur
a une action triple :

Der neue 13eretta Ausgleicher erfullt einen dreifachen Zweck :

comuni a tutti
convenzionali

fucili automatici

quando

sparano

the

which

to

majeures communes aux fusils mililaires automatiques convention-

richtung, um die beiden grvssren


Einwiinde gegen die iiblichen militiirischen automatischen Gewehre
zu beseitigen : die breite Streuung
and den starken Ruckstoss, die
normalerweise bei den automatischen Feucrstossen aufrreten

imporlenti inconvenienti

military automaof

nels : la large dispersion du grou-

the heavy

pement des balles et ('important

occurs

recul qui se produit normalement

wide dispersion
normally

in

funziona da freno di bocca ;

it cuts down the recoil ;

it reduit le recul ;

er vermindert den Riickstoss ;

serve da stabilizzatore, eliminando it rilevemento delta can-

it overcomes the usual upward


deflection of the muzzle ;

it supprime le soulevement
habituel de la bouche de canon ;

it functions
flash-Eider .

it

er iiberwindet die 6bliche Aufwiirtsbewegung der L.aufmiindung ;


er arbeitct als wirksamer W indu ngsfeuerda m pfer .

no ;

funziona
fiamma .

do efficace spegni-

L'efficienza del dispositivo tricompensatore Beret ta - the nel tiro


a raffiche automatiche riduce sen .
sibilmente la dispersione d e i colpi

e state accertata in tutte le prove eseguite presso le Au torita


della NATO e presso i Servizi Tecnici in Italia, Olande, Norvegia,
Danimarca, Turchia .

II BM 59 munito di tri-compensa
tore Beretta consente it normale
rapido montaggio a smontaggio
della baionetta standard US e del
bipiede it quale pub essere mentenuto in posizione ripiegala ; nonche I'applicazione del lancia-granate tipo MECAR o tipo BERETTA .
1! calciolo metallico Garand

tuito

gomme

con

un

calciolo

in

sosti-

dura the su richiesta, pub essere,


munito di speciale spallaccio ripie
ghevole .
ae

Beretta

as

an

effective

joue le role dun

s cache-

flamme a efficace .

The efficiency of the Beretta TriCompensator - resulting in extremel) , small bullet patterns when

L'efficacite du Tri-Compensateur
Beretta - reduisant la dispersion
des balles lors du sir entierement

firing

automatique - a

full

automatic

has

been

proven in the Firing tests carried


out by the NATO Authorities and
the Technical Services of Italy,
Holland, Norway, Denmark and
Turkey .
The compensator is also designed
to accept the standard U .S . bayonet and the new MECAR or BERET"I'A grenade launcher .
A lightweight detachable bipod is
available which may be affixed
for extended firing in the prone
position .
Either
the bipod or
bayonet, or both, may be quickly
attached or removed . The bipod
may be permanently retained in
a folded position if so desired .
A reinforced rubber butrplate replaces the standard one . An additional steel hinged buttplate may
be supplied as optional fitting .

etc

eprouve au

tours des epreuves de Autorites


de I'OTAN et des services Techniques italiens, holiandais, norvegiens, danois et turques .
Le compensateur est prevu pour
recevoir la baionnette americaine
standard et les tromblons lancegrenades MECAR ou BERETTA .
Un

bipied

peut titre

leger et

fixe

demon table

pour le tir prolonge

en position couchee . Le bipied et


la baionnette peuvent titre fixes et
enleves rapidement, Le bipied peut
rester en position repliee .
Une plaque de couche en caoutchouc renforce remplace celle standard . Sur demande elle elle peut
elre cornpletee avec un epauloir
atticule .

Die Wirksamkeit des dreifachen


Beretta Ausgleichers - der die
Zerstrcuttng der Schiisse beim vollautomatischen Feuer vermindert
- wrurde bei den Versuchen der
NATO Beharden and der italicnischen, hollandischen, norwegischen, diinischen and turkischen
tccnischen Dienste erprobt .
Der Ausgleicher ist so konstruiert,
lass er das Standard U .S . Bayonett and die MECAR and BERETTA Granatuwerfgerate aufnehmen
kann .
Ein leicht abnehmbares Zweibein
kann fur liingeres Feuern in liegender Stellung angebracht werden .
Zweibein and Bayonets konnen
schnell festgesetzt and abgenommen werden .
Eine verstiirkte Gummibodenplarre erserzt die Standardbodenplatte . Auf Verlangen kann eine zusammenklappbare
Zusatzstahlbodenplatte geliefert werden .

