Sei sulla pagina 1di 160

GUIDA AI SERVIZI PER UNA CITT PLURALE GUIDE TO SERVICE FOR A PLURAL CITY

FOTO CHRIS OCCHICONE

GUIDA AI SERVIZI PER UNA CITT PLURALE

CITTADINANZA

A cura di Fondazione IntegrA/Azione Onlus Dott. Luca Odevaine Dott. Francesco Ferrante Dott.ssa Rossana Calistri Testi Dott.ssa Monica Pasquino, Associazione di Promozione Sociale SCOSSE Soluzioni COmunicative, Studi, Servizi Editoriali. Si ringraziano per la collaborazione: Elisabetta Lupidi, Gerardo Addeo, Sara Martelli, Pietro Grappasonni, Fatma Kharraf e Chiara Pasquino. Per la consulenza legale si ringraziano gli avvocati Rosa Perrotta e Susanna Migliarini Con il patrocinio di:

www.fondazioneintegrazione.it

Per le traduzioni Studio Latinoamrica Traduzioni Per la comunicazione Flavia Giannoni Fondazione IntegrA/Azione Onlus Progetto gra co Sectio sas Stampa River Press Roma

Volontariato per lintegrazione linguistica Rete sostenuta da

FONDAZIONE

CITTADINANZA

Fondazione IntegrA/Azione
Fondazione IntegrA/Azione nasce nel dicembre 2010 con lo scopo di promuovere diritti e dignit per i migranti, in particolare rifugiati e richiedenti asilo. Uomini e donne che arrivano in Italia in cerca di un futuro migliore ma che, nella maggior parte dei casi, sono penalizzati da una scarsa conoscenza della lingua italiana, da situazioni alloggiative ed economiche precarie o da condizioni di salute fragili. La Fondazione IntegrA/Azione incoraggia una visione di societ che presuppone accoglienza, legalit, rispetto del territorio e della dignit della persona. Per queste nalit nata questa pubblicazione dedicata al personale che opera con i migranti. Un agile strumento di comunicazione con gli utenti attraverso la traduzione e la gra cizzazione delle principali domande/risposte che ci si trova a utilizzare nella relazione daiuto.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

Fondazione IntegrA/Azione
Fondazione IntegrA/Azione was founded in December 2010 with the aim of promoting rights and dignity for immigrants, particularly refugees and asylum seekers. Men and women arrive in Italy looking for a better future but, in most cases, are penalized by a lack of knowledge of Italian language, precarious housing and economic situations or fragile health status. Fondazione IntegrA/Azione encourages a vision of society that presupposes reception, legality, respect of territory and human dignity. This guide was created for that purpose, addressed to the staff working with immigrants. It is a useful tool in communicating with users, through the translation and the use of images of the main questions/answers that are used during the assistance.

PREMESSA

CITTADINANZA

premessa
Le lingue e le culture esistono perch ci sono uomini e donne che le tramandano, le interrogano e le modi cano. Cercare di capire la differenza e/o distanza tra le diverse storie e le diverse soggettivit comporta un doppio esercizio: un andare verso laltro ma anche un ritorno verso noi stessi per guardare con occhi mutati la nostra cultura, le nostre abitudini e la nostra organizzazione sociale. Non si arriva allintegrazione nel nostro Paese di persone provenienti da altri continenti grazie a miracoli, n attraverso false ideologie, n attraverso assistenzialismo indiscriminato; piuttosto noi crediamo che sia possibile uno scambio, che sia fondato sul rispetto e sul riconoscimento reciproco. Nellincontro tra culture possono nascere molti elementi di incomprensione, di con itto e di isolamento per lassenza di conoscenza degli universi simbolici di identi cazione: la lingua, i costumi, lambiente, la gestualit quotidiana, la ritualit; quei fattori cio che costituiscono le basi dellidentit etnica e che, da chi accoglie devono essere mostrati, raccontati e motivati, da chi arriva devono essere riletti, interpretati e rispettati. attraverso il confronto con le differenti esperienze e i diversi contesti che sar possibile che ogni persona, portatrice di un mondo particolare, possa entrare in contatto con unaltra. Perch questo succeda necessaria una mediazione, fatta da strumenti e

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

Introduction
Languages and cultures exist because there are men and women who hand them down through generations, examine them and change them. Trying to understand the difference and/or distance between the various stories and the different subjectivities means double exertion: it means moving towards "the other" but also returning to ourselves, to look with changed eyes to our culture, our habits and our social organization. Integrating people from other continents in our country of is not done with miracles, nor with false ideologies, or indiscriminate charity; but rather we believe that an exchange is possible, based on respect and mutual recognition. In encounters between cultures many elements of misunderstanding, con ict and isolation can arise for lack of knowledge of the symbolic universes of identi cation: language, customs, environment, everyday gestures, rituals; in other words those factors that form the basis of ethnic identity which those who give hospitality must show, tell and justify and those who arrive must re-read, understand and respect. It is by comparing different experiences and different contexts that it will be possible for each person who brings with them a particular world can come into contact with another. For this to happen mediation is needed, made of tools and people, between the former life

PREMESSA

CITTADINANZA

persone, tra la vita precedente nel paese dorigine, di chi arriva, e lesperienza nel paese daccoglimento. una scommessa enorme, soprattutto nellepoca della globalizzazione, che ci mette alla prova e con intelligenza ci sprona a costruire una societ dove sia possibile la convivenza nel rispetto reciproco. Questo piccolo manuale, tradotto nelle lingue pi comuni e arricchito con molte immagini, un piccolo e modesto passo per cercare quel dialogo e per rendere le nostre citt meno anguste e indecifrabili allo sguardo affaticato delle donne e degli uomini che arrivano in Italia. La Guida rinvia al contesto della citt di Roma, perch la Capitale del nostro Paese, per la densit di popolazione straniera che ospita e perch in questo territorio opera la nostra Fondazione. Tuttavia, qualora la Guida interessasse altri Comuni o Provincie, sar possibile fornire un allegato con i riferimenti e gli indirizzi del luogo interessato. Con questo testo, vogliamo dare il benvenuto e offrire ai migranti appena arrivati in Italia un aiuto per gestire la quotidianit in modo autonomo e reperire, in modo agile e facilmente accessibile, le prime informazioni sul territorio, sullingresso e il soggiorno in Italia, sui documenti, sui servizi sanitari e sul sistema di protezione e tutele. Informare e tradurre le indicazioni in una lingua amica, portando i cittadini stranieri a conoscenza dei loro diritti, la prima cosa che pensiamo sia necessaria fare per garantire a tutti/e eguaglianza e libert.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

in the country of origin of those arriving, and experience in the hosting country. Its a huge bet, especially in the era of globalization, which puts us to the test with intelligence and encourages us to build a society where it is possible to live together in mutual respect. This small handbook, translated into the most common languages, and enriched with many pictures, is a small and modest step towards that dialogue and makes our cities appear less cramped and undecipherable in the eyes of those men and women who arrive in Italy. The Handbook refers to the context of the city of Rome, because it is the capital of our country, because of the density of its foreign population and because it is in this area that our Foundation works. However, should the Handbook be of interest to other provinces or municipalities, it will be possible to provide an attachment with references and addresses for the places concerned. With this text, we want to welcome newly arrived immigrants in Italy and offer to help them to independently manage their daily life and obtain the initial information regarding the territory, documents, health services, security and protection service. Informing and translating the information into a friendly language, helping foreign citizens become aware of their rights, this is the rst thing we believe must be done to ensure equality and freedom for all.

