Sei sulla pagina 1di 44

PARTE 11

File: 704-p11

PART 11

MANUTENZIONE E
RIFORNIMENTI

MAINTENANCE AND
SUPPLY

Questa macchina, se viene


correttamente lubrificata,
non necessita di eccessive
manutenzioni.

This machine, if properly


lubricated, does not need
much maintenance.

ATTENZIONE

CAUTION

PERICOLI GENERICI
Le operazioni di manutenzione DEVONO essere eseguite rigorosamente da UN
SOLO meccanico professionalmente qualificato, MAI
DA PIU PERSONE,

GENERAL DANGER
Maintenance operations must
be carried out by one skilled
mechanic, NEVER BY MORE THAN ONE PERSON,

con il pulsante STOP /


EMERGENZA premuto

the EMERGENCY/STOP
PUSH BUTTON must be
pushed

e con la macchina a stato


energetico zero 0.

and the binding machine


must be in no-voltage state 0.

Ruotare ed estrarre la chiave dal SELETTORE DI


CONSENSO DEGLI AUSILIARI.

Turn and remove the key


from the SELECTOR for
CONSENT TO AUXILIARY
CIRCUITS.

Inoltre chi esegue le operazioni di manutenzione deve


aver letto e ben compreso
le prescrizioni di sicurezza
in testa a questo manuale
(vedi Parte 2).

The mechanic who is to carry out maintenance e operations must have read and well
understood all safety prescriptions described at the beginning of this manual (Part 2).

Deve anche ricordarsi, che questa operazione va eseguita con la macchina a temperatura ambiente.

He/she must also remember that maintenance must always be carried out with the machine at room temperature.

LE ISTRUZIONI ORIGINALI ALLA QUALE FARE RIFERIMENTO SONO QUELLE IN LINGUA ITALIANA
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ON WHICH REFER ARE THAT IN ITALIAN LANGUAGE

11.1

PARTE 11
MANUTENZIONE

PART 11
MAINTENANCE

File: 704-p11

Recommended
maintenance operations:

Qui di seguito sono descritte


le operazioni di manutenzione previste
TITOLO

SEZIONE PAGINA /
SECTION da - from

PAGE
a - to

TYPE OF OPERATION

METTERE UNA NUOVA


VERGELLA

11-3

11-10

LOADING OF NEW
BINDING WIRE

CAMBIO OLIO IDRAULICO

11-11

11-15

CHANGE OF HYDRAULIC OIL

INTERVENTI SULLA ZONA


TAGLIO

11-16

11-21

OPERATIONS IN THE
CUTTING AREA

SOSTITUZIONE DISCO
TRASCINATORE

11-22

11-28

REPLACEMENT OF THE
DRIVING DISK

SOSTITUZIONE RULLI
PRESSATORE

11-29

11-32

REPLACEMENT OF THE
PRESSING ROLLERS

SOSTITUZIONE ROTELLE
RADDRIZZATRICI

11-33

11-37

REPLACEMENT OF THE
STRAIGHTENING ROLLERS

SOSTITUZIONE BUSSOLA
RADDRIZZATRICE

11-38

11-41

REPLACEMENT OF THE
STRAIGHTENING BUSH

SOSTITUZIONE FILTRO
OLIO

11-42

11-44

REPLACEMENT OF THE
OIL FILTER

Per manutenzioni diverse da


quelle qui descritte rivolgersi
al costruttore.

For maintenance operations


different from those described
herein after, apply to the manufacturer.

Se alloccorrenza bisogna intervenire con il quadro di comando, aprire la Parte 17 e


leggere le funzioni dei pulsanti alla Parte 5.

If it is necessary to operate by
the control board, open Part
17 of this manual and read the
functions of push buttons described in Part 5.

Nelle pagine seguenti viene


descritto come comportarsi
in ognuno di questi singoli
casi.

In the following pages you will


find a description of procedures to be followed for each
maintenance operation listed
above.

11.2

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

A. METTERE UNA
NUOVA VERGELLA DI LEGATURA

A. LOADING OF NEW
BINDING WIRE

Quando sullo svolgitore la


vergella di legatura quasi
finita bisogna sostituirla.

When the binding wire on the


decoiler has been nearly completely used up, the coil of wire must be replaced by a new
one.

AVVERTENZA
BENE NON FARE FINIRE
LA VERGELLA A MET LEGATURA.

WARNING
WE RECOMMEND TO PREVENT THE WIRE FROM
BEING USED UP DURING
THE BINDING CYCLE.

Per eseguire correttamente


questa operazione comportarsi nel seguente modo:

In order to correctly carry out


this operation, follow this procedure:

NOTA
TUTTE LE DESCRIZIONI
CHE SEGUONO SI RIFERISCONO ALLA SEZIONE DEL
QUADRO DI COMANDO.

NOTE
ALL FOLLOWING DESCRIPTIONS REFER TO THE CONTROL DESK SWITCHBOARD

A1. Premere e mantenere


premuto il pulsante
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
posizionare il selettore
INTRODUZIONE / RECUPERO vergella su
Recupero, fino a che
viene effettuato il recupero e si arresta. In
quel momento rilasciare il pulsante e il selettore.

A1. Press the OIL PRESSURE push button


and hold it down, while simultaneously
switching the selector
for wire INSERTION /
RECOVERY to Recovery till recovery as
been completed and.
Now release push
button and selector.

11.3

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

premere il pulsante STOP/


EMERGENZA

push the EMERGENCY /


STOP push button

A QUESTO PUNTO METTERE LA MACCHINA IN


STATO ENERGETICO
ZERO 0.

NOW SWITCH THE MACHINE TO NO-VOLTAGE


STATE (0).

Ruotare ed estrarre la chiave dal selettore DI CONSENSO DEGLI AUSILIARI.