Considerato the is trasformazione


del Garand M 1 cal . 30 in BM 59
cal . 7,62 mm . NATO :

Vu que la modification du Garand


M 1 en BM 59 calibre 7,62 mm .
OTAN

1)

maintient les caracteristiques


du mecanisme Garand, si resistant et eprouve ;

1)

die Eigenschaften des erprobten leistungsfahigen GarandMechanismus beibehalt ;

mecha-

2)

simplifie le mecanisme d'alimentation ;

21

die Patronenzuf6hrung vereinfacht ;

improves on the cocking mechanism ( shortened operating


rod and shorter spring) ;

31

ameliore le mecanisme de detente (raccourcissement de la


tige de commande et de son
ressort );
monte un nouveau canon ;

3)

den Abzugmechanismus durch


Verkiirzung der Vorholstange
and seiner Feder verbessert ;

4)

einen neuen Lauf einbaut ;

prevoit le calibrage de toutes


les pieces ce qui permet d'a .
voir 1'equivalent d'un fusil
neuf,

51

alle Teile iiberpriift and kalibriert, so class man uber ein


fabrikneuahnliches Gewehr
verfugen kann,

a un coat iris reduit,

and zwar .
Preise,

1)

mantiene Ie sperimentate caratteristiche tecniche, balistiche


e di rusticity del Garand M 1 ;

1)

21

semplifica it meccanismo di
alimentazione ;

2) simplifies
nism ;

3)

migliora it meccanismo d'armamento (asta piu corta e


lineare, molla piu corta ) ;

3)

canna ;

4 )

esige una nuova

5)

comprende la revisione di tutte le parti fornendo un fucile aulomatico leggero the


pub considerarsi come nuovo
di fabbrica,

retains the tecnical features


of the rugged and combat proven Garand mechanism ;
the

feed

4) fits a new barrel ;

4)

5)

5)

requires the gauging and calibration of all component


parts resulting in the equivalent of a factory-new rifle,

it tulto a un costo estremamente


economico,

at a very low cost,

i I Comando Supremo delis NATO


(SHAPE) ha vivamente consigliato
the gli Eserciti NATO, equipaggiati
con fucili Garand M t, prendano
in considerazione la trasformazione in BM 59 che, oltre ai vantaggi
tecnici, balistici ed economici, presenta la possibility della piu rapida conversione dell'armamento
Belle Fanlerie NATO .

the Supreme Miliiary Headquarters (SIIAPL) rccommcnded that


all Garand-equipped NATO armies
consider the modification of the
M r Garand in the more effective
BIM 59, offering the possibility of a
speedier conversion of the NATO
ground armies, simplification of
NATO logistics and saving within
the NATO economy .

In Anbetracht, doss die Umwandlung des Garand .30 in 13M 59


7,62 mm NATO

As the modification of the M i


Garand in BM 59 7,62 nim NATO :

le Haul Commandement Mililaire


(SHAPE) a recommande que toutes les armies de I'OTAN equipees
avec des fusils Garand envisagent
la transformation du modele Ga .
rand M 1 en BM 59, plus efficace,
offrant la possibilite d'une conversion plus rapide des armies de
terre de I'OTAN, la simplificatior,
de l'intendance de I'OTAN et la
realisation des economies clans
l'OTAN .

zu

einem

niedrigen

die NATO Militar - l3ehi rden hahen alien mit Garand ausgeriisteten NATO Armeen die Umwandlung der M r Garand in die
wirksamere BM 59 empfohlen, da
sic cine schnellere Uniwandlung
der NATO Armeen, eine Vereinfachung der NATO Logistik and
Einsparungen innerhalb der NATO
\Virtschaft crmoglicht .
49

Gli impianti di Gardone delta Berelta sono gia attrezzati per la


tempestiva e rapids trasformazione di massa .
La Beretta ha inoltre gia predisposto it programme di eventuali colJaborazioni industriali nei Peesi
NATO interessati perch& possano
trasformare localmente una parte
dei quantitativi in fabbisogno .