INDICE

CITTADINANZA

indice delle schede


1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Non parlo italiano, ma non sono solo/a Cosa portare sempre con te Dove ti trovi Come muoverti Numeri telefonici (gratuiti) per lemergenza In contatto con la tua famiglia Il Permesso di Soggiorno La richiesta di Protezione Internazionale Quali sono i tuoi diritti? Come funziona un Centro di Accoglienza

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

Cards index
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. I dont speak Italian, but Im not alone What to bring with you Where you are How to move around Emergency telephone numbers (free) In touch with your family Residence Permit Application for International Protection What are your rights? How does a Hospitality Center work

INDICE

CITTADINANZA

10

10. I documenti italiani 11. LAmministrazione 12. Hai il Passaporto o la Patente? 13. Hai bisogno di un medico? 14. Il consenso alle cure mediche 15. Gravidanza e contraccezione 16. Hai subito violenza? Non sei sola 17. Cerchi un lavoro? 18. Tutela i tuoi diritti 19. Vuoi imparare litaliano? 20. LAmbasciata e il Consolato del tuo Paese

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

11

10. Italian documents 11. Administration 12. Do you have a Password or Drivers License? 13. Do you need a doctor? 14. Consent to medical treatment 15. Pregnancy and contraception 16. Have you been raped? Youre not alone 17. Are you look for a job? 18. Protect you rights 19. Do you want to learn Italian? 20. The Embassy and Consulate of your country

SCHEDE

CITTADINANZA

12

1. Non parlo italiano, ma non sono solo/a


Non parlo litaliano mi chiamo .................................................................................................................................................................................... vengo da .................................................................................................................................................................................... sono ospite presso il Centro di Accoglienza ....................................................................................................... del Comune di ...............................................................................................................................................................................

Se ho bisogno di aiuto, oppure mi state comunicando qualcosa di importante e io non riesco a capirvi, per favore chiamate queste persone amiche che parlano italiano: 1) sig./sig.ra .......................................................................................... tel .......................................................................................... 2) sig./sig.ra .......................................................................................... tel .......................................................................................... 3) sig./sig.ra .......................................................................................... tel ..........................................................................................

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

13

1. I dont speak Italian, but Im not alone


I dont speak Italian my name is ...................................................................................................................................................................................... I come from ................................................................................................................................................................................... Im a guest of the Hospitality Center ....................................................................................................................... in the town of ..............................................................................................................................................................................

If I need help, or you are trying to tell me something important and I dont understand, please call these friends who speak Italian: 1) Mr./Mrs. 2) Mr./Mrs. 3) Mr./Mrs. tel .......................................................................................... ............................................................................................. tel .......................................................................................... ............................................................................................. tel ..........................................................................................
.............................................................................................

SCHEDE

CITTADINANZA

14

Informazioni mediche il mio gruppo sanguigno ................................................................................................................................................................. prendo queste medicine .................................................................................................................................................. malattie ............................................................................................................................................................................................... allergie ............................................................................................................................................................................................. il mio medico .................................................... presso ..................................................... tel .....................................................

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

15

Medical information my blood group is ....................................................................................................................................................................... I take these medicines ....................................................................................................................................................................... diseases ...................................................................................................................................................................................................... allergies ..................................................................................................................................................................................................... My doctor is ........................................................... at .......................................................... tel. ...........................................................

SCHEDE

CITTADINANZA

16

2. Cosa portare sempre con te


Documento di riconoscimento Tessera sanitaria (se hai il Permesso di Soggiorno) Tessera sanitaria STP Straniero Temporaneamente Presente (se non hai il Permesso di Soggiorno) Una scheda telefonica Un biglietto per i trasporti pubblici Il numero di telefono di un amico/a italiano/a.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

17

2. What to bring with you at all times


Identifying document Health Insurance Card (if you have a Residence Permit) STP Temporary In-country Foreigner Health card (if you dont have a Residence Permit) A telephone card A ticket for public transportation The telephone number of an Italian friend

SCHEDE

CITTADINANZA

18

3. Dove ti trovi

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

19

3. Where you are

SCHEDE

CITTADINANZA

20

4. Come muoverti
La mappa per non perdersi Chiedi al Centro di Accoglienza informazioni stradali e una mappa del Comune in cui vivi per orientarti e non perderti. Le cartine della citt sono nelle stazioni, appese ai muri e nelle edicole, dove puoi comprarle. Nelle grandi stazioni e nelle zone centrali delle citt trovi Uf ci indicati con il simbolo i in cui chiedere informazioni di viaggio, di trasporto e di luoghi da visitare. Spesso trovi anche delle cartine gratuite che indicano il percorso delle metropolitane e degli autobus. Puoi chiedere informazioni anche ai passanti che incontri per strada, ai conducenti degli autobus e ai vigili urbani.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

21

4. How to move around


A map so that you dont lose yourself Ask the Hospitality Center for street directions and a map of the Town in which you live, in order to keep your bearings and not get lost. Maps of the city are available on the walls of railway stations, or can be bought at newsstands. In large railway stations and in the center of the city there are of ces with the symbol i where it is possible to ask for travel information and places to visit. Often free maps are also available showing subway and bus routes. You can asks passersby, bus drivers and policemen for information.

SCHEDE

CITTADINANZA

22

Salve, ho bisogno di aiuto cerco via ........................... devo andare a ............................

Lautobus Gli autobus sono mezzi di trasporto a pagamento a disposizione di tutti/e. Aspetta larrivo dellautobus alla fermata, perch puoi scendere e salire dallautobus solo in alcuni punti della strada indicati con un tabellone. Prima di salire a bordo dellautobus o della metro devi comprare il biglietto presso la stazione, una macchina automatica, unedicola o un tabaccaio oppure fare un

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

23

Hi, I need help Im look for via ............................ I have to go to ............................