Turn and remove the key from


the selector for CONSENT
TO AUXILIARY CIRCUITS.

A2. ATTENZIONE

A2. CAUTION

PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO E
ABRASIONI

DANGER OF
SQUASHING AND
ABRASION

INDOSSARE GUANTI
DA LAVORO.

ALWAYS WEAR SAFETY GLOVES.

11.4

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

ATTENZIONE

CAUTION

PERICOLO EFFETTO
MOLLA

DANGER OF SPRING
EFFECT

A3. Con le due mani estrarre il capo della vergella


di legatura fino a farla
uscire dal tubo di guida.

A3. By both hands, pull wires


end till it comes out of the
guide-tube.

A4. Nel caso ci fosse ancora


qualche spira di vergella residua, toglierla dal
carrello.

A4. Remove the residual wire left in the wire-holding


carriage, if any.

A5. A questo punto tutto


libero e pronto ad ospitare la nuova vergella.

A5. The machine is now ready


to be supplied with a new
coil of binding wire.
11.5

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

A6. Sganciare lanello spargifilo.

A6. Release the wire dispenser cone.

A7. Infilare la matassa di


vergella legatura. (Vedere pagina 3.2, CARATTERISTICHE
DELLA VERGELLA
nella Parte 3).

A7. Position the binding wire


coil. (See page 3.2,
BINDING WIRE SPECIFICATIONS in Part 3)

A8. Riposizionare e agganciare (a baionetta) lo


spargifilo.

A8. Position and lock the wire-dispenser (bayonet


locking).

11.6

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

ATTENZIONE

CAUTION

PERICOLO
EFFETTO
FRUSTA

DANGER OF
WHIPPING
EFFECT

A9. Tagliare le
eventuali
legature e
togliere gli
sfridi.

A9. Cut bindings,


if any, and
remove
swarf.

A10. AVVERTENZA
Durante linfilaggio della vergella di legatura
controllare lo stato di
usura delle varie guide
e boccole. Se il caso
consultare le tavole esplose relative e sostituire i pezzi usurati.

A10. WARNING
While inserting the binding wire, control the
wear of guides and bushes. If it is necessary,
with the help of exploded views remove
worm parts.

A11. Sempre con i guanti


indossati prendere il
capo superiore della
vergella e fargli fare il
giro fino allimbocco
della testa di legatura.

A11. Wear safety gloves, take the upper end of the


wire and drive it along
its path into the mouth
of the binding head.

11.7

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

A12. Tirare il capo fino ad


infilarlo tra le due ruote
sagomate.

A12. Pull wires end till you


can insert it between
the two shaped wheels.

A13. Infilare il capo della


vergella sul pattino
fisso di invito al trascinatore, fino ad incastrarlo sulla ruota di
trascinamento.

A13. Insert wires end into the


fixed guide-shoe to the
driver, till you can fix it
on the driving wheel.

11.8

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

A14. Seguire le indicazioni della Parte 7 AVVIAMENTO.


Avviare la macchina.
Premere e mantenere
premuto il pulsante di
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
a piccoli impulsi, posizionare il selettore di
INTRODUZIONE / RECUPERO su Introduzione fintanto che il capo della vergella venga
agganciato dai rulli
pressatori.

A14. Follow instructions described in Part 7 START UP.


Start the machine.
Press the OIL PRESSURE push button and hold
it down, while simultaneously switching the INSERTION / RECOVERY
selector to Insertion by
small impulses, till wire
end is inserted into and
held by the pressing
rollers.

A15. Sempre agendo con il


pulsante PRESSIONE
OLIO e il selettore INTRODUZIONE / RECUPERO su Introduzione, far avanzare il
capo della vergella di
poco oltre (max per 20
centimetri) la zona di
cesoiatura.

A15. By mean of OIL PRESSUR push button and by


switching INSERTION /
RECOVERY selector to
Insertion, drive the wires end through the
shearing area (20 cm
max.).

A16. Premere e mantenere


premuto il pulsante
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
il pulsante TAGLIO
VERGELLA premendolo due o tre volte per
essere sicuri che il taglio sia avvenuto.

A16. Press the OIL PRESSURE push button and


hold it down; simultaneously press WIRE
CUTTING push button
twice or three times in
order to be sure that the
wire has been cut.

A17. Togliere lo sfrido cos


da non danneggiare la
macchina.

A17. Remove swarf in order


not to damage the
machine.
11.9

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

A18. Lubrificare la matassa


di vergella di legatura
con un leggero spruzzo
di gasolio.

A18. Lubricate the binding


wire coil by slightly
spraying it with diesel
oil.

A19. La legatrice cos


pronta per continuare
la produzione.

A19. The binding machine is


now ready to continue
production.

11.10

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

B. CAMBIO OLIO
IDRAULICO

B. CHANGE OF
HYDRAULIC OIL

Poich lolio col tempo e


luso diminuisce di viscosit
e di conseguenza perde come propriet di lavoro, ogni
2000 ore di lavoro bisogna
cambiarlo.
Per eseguire correttamente
questa operazione comportarsi nel seguente modo:

Oil loses its viscosity in time


and by use, and consequently
it loses its properties. It is recommended to change the oil
after 2000 hours of work.
In order to carry out this operation, act according to the
following procedure:

B1. Premere il pulsante


STOP / EMERGENZA

B1. Push the EMERGENCY /


STOP push button

E METTERE LA MACCHINA IN STATO


ENERGETICO ZERO 0.

AND SWITCH THE


MACHINE TO NOVOLTAGE STATE 0.

Ruotare ed estrarre la
chiave dal selettore di
CONSENSO DEGLI
AUSILIARI.

Turn and remove the


key from the selector for
CONSENT TO AUXILIARY CIRCUITS.

