Sei sulla pagina 1di 44

PARTE 11

PART 11

File: 704-p11

MANUTENZIONE E RIFORNIMENTI

Questa macchina, se viene correttamente lubrificata, non necessita di eccessive manutenzioni.

ATTENZIONE

PERICOLI GENERICI Le operazioni di manuten- zione DEVONO essere ese- guite rigorosamente da UN SOLO meccanico professio- nalmente qualificato, MAI DA PIU’ PERSONE,

con il pulsante STOP / EMERGENZA premuto

DA PIU’ PERSONE, con il pulsante STOP / EMERGENZA premuto MAINTENANCE AND SUPPLY This machine, if

MAINTENANCE AND SUPPLY

This machine, if properly lubricated, does not need much maintenance.

CAUTION

GENERAL DANGER Maintenance operations must be carried out by one skilled mechanic, NEVER BY MO- RE THAN ONE PERSON,

the EMERGENCY/STOP PUSH BUTTON must be pushed

e con la macchina a stato energetico zero “0”. and the binding machine must be
e con la macchina a stato
energetico zero “0”.
and the binding machine
must be in no-voltage state “0”.
Ruotare ed estrarre la chia-
ve dal SELETTORE DI
CONSENSO DEGLI AUSI-
LIARI.
Turn and remove the key
from the SELECTOR for
CONSENT TO AUXILIARY
CIRCUITS.
Inoltre chi esegue le opera-
zioni di manutenzione deve
aver letto e ben compreso
le prescrizioni di sicurezza
in testa a questo manuale
(vedi Parte 2).
The mechanic who is to car-
ry out maintenance e opera-
tions must have read and well
understood all safety prescrip-
tions described at the begin-
ning of this manual (Part 2).

Deve anche ricordarsi, che questa opera- zione va eseguita con la macchina a tem- peratura ambiente.

He/she must also remember that maintenan- ce must always be carried out with the machi- ne at room temperature.

LE ISTRUZIONI ORIGINALI ALLA QUALE FARE RIFERIMENTO SONO QUELLE IN LINGUA ITALIANA THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ON WHICH REFER ARE THAT IN ITALIAN LANGUAGE

11.1

PARTE 11 MANUTENZIONE

 

File: 704-p11

 

PART 11 MAINTENANCE

Qui di seguito sono descritte le operazioni di manutenzio- ne previste

 

Recommended maintenance operations:

TITOLO

SEZIONE

PAGINA

/

PAGE

TYPE OF OPERATION

 

SECTION

da - from

 

a - to

METTERE UNA NUOVA VERGELLA

 

A 11-3

 

11-10

LOADING OF NEW BINDING WIRE

CAMBIO OLIO IDRAULICO

 

B 11-11

 

11-15

CHANGE OF HYDRAULIC OIL

INTERVENTI SULLA ZONA TAGLIO

 

C 11-16

 

11-21

OPERATIONS IN THE CUTTING AREA

SOSTITUZIONE DISCO TRASCINATORE

 

D 11-22

 

11-28

REPLACEMENT OF THE DRIVING DISK

SOSTITUZIONE RULLI PRESSATORE

 

E 11-29

 

11-32

REPLACEMENT OF THE PRESSING ROLLERS

SOSTITUZIONE ROTELLE RADDRIZZATRICI

 

F 11-33

 

11-37

REPLACEMENT OF THE STRAIGHTENING ROLLERS

SOSTITUZIONE BUSSOLA RADDRIZZATRICE

 

G 11-38

 

11-41

REPLACEMENT OF THE STRAIGHTENING BUSH

SOSTITUZIONE FILTRO OLIO

 

H 11-42

 

11-44

REPLACEMENT OF THE OIL FILTER

Per manutenzioni diverse da quelle qui descritte rivolgersi al costruttore.

 

For maintenance operations different from those described herein after, apply to the ma- nufacturer.

Se all’occorrenza bisogna in- tervenire con il quadro di co- mando, aprire la Parte 17 e leggere le funzioni dei pul- santi alla Parte 5.

Parte 17 e leggere le funzioni dei pul- santi alla Parte 5. If it is necessary

If it is necessary to operate by the control board, open Part 17 of this manual and read the functions of push buttons des- cribed in Part 5.

Nelle pagine seguenti viene descritto come comportarsi in ognuno di questi singoli casi.

In the following pages you will find a description of procedu- res to be followed for each maintenance operation listed above.

11.2

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

A. METTERE UNA NUOVA VERGEL- LA DI LEGATURA

A. METTERE UNA NUOVA VERGEL- LA DI LEGATURA A. LOADING OF NEW BINDING WIRE

A. LOADING OF NEW BINDING WIRE

Quando sullo svolgitore la vergella di legatura è quasi finita bisogna sostituirla.

When the binding wire on the decoiler has been nearly com- pletely used up, the coil of wi- re must be replaced by a new one.

AVVERTENZA È BENE NON FARE FINIRE LA VERGELLA A METÀ LE- GATURA.

WARNING WE RECOMMEND TO PRE- VENT THE WIRE FROM BEING USED UP DURING THE BINDING CYCLE.

Per eseguire correttamente questa operazione compor- tarsi nel seguente modo:

questa operazione compor- tarsi nel seguente modo: In order to correctly carry out this operation, follow

In order to correctly carry out this operation, follow this pro- cedure:

NOTA TUTTE LE DESCRIZIONI CHE SEGUONO SI RIFERI- SCONO ALLA SEZIONE DEL QUADRO DI COMANDO.

NOTE ALL FOLLOWING DESCRIP- TIONS REFER TO THE CON- TROL DESK SWITCHBOARD

A1. Premere e mantenere premuto il pulsante PRESSIONE OLIO e contemporaneamente posizionare il selettore INTRODUZIONE / RE- CUPERO vergella su “Recupero”, fino a che viene effettuato il recu- pero e si arresta. In quel momento rilascia- re il pulsante e il selet- tore.

A1. Press the OIL PRES- SURE push button and hold it down, whi- le simultaneously switching the selector for wire INSERTION / RECOVERY to “Reco- very” till recovery as been completed and. Now release push button and selector.

11.3

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

premere il pulsante STOP/ EMERGENZA

premere il pulsante STOP/ EMERGENZA push the EMERGENCY / STOP push button

push the EMERGENCY / STOP push button

A QUESTO PUNTO MET- TERE LA MACCHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”.

PUNTO MET- TERE LA MACCHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”. NOW SWITCH THE MA- CHINE T
PUNTO MET- TERE LA MACCHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”. NOW SWITCH THE MA- CHINE T

NOW SWITCH THE MA- CHINE TO NO-VOLTAGE STATE (“0”).

Ruotare ed estrarre la chia- ve dal selettore DI CON- SENSO DEGLI AUSILIARI.

Turn and remove the key from the selector for CONSENT TO AUXILIARY CIRCUITS.