The Bus Bus transportation requires the purchase of a ticket and is available to everyone. Wait for the bus to arrive at the bus stop, because you can only get on and off at certain points indicated by a bus stop sign. Before boarding the bus or subway you must purchase a ticket at the station, at an automatic ticket machine, at a newsstand or at a tobacco shop, otherwise >>>>>>>>>

SCHEDE

CITTADINANZA

24

abbonamento (settimanale o mensile). Quando sei salito/a sullautobus o sulla metro devi timbrare il biglietto, altrimenti il controllore ti far una multa. Negli autobus, nelle metro e nei treni vietato fumare, gettare i ri uti per terra, parlare a voce alta, dare fastidio agli altri passeggeri e sporgersi o buttare oggetti dai nestrini. Gli autobus normalmente viaggiano no a mezzanotte, dopo sono in funzione gli autobus notturni. La Metropolitana Oltre a una grande rete di collegamento attraverso autobus e tram, alcune citt hanno delle linee metropolitane, ossia un treno cittadino, molto veloce, spesso sotterraneo. Prima di metterti in viaggio, controlla gli orari di apertura e chiusura della metro perch variano da citt a citt e spesso anche a seconda dei giorni della settimana (feriali o festivi).

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

25

it is possible to purchase a subscription (weekly or monthly). Once on the bus or the subway the ticket must be stamped with the appropriate machine, otherwise the controller will ne you. On buses, subways and trains it is prohibited to smoke, throw trash on the ground, talk out load, annoy other passengers, lean or throw objects outside the windows. Buses normally run until midnight, after which night buses become operational. The Subway In addition to a large network of buses and trams, some cities also have a subway, in other words a very fast city training that is often underground. Before traveling check the opening and closing times for the subway, since they vary from city to city and often the days of the week may also vary (week days or weekends and holidays)

SCHEDE

CITTADINANZA

26

Quale autobus/metro devo prendere per andare a Piazza Vittorio Emanuele? A che fermata devo scendere per andare a Piazza Venezia?

CITTADINANZA

27

Which bus/subway must I take to go to Piazza Vittorio Emanuele? Which stop should I get off at for Piazza Venezia?

SCHEDE

CITTADINANZA

28

Il treno Il treno il mezzo di trasporto che collega tutta la nazione. Presso le stazioni, le agenzie di viaggio e sul sito delle Ferrovie dello Stato (www.trenitalia.it) puoi trovare informazioni su orari, percorsi e prezzi dei biglietti. I treni sono di diverso tipo, di solito quelli pi veloci sono i pi cari (Alta Velocit ed Eurostar). Alcuni treni viaggiano solo nei giorni feriali e sono indicati con il simbolo qui riportato. I biglietti si comprano in stazione, on-line e nelle agenzie di viaggio. In molte stazioni ci sono anche distributori automatici di biglietti, in varie lingue. I biglietti per i treni locali e regionali si trovano anche presso edicole, bar e tabaccai. Prima di iniziare il viaggio timbra il biglietto utilizzando le macchinette vicine ai binari. Se la biglietteria chiusa o non funziona, avvisa il personale e non prenderai la multa. Se fai un abbonamento (settimanale, mensile, per zone) o se hai meno di 26 anni, puoi avere uno sconto. Salve, vorrei un biglietto per il treno delle ore 10 diretto a Milano

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

29

The Train The train is a means of transport that connects the entire nation. At railway stations, travel agencies and on the website of the State Railways (www.trenitalia.it) you can nd information on schedules, routes and ticket prices. There are various types of trains, usually the faster ones are the most expensive (High Speed and Eurostar ). Some trains only run on weekdays and are indicated with the symbol shown here. Tickets are available at the station, on-line and at travel agencies. Many stations have ticket vending machines in various languages. Tickets for local and regional trains can also be found at newsstands, tobacco shops and bars. Before you begin the journey stamp your ticket using the machines near the platforms. If the ticket of ce is closed or not working, alert the staff and you will not get ned. If you make a subscription (weekly, monthly, by areas) or if you are under 26 years, you can get a discount. Hi, I want a ticket for the 10 oclock train to Milan

SCHEDE

CITTADINANZA

30

La bicicletta In Italia sono molti gli incidenti sulle strade con vittime ciclisti soprattutto di notte. Quindi, quando vai in bici, fai molta attenzione. Assicurati di avere il campanello e le luci anteriori e posteriori funzionanti. Se viaggi di notte su strade non illuminate, procurati un giubbotto catarinfrangente, cos i conducenti delle automobili potranno vederti. A piedi Attraversa la strada sulle strisce pedonali e rispetta il semaforo! Il semaforo un segnale luminoso a tre colori: il rosso obbliga a stare fermi, il verde indica che si pu avanzare, il giallo avverte che vicino il cambio tra verde e rosso.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

31

The bicycle In Italy there are many roads accident with cyclists as victims, especially at night. So when you ride a bicycle be careful. Make sure that you have a bell, and functioning front and rear lights. If you travel at night on unlit road, get a re ective vest, so car drivers can see you. On foot Cross roads at pedestrian crossings and respects the lights! A traf c light is a light signal in three colors: red obliged to stand still, green indicates that you can walk, yellow warns that the change from green to red is near.

SCHEDE

CITTADINANZA

32

Per viaggiare allestero Per viaggiare allestero devi avere un passaporto in corso di validit rilasciato dal tuo Paese. Informati presso la rappresentanza diplomatica della nazione dove vuoi andare per sapere se hai bisogno di un visto di ingresso. Se hai fatto domanda di Protezione internazionale e sei stato riconosciuto Rifugiato hai diritto al rilascio da parte della Questura competente per il tuo domicilio, di un documento di viaggio oppure di un documento equivalente ad un passaporto che ti consentir di viaggiare in tutti i Paesi riconosciuti dallItalia tranne che nel tuo Paese di origine.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

33

Traveling abroad To travel abroad you must have a valid passport issued by your country. Check with the embassy of the country where youre going to nd out if you need an entry visa. If you have applied for International Security and have been recognized as a Refugee, the police authority responsible for your area of residence will issue a travel document or a document equivalent to a passport that will allow you to travel to all countries recognized by Italy, except for your country of citizenship. With a Residence Permit and travel document >>>>>>>>>

SCHEDE

CITTADINANZA

34

REPUBBLICA ITALIANA
RPUBLIQUE ITALIENNE

TITOLO DI VIAGGIO PER STRANIERI


TITRE DE VOYAGE POUR TRANGERS

Con il Permesso di Soggiorno ed il documento di viaggio puoi viaggiare in molti paesi europei, senza bisogno di visto, e per un periodo di tempo inferiore ai tre mesi. Se vuoi stabilirti allestero o rimanere per pi di tre mesi devi chiedere informazioni sul rilascio di un visto o conoscere le modalit di ingresso rivolgendoti alla rappresentanza diplomatica del Paese dove vuoi andare. Se hai avuto il riconoscimento della Protezione sussidiaria o umanitaria, hai diritto di richiedere alla Questura competente il rilascio di un titolo di viaggio per stranieri che la Questura rilascia a condizione che tu non possa fare riferimento alla tua Ambasciata per il rilascio di un passaporto ordinario.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

35

you can travel to many European countries without a visa, and for a period of time of less than three months. If you want to settle abroad or stay longer than three months you must inform yourself on the issuance of a visa or nd out how to enter by contacting the embassy of the country where you want to go. If you have been recognized subsidiary or humanitarian protection, you are entitled to ask the police authority to issue a travel document for foreigners, which the Police issues on condition that you cannot refer to your Embassy for the issuance of an ordinary passport.