B2. CAUTION

B2. ATTENZIONE
PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO E
ABRASIONI

DANGER OF
SQUASHING AND
ABRASION

INDOSSARE GUANTI
DA LAVORO.

ALWAYS WEAR SAFETY GLOVES.

11.11

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

B3. Prelevare dal magazzino i contenitori vuoti


dellolio precedentemente utilizzato.

B3. Take the empty containers of the oil that was


put into the machine.

B4. Togliere il tappo del rubinetto di uscita. Collegare il tubo di aspirazione della pompa allattacco del rubinetto di
uscita della centrale
oleodinamica e inserire
laltro capo del tubo della pompa nel contenitore vuoto.

B4. Remove the drain cocks


tap and plug pump suction pipe to the cock. Put
the other end of pumps
hose into the first empty
container.

Open the oil drain cock.

Aprire il rubinetto di
uscita dellolio.

B5. Drain all exhausted oil


from the machine, by
filling several barrels if
necessary.

B5. Procedere allo svuotamento dellolio esausto,


eventualmente in pi
contenitori.
11.12

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

ATTENZIONE

CAUTION

PERICOLO DI INQUINAMENTO

DANGER OF POLLUTION

Non disperdere lolio esausto nellambiente, ma rivolgersi alle agenzie di smaltimento o riciclo olio esausto.

Do not disperse used oil in


the environment, but apply to
companies specialised in
disposal and recycling of
used oil.

B6. Una volta completato lo


svuotamento del contenitore dellolio, aprire
uno dei due obl, ispezionare e asportare lolio
residuo.

B6. When all oil has been


completely drained,
open one of the two
inspection holes and
remove residual oil.

B7. Osservare che non vi


siano depositi densi o
residui di vernice scrostata. In quel caso pulire
o riverniciare con vernice antiolio.

B7. Observe that no thick oil


nor painting scales are
laying in the tank. If any,
clean or re-varnish with
oil resistant varnish.

11.13

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

B8. Facendo attenzione a


che la guarnizione sia
integra, rimontare lobl
e assicurarsi che le viti
siano avvitate a fondo.

B8. Check that the gasket is


in good conditions, then
close the inspection hole
and check that all screws
are well tightened.

B9. Assicurarsi che i filtri della pompa dellolio siano


puliti. In caso contrario
approfittare di questo
momento per sostituirli
(vedere sezione H
Sostituzione filtri olio).

B9. Make sure that oil pumps


filters are clean. If they
are not, remove and replace them (see instructions in paragraph H
Replacement of oil
filters).

NOTA
I filtri si possono sostituire
anche senza cambiare lolio.
Lindicazione che il filtro deve essere sostituito evidenziata con la spia luminosa di ALLARME FILTRO
OLIO INTASATO.

NOTE
Filters may also be replaced
without changing the oil.
When filters need to be changed, the OIL FILTER CLOGGED illuminated lamp light
up.

B10. Chiudere il rubinetto di


uscita dellolio della
centrale oleodinamica.

B10. Close oil-dynamic


units oil-drain cock.

11.14

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

B11. Togliere il tubo della


pompa e rimettere il
tappo.

B11. Remove pumps hose


and replace the cap.

Approvvigionare 180 litri di


olio del tipo illustrato in tabella o simili.

Prepare 180 litres of oil of the


types recommended in the
table (or similar).

B12. Aprire il tappo dellolio della centrale


oleodinamica e immettere olio fino a
raggiungere il livello indicato.

B12. Open oil-dynamic units oil cap and fill


with oil up to the level mark.

B13. Raggiunto il livello indicato, togliere il tubo di


mandata e mettere il
tappo.

B13. When the oil has reached the level mark, remove the supply hose
and position the cap.

B14. Verificare che il


tappo di sfiato
sia efficiente.

B14. Check
bleeding
cap
efficiency.

B15. Seguire le indicazioni


della Parte 7 AVVIAMENTO. Avviare la
macchina.

B15. Follow the instructions


described in Part 7
START UP. Start the
machine.

NOTA
Dopo qualche minuto, probabilmente qualche spia di
allarme per mancanza olio si
accender. Nel caso bisogner rabboccare, comportandosi allo stesso modo
visto in precedenza.

NOTE
After few minutes, warning
lights signalling oil shortage
may light up. In this case, follow the same procedure as
before and add more oil.

11.15

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

C. INTERVENTI SULLA ZONA TAGLIO

C. MAINTENANCE
ACTIONS IN THE
CUTTING AREA

Qualora si nota che il taglio


della vergella di legatura
non pi netto ma presenta
delle sbavature, vuol dire
che tempo di sostituire la
lama di taglio ed eventualmente la piastrina e/o regolare il gioco.

If you note that the binding


wire is not clear cut but
shows some burrs at the cut
end, it means that the blade
and/or plate need to be replaced; adjustment may also
be needed.

Per eseguire correttamente


questa operazione comportarsi nel seguente modo:

In order to carry out this operation properly, follow these


instructions:

C1. Premere e mantenere


premuto il pulsante
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
posizionare il selettore
INTRODUZIONE / RECUPERO vergella su
Recupero, fino a che
viene effettuato il recupero e si arresta. In
quel momento rilasciare il pulsante e il selettore.

C1. Press the OIL PRESSURE push button


and hold it down, while simultaneously
switching the selector
for wire INSERTION /
RECOVERY to Recovery till recovery as
been completed and.
Now release push
button and selector.

Premere il pulsante
STOP / EMERGENZA

Push the EMERGENCY / STOP push button

11.16

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

E METTERE LA MACCHINA IN STATO


ENERGETICO ZERO 0.

AND SWITCH THE


MACHINE TO NOVOLTAGE STATE 0.

Ruotare ed estrarre la
chiave dal selettore di
CONSENSO DEGLI
AUSILIARI.