A2. ATTENZIONE

A2. CAUTION

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E ABRASIONI

DANGER OF SQUASHING AND ABRASION

INDOSSARE GUANTI DA LAVORO.

ALWAYS WEAR SA- FETY GLOVES.

11.4

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

PARTE 11 MANUTENZIONE PART 11 MAINTENANCE File: 704-p11 ATTENZIONE PERICOLO EFFETTO MOLLA A3. Con le due

ATTENZIONE

PERICOLO EFFETTO MOLLA

A3. Con le due mani estrar-

re

il capo della vergella

di

legatura fino a farla

uscire dal tubo di guida.

A4. Nel caso ci fosse ancora qualche spira di vergel-

la residua, toglierla dal

carrello.

A5. A questo punto tutto è libero e pronto ad ospi- tare la nuova vergella.

tutto è libero e pronto ad ospi- tare la nuova vergella. CAUTION DANGER OF “SPRING EFFECT”

CAUTION

DANGER OF “SPRING EFFECT”

A3. By both hands, pull wire’s end till it comes out of the guide-tube.

A4. Remove the residual wi- re left in the wire-holding carriage, if any.

A5. The machine is now ready to be supplied with a new coil of binding wire.

11.5

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

A6. Sganciare l’anello spar- gifilo.

A6. Sganciare l’anello spar- gifilo. A6. Release the wire dispen- ser cone.

A6. Release the wire dispen- ser cone.

A7. Infilare la matassa di vergella legatura. (Ve- dere pagina 3.2, “CA- RATTERISTICHE DELLA VERGELLA” nella Parte 3).

A7. Position the binding wire coil. (See page 3.2, “BINDING WIRE SPE- CIFICATIONS” in Part 3)

A8. Riposizionare e aggan- ciare (a baionetta) lo spargifilo.

Riposizionare e aggan- ciare (a baionetta) lo spargifilo. A8. Position and lock the wi- re-dispenser (bayonet

A8. Position and lock the wi- re-dispenser (bayonet locking).

11.6

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

ATTENZIONE

PERICOLO

EFFETTO

FRUSTA

A9. Tagliare le eventuali legature e togliere gli sfridi.

CAUTION

DANGER OF

“WHIPPING

EFFECT”

A9. Cut bindings, if any, and remove swarf.

EFFECT” A9. Cut bindings, if any, and remove swarf. A10. AVVERTENZA Durante l’infilaggio del- la vergella

A10. AVVERTENZA Durante l’infilaggio del- la vergella di legatura controllare lo stato di usura delle varie guide e boccole. Se è il caso consultare le tavole es- plose relative e sostitui- re i pezzi usurati.

A11. Sempre con i guanti indossati prendere il capo superiore della vergella e fargli fare il giro fino all’imbocco della testa di legatura.

fare il giro fino all’imbocco della testa di legatura. A10. WARNING While inserting the bin- ding
fare il giro fino all’imbocco della testa di legatura. A10. WARNING While inserting the bin- ding

A10. WARNING While inserting the bin- ding wire, control the wear of guides and bu- shes. If it is necessary, with the help of explo- ded views remove worm parts.

A11. Wear safety gloves, ta- ke the upper end of the wire and drive it along its path into the mouth of the binding head.

11.7

PARTE 11 MANUTENZIONE

A12. Tirare il capo fino ad infilarlo tra le due ruote sagomate.

A13. Infilare il capo della vergella sul pattino fisso di invito al trasci- natore, fino ad inca- strarlo sulla ruota di trascinamento.

File: 704-p11

ad inca- strarlo sulla ruota di trascinamento. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE A12. Pull wire’s end
ad inca- strarlo sulla ruota di trascinamento. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE A12. Pull wire’s end

PART 11 MAINTENANCE

A12. Pull wire’s end till you can insert it between the two shaped wheels.

A13. Insert wire’s end into the fixed guide-shoe to the driver, till you can fix it on the driving wheel.

11.8

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

A14. Seguire le indicazioni del- la Parte 7 AVVIAMENTO. Avviare la macchina. Premere e mantenere premuto il pulsante di PRESSIONE OLIO e contemporaneamente

a piccoli impulsi, posi-

zionare il selettore di INTRODUZIONE / RE- CUPERO su “Introdu- zione” fintanto che il ca- po della vergella venga agganciato dai rulli pressatori.

A15. Sempre agendo con il pulsante PRESSIONE OLIO e il selettore IN- TRODUZIONE / RE- CUPERO su “Introdu- zione”, far avanzare il capo della vergella di poco oltre (max per 20 centimetri) la zona di cesoiatura.

A16. Premere e mantenere premuto il pulsante PRESSIONE OLIO e contemporaneamente

il pulsante TAGLIO

VERGELLA premen- dolo due o tre volte per essere sicuri che il ta- glio sia avvenuto.

A17. Togliere lo sfrido così da non danneggiare la macchina.

Togliere lo sfrido così da non danneggiare la macchina. A14. Follow instructions descri- bed in Part

A14. Follow instructions descri- bed in Part 7 START UP. Start the machine. Press the OIL PRESSU- RE push button and hold it down, while simultane- ously switching the IN- SERTION / RECOVERY selector to “Insertion” by small impulses, till wire end is inserted into and held by the pressing rollers.

A15. By mean of OIL PRES- SUR push button and by switching INSERTION / RECOVERY selector to “Insertion”, drive the wi- re’s end through the shearing area (20 cm max.).

A16. Press the OIL PRES- SURE push button and hold it down; simulta- neously press WIRE CUTTING push button twice or three times in order to be sure that the wire has been cut.

A17. Remove swarf in order not to damage the machine.

11.9

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

A18. Lubrificare la matassa

di vergella di legatura

con un leggero spruzzo

di gasolio.

A19. La legatrice è così pronta per continuare

la produzione.

La legatrice è così pronta per continuare la produzione. A18. Lubricate the binding wire coil by

A18. Lubricate the binding wire coil by slightly spraying it with diesel oil.

A19. The binding machine is

now ready to continue production.

11.10

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

B. CAMBIO OLIO IDRAULICO

 

B. CHANGE OF HYDRAULIC OIL

Poichè l’olio col tempo e l’uso diminuisce di viscosità e di conseguenza perde co- me proprietà di lavoro, ogni 2000 ore di lavoro bisogna cambiarlo. Per eseguire correttamente questa operazione compor- tarsi nel seguente modo:

questa operazione compor- tarsi nel seguente modo: Oil loses its viscosity in time and by use,
questa operazione compor- tarsi nel seguente modo: Oil loses its viscosity in time and by use,

Oil loses its viscosity in time and by use, and consequently it loses its properties. It is re- commended to change the oil after 2000 hours of work. In order to carry out this ope- ration, act according to the following procedure:

B1. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA

B1. Push the EMERGENCY / STOP push button

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”.

AND SWITCH THE MACHINE TO NO- VOLTAGE STATE ”0”.