SCHEDE

CITTADINANZA

36

5. Numeri telefonici (gratuiti) per lemergenza


113 118 115 112 Soccorso pubblico di emergenza Emergenza sanitaria (autoambulanza) Vigili del fuoco Carabinieri

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

37

5. Emergency telephone numbers (toll free)


113 118 115 112 Public Emergency Medical Emergency (ambulance) Fire Department Carabinieri

SCHEDE

CITTADINANZA

38

6. In contatto con la tua famiglia


Telefono Le schede telefoniche si trovano nelle tabaccherie con il simbolo T e nelle edicole. Sono di diverso prezzo e servono per fare chiamate nazionale e internazionali. Se hai un PC dotato di microfono e audio, vai su www.skype.com, registrati e scarica lapplicazione sul tuo computer: puoi telefonare gratuitamente a tutti gli altri utenti Skype, oppure chiamare a basso costo i numeri ssi e i cellulari di ogni Paese.

Salve, ho bisogno di una scheda telefonica da 10 euro per chiamare allestero

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

39

6. In contact with your family


Telephone Phone cards are found in tobacco stores with the symbol T and at newsstands. They come in different prices and are used to make national and international calls. If you have a PC with a microphone and audio, go to www.skype.com, register and download the application on your computer: you can call for free to other Skype users, or call low-cost to landlines and cell phones in all Countries.

Hi, I need a 10 euro phone card to call abroad.

SCHEDE

CITTADINANZA

40

Internet In Italia puoi usare gratuitamente postazioni PC e internet in molte biblioteche e centri culturali. In alcuni luoghi pubblici, come scuole, ospedali, bar e locali possibile accedere gratuitamente alla rete (wi- ) se hai un PC portatile. Per navigare in rete a pagamento e per chiamare telefonicamente (attraverso il pc o il telefono a scatti), vai in un Internet Caf o in un Call Center. Questi negozi hanno di solito tariffe convenienti per le chiamate internazionali, li trovi soprattutto nelle aree urbane dove abitano gli stranieri/e. Salve, posso usare il telefono per chiamare allestero? Quanto costano 5 minuti di telefonata per il Marocco?

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

41

Internet In Italy the use of PCs and Internet points are available for free in many libraries and cultural centers. If you have a laptop, some public places like schools, hospitals, bars will provide free access to the network (wi- ). To pay for sur ng the net and making telephone calls (via PC or by telephone units), go to an Internet Caf or a Call Center. These stores usually have low rates for international calls and can usually be found in urban areas where foreigners live.

Hi, can I use the phone to make a long distance call? How much does a 5 minute call to Morocco cost?

SCHEDE

CITTADINANZA

42

Trasferimento di denaro Se vuoi inviare denaro allestero vai in un uf cio delle Poste, porta un documento di identit valido e compila il modulo per usare il servizio MoneyGram, disponibile anche in molti negozi Call Center, oppure vai in unagenzia Western Union. Con questi servizi, il tuo denaro arriver a destinazione in tutto il mondo. Come funziona? Alla transazione si associa un codice e dopo poco tempo il denaro disponibile nel luogo di destinazione. Per ricevere il denaro il bene ciario deve andare nellagenzia di destinazione, compilare un modulo di ricevimento, mostrare un documento e pu ricevere la somma che gli hai inviato. Oltre a spedire denaro allestero, puoi anche ricevere soldi dallestero.

Ho bisogno di inviare 500 euro alla mia famiglia, che vive a Dacca nel Bangladesh

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

43

Money transfer If you want to send money abroad go to a Post Of ce with a valid ID and ll out the form for MoneyGram service, also available in many Call Centers, or go to a Western Union agency. With this service, your money will arrive at any destination throughout the world. How does it work? Each transaction is assigned a code and shortly after the money is available at the destination. To receive the money the recipient must go to the destination agency, ll out a receipt, show a document and collect the amount you sent. In addition to sending money abroad, you can also receive money from abroad.

I need to sent 500 Euro to my family who lives in Dhaka in Bangladesh

SCHEDE

CITTADINANZA

44

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

45

SCHEDE

CITTADINANZA

46

7. Il Permesso di Soggiorno La richiesta di Protezione Internazionale


Il Permesso di Soggiorno Il Permesso di Soggiorno un documento che dimostra la tua regolare presenza sul territorio italiano. Per ottenerlo devi avere un visto di ingresso per lo stesso motivo, rilasciato dal tuo Paese di provenienza. Il Permesso di Soggiorno dura due anni se hai un contratto di lavoro a tempo indeterminato o hai attivit autonoma; dura un anno negli altri casi. Se hai ottenuto il riconoscimento dello status di Rifugiato hai diritto ad un permesso di soggiorno della validit di cinque anni. Se hai ottenuto il riconoscimento della Protezione Sussidiaria il tuo Permesso di Soggiorno ha validit di tre anni.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

47

7. Residence Permit Application for International Protection


Residence Permit The Residence Permit is a document that formally recognizes your presence on Italian territory. To obtain it you must have a visa for the same reason, issued by your country of origin. The Residence Permit lasts for two years if you have an inde nite work contract or are self-employed; in other cases it lasts one year. If you have been granted Refugees status. Then you have the right to a residence permit valid for ve years. If you have been granted Subsidiary Protection, your residence permit is valid for three years.

SCHEDE

CITTADINANZA

48

La normativa non prevede la regolarizzazione se hai fatto ingresso sul territorio italiano senza avere i requisiti formali richiesti, tranne nei casi di: richiesta di Protezione Internazionale; se sei una donna in stato di gravidanza; se sei un minore straniero non accompagnato; se sei parente di un cittadino italiano entro il secondo grado di parentela. Se hai fatto ingresso sul territorio italiano senza avere i requisiti formali richiesti e rientri in uno di questi casi non sarai espulso e potrai richiedere il rilascio di un Permesso di Soggiorno alla Questura competente per domicilio o residenza. Per ottenere il Permesso di Soggiorno o rinnovarlo devi presentare una domanda formale allo Stato italiano e pagare un contributo che attualmente varia dagli 80 ai 200 euro. Tale contributo non previsto per la richiesta di rilascio o rinnovo del Permesso di Soggiorno per asilo, richiesta silo, Protezione Sussidiaria o umanitaria. Se richiedi per la prima volta il Permesso di Soggiorno, perch sei stato assunto a lavoro (con contratto da dipendente o subordinato) o per ricongiungimento familiare,