Turn and remove the key


from the selector for
CONSENT TO AUXILIARY CIRCUITS.

C2. CAUTION

C2. ATTENZIONE
PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO E
ABRASIONI

DANGER OF
SQUASHING AND
ABRASION

INDOSSARE GUANTI
DA LAVORO

ALWAYS WEAR SAFETY GLOVES

C3. Aprire la tavola esplosa


numero 11 Parte 13

C3. Open exploded drawing


number 11 Part 13.

C4. Togliere la copiglia (7).

C4. Remove the split pin (7).

C5. Togliere il perno (8).

C5. Remove the pin (8).


11.17

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

C6. Estrarre, eventualmente


aiutandosi con un attrezzo, la slitta porta
coltello (18).

C6. Extract the knife-holding


shoe (18) with the help
of a tool, if necessary.

C7. Osservare lo stato di


usura del coltello (16) e
se il caso sostituirlo
attraverso la vite (15)
avendo poi cura di serrarla a fondo.

C7. Check knife wearing


conditions (16) and if
necessary replace it by
removing the screw (15);
after replacement, tighten
the screw well.

C8. Osservare anche lo


stato della piastrina
asolata (34) e se il
caso, sostituirla secondo questa procedura:

C8. Check the wearing conditions of the slotted plate (34); if necessary, replace it following this
procedure:

11.18

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

C8a. Attraverso le viti


(24) togliere il blocco taglio completo.

C8a. Unscrew screws


(24), remove the
whole shearing unit.

C8b. Una volta a banco


sostituire la piastrina asolata (34)
avendo cura di serrare a fondo le viti.

C8b. Replace the slotted


plate (34) and tighten all screws very
well.

C8c. Controllare lo stato


di usura della bussola (37); se deve
essere sostituita:
- osservare bene
la posizione e lorientamento dei
piani inclinati.
- svitare il grano (36).

C8c. Check the wearing


conditions of bush
(37); if it needs to
be replaced:
- observe the position and orientation of slanting
surfaces
- unscrew the grub
screw (36)
- remove the worn
bush (37) while
paying attention
to the position of
slanting surfaces
- insert the new
bush and fasten it
by the grub screw

- estrarre la bussola usurata (37) facendo attenzione


ai piani inclinati.
- infilare la nuova
bussola e serrarla con il grano.

C8d. Rimontare il blocco


di taglio completo
nella sua sede
avendo cura di serrare a fondo le viti.

C8d. Re-assemble the


complete shearing
unit and tighten all
screws well.

AVVERTENZA
Prima di rimontare il tutto,
pulire ed eventualmente
scrostare la zona interessata.

WARNING
Before reassembling, clean
and if necessary take off
scales.

11.19

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

C9. Reinfilare la slitta porta


coltello nella sua sede.

C9. Reinsert the knife-holding


shoe into its seat.

C10. Reinfilare il perno (8).

C10. Reinsert the pin (8).

C11. Reinfilare la copiglia


(7).

C11. Reinsert the split pin


(7).

C12. Seguire le indicazioni della Parte 7 AVVIAMENTO.


Avviare la macchina.
Premere e mantenere
premuto il pulsante di
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
a piccoli impulsi, posizionare il selettore di
INTRODUZIONE / RECUPERO su Introduzione fintanto che il capo della vergella venga
agganciato dai rulli
pressatori.

C12. Follow instructions described in Part 7 START UP.


Start the machine.
Press the OIL PRESSURE push button and hold
it down, while simultaneously switching the INSERTION / RECOVERY
selector to Insertion by
small impulses, till wire
end is inserted into and
held by the pressing
rollers.

C13. Sempre agendo con il


pulsante PRESSIONE
OLIO e il selettore INTRODUZIONE / RECUPERO su Introduzione, far avanzare il
capo della vergella di
poco oltre (max per 20
centimetri) la zona di
cesoiatura.

C13. By mean of OIL PRESSUR push button and by


switching INSERTION /
RECOVERY selector to
Insertion, drive the wires end through the
shea-ing area (20 cm
max.).

11.20

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

C14. Premere e mantenere


premuto il pulsante
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
il pulsante TAGLIO
VERGELLA premendolo due o tre volte per
essere sicuri che il taglio sia avvenuto.

C14. Press the OIL PRESSURE push button and


hold it down; simultaneously press WIRE
CUTTING push button
twice or three times in
order to be sure that the
wire has been cut.

C15. Togliere lo sfrido cos


da non danneggiare la
macchina.

C15. Remove swarf in order


not to damage the machine.

C16. La legatrice cos


pronta per continuare
la produzione.

C16. The binding machine is


now ready to continue
production.

11.21

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

D. SOSTITUZIONE
DISCO TRASCINATORE

D. REPLACEMENT
OF THE DRIVING
DISK

NOTA
Quando si nota una difficolt
nellintroduzione della vergella di legatura nella sua pista
(difficolt dovuta a scivolamento della vergella sulle
gole del disco di trascinamento o sui rulli pressatori),
bisogna ruotare su s stesso
o sostituire il disco di trascinamento.
Probabilmente si dovranno
sostituire anche i rulli pressatori.

NOTE
When wire insertion into its
tracks becomes difficult (because the binding wire slips
on driving disks grooves or
on pressing rollers), it is necessary to replace or rotate
the driving disk.
Pressing rollers will probably
need to be replaced as well.