Ruotare ed estrarre la chiave dal selettore di CONSENSO DEGLI AUSILIARI.

Turn and remove the key from the selector for CONSENT TO AUXI- LIARY CIRCUITS.

B2. ATTENZIONE

B2. CAUTION

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E ABRASIONI

DANGER OF SQUASHING AND ABRASION

INDOSSARE GUANTI DA LAVORO.

ALWAYS WEAR SA- FETY GLOVES.

11.11

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

B3. Prelevare dal magazzi- no i contenitori vuoti dell’olio precedente- mente utilizzato.

contenitori vuoti dell’olio precedente- mente utilizzato. B3. Take the empty contai- ners of the oil that

B3. Take the empty contai- ners of the oil that was put into the machine.

empty contai- ners of the oil that was put into the machine. Aprire il rubinetto di

Aprire il rubinetto di uscita dell’olio.

B4. Togliere il tappo del ru- binetto di uscita. Colle- gare il tubo di aspirazio- ne della pompa all’at- tacco del rubinetto di uscita della centrale oleodinamica e inserire l’altro capo del tubo del- la pompa nel contenito- re vuoto.

B4. Remove the drain cock’s tap and plug pump suc- tion pipe to the cock. Put the other end of pump’s hose into the first empty container.

Open the oil drain cock.

B5. Procedere allo svuota- mento dell’olio esausto, eventualmente in più contenitori.

B5. Drain all exhausted oil from the machine, by filling several barrels if necessary.

11.12

PARTE 11 MANUTENZIONE PART 11 MAINTENANCE File: 704-p11 ATTENZIONE CAUTION PERICOLO DI INQUINA- MENTO DANGER
PARTE 11
MANUTENZIONE
PART 11
MAINTENANCE
File: 704-p11
ATTENZIONE
CAUTION
PERICOLO DI INQUINA-
MENTO
DANGER OF POLLUTION
Non disperdere l’olio esau-
sto nell’ambiente, ma rivol-
gersi alle agenzie di smalti-
mento o riciclo olio esausto.
Do not disperse used oil in
the environment, but apply to
companies specialised in
disposal and recycling of
used oil.
B6. Una volta completato lo
svuotamento del conte-
nitore dell’olio, aprire
uno dei due oblò, ispe-
zionare e asportare l’olio
residuo.
B6. When all oil has been
completely drained,
open one of the two
inspection holes and
remove residual oil.
B7. Osservare che non vi
siano depositi densi o
residui di vernice scro-
stata. In quel caso pulire
o riverniciare con verni-
ce antiolio.
B7. Observe that no thick oil
nor painting scales are
laying in the tank. If any,
clean or re-varnish with
oil resistant varnish.

11.13

PARTE 11 MANUTENZIONE PART 11 MAINTENANCE File: 704-p11 B8. Facendo attenzione a che la guarnizione
PARTE 11
MANUTENZIONE
PART 11
MAINTENANCE
File: 704-p11
B8. Facendo attenzione a
che la guarnizione sia
integra, rimontare l’oblò
e assicurarsi che le viti
siano avvitate a fondo.
B8. Check that the gasket is
in good conditions, then
close the inspection hole
and check that all screws
are well tightened.
B9. Assicurarsi che i filtri del-
la pompa dell’olio siano
puliti. In caso contrario
approfittare di questo
momento per sostituirli
(vedere sezione “H”
Sostituzione filtri olio).
B9. Make sure that oil pump’s
filters are clean. If they
are not, remove and re-
place them (see instruc-
tions in paragraph “H” –
Replacement of oil
filters).
NOTA
I filtri si possono sostituire
anche senza cambiare l’olio.
L’indicazione che il filtro de-
ve essere sostituito è evi-
denziata con la spia lumino-
sa di ALLARME FILTRO
OLIO INTASATO.
NOTE
Filters may also be replaced
without changing the oil.
When filters need to be chan-
ged, the OIL FILTER CLOG-
GED illuminated lamp light
up.
B10. Chiudere il rubinetto di
uscita dell’olio della
centrale oleodinamica.
B10. Close oil-dynamic
unit’s oil-drain cock.

11.14

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

B11. Togliere il tubo della pompa e rimettere il tappo.

Approvvigionare 180 litri di olio del tipo illustrato in ta- bella o simili.

180 litri di olio del tipo illustrato in ta- bella o simili. B11. Remove pump’s hose

B11. Remove pump’s hose and replace the cap.

Prepare 180 litres of oil of the types recommended in the table (or similar).

B12. Aprire il tappo dell’olio della centrale oleodinamica e immettere olio fino a raggiungere il livello indicato.

B13. Raggiunto il livello indi- cato, togliere il tubo di mandata e mettere il tappo.

B12. Open oil-dynamic unit’s oil cap and fill with oil up to the level mark.

B13. When the oil has rea- ched the level mark, re- move the supply hose and position the cap.

level mark, re- move the supply hose and position the cap. B14. Verificare che il tappo

B14. Verificare che il tappo di sfiato sia efficiente.

B14. Check

bleeding

cap

efficiency.

B15. Seguire le indicazioni della Parte 7 AVVIA- MENTO. Avviare la macchina.

NOTA Dopo qualche minuto, pro- babilmente qualche spia di allarme per mancanza olio si accenderà. Nel caso biso- gnerà rabboccare, compor- tandosi allo stesso modo visto in precedenza.

compor- tandosi allo stesso modo visto in precedenza. B15. Follow the instructions described in Part 7

B15. Follow the instructions described in Part 7 – START UP. Start the machine.

NOTE After few minutes, warning lights signalling oil shortage may light up. In this case, fol- low the same procedure as before and add more oil.

11.15

PARTE 11 MANUTENZIONE

C. INTERVENTI SUL- LA ZONA TAGLIO

Qualora si nota che il taglio della vergella di legatura non è più netto ma presenta delle sbavature, vuol dire che è tempo di sostituire la lama di taglio ed eventual- mente la piastrina e/o rego- lare il gioco.

Per eseguire correttamente questa operazione compor- tarsi nel seguente modo:

C1. Premere e mantenere premuto il pulsante PRESSIONE OLIO e contemporaneamente posizionare il selettore INTRODUZIONE / RE- CUPERO vergella su “Recupero”, fino a che viene effettuato il recu- pero e si arresta. In quel momento rilascia- re il pulsante e il selet- tore.

Premere il pulsante STOP / EMERGENZA

File: 704-p11

tore. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C. MAINTENANCE ACTIONS IN
tore. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C. MAINTENANCE ACTIONS IN

PART 11 MAINTENANCE

C. MAINTENANCE ACTIONS IN THE CUTTING AREA

If you note that the binding wire is not clear cut but shows some burrs at the cut end, it means that the blade and/or plate need to be re- placed; adjustment may also be needed.

In order to carry out this ope- ration properly, follow these instructions:

C1. Press the OIL PRES- SURE push button and hold it down, whi- le simultaneously switching the selector for wire INSERTION / RECOVERY to “Reco- very” till recovery as been completed and. Now release push button and selector.