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

49

The legislation does not provide for regularization if you entered Italian territory without formal requisites, except in cases of: application for International Protection; if you are a pregnant woman, if you are an unaccompanied foreign minor; if you are related to an Italian citizen within the second degree of kinship. If you entered Italian territory without having the formal requisites and come under one of these cases you will not be expelled and can ask the police authorities to issue a residence permit for domicile or residence. To obtain or renew a residence permit you must submit a formal application to the Italian government and pay a fee which currently varies from 80 to 200 Euros. This contribution is not required when requesting the issuance or renewal of a residence permit for asylum, humanitarian or subsidiary protection. If you apply for a Residence Permit for the rst time, because you have been hired to work (with a contract as employee or employee) or for family reuni cation, >>>>>>>>>

SCHEDE

CITTADINANZA

50

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

51

SCHEDE

CITTADINANZA

52

presentati allo Sportello Unico Immigrazione, presso la Prefettura, poi compilerai la richiesta di rilascio del Permesso di Soggiorno che trovi presso gli Uf ci Postali, negli Uf ci Comunali o in altre strutture. Se richiedi per la prima volta il Permesso di Soggiorno per motivi di asilo politico, cure mediche, minore et, motivi umanitari o in caso di matrimonio con cittadino/a italiano/a, rivolgiti alla Questura del luogo dove sei domiciliato o residente. Puoi richiedere o rinnovare il Permesso di Soggiorno anche per i seguenti motivi: af damento; adozione; motivi religiosi; residenza elettiva; studio (per periodi superiori a tre mesi); missione; asilo politico; tirocinio formazione professionale; attesa riacquisto cittadinanza; attesa occupazione; Permesso di Soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo; lavoro autonomo; lavoro subordinato; lavoro sub-stagionale; famiglia; famiglia minore con minori di 1418 anni; Soggiorno lavoro art.27; status apolide; conversione del soggiorno (da altra tipologia a lavoro subordinato, autonomo, famiglia, studio, residenza elettiva);

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

53

go to the One-Stop Immigration desk at the Police Station, after which you will ll out an application form for the issuance of a Residence Permit that you will nd at Post Of ces, in Town Of ces or other facilities. If you apply for a Residence Permit for the rst time for political asylum, medical reasons, minor age, humanitarian reasons or in case of marriage with an Italian citizen, please contact the Police of the location where you are domiciled or where you reside. You can request or renew a Residence Permit for the following reasons: custody, adoption, religious reasons, choice of residence; study (for periods longer than three months); mission; political asylum; apprenticeship training; pending the receipt of citizenship; awaiting employment; EC Residence permits for long-term residents; selfemployment, subordinate employment, sub-seasonal work; family; family with minor children of 14-18 years; Work residence in accordance with article 27; stateless status, conversion of stay (from other employment to subordinate work, selfemployment, family, study, choice of residence); duplicate of Permit-Residence Card;

SCHEDE

CITTADINANZA

54

duplicato Permesso-Carta Soggiorno; aggiornamento Permesso-Carta Soggiorno (inserimento gli). Per farlo compila i moduli che trovi presso gli Uf ci Postali, negli Uf ci Comunali o in altre strutture e consegnali agli Uf ci Postali. Il rinnovo deve essere richiesto entro 90 giorni prima della scadenza per i permessi di soggiorno per lavoro e famiglia di durata biennale, entro 60 giorni prima della scadenza per i permessi della validit di 1 anno, entro 30 giorni per i restanti casi. Le nuove regole per il Permesso di Soggiorno Dal 10 marzo 2012 il Permesso di Soggiorno per i lavoratori stranieri (di et compresa tra i 16 anni e i 65 anni) che faranno ingresso in Italia e chiederanno un Permesso di Soggiorno per almeno un anno vincolato al rispetto dellAccordo di Integrazione. La nuova legge chiede agli stranieri che vogliono entrare in Italia di sottoscrivere lAccordo dintegrazione, una specie di contratto con cui si impegnano a imparare la lingua italiana e i principi fondamentali della Costituzione.

LA COSTITUZIONE DELLA REPUBBLICA ITALIANA

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

55

renewal of Permit-Residence Card (register children); To do this, ll out the forms that you nd at Post Of ces, in Town Of ces or other facilities, and hand them in to the Post Of ce. Renewal must be requested within 90 days before the expiration of twoyear residence permits for work and family, within 60 days before the expiration of permits with a 1 year validity, and within 30 days for the remaining cases. New rules for Residence Permits As of March 10, 2012 the Residence Permits for foreign workers (aged between 16 and 65) who enter Italy and ask for a Residence permit for at least one year, must comply with the Integration Agreement. The new law requires that foreigners who want to enter Italy sign the Integration Agreement, a kind of contract with which they undertake to learn the Italian language and basic principles of the Constitution. >>>>>>>>>

SCHEDE

CITTADINANZA

56

Entro tre mesi dalla stipula dellAccordo devi seguire un corso gratuito di formazione civica e informazione sulla vita civile di durata tra le 5 e le 10 ore; entro due anni devi impegnarti a raggiungere un livello di conoscenza dellitaliano pari ad un livello A2. Allinizio avrai assegnati allimmigrato 16 crediti, che possono aumentare o diminuire. Per adempiere allAccordo, devi accumulare 30 crediti in due anni. Puoi ottenere nuovi crediti con la partecipazione a corsi, con il conseguimento di titoli di studio, con lo svolgimento di attivit economico-imprenditoriali, con la scelta di un medico di base, con la partecipazione ad attivit di volontariato, con laf tto o lacquisto di una casa. I crediti vengono levati in caso di condanne penali e di sanzioni economiche di cifre superiori ai 10 mila euro. Dopo due anni (ma i tempi possono essere anche pi lunghi) lo Sportello Unico calcola il punteggio: lAccordo sar rispettato se si raggiungono 30 o pi crediti. Se i punti saranno pari o inferiori a zero c lespulsione. Chi si fermer tra 1 e 29 punti avr una proroga di un anno per recuperare. Il nuovo regolamento si applica a chi ha et superiore ai 16 anni e no ai 65 anni, chi fa ingresso per la prima volta nel territorio nazionale e presenta istanza di rilascio del

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

57

Within three months from signing of the Agreement the foreigner must undertake a free course in civic education and information on civilian life that lasts between 5 and 10 hours; within two years he must achieve an Italian language level of A2. In the beginning the immigrant is assigned 16 credits which may increase or decrease. To comply with the Agreement, it is necessary to gain 30 credits in two years. New credits may be obtained by participating in courses, attaining educational quali cations, carrying out economic-business activities, selecting a doctor, participating in voluntary activities, and by renting or buying a house. Credits are forfeited in case of criminal convictions and nes amounting to more than 10 thousand Euro. After two years (but at times even longer) the One-Stop desk calculates the score: the agreement will be met if 30 or more credits are achieved. Points equal to or less than zero will result in expulsion. Between 1 and 29 points a one year extension will be granted to recuperate. The new regulation applies to foreigners over the age of 16 and up to 65, who enter the country for the rst time and apply for a Residence Permit for periods of no less

SCHEDE

CITTADINANZA

58

Permesso di Soggiorno di durata non inferiore a un anno. Non devono presentare lAccordo gli stranieri affetti da patologia o disabilit gravi e le vittime della tratta di persone, violenza o grave sfruttamento.