Per eseguire correttamente


questa operazione, comportarsi nel seguente modo:

In order to correctly carry out


this operation, follow these
instructions:

NOTA
TUTTE LE DESCRIZIONI
CHE SEGUONO SI RIFERISCONO ALLA SEZIONE
DEL PULPITO DI COMANDO

NOTE
ALL INSTRUCTIONS
HEREAFTER DESCRIBED
REFER TO THE SECTION
OF THE CONTROL
DESKSWITCH BOARD

D1. Premere e mantenere


premuto il pulsante
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
posizionare il selettore
INTRODUZIONE / RECUPERO vergella su
Recupero, fino a che
viene effettuato il recupero e si arresta. In
quel momento rilasciare il pulsante e il selettore.

D1. Press the OIL PRESSURE push button


and hold it down, while simultaneously
switching the selector
for wire INSERTION /
RECOVERY to Recovery till recovery as
been completed and.
Now release push
button and selector.

11.22

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

D2. Press the EMERGENCY / STOP push button.

D2. Premere il pulsante


STOP / EMERGENZA

E METTERE LA MACCHINA IN STATO


ENERGETICO ZERO 0.

AND SWITCH THE


MACHINE TO NOVOLTAGE STATE 0.

Ruotare ed estrarre la
chiave dal selettore di
CONSENSO DEGLI
AUSILIARI.

Turn and remove the key


from the selector for
CONSENT TO AUXILIARY CIRCUITS.

D3. CAUTION

D3. ATTENZIONE
PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO E
ABRASIONI

DANGER OF
SQUASHING AND
ABRASION

INDOSSARE GUANTI
DA LAVORO.

ALWAYS WEAR SAFETY GLOVES

D4. Remove protection


coverings.

D4. Togliere il carter di


protezione.
11.23

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

D5. Open exploded drawing


number 04 Part 13.

D5. Aprire la tavola esplosa


numero 04 PARTE 13.

D6. Rotate the


eccentric pin
(28), until
locks in
terms of the
coupling, so
as to detach
the roller
pressers (7)
from the
driwing disk.

D6. Ruotare il
perno eccentrico (28), fino al bloccaggio sul
piano, del
perno stesso, in modo
da staccare i
rulli pressatori (7) dal
disco trascinatore.

AVVERTENZA
Per non danneggiare il
dentino della bussola, le
operazioni D7-D8-D9 devono essere effettuate prima di
eseguire la sostituzione o
rotazione del disco di trascinamento.

WARNING
In order not to damage
bushs tooth, operations D7
D8 - D9 must be carried
out before replacement or
rotation of the driving disk.

D7. Aprire la tavola esplosa


numero 05 PARTE 13.

D7. Open exploded drawing


number 05 Part13.

11.24

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

D8. Allentare le viti (16) in


modo da facilitare lo
scorrimento della bussola (22).

D8. Unloose the screws (16)


in order to ease bush
sliding (22).

NOTA
E bene osservare lo stato di
usura della bussola (22). Se
il caso sostituirla come
descritto nella sezione 6SOSTITUZIONE BUSSOLA
RADDRIZZATORE.

NOTE
Carefully check bush
wearing (22). If necessary,
replace it according to
instructions described in
section 6 BUSH
REPLACEMENT.

D9. Osservare che il dente


della bussola sia uscito
dalle gole del disco
trascinatore.

D9. Check that bushs tooth


has come out from
driving disks grooves.

D10. Aprire la tavola esplosa


numero 03 PARTE 13.

D10. Open exploded drawing


number 03 Part 13.

D11. Togliere le viti (8).

D11. Remove the screws (8).

D12. Estrarre il disco di trascinamento (6), aiutandosi eventualmente


con un attrezzo di estrazione.

D12. Remove the driving


disk (6), if necessary by
means of an extrac-tion
tool.

D13. Osservare lo
stato di usura
delle gole. Se
la gola esterna non
usurata,
girare il
disco. Se la
gola esterna
usurata
sostituire il
disco.

D13. Check groove


wear. If outside
groove is not
worn, rotate the
disk; if it is,
replace the disk.

11.25

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

NOTA
E bene osservare lo stato di
usura dei rulli pressatori
(particolare 7 tavola 04). Se
il caso sostituirli come
descritto alla sezione E
(SOSTITUZIONE RULLI
PRESSATORI).

NOTE
We recommend to check
pressing rollers wear (see
detail No.7 in table 04).
If necessary, replace them according to instructions described in section E (REPLACEMENT OF PRESSING
ROLLERS).

D14. Pulire la sede di fissaggio del disco, in modo


che il disco aderisca
perfettamente.

D14. Clean the surface where the disk is to be fixed,


so that it can adhere
perfectly.

D15. Infilare il disco (particolare 6 tavola 03) e fissarlo con le viti (8).

D15. Insert the disk (see detail No. 6 in table 03)


and fasten by means of
screws (8).

D16. Riposizionare la bussola (particolare 22 tavola 05) in modo che il


dentino entri perfettamente nella sede della
gola del disco trascinatore (particolare 6 tavola 03), ma non interferisca con la rotazione
(max 1/10 mm.).

D16. Reposition the bush


(see detail No. 22 in
table 05) so that the
tooth perfectly goes
into driving disks
groove (see detail No.6
in table 03) without
impairing or affecting
rotation (1/10 mm
max.).

11.26

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE
D17. When the bush is correctly positioned, tighten the screws (see
detail No.16 in table
05) so that the covering
(18) holds the bush in
its correct position.

D17. Una volta in posizione


serrare a fondo le viti
(particolare 16 tavola
05) in modo che il coperchio (18) mantenga
in posizione la bussola.

D18. Rotate the eccentric pin (28), to unlock it from the


plane of the coupling, in order to
harmonize the roller preesers (7) to
the driwing disk.

D18. Ruotare il
perno eccentrico (28), fino
a sbloccarlo
dal piano, del
perno stesso,
in modo da
avvicinare i
rulli pressatori (7) al disco
trascinatore.

D19. Montare il carter di


protezione.

D19. Assemble the protection covering.

D20. Seguire le indicazioni della Parte 7 AVVIAMENTO.