Le caratteristiche fondamentali the differenziano it


BM 59 dal Garand 30 M I
sono le seguenti
-- Impiego delta cartuccia 7,62
NATO mediante applicazione
di una nuova cannaAlimeniazione mediante CARICATORE STACCABILE da 20
colpi inseriio inferiormente atla culatta e ricaricabile dali'alto con piasirine .

Disposifivo automatico di AV .
VISO CARICATORE VUOTO dopo lo sparo dell'ultimo colpo,
con arresto dell'otturatore in
posizione e aperla
Possibility di sparare sia A
RAFFtCA the A COLPO SINGO .
LO mediante selellore a leva,
applicato sul fianco sinistro della culotta,
- Riduzione dell'ingombro e di
circa mezzo chilo di peso .

The Beretta armory in Gardone

Beretta

has been completely tooled up to

pour la conversion des modeles

permit the timely conversion of

Garand .30 M 1 .

those .30 M i Garand rifles .

La Societe Beretta en autre a deja

The Beretta Company has already


a programme for industrial cooperation in various NATO nations
for the conversion of a certain num-

a Gardone s'est outilla e

predispose un programme de collaboration darts les nations OTAN


interessees pour la transformation

ber of rifles on the spot .

sur place d'une partie des fusils .

so

zu kunnen .

The basic characteristics


differenciating the BM from
the Garand 30 M 1 are as
follows

I Les caracteristiques essentielles quj differencient le


BM 59 du Garand 30 M 1
sont les suivantes

Die Haupteigenschaften die

Firing of the 7,62 mm NATO


cartridge through fitting of a
a new barrel .
Feeding through a boa type
DETACHABLE MAGAZINE
holding 20 rounds, inserted under the receiver . The magazine

Utilisation
la
cartouche
de
OTAN de 7,62 mm grace au
montage d'un nouveau canon .
Alimentation aver MAGASIN
AMOVIBLE contenant 20 cartouches, place au dessous de
la boite de culasse- Le magasin
peut titre approvisionne par
chargeur cl'en haul de la boite
de culasse ouverte-

Verwendung tier 7,62 mm


infolge der
NATO Pat -one
Montage eines netten Laufs .
Ladung vermittelst cines 1<astenartigcn A13,NLHMBAREN
MAGAZINS zu 2o Schuss, clan
unter dcm Gchause angebracht
wird . Das tMagazin kann auch
mit Ladestreifen . die man von
oben in das Gehause cinfiihrt,
geladen we rd en .
IN :R VERSCl1LUSS BLI [13'1'
AU'l'OMIATISCFI 0 1= F F N
wens die Ietzte Patrone abgeschossen worden ist .
HALB- odor VOLL - AUTOMATISCHES FEUER kann
gewahlt wcrden mittels eines
Hebcls, der an der linken Seitr
des Gehiiuses angebracht ist .
fleduxiertc Gesamtliingc
der
W a f f c and rcduzicrres Gewicht : etwa ein halhes Kilo
weniger als das Standard-Garand-Gewehr,
Einbau des B e r e t t a Ausgleichers .

stay be loaded with clips from


the open receiver,

- BOLT

HOLD OPEN : Bolt


stays open automatically after
the last round in the magazine
has been fired .
SEMI - AUTOMATIC A N D
FULL-AUTOMATIC fire may
be selected b ' a change lever,
fitted on left sick of receiver .

LA CULASSE MOBILE RESTE


OUVERTE AUTOMATIQUEMENT
lorsque la derni&re carfouche a
etc t i ree .
On peut choisir un tir SEMI-AUTOMATIQUE ou ENTIEREMENT
AUTOMATIQUE au moyen dun
levier place sur le c6te gauche
de la boite de culasse .
Reduction de ]a longueur et
du poids - environ une iivre de
moins que le fusil Garand stan-

- Reduction of length and of


weight : about One pound less
than the standard Garand rifle .

dard .
I

Applicazione del tri-compensalore Beretta .