Voglio fare domanda per ottenere un Permesso di Soggiorno per lavoro stagionale

La richiesta di Protezione Internazionale Devi presentare la richiesta di Protezione Internazionale allUf cio di Polizia di Frontiera, al momento del tuo ingresso in Italia, o presso lUf cio Immigrazione della Questura. Al momento della domanda hai lobbligo di consegnare il tuo passaporto e anche tutti i documenti relativi alla tua domanda di Protezione. La Commissione territoriale valuter la tua richiesta e decider se rilasciarti lo status di Rifugiato, o

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

59

than one year. Foreigners with serious illness or disability, and victims of human traf cking, violence or serious exploitation are not required to present the Agreement.

I want to apply for a Residence Permit for seasonal work.

Application for International Protection Application for International Protection must be presented to the Of ce of the Border Police upon arrival in Italy, or to the Of ce of Immigration at Police Headquarters. When applying you are required to hand over your passport and all the documents related to your request for protection. The Territorial Commission will evaluate your request and decide whether to grant you Refugee status or other forms of protection.

SCHEDE

CITTADINANZA

60

altre forme di protezione. Nel frattempo, avrai un Permesso Temporaneo di Soggiorno valido il tempo della richiesta. Puoi presentare domanda dasilo in un solo Stato europeo e in generale deve essere il Paese europeo da dove sei entrato. Quando sei andato in Questura/Polizia di Frontiera a presentare domanda di asilo la Polizia ha effettuato il tuo foto segnalamento e ha controllato se le tue impronte digitali erano gi state prese in un altro Paese dellarea UE. Se risulta che sei gi stato o hai attraversato un altro Paese europeo, verrai segnalato allUnit Dublino, in base al Regolamento Dublino II (una legge europea che stabilisce qual lo Stato competente per analizzare la tua richiesta). In questi casi, per comprendere la procedura a cui sarai sottoposto, rivolgiti a un avvocato o a unassociazione. Nella data che ti sar indicata dalla Questura devi recarti presso la Commissione Territoriale per il Riconoscimento della Protezione Internazionale che il solo organo competente a prendere una decisione sulla tua domanda di asilo.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

61

In the meantime, you will receive a Temporary Residence Permit valid for the time requested. You can apply for asylum in only one European country and in general it should be the European country where you entered. When you went to the police/ border police to claim asylum the Police took your pictures and checked if your ngerprints had already been taken in another EU country. If it appears that you have been or have crossed into another European country, you will be reported to the Dublin Unit, based on the Dublin Regulation II (a European law that establishes the country responsible for analyzing your request). In these cases, to understand the procedures you will be required to undergo, contact a lawyer or an association. On the date indicated by the Police you must go to the Territorial Commission for the Recognition of International Protection, which is the only organization authorized to decide on your application for asylum.

SCHEDE

CITTADINANZA

62

In tutte le fasi della procedura di richiesta di protezione hai diritto a poter contattare lUNHCR (Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati) e le principali organizzazioni in tutela dei richiedenti la Protezione Internazionale. La Commissione prender una decisione sulla tua richiesta di Protezione dopo averti ascoltato in una audizione personale, una sorta di intervista, durante la quale ti saranno fatte delle domande relative a te, ai tuoi familiari, al viaggio che hai compiuto per giungere in Italia, ai documenti in tuo possesso, ai motivi per cui hai lasciato il tuo Paese dorigine e alle ragioni per cui non puoi tornarvi. Durante il colloquio sar presente un interprete che parla la tua lingua. Per legge lintervista dovrebbe svolgersi entro 30 giorni dalla presentazione della domanda di asilo e la Commissione dovrebbe dare una risposta entro i 3 giorni successivi, ma spesso i tempi sono molto pi lunghi. Le decisioni che possono essere prese dalla Commissione in seguito alla tua intervista sono: il riconoscimento dello status di Rifugiato, ai sensi dellart.1A della Convenzione di Ginevra del 1951 relativa allo status dei rifugiati;

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

63

During all stages of the procedure for requesting protection you are entitled to contact the UNHCR (United Nations High Commissioner for Refugees) and the main organizations that safeguard applicants for International Protection. The Commission make a decision on your request for Protection after listening to you in a personal hearing, a kind of interview, during which you will be asked some questions about you, your family, the trip you made to arrive in Italy, the documents in your possession, the reasons why you left your country of origin and why you cannot go back. During the interview an interpreter will be present who speaks your language. By law, the interview should take place within 30 days after you present your request for asylum and the Commission should respond within the following 3 days, but often times ar e much longer. Decisions that may be made by the Commission after your interview are: Acknowledge your refugee status under Article 1A of the Geneva Conventions of 1951 regarding the Status of Refugees;

SCHEDE

CITTADINANZA

64

il riconoscimento della Protezione Sussidiaria: una protezione riconosciuta ad un cittadino straniero che pur non avendo i requisiti per essere riconosciuto Rifugiato, si teme che qualora tornasse nel suo Paese potrebbe subire un grave danno o un trattamento inumano o degradante o in situazioni di con itto armato interno o internazionale; Il ri uto della domanda di Protezione Internazionale ma con il rinvio degli atti alla Questura, ai ni del rilascio di un Permesso di Soggiorno per motivi umanitari; Il ri uto della domanda di Protezione Internazionale, quindi la negazione di qualsiasi forma di protezione. In questo puoi presentare ricorso contro il diniego di fronte al Tribunale competente. La legge italiana tutela lunit del nucleo familiare di chi ottiene lo status di Rifugiato e la Protezione Sussidiaria. I tuoi familiari, che non hanno individualmente diritto allo status di Protezione Internazionale, hanno i tuoi stessi diritti. Se sei titolare dello status di Protezione sussidiaria, ai tuoi familiari presenti sul territorio nazionale rilasciato il Permesso di Soggiorno per motivi familiari.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

65

Acknowledge subsidiary protection: this is protection granted to foreign citizens who, even though he does not qualify as refugees, there is fear that if he returned to his country he could suffer serious harm or inhuman or degrading treatment or in situations of international or internal armed con ict; Refuse the application for International Protection, but refer the case to the Police for them to issue a Residence Permit for humanitarian reasons; Refuse the application for International Protection and therefore deny any form of protection. This can you can appeal against the refusal before the competent court. Italian law protects the family of those who obtain refugee status and subsidiary protection. Your family members, who individually do not have the right to International Protection status, have your similar rights. If you hold subsidiary protection status, your family present in the country is issued a Residence Permit for family reasons.