Push the EMERGEN- CY / STOP push button

11.16

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”.

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”. AND SWITCH THE MACHINE TO NO-

AND SWITCH THE MACHINE TO NO- VOLTAGE STATE ”0”.

Ruotare ed estrarre la chiave dal selettore di CONSENSO DEGLI AUSILIARI.

Turn and remove the key from the selector for CONSENT TO AUXI- LIARY CIRCUITS.

C2. ATTENZIONE

C2. ATTENZIONE C2. CAUTION

C2. CAUTION

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E ABRASIONI

DANGER OF SQUASHING AND ABRASION

INDOSSARE GUANTI DA LAVORO

ALWAYS WEAR SA- FETY GLOVES

C3. Aprire la tavola esplosa numero 11 Parte 13

C3. Aprire la tavola esplosa numero 11 Parte 13 C3. Open exploded drawing number 11 Part

C3. Open exploded drawing number 11 Part 13.

C4. Togliere la copiglia (7).

C4. Remove the split pin (7).

C5. Togliere il perno (8).

C5. Remove the pin (8).

11.17

PARTE 11 MANUTENZIONE

C6. Estrarre, eventualmente aiutandosi con un at- trezzo, la slitta porta coltello (18).

C7. Osservare lo stato di usura del coltello (16) e se è il caso sostituirlo attraverso la vite (15) avendo poi cura di ser- rarla a fondo.

C8. Osservare anche lo stato della piastrina asolata (34) e se è il caso, sostituirla secon- do questa procedura:

File: 704-p11

caso, sostituirla secon- do questa procedura: File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C6. Extract the knife-holding shoe
caso, sostituirla secon- do questa procedura: File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C6. Extract the knife-holding shoe
caso, sostituirla secon- do questa procedura: File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C6. Extract the knife-holding shoe

PART 11 MAINTENANCE

C6. Extract the knife-holding shoe (18) with the help of a tool, if necessary.

C7. Check knife wearing conditions (16) and if necessary replace it by removing the screw (15); after replacement, tighten the screw well.

C8. Check the wearing con- ditions of the slotted pla- te (34); if necessary, re- place it following this procedure:

11.18

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

C8a. Attraverso le viti (24) togliere il bloc- co taglio completo.

Attraverso le viti (24) togliere il bloc- co taglio completo. C8a. Unscrew screws (24), remove the

C8a. Unscrew screws (24), remove the whole shearing unit.

C8b. Una volta a banco sostituire la piastri- na asolata (34) avendo cura di ser- rare a fondo le viti.

C8b. Replace the slotted plate (34) and tigh- ten all screws very well.

C8c. Controllare lo stato

C8c. Check the wearing conditions of bush (37); if it needs to be replaced:

di

usura della bus-

 

sola (37); se deve essere sostituita:

sola (37); se deve essere sostituita:

- osservare bene la posizione e l’o- rientamento dei piani inclinati.

- observe the posi- tion and orienta- tion of slanting surfaces

- svitare il grano (36).

- unscrew the grub screw (36)

- estrarre la busso- la usurata (37) fa- cendo attenzione ai piani inclinati.

- remove the worn bush (37) while paying attention to the position of slanting surfaces

- infilare la nuova bussola e serrar- la con il grano.

 

- insert the new bush and fasten it by the grub screw

C8d. Rimontare il blocco

C8d. Re-assemble the complete shearing unit and tighten all screws well.

di

taglio completo

nella sua sede avendo cura di ser- rare a fondo le viti.

nella sua sede avendo cura di ser- rare a fondo le viti.

AVVERTENZA Prima di rimontare il tutto, pulire ed eventualmente scrostare la zona interessata.

WARNING Before reassembling, clean and if necessary take off scales.

11.19

PARTE 11 MANUTENZIONE

C9. Reinfilare la slitta porta coltello nella sua sede.

C10. Reinfilare il perno (8).

C11. Reinfilare la copiglia

(7).

C12. Seguire le indicazioni del- la Parte 7 AVVIAMENTO. Avviare la macchina. Premere e mantenere premuto il pulsante di PRESSIONE OLIO e contemporaneamente a piccoli impulsi, posi- zionare il selettore di INTRODUZIONE / RE- CUPERO su “Introdu- zione” fintanto che il ca- po della vergella venga agganciato dai rulli pressatori.

C13. Sempre agendo con il pulsante PRESSIONE OLIO e il selettore IN- TRODUZIONE / RE- CUPERO su “Introdu- zione”, far avanzare il capo della vergella di poco oltre (max per 20 centimetri) la zona di cesoiatura.

File: 704-p11

(max per 20 centimetri) la zona di cesoiatura. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C9. Reinsert the
(max per 20 centimetri) la zona di cesoiatura. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C9. Reinsert the
(max per 20 centimetri) la zona di cesoiatura. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C9. Reinsert the
(max per 20 centimetri) la zona di cesoiatura. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C9. Reinsert the
(max per 20 centimetri) la zona di cesoiatura. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE C9. Reinsert the

PART 11 MAINTENANCE

C9. Reinsert the knife-holding shoe into its seat.

C10. Reinsert the pin (8).

C11. Reinsert the split pin

(7).

C12. Follow instructions descri- bed in Part 7 START UP. Start the machine. Press the OIL PRESSU- RE push button and hold it down, while simultane- ously switching the IN- SERTION / RECOVERY selector to “Insertion” by small impulses, till wire end is inserted into and held by the pressing rollers.

C13. By mean of OIL PRES- SUR push button and by switching INSERTION / RECOVERY selector to “Insertion”, drive the wi- re’s end through the shea-ing area (20 cm max.).

11.20

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

C14. Premere e mantenere premuto il pulsante PRESSIONE OLIO e contemporaneamente il pulsante TAGLIO VERGELLA premen- dolo due o tre volte per essere sicuri che il ta- glio sia avvenuto.

C15. Togliere lo sfrido così da non danneggiare la macchina.

C16. La legatrice è così pronta per continuare la produzione.

C14. Press the OIL PRES- SURE push button and hold it down; simulta- neously press WIRE CUTTING push button twice or three times in order to be sure that the wire has been cut.

C15. Remove swarf in order not to damage the ma- chine.

C16. The binding machine is now ready to continue production.

11.21

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

D. SOSTITUZIONE DISCO TRASCINA- TORE

 

D. REPLACEMENT OF THE DRIVING DISK

NOTA Quando si nota una difficoltà nell’introduzione della vergel- la di legatura nella sua pista (difficoltà dovuta a scivola- mento della vergella sulle gole del disco di trascina- mento o sui rulli pressatori), bisogna ruotare su sé stesso o sostituire il disco di trasci- namento. Probabilmente si dovranno sostituire anche i rulli pres- satori.

si dovranno sostituire anche i rulli pres- satori. NOTE When wire insertion into its tracks becomes

NOTE When wire insertion into its tracks becomes difficult (be- cause the binding wire slips on driving disk’s grooves or on pressing rollers), it is ne- cessary to replace or rotate the driving disk. Pressing rollers will probably need to be replaced as well.