Avviare la macchina.
Premere e mantenere
premuto il pulsante di
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
a piccoli impulsi, posizionare il selettore di
INTRODUZIONE / RECUPERO su Introduzione fintanto che il capo della vergella venga
agganciato dai rulli
pressatori.

D20. Follow instructions described in Part 7 START


UP. Start the machine.
Press the OIL PRESSURE push button and
hold it down, while simultane-ously switching the INSERTION /
RECOVERY selector
to Insertion by small
impulses, till wire end
is inserted into and
held by the pressing
rollers.

11.27

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

D21. Sempre agendo con il


pulsante PRESSIONE
OLIO e il selettore INTRODUZIONE / RECUPERO su Introduzione, far avanzare il
capo della vergella di
poco oltre (max per 20
centimetri) la zona di
cesoiatura.

D21. By mean of OIL PRESSUR push button and by


switching INSERTION /
RECOVERY selector to
Insertion, drive the wires end through the
shea-ing area (20 cm
max.).

D22. Premere e mantenere


premuto il pulsante
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
il pulsante TAGLIO
VERGELLA premendolo due o tre volte per
essere sicuri che il taglio sia avvenuto.

D22. Press the OIL PRESSURE push button and


hold it down; simultaneously press WIRE
CUTTING push button
twice or three times in
order to be sure that the
wire has been cut.

D23. Togliere lo sfrido cos


da non danneggiare la
macchina.

D23. Remove swarf in order


not to damage the machine.

D24. La legatrice cos


pronta per continuare
la produzione.

D24. The binding machine is


now ready to continue
production.

11.28

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

E. SOSTITUZIONE RULLI PRESSATORI

E. REPLACEMENT
OF PRESSING
ROLLERS

NOTA
Quando si nota una difficolt
nellintroduzione della vergella di legatura nella sua pista
(difficolt dovuta a scivolamento della vergella sulle
gole del disco di trascinamento o sui rulli pressatori),
bisogna ruotare su s stesso
o sostituire il disco di trascinamento.

NOTE
When binding wire insertion
into its track becomes difficult (because the binding wire slips on driving disks grooves or on pressing rollers) it
necessary to replace or to
rotate the driving disk.

Probabilmente si dovranno
sostituire anche i rulli pressatori.

Pressing rollers are likely to


need to be replaced as well.

Qui di seguito viene descritta


la sostituzione dei rulli pressatori come se si dovessero
sostituire separatamente.

We herein after describe how


to replace pressing rollers
separately.

Comunque sarebbe bene


sostituirli quando si interviene sul disco di trascinamento.

However we suggest to replace them all during maintenance of the driving disk.

NOTA
TUTTE LE DESCRIZIONI
CHE SEGUONO SI RIFERISCONO ALLA SEZIONE
DEL PULPITO DI COMANDO.

NOTE
ALL INSTRUCTIONS DESCRIBED HEREIN AFTER
REFER TO THE SECTION
OF THE CONTROL DESK
SWITCHBOARD.

11.29

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

E1. Premere il pulsante


STOP / EMERGENZA

PART 11
MAINTENANCE

E1. Press the STOP / EMERGENCY push button

E METTERE LA MACCHINA IN STATO


ENERGETICO ZERO 0.

AND SWITCH THE


MACHINE TO NOVOLTAGE STATE 0.

Ruotare ed estrarre la
chiave dal selettore di
CONSENSO DEGLI
AUSILIARI.

Turn and remove the key


from the selector for
CONSENT TO AUXILIARY CIRCUITS.

E2. ATTENZIONE

E2. CAUTION

PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO E
ABRASIONI

DANGER OF
SQUASHING AND
ABRASION

INDOSSARE GUANTI
DA LAVORO

ALWAYS WEAR SAFETY GLOVES

E3. Togliere il carter di


protezione.

E3. Remove protection


coverings.
11.30

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

E4. Aprire la tavola esplosa


numero 04 Parte 13.

PART 11
MAINTENANCE

E4. Open exploded drawing


number 04 Part 13.

E5. Ruotare il
perno eccentrico (28), fino al bloccaggio sul
piano, del
perno stesso, in modo
da staccare i
rulli pressatori (7) dal
disco trascinatore.

E5. Rotate the


eccentric pin
(28), until
locks in
terms of the
coupling, so
as to detach
the roller
pressers (7)
from the
driwing disk.

E6. Sostenendo lintero


gruppo interessato,
svitare le viti (29).

E6. While supporting the


whole unit, unscrew the
screw (29).

E7. AVVERTENZA

E7. CAUTION

Durante loperazione
che segue (E8), bisogna pulire con nafta o
scrostare dalle impurit
lintero gruppo di pressatura.

During the following


operation (E8), the
whole pressing unit
must be cleaned with
naphtha or descaled.

E8. Bring the whole unit to


the bench and rotate or
re-place the roller (7) or
its worn parts, if
necessary.

E8. Portare a banco lintero


gruppo e, secondo necessit, ruotare o sostituire il rullo (7) o qualora
fosse necessario, sostituire le parti usurate.
11.31

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE
E9. While supporting the
unit, screw the screw
(29).

E9. Sostenendo lintero


gruppo interessato,
avvitare le viti (29).

E10. Rotate the


eccentric pin (28),
to unlock it from
the plane of the
coupling, in order
to harmonize the
roller preesers (7)
to the driwing
disk.

E10. Ruotare il
perno eccentrico (28), fino
a sbloccarlo
dal piano, del
perno stesso,
in modo da
avvicinare i
rulli pressatori (7) al disco
trascinatore.

E11. Montare il carter di


protezione.

E11. Assemble the


protection covering.

E12. Seguire le indicazioni della parte 7 AVVIAMENTO.