SCHEDE

CITTADINANZA

66

Le Commissioni territoriali In Italia ci sono 10 Commissioni. Ecco gli indirizzi e i numeri di telefono. Milano Torino GORIZIA, c/o Prefettura Uf cio territoriale del Governo di Gorizia Piazza Vittoria, 64 - 34170 Tel. 0481.595468 Fax 0481.595463. Competenza sulle domande presentate nelle regioni Friuli-Venezia Giulia, Veneto, Trentino Alto Adige MILANO, c/o Prefettura Uf cio territoriale del Governo Corso Manforte, 27 - 20122 Tel. 02.77584941 Fax 02.77584388 02.77584580. Competenza sulle domande presentate nella regione Lombardia

Gorizia

Roma Foggia Caserta Bari

Trapani

Crotone

Siracusa

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

67

Local Commissions In Italy there are 10 Commissions: Local Commissions, addresses and phone numbers GORIZIA, c/o The Prefecture Uf cio Territoriale del Governo di Gorizia (Territorial Government Of ce of Gorizia), Piazza Vittoria, 64 - 34170 Tel. 0481.595468 Fax 0481.595463. Jurisdiction over applications presented in the regions of Friuli-Venezia Giulia, Veneto, Trentino Alto Adige MILAN, c/o The Prefecture Uf cio Territoriale del Governo (Territorial Government Of ce), Corso Manforte, 27 - 20122 Tel. 02.77584941 Fax 02.77584388 02.77584580. Jurisdiction over applications presented in the Lombardy region

SCHEDE

CITTADINANZA

68

ROMA, c/o Caserma S. Marcello Via SS. Apostoli, 16 - 00187 Tel. 06.69767617 Fax 06.69767616. Competenza sulle domande presentate nelle regioni (*) Lazio, Sardegna e Umbria FOGGIA, c/o Centro Polifunzionale Borgo Mezzanone Manfredonia 71100 Tel. 0881.682073 0881.683089 0881.683025 Fax 0881.682073. Competenza sulle domande presentate nelle province di Foggia e Barletta-Andria-Trani SIRACUSA, c/o Prefettura Uf cio territoriale del Governo Via Maestranza, 24 - 96100 Tel. 0931.729504 Fax 0931.729666. Competenza sulle domande presentate nelle province (**) di Siracusa, Ragusa, Caltanissetta, Catania CROTONE, c/o C.P.A. Via Isola di Capo Rizzuto, Localit S.Anna Comune di Capo Rizzuto 88900 Tel. e Fax 0962.799950 competenza sulle domande presentate nelle regioni Calabria e Basilicata

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

69

ROME, c/o Caserma S. Marcello, Via SS. Apostoli, 16 - 00187 Tel. 06.69767617 Fax 06.69767616. Jurisdiction over applications presented in the regions of (*) Lazio, Sardinia and Umbria FOGGIA, c/o Centro Polifunzionale (Multipurpose Center), Mezzanone Village - Manfredonia 71100 Tel. 0881.682073 0881.683089 0881.683025 Fax 0881.682073. Jurisdiction over applications presented in the districts of Foggia and Barletta-Andria-Trani SYRACUSE, c/o The Prefecture (Territorial Government Of ce), Via Maestranza, 24 - 96100 Tel. 0931.729504 Fax 0931.729666. Jurisdiction over applications presented in the districts of (**) Syracuse, Ragusa, Caltanissetta, Catania CROTONE, c/o C.P.A. Via Isola di Capo Rizzuto, Location S. Anna Town of Capo Rizzuto 88900 Tel. Fax 0962.799950 Jurisdiction over applications presented in the regions of Calabria and Basilicata

SCHEDE

CITTADINANZA

70

TRAPANI, c/o Centro di Identi cazione Salina Grande Localit Salina Grande - Tel. 0923.867923/920 Fax 0923.867919. Competenza sulle domande presentate nelle province di Agrigento, Trapani, Palermo, Messina, Enna BARI, c/o Prefettura Piazza Libert, 1 - 70122 Tel. 080.5293111 Fax 080.5293198. Competenza sulle domande presentate nelle province di Bari, Brindisi, Lecce e Taranto CASERTA Via Renella, 100 - Villa Vitrone 80121 Tel. 0823.220790/325629 Fax 0823.210927. Competenza sulle domande presentate nelle regioni Campania, Molise, Abruzzo e Marche TORINO, c/o Prefettura Uf cio territoriale del Governo Piazza Castello, 211/5 - 10124 Tel. 011.5589489 Fax 011.5589625. Competenza sulle domande presentate nelle regioni Valle dAosta, Piemonte,Liguria, Emilia Romagna, Toscana

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

71

TRAPANI, c/o Salina Grande Identi cation Center, Location Salina Grande Tel. 0923.867923/920 Fax 0923.867919. Jurisdiction over applications presented in the regions of Agrigento, Trapani, Palermo, Messina, Enna BARI, c/o The Prefecture, Piazza Libert, 1 - 70122 Tel. 080.5293111 Fax 080.5293198. Jurisdiction over applications presented in the regions of Bari, Brindisi, Lecce and Taranto CASERTA, Via Renella, 100 - Villa Vitrone 80121 Tel. 0823.220790/325629 Fax 0823.210927. Jurisdiction over applications presented in the regions of Campania, Molise, Abruzzo and Marche TURIN, c/o The Prefecture Territorial Government Of ce, Piazza Castello, 211/5 - 10124 Tel. 011.5589489 Fax 011.5589625. Jurisdiction over applications presented in the regions of Valle dAosta, Piedmont, Liguria, Emilia Romagna, Tuscany.

SCHEDE

CITTADINANZA

72

Permesso per Soggiornanti di lungo periodo Questo tipo di Permesso pu chiederlo solo chi soggiorna regolarmente in Italia da almeno cinque anni, ha un reddito minimo, ha un contratto di lavoro e ha superato un test di conoscenza della lingua italiana. I Centri di accoglienza per Richiedenti asilo I Centri governativi di Accoglienza per richiedenti asilo offrono la prima accoglienza durante il periodo di esame della domanda da parte della Commissione territoriale. Dopo, se hai ottenuto la Protezione Internazionale, puoi andare per qualche mese allinterno di altre strutture, private o pubbliche, di supporto allintegrazione, dove puoi partecipare a corsi di lingua e servizi di inserimento lavorativo. In questi centri richiesto ai minori lobbligo scolastico.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

73

Long term Residence Permit This type of Permit can only be requested by those who have been in Italy for at least ve years, with a minimum income, a work contract, and have passed an Italian language test. Hospitality centers for asylum seekers Government Hospitality Centers for asylum seekers offer the initial hospitality while the Territorial Committee examines applications. After which, if International Protection is granted, you can go to other private or public integration assistance structures for a few months, where you can participate in language courses and job placement services. In these centers it is compulsory for minors to attend school.