Das Beretta EVerk in Gardone ist


gerade vollsuindig ausgerustet um
die rechtzeirige Umwandlung der
.3o M t Garand Waffen vorzunehmen .
In verschiedenen NATO Nationen
hat Beretta ein Programtn fur industrielle Zusammenarbeit vorbereitet um die Garand Gewehre sum
Teil an ON and Stclle umwandeln

---- Pittinu of the Beretta Tri-cotnpensator.

- Montage
Beretta .

du

:ri-cornperzsateur

das BM 59 vom Garand 30


M 1 unterscheiden sind wie
folgt

Trasformazioni

Modifications

Transformations

Umwandlungen

Per realizzare le modifiche anzidelte, partendo da un Garand standard, si devono eseguire le seguenii operazioni :1i trasformazione

To introduce the above improvements on a used standard Garand


XI t rifle . the following nuodilications must be accomplished :

Pour apporter les ameliorations cidessus sur un fusil Garand standard M1, les modifications suivanles doivent titre apportees :

Urn die obigen Verbesserungen an


einem gehrauchten normalen Garand M i Gewelir anzubringen,
miissen folgende Aenderungen vorgenummen werden

11

Applicazione di una nuova


canna, secondo le specifiche
metallurgiche USA (SAE 4150
5), di peso ridotto e con camera adatta alla cartuccia 7 .62
NATO, piu corta .

i )

Fitting of a new barrel, to


U . S . metallurgical specifications (SAE 4150 Sl, The new
barrel, reduced in weight, is
chambered for the shorter 7,62
mm NA'T'O cartridge .

1 )

Montage d'un nouveau canon


ayant les specifications metallurgiques U .S . (SAE 4150S),
Le nouveau canon d'un poids
reduit est chambre pour la
cartouche OTAN plus courte
de 7,62 mm .

Einbau eines neuen Laufs


entsprechend den U .S . Metallnormen (SAE 4150 S .) Der
ncue Lauf alit geringerem
Gewicht ist mit einer Kammer
flit' die kiirrere 7,62 min NATG-Patrone ausgestattet .

2)

Modifica della culatta per


consentire I'applicazione dal
basso del caricature e del dispositivo per ii caricamento
dall'alto .

2)

Modification of the receiver


to accept the magazine, and
adaptation to permit the clip
loading of the magazines .

2)

Modification de la boite de
culasse pour qu'elle puisse re-

21

Aenderung des Gehauses fur


die Aufnahme des Magazins
Nit- (lie Einftihrung von Ladesi reifen .

3)

Modifica deli'asta d'armamento e del~a molla di ricupero in


relazione alla nuova canna .

31

Modification of the operating


rod and of the main spring, to
adapt them to the new barrel .

3 )

Modification de la iige de
commande du ressorl principal pour ('adapter au nouveau
canon ;

,) Aenderung der Gaskolbenstange and der Ilauhtfetter, damir


sic z(I (.1em neuen Lauf passer .

4 )

Applicazione di un nuovo cilindro presa gas in acciaio


inossidabile,

41

Pitting of a new
steel gas-cylinder .

4)

Montage d'un nouveau tube


a gaz en acier inoxydable_

4) I .inbau eineS neucll rostfVCiCa


Gaszylindet's,

5)

Modifica della scatola di scatto


per I'applicazione del caricatore e del dispositivo per it
tiro aulomatico .

51

Modification of the trigger


housing, to permit the fitting
of the new magazine and of
the new firing mechanism .

5) Modification du boitier de mecanisme pour ('installation, du


magasin et du mecanisme de
tir automatique .

5)

6)

Costruzione e montaggio del


congegno per if tiro a raffica .

6)

iNlanufacrure and installation


of the full-automatic fire mechanism .

6)

Fabrication et montage du
nouveau mecanisme de tir
entierement automatique;

6) Herstellung and Elnbau der


vollautoniatischen Schiessvorrielitung .

7)

Modifica delta cassa e delle


altre parti non metalliche per
I'applicazione dei nuovi dispositivi e sistemazione del nuovo calciolo speciale in gomma
dura .

7)

Modification of the stock and


of other nonmechanical components to allow for insertion
of the improved mechanical
features .