Per eseguire correttamente questa operazione, compor- tarsi nel seguente modo:

In order to correctly carry out this operation, follow these instructions:

NOTA TUTTE LE DESCRIZIONI CHE SEGUONO SI RIFERI- SCONO ALLA SEZIONE DEL PULPITO DI COMANDO

SEGUONO SI RIFERI- SCONO ALLA SEZIONE DEL PULPITO DI COMANDO NOTE ALL INSTRUCTIONS HEREAFTER DESCRIBED REFER

NOTE ALL INSTRUCTIONS HEREAFTER DESCRIBED REFER TO THE SECTION OF THE CONTROL DESKSWITCH BOARD

D1. Premere e mantenere premuto il pulsante PRESSIONE OLIO e contemporaneamente posizionare il selettore INTRODUZIONE / RE- CUPERO vergella su “Recupero”, fino a che viene effettuato il recu- pero e si arresta. In quel momento rilascia- re il pulsante e il selet- tore.

D1. Press the OIL PRES- SURE push button and hold it down, whi- le simultaneously switching the selector for wire INSERTION / RECOVERY to “Reco- very” till recovery as been completed and. Now release push button and selector.

11.22

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

D2. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA

D2. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA D2. Press the EMERGEN- CY / STOP push button.

D2. Press the EMERGEN- CY / STOP push button.

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”.

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”. AND SWITCH THE MACHINE TO NO-
E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”. AND SWITCH THE MACHINE TO NO-

AND SWITCH THE MACHINE TO NO- VOLTAGE STATE “0”.

Ruotare ed estrarre la chiave dal selettore di CONSENSO DEGLI AUSILIARI.

Turn and remove the key from the selector for CONSENT TO AUXI- LIARY CIRCUITS.

D3. ATTENZIONE

D3. CAUTION

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E ABRASIONI

DANGER OF SQUASHING AND ABRASION

INDOSSARE GUANTI DA LAVORO.

ALWAYS WEAR SA- FETY GLOVES

D4. Togliere il carter di protezione.

 

D4. Remove protection coverings.

11.23

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

D5. Aprire la tavola esplosa numero 04 PARTE 13.

704-p11 D5. Aprire la tavola esplosa numero 04 PARTE 13. D5. Open exploded drawing number 04

D5. Open exploded drawing number 04 Part 13.

D6. Ruotare il perno eccen- trico (28), fi- no al bloc- caggio sul piano, del perno stes- so, in modo da staccare i rulli pressa- tori (7) dal disco trasci- natore.

D6. Rotate the eccentric pin (28), until locks in terms of the coupling, so as to detach the roller pressers (7) from the driwing disk.

as to detach the roller pressers (7) from the driwing disk. AVVERTENZA Per non danneggiare il

AVVERTENZA Per non danneggiare il dentino della bussola, le operazioni D7-D8-D9 devo- no essere effettuate prima di eseguire la sostituzione o rotazione del disco di trasci- namento.

la sostituzione o rotazione del disco di trasci- namento. WARNING In order not to damage bush’s

WARNING In order not to damage bush’s tooth, operations D7 – D8 - D9 must be carried out before replacement or rotation of the driving disk.

out before replacement or rotation of the driving disk. D7. Aprire la tavola esplosa numero 05

D7. Aprire la tavola esplosa numero 05 PARTE 13.

D7. Open exploded drawing number 05 Part13.

11.24

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

D8. Allentare le viti (16) in modo da facilitare lo scorrimento della bus- sola (22).

NOTA E’ bene osservare lo stato di usura della bussola (22). Se è il caso sostituirla come descritto nella sezione “6”- SOSTITUZIONE BUSSOLA RADDRIZZATORE.

D9. Osservare che il dente della bussola sia uscito dalle gole del disco trascinatore.

D10. Aprire la tavola esplosa numero 03 PARTE 13.

D11. Togliere le viti (8).

D12. Estrarre il disco di tra- scinamento (6), aiutan- dosi eventualmente con un attrezzo di es- trazione.

aiutan- dosi eventualmente con un attrezzo di es- trazione. D8. Unloose the screws (16) in order

D8. Unloose the screws (16) in order to ease bush sliding (22).

NOTE Carefully check bush wearing (22). If necessary, replace it according to instructions described in section 6 – BUSH REPLACEMENT.

D9. Check that bush’s tooth has come out from driving disk’s grooves.

D10. Open exploded drawing number 03 Part 13.

D11. Remove the screws (8).

D12. Remove the driving disk (6), if necessary by means of an extrac-tion tool.

D13. Osservare lo stato di usura delle gole. Se la gola ester- na non è usurata, girare il disco. Se la gola esterna è usurata sostituire il disco.

D13. Check groove wear. If outside groove is not worn, rotate the disk; if it is, replace the disk.

il disco. D13. Check groove wear. If outside groove is not worn, rotate the disk; if

11.25

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

NOTA E’ bene osservare lo stato di usura dei rulli pressatori (particolare 7 tavola 04). Se è il caso sostituirli come descritto alla sezione “E” (SOSTITUZIONE RULLI PRESSATORI).

D14. Pulire la sede di fissag- gio del disco, in modo che il disco aderisca perfettamente.

D15. Infilare il disco (partico- lare 6 tavola 03) e fis- sarlo con le viti (8).

D16. Riposizionare la bus- sola (particolare 22 ta- vola 05) in modo che il dentino entri perfetta- mente nella sede della gola del disco trascina- tore (particolare 6 tavo- la 03), ma non interferi- sca con la rotazione (max 1/10 mm.).

03), ma non interferi- sca con la rotazione (max 1/10 mm.). NOTE We recommend to check

NOTE We recommend to check pressing rollers wear (see detail No.7 in table 04). If necessary, replace them ac- cording to instructions descri- bed in section “E” (REPLA- CEMENT OF PRESSING ROLLERS).

D14. Clean the surface whe- re the disk is to be fixed, so that it can adhere perfectly.

D15. Insert the disk (see de- tail No. 6 in table 03) and fasten by means of screws (8).

D16. Reposition the bush (see detail No. 22 in table 05) so that the tooth perfectly goes into driving disk’s groove (see detail No.6 in table 03) without impairing or affecting rotation (1/10 mm max.).

into driving disk’s groove (see detail No.6 in table 03) without impairing or affecting rotation (1/10

11.26

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

D17. Una volta in posizione serrare a fondo le viti (particolare 16 tavola 05) in modo che il co- perchio (18) mantenga

in posizione la bussola.

D17. When the bush is cor- rectly positioned, tigh- ten the screws (see detail No.16 in table 05) so that the covering (18) holds the bush in its correct position.