Avviare la macchina.

E12. Follow the instructions


described in part 7
START UP and start the
machine.

E13. La legatrice cos


pronta per continuare
la produzione.

E13. The machine is now


ready to continue
production.

11.32

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

F. SOSTITUZIONE
ROTELLE RADDRIZZATRICI

F. REPLACEMENT
OF STRAIGTHENING WHEELS

Ogni 400 500 ore di lavoro, bisogna verificare lo stato


di usura delle rotelle raddrizzatrici.

Control of straightening rollers wear is recommended all


the 400500 working hours,

Questo viene fatto perch


lattrito causato da una
vergella di legatura non
perfettamente diritta potrebbe rallentare il processo
produttivo.

Because friction produced


by a not-perfectly straight
wire may slow down the
production process.

Per eseguire questa operazione comportarsi nel seguente modo:

In order to carry out this operation, follow this procedure:

NOTA

NOTE

TUTTE LE DESCRIZIONI
CHE SEGUONO SI RIFERISCONO ALLA SEZIONE
DEL PULPITO DI COMANDO.

ALL FOLLOWING DESCRIPTIONS REFER TO THE SECTION OF THE CONTROL


DESK SWITCHBOARD.

11.33

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

F1. Press the STOP / EMERGENCY push button

F1. Premere il pulsante


STOP / EMERGENZA

E METTERE LA MACCHINA IN STATO


ENERGETICO ZERO 0.

AND SWITCH THE


MACHINE TO NOVOLTAGE STATE 0.

Ruotare ed estrarre la
chiave dal selettore di
CONSENSO DEGLI
AUSILIARI.

Turn and remove the key


from the selector for
CONSENT TO AUXILIARY CIRCUITS.

F2. CAUTION

F2. ATTENZIONE
PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO
E ABRASIONI

DANGER OF
SQUASHING AND
ABRASION

INDOSSARE GUANTI
DA LAVORO

ALWAYS WEAR SAFETY GLOVES

F3. Remove protection


coverings.

F3. Togliere il carter di protezione.

11.34

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

F4. Aprire la tavola esplosa


numero 05 Parte 13.

F4. Open exploded drawing


number 05 Part 13

F5. Osservare lo stato di


usura delle ROTELLE
RADDRIZZATRICI (12)
e decidere se basta
invertire le gole o se
devono essere sostituite.

F5. Check STRAIGHTENING


WHEELS (12) state of
wearing and decide
whether it is better to
invert the grooves or
whether they need to be
replaced.

AVVERTENZA
Eseguire loperazione di
sostituzione ad una rotella
raddrizzatrice alla volta.

WARNING
Replace one single wheel at
a time.

F6. Allentare i dadi e controdadi (1) quel tanto


che basta per facilitare
le operazioni.

F6. Unloose the nuts and lock


nuts (1) as much as
needed to ease the
operation.

F7. Facendo attenzione che


i cuscinetti (11) non cadano, svitare il perno
rullo (14).

F7. While paying attention that


bearings (11) do not fall,
unscrew the roller pin (14).

F8. Osservare lo stato di


usura dei cuscinetti (11)
e se il caso sostiuirli.

F8. Check the wear conditions of bearings (11)


and replace it if necessary.

F9. Mano a mano che si rimonteranno i vari pezzi,


bisogner avere molta
cura e pulirli.

F9. Carefully clean the components before reassembling them.

11.35

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

F10. Invertire o sostituire la


rotella raddrizzatrice e
montarla con i cuscinetti (11), avendo cura
di avvitare a fondo il
perno rullo (14).

F10. Invert or replace the


straightening wheel
and re-assemble it so
that bearings (11),
tighten the roller pin
well (14).

F11. Ripetere le stesse operazioni anche per le


altre rotelle .

F11. Repeat the same operation for all the other


wheels.

F12. Ingrassare tutte le


rotelle.

F12. Grease all the wheels.

F13. Prelevare un campione


diritto, 70 cm. circa di
vergella di legatura e
piegare 35 cm.

F13. Take a 70-cm long


piece of straight binding
wire and bend it in the
middle.

F14. Infilare la
vergella
campione dal
fermafilo
verso la
pinza, nel
blocco di
taglio e quindi nel gruppo
delle rotelle
raddrizzatrici.

F14. Insert the length of


wire from the
wire-stopper to
the pincer, into
the cutting unit
and then in
straightening
wheels.

11.36

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

F15. Agire sui dadi (1), fino a


quando lo scorrimento
della vergella leggermente frizionata dalle rotelle raddrizzatrici.

F15. Regulate the nuts (1)


so that wire sliding is
subjected to slight friction by straightening
wheels.

F16. A questo punto serrare i


controdadi (1).

F16. Tighten the lock nuts (1).

F17. Montare il carter di


protezione.

F17. Assemble the protections.

F18. Seguire le indicazioni della parte 7 AVVIAMENTO.


Avviare la macchina.

F18. Follow instructions described in Part 7, START


UP and start the machine.

F19. La legatrice cos


pronta per continuare
la produzione.

F19. The binding machine is


now ready to continue
production.

11.37

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

G. SOSTITUZIONE
BUSSOLA RADDRIZZATRICE

G. REPLACEMENT
OF WIRE-STRAIGHTENING BUSH

Ogni 300 400 ore di lavoro


bisogna verificare lo stato di
usura della bussola e del
pattino raddrizzatori.

All the 300400 hours of


work, control the wearing
conditions of the straightening shoes and bush.

Per eseguire correttamente


questa operazione, comportarsi nel seguente modo:

In order to correctly carry out


this operation, follow this
procedure:

NOTA
TUTTE LE DESCRIZIONI
CHE SEGUONO SI RIFERISCONO ALLA SEZIONE
DEL PULPITO DI COMANDO.