7 )

Modification de la crosse et
des autres organes non mecaniques pour permettre la realisation des caracteristiques
mecaniclues ameliorees .

7)

cevoir le magasin et adaptalion pour permettre le char-

gement du magasin par chargeur,

sIiii1less

Aenderung des Gehatises der


Ahztlfsvot't'Ichtnng, dar it das
neue Magazin and die ncue
Schiessapparatur e i n g e b nut
werden kann .

Aenderung; ties Kolhens and


anderer nicht - mechanischen
Teile, damit die technisch .
vet
besserten Tcile eingebaut wet'den konncn .
51

8)

8)

Applicazione di selettore a leva per tiro automatico a singolo .

Fitting of a selector lever for


semi-automatic and full-automatic fire .

8)

Montage d'un selecteur pour


choisir le fir semi-automatique
ou enticrement automatique .

8)

Einbau cities Wahlers cum


Wahlen des Halb- oder automatischen Feuers .

Inoltre, nel lavoro di trasformazione sono comprese anche ie seguenti operazioni

In addition, the following operations are included in these modifications :

De plus, les operations suivantes


stint comprises dans les modifica .
tions .

Daruber hinaus sind foigende


Arbeiten mit diesen Aenderungen
verbunden

a)

Smontaggic, esame, pulizia e


rimontaggio del futile dopo
l'esecuzione delie vane modifiche ;

a)

stripping, inspection, cleaning


and assembling of the rifle during the course of the modification ;

a)

Demontage, controle, nettoyage et demontage du fusil en


tours de modification ;

a)

Auseinandernehmen, Ueberpriifung . Reinigung and Zummenbau des Gewchrs im VerIauf


der Aenderungsarbeitcn ;

h}

Collaudo mediante calibri Belle parti componenti dell'arma,


prova di funzionamento, prova a carica forzata e tiro di
esattezza su cavalletto per ac-

b)

gauging and calibration of


mechanical components ; prooftest firing with high-pressure
rest cartridges ; machine-rest
firing to determine conformity
to Beretta's high standards of
safety and precision .

b)

Calibrage des pieces mecaniques ; tir d'epreuve aver des


cartouches d'epreuve a haute
pression; fir en uiiiisant la
machine d'essais pour determiner si I'arme est conforme
aux standards eleves de Beretta concernant la securite et
la precision .

b)

Ueberpriifen and Kalibrieren


der mechanischen Teile ; Proheschiessen mit Hochdruckversuchsmunition u n d Probeschiessen nom G e s t e l l tim
fesizustellen, ob die Waffe den
hohen Anforderungen der Berettanormen an Sicherheit and
Priizision entspricht .

certare la rispondenza agli alti standards di precisione e


sicurezza della Beretta .