D18. Ruotare il perno eccen-

trico (28), fino

a sbloccarlo

dal piano, del perno stesso, in modo da avvicinare i rulli pressato-

ri (7) al disco

trascinatore.

D18. Rotate the eccen-

tric pin (28), to un- lock it from the plane of the cou- pling, in order to harmonize the rol- ler preesers (7) to the driwing disk.

to harmonize the rol- ler preesers (7) to the driwing disk. D19. Montare il carter di

D19. Montare il carter di protezione.

D20. Seguire le indicazioni del-

la Parte 7 AVVIAMENTO.

Avviare la macchina.

Premere e mantenere

premuto il pulsante di PRESSIONE OLIO e

contemporaneamente

a piccoli impulsi, posi-

zionare il selettore di INTRODUZIONE / RE- CUPERO su “Introdu- zione” fintanto che il ca- po della vergella venga agganciato dai rulli pressatori.

D19. Assemble the protec- tion covering.

D20. Follow instructions des- cribed in Part 7 START UP. Start the machine. Press the OIL PRES- SURE push button and hold it down, while si- multane-ously swit- ching the INSERTION / RECOVERY selector to “Insertion” by small impulses, till wire end is inserted into and held by the pressing rollers.

11.27

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

D21. Sempre agendo con il pulsante PRESSIONE OLIO e il selettore IN- TRODUZIONE / RE- CUPERO su “Introdu- zione”, far avanzare il capo della vergella di poco oltre (max per 20 centimetri) la zona di cesoiatura.

D22. Premere e mantenere premuto il pulsante PRESSIONE OLIO e contemporaneamente il pulsante TAGLIO VERGELLA premen- dolo due o tre volte per essere sicuri che il ta- glio sia avvenuto.

o tre volte per essere sicuri che il ta- glio sia avvenuto. D21. By mean of

D21. By mean of OIL PRES- SUR push button and by switching INSERTION / RECOVERY selector to “Insertion”, drive the wi- re’s end through the shea-ing area (20 cm max.).

D22. Press the OIL PRES- SURE push button and hold it down; simulta- neously press WIRE CUTTING push button twice or three times in order to be sure that the wire has been cut.

D23. Togliere lo sfrido così da non danneggiare la macchina.

D24. La legatrice è così pronta per continuare la produzione.

D23. Remove swarf in order not to damage the ma- chine.

D24. The binding machine is now ready to continue production.

11.28

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

E. SOSTITUZIONE RUL- LI PRESSATORI

 

E. REPLACEMENT OF PRESSING ROLLERS

NOTA Quando si nota una difficoltà nell’introduzione della vergel- la di legatura nella sua pista (difficoltà dovuta a scivola- mento della vergella sulle gole del disco di trascina- mento o sui rulli pressatori), bisogna ruotare su sè stesso o sostituire il disco di trasci- namento.

su sè stesso o sostituire il disco di trasci- namento. NOTE When binding wire insertion into

NOTE When binding wire insertion into its track becomes diffi- cult (because the binding wi- re slips on driving disk’s groo- ves or on pressing rollers) it necessary to replace or to rotate the driving disk.

Probabilmente si dovranno sostituire anche i rulli pres- satori.

Pressing rollers are likely to need to be replaced as well.

Qui di seguito viene descritta la sostituzione dei rulli pres- satori come se si dovessero sostituire separatamente.

We herein after describe how to replace pressing rollers separately.

Comunque sarebbe bene sostituirli quando si intervie- ne sul disco di trascinamento.

However we suggest to re- place them all during main- tenance of the driving disk.

NOTA TUTTE LE DESCRIZIONI CHE SEGUONO SI RIFERI- SCONO ALLA SEZIONE DEL PULPITO DI COMANDO.

SI RIFERI- SCONO ALLA SEZIONE DEL PULPITO DI COMANDO. NOTE ALL INSTRUCTIONS DES- CRIBED HEREIN AFTER

NOTE ALL INSTRUCTIONS DES- CRIBED HEREIN AFTER REFER TO THE SECTION OF THE CONTROL DESK SWITCHBOARD.

11.29

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

E1. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA

E1. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA E1. Press the STOP / EMER- GENCY push button

E1. Press the STOP / EMER- GENCY push button

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”.

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”. AND SWITCH THE MACHINE TO NO-

AND SWITCH THE MACHINE TO NO- VOLTAGE STATE “0”.

Ruotare ed estrarre la chiave dal selettore di CONSENSO DEGLI AUSILIARI.

Turn and remove the key from the selector for CONSENT TO AUXI- LIARY CIRCUITS.

E2. ATTENZIONE

E2. ATTENZIONE E2. CAUTION

E2. CAUTION

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E ABRASIONI

DANGER OF SQUASHING AND ABRASION

INDOSSARE GUANTI DA LAVORO

ALWAYS WEAR SA- FETY GLOVES

E3. Togliere il carter di protezione.

E3. Remove protection coverings.

11.30

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

E4. Aprire la tavola esplosa numero 04 Parte 13.

704-p11 E4. Aprire la tavola esplosa numero 04 Parte 13. E4. Open exploded drawing number 04

E4. Open exploded drawing number 04 Part 13.

E5. Ruotare il perno eccen- trico (28), fi- no al bloc- caggio sul piano, del perno stes- so, in modo da staccare i rulli pressa- tori (7) dal disco trasci- natore.

E5. Rotate the eccentric pin (28), until locks in terms of the coupling, so as to detach the roller pressers (7) from the driwing disk.

as to detach the roller pressers (7) from the driwing disk. E6. Sostenendo l’intero gruppo interessato,

E6. Sostenendo l’intero gruppo interessato, svitare le viti (29).

E6. While supporting the whole unit, unscrew the screw (29).

E7. AVVERTENZA

the whole unit, unscrew the screw (29). E7. AVVERTENZA E7. CAUTION Durante l’operazione che segue (E8),

E7. CAUTION

Durante l’operazione che segue (E8), biso- gna pulire con nafta o scrostare dalle impurità l’intero gruppo di pres- satura.

During the following operation (E8), the whole pressing unit must be cleaned with naphtha or descaled.

E8. Portare a banco l’intero gruppo e, secondo ne- cessità, ruotare o sosti- tuire il rullo (7) o qualora fosse necessario, sosti- tuire le parti usurate.

E8. Bring the whole unit to the bench and rotate or re-place the roller (7) or its worn parts, if necessary.

11.31

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

E9. Sostenendo l’intero gruppo interessato, avvitare le viti (29).

E9. While supporting the unit, screw the screw

(29).

E10. Ruotare il perno eccen- trico (28), fino

a sbloccarlo

dal piano, del perno stesso,

in modo da avvicinare i

rulli pressato-

ri (7) al disco

trascinatore.

E10. Rotate the eccentric pin (28), to unlock it from the plane of the coupling, in order to harmonize the roller preesers (7) to the driwing disk.

to harmonize the roller preesers (7) to the driwing disk. E11. Montare il carter di protezione.