NOTE
ALL DESCRIPTIONS
REFER TO THE SECTION
OF THE DESK
SWITCHBOARD.

G1. Premere e mantenere


premuto il pulsante
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
posizionare il selettore
INTRODUZIONE / RECUPERO vergella su
Recupero, fino a che
viene effettuato il recupero e si arresta. In
quel momento rilasciare il pulsante e il selettore.

G1. Press the OIL PRESSURE push button


and hold it down, while simultaneously
switching the selector
for wire INSERTION /
RECOVERY to Recovery till recovery as
been completed and.
Now release push
button and selector.

11.38

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

Premere il pulsante
STOP / EMERGENZA

Press the EMERGENCY / STOP push button.

E METTERE LA MACCHINA IN STATO


ENERGETICO ZERO 0.

AND SWITCH THE


MACHINE TO NOVOLTAGE STATE 0.

Ruotare ed estrarre la
chiave dal selettore di
CONSENSO DEGLI
AUSILIARI.

Turn and remove the key


from the selector for
CONSENT TO AUXILIARY CIRCUITS.

G2. ATTENZIONE

G2. CAUTION

PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO E
ABRASIONI

DANGER OF
SQUASHING AND
ABRASION

INDOSSARE GUANTI
DA LAVORO.

ALWAYS WEAR SAFETY GLOVES

G3. Togliere il carter di


protezione.

G3. Remove protection


coverings.
11.39

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

G4. Aprire la tavola esplosa


numero 5 Parte 13.

G4. Open exploded drawing


number 05 Part 13

G5. Osservare il tipo e la


posizione del dentino.

G5. Pay attention to the type


and position of the small
tooth.

G6. Svitare le viti (16) e


lentamente togliere il
coperchio bussola (18).

G6. Unscrew the screws (16)


and slowly remove
bushs covering (18).

G7. Posizionare la bussola


(particolare 22 tavola
05) in modo che il dentino entri perfettamente
nella sede della gola
del disco trascinatore
(particolare 6 tavola 03)
ma non interferisca con
la rotazione (max 1/10
mm.).

G7. Position the bush (see


detail No. 22 in table 05)
so that the small tooth is
perfectly inserted into
driving disks groove
(see detail No. 6 in table
03) without affecting nor
impairing rotation (1/10
mm max.).

11.40

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

G8. Una volta in posizione


serrare a fondo le viti
(particolare 16 tavola
05) in modo che il coperchio (18) mantenga
in posizione la bussola.

G8. When the bush is


positioned, tighten the
screws (see detail No.
16 in table 05) so that
the covering (18) holds
the bush at its position.

G9. Montare il carter di


protezione.

G9. Assemble the protection


coverings.

G10. Seguire le indicazioni della Parte 7 AVVIAMENTO.


Avviare la macchina.
Premere e mantenere
premuto il pulsante di
PRESSIONE OLIO e
contemporaneamente
a piccoli impulsi, posizionare il selettore di
INTRODUZIONE / RECUPERO su Introduzione fintanto che il capo della vergella venga
agganciato dai rulli
pressatori.

G10. Follow instructions described in Part 7 START UP.


Start the machine.
Press the OIL PRESSURE push button and hold
it down, while simultaneously switching the INSERTION / RECOVERY selector to Insertion by small impulses,
till wire end is inserted
into and held by the
pressing rollers.

G11. La legatrice cos


pronta per continuare
la produzione.

G11. The binding machine


is now ready to continue production.

11.41

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

H. SOSTITUZIONE
FILTRO OLIO

H. REPLACEMENT
OF OIL FILTER

NOTA
Il filtro pu essere sostituito
anche senza cambiare lolio.
Lindicazione che il filtro
deve essere sostituito
evidenziata dalla spia 9.

NOTE
Oil filter may also be
replaced without changing
the oil. Pilot lights 9 will
show when oil filter needs to
be replaced.

Per la sostituzione dei filtri


comportarsi nel seguente
modo:

For replacement of filters,


follow this procedure:

H1. Premere il pulsante


STOP / EMERGENZA.

H1. Push the EMERGENCY / STOP push button

E METTERE LA MACCHINA IN STATO


ENERGETICO ZERO 0.

AND SWITCH THE


MACHINE TO NOVOLTAGE STATE 0.

Ruotare ed estrarre la
chiave dal selettore di
CONSENSO DEGLI
AUSILIARI.

Turn and remove the key


from the selector for
CONSENT TO AUXILIARY CIRCUITS.

H2. ATTENZIONE

H2. CAUTION

PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO E
ABRASIONI

DANGER OF
SQUASHING AND
ABRASION

INDOSSARE GUANTI
DA LAVORO

ALWAYS WEAR SAFETY GLOOVES.

11.42

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

H3. Svitare le viti di fissaggio, togliere il coperchio


e lOR.

H3. Unscrew the fastening


screws, remove the cap
and the O-ring.

H4. Togliere la molla ed


estrarre il vecchio filtro
(osservare la sigla e
sostituirlo con uno
nuovo dello stesso tipo).

H4. Remove the spring and


extract the old filter (read
filter code and replace
with a new filter of the
same kind).

H5. Inserire il filtro nuovo.

H5. Insert the new filter.

11.43

PARTE 11
MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11
MAINTENANCE

H6. Posizionare la molla


nellapposita sede del
filtro.

H6. Position the spring into


filters housing.

H7. Facendo attenzione,


riposizionare lOR, il
coperchio e serrare a
fondo le viti.

H7. Carefully re-position the


O-ring and the cap, and
tighten the screws.

H8. Seguire le indicazioni della parte 7 AVVIAMENTO.


Avviare la macchina.

H8. Follow instructions described in Part 7 (START


UP) and start the machine.

11.44

Potrebbero piacerti anche