Accessori

Accessories

Zubehor

Bipiede

bipod

Bipied

Zweibein

Spallaccio r1pieghevole

Hinged buttplate

Epauloir articule

Zusammklappbare Kolbenplatte

Lancia granate lipo Mecar

Mecar type granade launcher

Granatw urfgerat der Mecartype

Tromboncino Beretta con tri-

Beretta grenade-launcher incorporating the Beretta tri-compensator

Tromblon lance-grenades du
type Mecar

compensatore incorporato
Grilletto invernale

Winter trigger

Rafforzatore di rinculo per tiro


a salve

Device
tridges

Dispositivo per esclusione fuoco automatico


Caricatore
Bretella
52

Accessoires

Tromblon lance-grenades Beretta avec tri-compensateur Beretta incorpore


Gachette d'hiver

Beretta Granatwurfgerat mit


eigebautem Beretta
Ausgleicher
Winterabzug

Appareil de tit en blanc

Vorrichtung fur das Feuern ion


Platzpatronen

Device for cutting off the automatic fire

Dispositif pour exclure le tir


automatique

Vorrichtung zurn Ausschalten


des volt - automatischen Feuers

Magazine

Chargeur

- Magazin

Bretelle

- Tragriemen

- Sling

for firing blank car-

TRASFORMAZIONE IN

U .S . RIFLE .30 M l

MODIFICATION TO
MODIFICATION

GARAND SEMI-AUTOMATIC RIFLE

7 .62 mm NATO B M 59

EN

UMWANDLUNG IN

BERETTA AUTOMATIC RIFLE

PARTI MODIFICATE DA BERETTA

PARTI BERETTA

GARAND PARTS MODIFIED BY BERETTA

BERETTA COMPONENTS

PIECES GARAND MODIFIEES PAR BERETTA

PIECES BERETTA

VON BERETTA GEAENDERTE GARAND-TEILE

BERETTA TEILE

PARTI GARAND MODIFICATE DA BERETTA

asfo armamcnlo

operating rixl

tige do commando

cassa

Stock

II

crosso

copricanna posferioro

rear hamIguard
receiver
eicctor
ctisrtctor
stock ferrule
butt swivel
trant sight
operating rod spring
safety Spring
bolt
l1 ig ,er hoitsi ng

Ili

gsrde main 4rei6re

IV

i7oiie do colas*

6iecrour

VI

exrraetcur

VII

en bouchoir

VIII

anneau do brololle arri6rc

IX

guidon

ressorr r6cup6raleur

XI

ressorr do la s6ro16

xII

culnsso

x111

bonier do m6canisme

culatta

cspu'sore

GARAND PARTS MODIFIED BY BERETTA

csteafrorc
fascetla cassa

PIECES GARAND MODIFIEES PAR BERETTA

magliena

calcio

mirino

VON BERETTA ZIJ AENDERNDE GARAND TEILE

mollo

rlcuporo

ttibll3

si[uro

olrutafore

scafola

PARTI BERETTA

BERETTA COMPONENTS

gruppo calcioio

2
3

gancio caricatore posteriore


gancio caricatore anteriore

tassello anteriore
bussola fissaggio tassello an-

teriore
6
canna
7 porlamolla ricupero

3
4
5
6
7
8

8 gruppo fascetta fusto me


glietla anteriore
9
10
11
12
13
14
15
16
17

cilindro presa gas


guidamolla ricupero
Vile

cilindro presa gas

tricompensatore

9
io
i t
t2

butt plate assembly


rc.1r tnagar.inc latch
front magazine catch
forward magazine guide
forward magazine guide bush
barrel
operating - rod spring tube
lower band and front
as .eni ply
gas cylinder
operating- rod spring guide
gas cylinder screw
tri - compensator

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

dente ritegno scatto

,13

gruppo asta comando raffica


zocchetto caricamento

r.
15
rf

scar trip lever asselnbly


cartridge clip guide
scar trip lever guide plate

17

selector stop plate

17
18

18

selector

19

piastrina comando raffica


limitatore lea selettore
selettore
leva arresto otturatore

20

tamburo elevazione alto .

caricatore da 20 colpi

bolt hold open


2c
rear sight elevating knob
twenty round i aga2iI1c
19

i 5
1 6

groupe plaque de couche


arretoir arriere du chargeur
arretoir avant du chargeur
bloc avant
douille du bloc avant
canon
lige ressort recuperateur
groupe embouchoir aver an
neau de bretelle
tube a gaz
guide du ressorr r6cupdrateur

vis du tube
gaz
tri - compensateur
gachelle
groupe levier de commande
de tir automalique
guide de chargement
plateau du s6lecteur
Verrou du selecteur
s6lecteur

indicaleur de fin de chargeur


ou arretoir de culasse
20 bouton de r6glage e,z site
chargeur pour 20 cartouches

AkISVrerfer
Aiisxicher
SL, hafI - KIcmmring
IIintrrer Ricmcnhiigel
Korn
Vnrhnlfcdcr
Sichernngsfeder
VC: r,chlttsm iick
Ala i igddiusc

BERETTA TEILE

PIECES BERETTA

scar

18
19

54

l eatlo

Vorholstaage
Schaft
Ilintcrcr 1bndschuur.

Kolbenkappe - Gruppc
1 [inrerc tNlagazinhaltergruppe
3 l' ordere Nl,igaxinhaltergruppe
4 Vordere Magazinfiihrung
5 13uchsc Fur yoreere Nlagazinf 6hrung
Lauf
Vorholfeder -1"liilsc
1-landscitit'rkappe - Groppe
Giszylinder
Vorhol fcder - Fiihrtsng
Gaszylindcr - Schraube
Ausglcicher
rlbzugstollcn
Dauerfcucr - Verbindungshebel
Ladestrcifenfiihrung
Kontroll - Platte
13cgrenzungsplatte
Schalthebc]
i g Versch[uss - Sperrrebel
20
116henvisicrknopf
hlagazin fib- 20 Pall`01ICII
2

BERETTA

tt .