E11. Montare il carter di protezione.

E12. Seguire le indicazioni del-

la parte 7 AVVIAMENTO.

Avviare la macchina.

E13. La legatrice è così pronta per continuare

la produzione.

E11. Assemble the protection covering.

E12. Follow the instructions described in part 7 START UP and start the machine.

E13. The machine is now ready to continue production.

11.32

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

F. SOSTITUZIONE ROTELLE RAD- DRIZZATRICI

 

F. REPLACEMENT OF STRAIGTHE- NING WHEELS

Ogni 400 ÷ 500 ore di lavo- ro, bisogna verificare lo stato di usura delle rotelle raddriz- zatrici.

verificare lo stato di usura delle rotelle raddriz- zatrici. Control of straightening rol- lers wear is

Control of straightening rol- lers wear is recommended all the 400÷500 working hours,

Questo viene fatto perchè l’attrito causato da una vergella di legatura non perfettamente diritta potreb- be rallentare il processo produttivo.

Because friction produced by a not-perfectly straight wire may slow down the production process.

Per eseguire questa opera- zione comportarsi nel se- guente modo:

 

In order to carry out this ope- ration, follow this procedure:

NOTA

NOTA NOTE

NOTE

TUTTE LE DESCRIZIONI CHE SEGUONO SI RIFERI- SCONO ALLA SEZIONE DEL PULPITO DI COMANDO.

ALL FOLLOWING DESCRIP- TIONS REFER TO THE SEC- TION OF THE CONTROL DESK SWITCHBOARD.

11.33

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

F1. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA

F1. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA F1. Press the STOP / EMER- GENCY push button

F1. Press the STOP / EMER- GENCY push button

E

METTERE LA MAC-

E METTERE LA MAC-
E METTERE LA MAC-

CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”.

AND SWITCH THE MACHINE TO NO- VOLTAGE STATE “0”.

Ruotare ed estrarre la chiave dal selettore di CONSENSO DEGLI AUSILIARI.

Turn and remove the key from the selector for CONSENT TO AUXI- LIARY CIRCUITS.

F2. ATTENZIONE

F2. CAUTION

PERICOLO DI

DANGER OF SQUASHING AND ABRASION

SCHIACCIAMENTO

E

ABRASIONI

INDOSSARE GUANTI DA LAVORO

ALWAYS WEAR SA- FETY GLOVES

F3. Togliere il carter di prote- zione.

F3. Remove protection coverings.

11.34

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

F4. Aprire la tavola esplosa numero 05 Parte 13.

F4. Aprire la tavola esplosa numero 05 Parte 13. F4. Open exploded drawing number 05 Part

F4. Open exploded drawing number 05 Part 13

F5. Osservare lo stato di usura delle ROTELLE RADDRIZZATRICI (12)

F5. Check STRAIGHTENING WHEELS (12) state of wearing and decide whether it is better to invert the grooves or whether they need to be replaced.

e

decidere se basta

invertire le gole o se devono essere sostituite.

AVVERTENZA Eseguire l’operazione di sostituzione ad una rotella raddrizzatrice alla volta.

WARNING Replace one single wheel at a time.

F6. Allentare i dadi e con- trodadi (1) quel tanto che basta per facilitare le operazioni.

F6. Unloose the nuts and lock nuts (1) as much as needed to ease the operation.

F7. Facendo attenzione che i cuscinetti (11) non ca- dano, svitare il perno rullo (14).

F7. While paying attention that bearings (11) do not fall, unscrew the roller pin (14).

F8. Osservare lo stato di usura dei cuscinetti (11)

F8. Check the wear condi- tions of bearings (11) and replace it if necessary.

e

se è il caso sostiuirli.

F9. Mano a mano che si ri- monteranno i vari pezzi, bisognerà avere molta cura e pulirli.

F9. Carefully clean the com- ponents before reas- sembling them.

11.35

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

F10. Invertire o sostituire la rotella raddrizzatrice e montarla con i cusci- netti (11), avendo cura

di avvitare a fondo il

perno rullo (14).

F11. Ripetere le stesse ope- razioni anche per le altre rotelle .

F12. Ingrassare tutte le rotelle.

F13. Prelevare un campione diritto, 70 cm. circa di vergella di legatura e piegare 35 cm.

70 cm. circa di vergella di legatura e piegare 35 cm. F10. Invert or replace the

F10. Invert or replace the straightening wheel and re-assemble it so that bearings (11), tighten the roller pin well (14).

F11. Repeat the same ope- ration for all the other wheels.

F12. Grease all the wheels.

F13. Take a 70-cm long piece of straight binding wire and bend it in the middle.

F14. Infilare la

vergella

campione dal

fermafilo

verso la

pinza, nel

blocco di

taglio e quin-

di nel gruppo

delle rotelle

raddrizzatrici.

F14. Insert the length of wire from the wire-stopper to the pincer, into the cutting unit and then in straightening wheels.

the length of wire from the wire-stopper to the pincer, into the cutting unit and then

11.36

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

F15. Agire sui dadi (1), fino a quando lo scorrimento della vergella è leg- germente frizionata dal- le rotelle raddrizzatrici.

 

F15. Regulate the nuts (1) so that wire sliding is subjected to slight fric- tion by straightening wheels.

F16. A questo punto serrare i controdadi (1).

F16. Tighten the lock nuts (1).

F17. Montare il carter di protezione.

F17. Assemble the protec- tions.

F18. Seguire le indicazioni del- la parte 7 AVVIAMENTO. Avviare la macchina.

F18. Follow instructions des- cribed in Part 7, START UP and start the machine.

F19. La legatrice è così pronta per continuare la produzione.

F19. The binding machine is now ready to continue production.

11.37

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

G. SOSTITUZIONE BUSSOLA RAD- DRIZZATRICE

 

G. REPLACEMENT OF WIRE-STRAIGH- TENING BUSH

Ogni 300 ÷400 ore di lavoro bisogna verificare lo stato di usura della bussola e del pattino raddrizzatori.

lo stato di usura della bussola e del pattino raddrizzatori. All the 300÷400 hours of work,

All the 300÷400 hours of work, control the wearing conditions of the straighte- ning shoes and bush.

Per eseguire correttamente questa operazione, compor- tarsi nel seguente modo:

In order to correctly carry out this operation, follow this procedure:

NOTA TUTTE LE DESCRIZIONI CHE SEGUONO SI RIFERI- SCONO ALLA SEZIONE DEL PULPITO DI COMANDO.

SI RIFERI- SCONO ALLA SEZIONE DEL PULPITO DI COMANDO. NOTE ALL DESCRIPTIONS REFER TO THE SECTION

NOTE ALL DESCRIPTIONS REFER TO THE SECTION OF THE DESK SWITCHBOARD.