PARTI BERETTA
BERETTA COMPONENTS
PIECES BERETTA
BERETTA TEILE

7 .62 mm NATO BM 59
BERETTA MODIFIED M l GARAND

LA MODIFICA DEL
THE MODIFICATION OF
LA MODIFICATION DU
DIE UMWANDLUNG DES

U. S . .RIFLE CAL . .30 M T (Garand semi-automatico rifle)

in
to
en
in
j

the BERETTA 7 .62 mm NATO

ISIVI Dy

AUTOMATIC RIFLE

a secondo defile caraiteristiche e degli accessori desiderati, permetie di ottenere i seguenti modelli :
depending on the features and accessories desired, may result in the following models :
selon les caracteristiques et les accessoires desires permet d'obtenir les modeles suivants :
ermogl ;cht je nach den gewilnschten Eigenschaf'en and Zubehor folgende Modelle zu haben :

BM 59

BM
BM
- BM
- BM

59
59
59
59

- - BM 59

1AL

page 38
40
u
41
42
43

S .!

57

1TAL-ALPi ;' ,l1


, ,
ITAL-PAR . .t- .' .DU i i i
MARK 1
. . . .
MARK 1V

Modello Semplificato - Modele Simplifie


Simplified Model
- Vereinfachtes Model)
as

BM 59 S . L. Semiautomatico -Semiautomatic
Semiautomatique - Halbautomatisch
Modello Semplificato - Simplified Model
Modele Simplifie - Vereinfachtes Model[ .

7 .62 mm NATO BM 59 BERETTA MODIFIED M I GARAND

senza grilletto invernale,

senza bipiede,

senza zocehetto di caricamento,

without \-inter trigger,


sans dctente d'hiver
ohne Winterabzug .

without bipod .
sans bipied,

without cartridge clip guide,


sans guide de chargement,

ohne Zweibein .

oboe Ladestreifenfiihrungl

senza dispositivo lanciagranate,


without grenade launcher assembly,
sans dispositif pour le lancement des grenades,

- senza calciolo dl gomma,


without rubber buttplate,
sans plaque de couche en caoutchouch,
ohne Gummihodenhlatte .

duire la cadence theorique de

ohne Grantwurfgeriit - Gruppe .

fir,

ohne Vorholfeder - Fiihrun ; zur Vcrminderung


dcr PCIFcr cschwindigkeit .

1090

Lunghezza - overall length - Longueur de I' arme - Gesamtlange

I
Peso delf'arma con caricaiore vuoto,
Fords de I'arme avec chargeur vide .
Weight of rifle with emhy nragarine,
GewichT der Waffe wit lecrern ?Iagazin .

senza portemolla riduitore di ritmo,


tvithour operating rod spring guide reducing
the cyclic rate,
sans guide du reasorf recuperateur pour re-

mm,

43
inches

4,590

10,1

Kg .

Ibs,

(su richiesta, anche in versions autamatica,


on demand, in automatic Version also,
sur demands, aussi en version automatique,
auf Verlanl-len, auch ah atltomatisehes Gewehr
zit haben ) .

57

Condizioni
I fucili trasformati verranno refabbrica, nello
in cui saranno

stituiti, franca
stesso imballo
consegnati .