G1. Premere e mantenere premuto il pulsante PRESSIONE OLIO e contemporaneamente posizionare il selettore INTRODUZIONE / RE- CUPERO vergella su “Recupero”, fino a che viene effettuato il recu- pero e si arresta. In quel momento rilascia- re il pulsante e il selet- tore.

G1. Press the OIL PRES- SURE push button and hold it down, whi- le simultaneously switching the selector for wire INSERTION / RECOVERY to “Reco- very” till recovery as been completed and. Now release push button and selector.

11.38

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

Premere il pulsante STOP / EMERGENZA

Premere il pulsante STOP / EMERGENZA Press the EMERGEN- CY / STOP push button.

Press the EMERGEN- CY / STOP push button.

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”.

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”. AND SWITCH THE MACHINE TO NO-
E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”. AND SWITCH THE MACHINE TO NO-

AND SWITCH THE MACHINE TO NO- VOLTAGE STATE “0”.

Ruotare ed estrarre la chiave dal selettore di CONSENSO DEGLI AUSILIARI.

Turn and remove the key from the selector for CONSENT TO AUXI- LIARY CIRCUITS.

G2. ATTENZIONE

G2. CAUTION

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E ABRASIONI

DANGER OF SQUASHING AND ABRASION

INDOSSARE GUANTI DA LAVORO.

ALWAYS WEAR SA- FETY GLOVES

G3. Togliere il carter di protezione.

G3. Remove protection coverings.

11.39

PARTE 11 MANUTENZIONE

PART 11 MAINTENANCE

File: 704-p11

G4. Aprire la tavola esplosa numero 5 Parte 13.

G5. Osservare il tipo e la posizione del dentino.

G6. Svitare le viti (16) e lentamente togliere il coperchio bussola (18).

G7. Posizionare la bussola (particolare 22 tavola 05) in modo che il den- tino entri perfettamente nella sede della gola del disco trascinatore (particolare 6 tavola 03) ma non interferisca con la rotazione (max 1/10 mm.).

03) ma non interferisca con la rotazione (max 1/10 mm.). G4. Open exploded drawing number 05

G4. Open exploded drawing number 05 Part 13

G5. Pay attention to the type

and position of the small

tooth.

G6. Unscrew the screws (16)

and slowly remove

bush’s covering (18).

G7. Position the bush (see

detail No. 22 in table 05) so that the small tooth is perfectly inserted into driving disk’s groove (see detail No. 6 in table 03) without affecting nor impairing rotation (1/10

mm max.).

into driving disk’s groove (see detail No. 6 in table 03) without affecting nor impairing rotation

11.40

PARTE 11 MANUTENZIONE

File: 704-p11

PART 11 MAINTENANCE

G8. Una volta in posizione serrare a fondo le viti (particolare 16 tavola 05) in modo che il co- perchio (18) mantenga in posizione la bussola.

 

G8. When the bush is positioned, tighten the screws (see detail No. 16 in table 05) so that the covering (18) holds the bush at its position.

G9. Montare il carter di protezione.

G9. Assemble the protection coverings.

G10. Seguire le indicazioni del- la Parte 7 AVVIAMENTO. Avviare la macchina. Premere e mantenere premuto il pulsante di PRESSIONE OLIO e contemporaneamente a piccoli impulsi, posi- zionare il selettore di INTRODUZIONE / RE- CUPERO su “Introdu- zione” fintanto che il ca- po della vergella venga agganciato dai rulli pressatori.

G10. Follow instructions descri- bed in Part 7 START UP. Start the machine. Press the OIL PRESSU- RE push button and hold it down, while simultane- ously switching the IN- SERTION / RECOVE- RY selector to “Inser- tion” by small impulses, till wire end is inserted into and held by the pressing rollers.

G11. La legatrice è così pronta per continuare la produzione.

G11. The binding machine is now ready to conti- nue production.

11.41

PARTE 11 MANUTENZIONE

H. SOSTITUZIONE FILTRO OLIO

NOTA Il filtro può essere sostituito anche senza cambiare l’olio. L’indicazione che il filtro deve essere sostituito è evidenziata dalla spia 9.

Per la sostituzione dei filtri comportarsi nel seguente modo:

H1. Premere il pulsante STOP / EMERGENZA.

E METTERE LA MAC- CHINA IN STATO ENERGETICO ZERO “0”.

Ruotare ed estrarre la chiave dal selettore di CONSENSO DEGLI AUSILIARI.

H2. ATTENZIONE

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E ABRASIONI

INDOSSARE GUANTI DA LAVORO

File: 704-p11

E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER
E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER
E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER
E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER
E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER
E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER
E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER
E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER
E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER
E ABRASIONI INDOSSARE GUANTI DA LAVORO File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H. REPLACEMENT OF OIL FILTER

PART 11 MAINTENANCE

H. REPLACEMENT OF OIL FILTER

NOTE Oil filter may also be replaced without changing the oil. Pilot lights 9 will show when oil filter needs to be replaced.

For replacement of filters, follow this procedure:

H1. Push the EMERGEN- CY / STOP push button

AND SWITCH THE MACHINE TO NO- VOLTAGE STATE “0”.

Turn and remove the key from the selector for CONSENT TO AUXI- LIARY CIRCUITS.

H2. CAUTION

DANGER OF SQUASHING AND ABRASION

ALWAYS WEAR SA- FETY GLOOVES.

11.42

PARTE 11 MANUTENZIONE PART 11 MAINTENANCE File: 704-p11 H3. Svitare le viti di fissag- gio,
PARTE 11
MANUTENZIONE
PART 11
MAINTENANCE
File: 704-p11
H3. Svitare le viti di fissag-
gio, togliere il coperchio
e l’OR.
H3. Unscrew the fastening
screws, remove the cap
and the O-ring.
H4. Togliere la molla ed
estrarre il vecchio filtro
(osservare la sigla e
sostituirlo con uno
nuovo dello stesso tipo).
H4. Remove the spring and
extract the old filter (read
filter code and replace
with a new filter of the
same kind).
H5. Inserire il filtro nuovo.
H5. Insert the new filter.

11.43

PARTE 11 MANUTENZIONE

H6. Posizionare la molla nell’apposita sede del filtro.

H7. Facendo attenzione, riposizionare l’OR, il coperchio e serrare a fondo le viti.

H8. Seguire le indicazioni del- la parte 7 AVVIAMENTO. Avviare la macchina.

File: 704-p11

la parte 7 AVVIAMENTO. Avviare la macchina. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H6. Position the spring
la parte 7 AVVIAMENTO. Avviare la macchina. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H6. Position the spring
la parte 7 AVVIAMENTO. Avviare la macchina. File: 704-p11 PART 11 MAINTENANCE H6. Position the spring

PART 11 MAINTENANCE

H6. Position the spring into filter’s housing.

H7. Carefully re-position the O-ring and the cap, and tighten the screws.

H8. Follow instructions des- cribed in Part 7 (START UP) and start the ma- chine.

11.44