Nel prezzo sono incluse eventuali -prove supplementari richieste dalle singole nazioni,
da eseguirsi con cartucce fornite dai committenti .
I prezzi di trasformazione sono
stati calcolati presupporlendo
the le armi da trasformare siano in -perfetta efficienza ed
escludendo i costi di trasporlo
Qualsiasi sostituzione di parti
inutilizzabili, usurate, danneggiate, mancanti, etc . verra addebitata al prezzo dei ricambi
del Garand . 11 listino relative
verra fornito, su richiesta .
Se desideralo, nel torso della
trasformazione, si provvedera
a ripassare Ie parti in legno ed
a ribrunire le parti metailiche
in base alts tariffa : e costo per
la rimessa a nuovo n .
Le parti standard Garand M1
soslituite nel corso della trasformazione,
ivi
compress
canna, elevatore, la slitta elevatore,
leva
agganciamento
dell'asta d'armamento,
ecc .
verranno protette dall'ossidaz1one, imballate a messe a disposizione del committente .
Tulle le cartucce per i collaudi
sono a carico del committente .
so

Terms

Conditions

Bedingungen

The modified rifles will be returned to the purchaser at the


Beretta works in the packing
cases in which they are originally received .

Les fusils modifies seront retournes a I'acheteur depuis ]as


Usines Beretta dens les rnemes
caisses d'emballage que celles
ou ils se trouvaienr a la reception .

Prices include supplementary


firing tests as may be required
by individual nations, to be carried out with their own ammunition .

Les prix comprennent les essais


de tir demandes par les clients,
executes avec leurs propres
munitions .

The modification prices have


been calculated ttssuilling Ihat
the Garand M i rifles to be
transformed are in good serviceable order and exclude costs
of transportation .
Any necessary replacement of
unserviccablc {worn, daniaged
or missing) parts will be installed by lieretta at the standard cost price . Pricelist will be
furnished upon request .
If desired . refinishing of gun
stocks and reblueing of metal
components will he acconr
plished during the converison,
as indicated in s reconditioning >> costs .
All standard Garand components replaced during the conversion to the JIM iq, including
the barrel, follower assenlblr%
bullet guide, operating rod
catch . etc . will be rtt5tproofed,
packed and placed at the
disposal of the purchaser .
All shells for testing shall be
to the debit of the purchaser .

Les prix de is modification ont


ete calcules en supposant que
les fusils Garand M
a transformer sent en bon etat de
marche, et ils ne comprennenl
pas les frais de transport .

Le
rernplacement
necessaire
des pieces hors d'usage (usees,
endornmagees ou manquentes)
sera effectue par Beretta au
prix standard . Tarif fourni sur
demande .
Si on le desire, le refinissage
des crosses et le rebronzage
des pieces metalliques sera effectue pendant la conversion
au prix indique clans les prix
de reconditionnement .
Toutes les pieces standard Garand remplacees pendant la
conversion en BM 59, y compris le canon, 1'ensemble elevateur, le guide belles, le cran
d'arret de tige de commands,
etc. seront protegees contre
la rouille, emballees et mises
a la disposition de i'acheteur .
Toutes les cartouches necessaires pour les epreuves seront au
debit de I'acheteur .

Die umzui ndernden Gewchre


sind franko Fabrik anzuliefern .
Die Rucksendung erfolnt ab
Werk unter Verwendung der
ursprunglichen Verpackung .
In den Preisen sind die Probeschusse, die vom Ahnehmer verlangt werden and die mit deren eigene Manition durchgefullrt werden, eimhegriffen .
Die Umwandlungspreise wurden errechnet unter der

Vorausset r ung, lass die unlzuwandelnden Gewehre rich


inl hraucllbaren Zusrund befinden and schliessen die Trinsportkosten aus .
Etwa erfoderlicher Ersatz unhraucllbaier Teile (ahgcnutzt,
besclladigt odes fehlend) werden von f3ci'etta zu den llormalen Picisen eingebaut . Die
Preisliste wird auf Ariforderung
geliefert .
Auf \Vunsch wird das Aularhuiten der Gcwehrschrifle and
das Briinieren der i1:lctalltcile
wiihrend der Umwandlung zu
den Kosten ausgefiihrt, wie sic
bei den lnstandsctzurngskosten
angegeben sind.
Alle
normalen Garand-Teile
die wiihrend der limwandlun_,
der BM 59 erset7t werdcn .
einschliesslich Lauf, usw ., werden . rostbestiindig verpacki,
dem Abnehnner zur Verfilgung
gesteIlt .
AIIc Patronen for die ilhnahme
gehen zu Lasten des Abnehmers .

ROMA 1966

33427'1965 - 2500 -

VahnPon -

7 .66

Potrebbero piacerti anche