SCHEDE

CITTADINANZA

74

8. Quali sono i tuoi diritti?


Libert, dignit e uguaglianza LItalia garantisce a tutti gli stranieri in possesso del Permesso di Soggiorno gli stessi diritti attribuiti al cittadino italiano in merito a parit di trattamento, il rispetto e la piena uguaglianza. I diritti della persona umana non ammettono discriminazione, anche se non sei in regola con il Permesso di Soggiorno. Alle persone straniere presenti alla Frontiera o nel territorio dello Stato, la legislazione italiana riconosce i diritti fondamentali e inviolabili della persona umana: i diritti e le libert riconosciuti allessere umano in quanto tale, a prescindere dalla sua nazionalit, dal sesso, dalla razza e dalla religione.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

75

8. What are your rights?


Freedom, dignity and equality Italy guarantees all foreigners that have a Residence Permit the same rights granted to Italian citizens regarding equal treatment, respect and full equality. Human rights do not admit discrimination, even if you do not comply with the requirements of a Residence Permit. For persons present at the Border or in Italian territory, the Italian law recognizes the fundamental and inviolable rights of individual human beings; the rights and freedom recognized for human being as such, regardless of their nationality, sex, race and religion.

SCHEDE

CITTADINANZA

76

Lassistenza sanitaria Anche se non sei in regola con le norme relative allingresso e al soggiorno e non sei iscritto/a al Servizio Sanitario Nazionale, hai comunque diritto alle cure sanitarie urgenti ed essenziali anche se continuative, per malattia e infortunio. Il personale medico e paramedico non pu segnalarti alla Polizia, a meno che non sia obbligatorio il referto, come nel caso di una ferita da arma da fuoco. Puoi recarti a qualsiasi ASL o Azienda Ospedaliera e richiedere il tesserino STP (straniero temporaneamente presente), della durata di 6 mesi rinnovabili, con il quale potrai ricevere: - cure ambulatoriali ed ospedaliere, urgenti o comunque essenziali; - interventi di medicina preventiva a salvaguardia della salute individuale e collettiva, come quelli a tutela della gravidanza e della maternit, a tutela della salute del minore, vaccinazioni e interventi di pro lassi internazionale, pro lassi diagnosi e cura delle malattie infettive ed eventuale boni ca dei relativi focolai

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

77

Health care Even if you are not in compliance with the rules on entry and residence, and you are not registered with the National Health Service, you will still be entitled to urgent and essential health care, even if ongoing, due to illness and injury. Medical and paramedical staff cannot report you to the police, unless mandatory as in the case of a gunshot wound. You can go to any Health Unit or Hospital and request the STP card (Temporary Foreigner), that has a duration of 6 months and is renewable, with which you will receive: - Outpatient and hospital care, urgent or essential; - Preventive medicine to protect individual and community health, such as protection of pregnancy and motherhood, child protection, vaccinations and international prophylaxis, prevention diagnosis and treatment of infectious disease any remediation of related outbreaks.

SCHEDE

CITTADINANZA

78

Traduzione degli atti Tutti gli atti relativi al tuo ingresso o espulsione devono essere tradotti, anche sinteticamente, nella tua lingua o, quando questo non possibile, nelle lingue francese, inglese o spagnola, con preferenza per quella da te indicata. La Protezione Diplomatica La Protezione Diplomatica si esercita nei limiti e nelle forme previste dalle norme del Diritto internazionale. Hai sempre il diritto di prendere contatto con le Autorit del tuo Paese. LAutorit giudiziaria o di pubblica sicurezza ha lobbligo di informare la Rappresentanza diplomatica o consolare pi vicina del tuo Paese, in tutti i casi in cui adotta provvedimenti per restringere la tua libert personale o nel caso di un tuo ricovero ospedaliero urgente. In caso di morte, le Autorit italiane hanno lobbligo di far pervenire alla Rappresentanza diplomatica i documenti e gli oggetti appartenenti alla persona deceduta.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

79

Translation of documents All documents related to your entry or expulsion must be translated, even summarized, in your own language or, when this is not possible, in French, English or Spanish, with preference for the one you indicate. Diplomatic Protection Diplomatic protection is exercised within the limits and in the manner prescribed by the rules of international law. You are entitled to contact the authorities of your country. The judicial or public security authorities must inform the nearest diplomatic or consular representative of your country in all cases in which measures are adopted to restrict your personal freedom or in the event of your emergency hospitalization. In case of death, the Italian authorities must send the diplomatic mission all documents and personal effects belonging to the deceased.

SCHEDE

CITTADINANZA

80

Il Ricongiungimento familiare Se hai un Permesso di Soggiorno (per motivi di lavoro, per asilo, per studio o per motivi religiosi) con durata superiore a un anno, puoi richiedere di essere raggiunto in Italia dai tuoi parenti pi stretti. La domanda di Ricongiungimento va presentata allo Sportello Unico per lImmigrazione solo attraverso il web, attraverso il sito del Ministero dellInterno (www.interno.it). Puoi richiedere il Ricongiungimento per il coniuge, per i gli minori, per i gli maggiorenni a carico, per i genitori anziani e con problemi di salute.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

81

Family reuni cation If you have a Residence Permit (for work, asylum, study or religious reasons) with a duration of more than one year, you can request to be joined in Italy by your closest relatives. The reuni cation request must be submitted to the One-Stop Desk for Immigration only through the web, through the website of the Ministry of Interior (www.interno.it). You can request reuni cation for a spouse, minor children, for adult dependent children, elderly parents with health problems.

SCHEDE

CITTADINANZA

82

9. Come funziona un Centro di Accoglienza


Centro Accoglienza per Richiedenti Asilo (CARA) Dopo aver presentato la domanda di Protezione Internazionale, potresti essere ospitato in un Centro di Accoglienza governativo: il C.A.R.A. (Centro di Accoglienza per Richiedenti Asilo). La Questura competente ti rilascer un attestato nominativo (non un Permesso di Soggiorno), che attesta la tua posizione di richiedente la Protezione Internazionale. La tua permanenza allinterno del Centro garantita per il periodo strettamente necessario agli adempimenti burocratici per il riconoscimento della tua domanda di asilo (20-35 giorni). Trascorso tale periodo, hai diritto a lasciare il C.A.R.A. e la Questura competente ti rilascer un Permesso di Soggiorno per richiesta asilo. Spesso la domanda di Protezione non viene esaminata nei termini previsti, per questo, se non hai una casa, puoi alloggiare nel C.A.R.A. per un periodo ulteriore, no a 6 mesi, purch non intervenga decisione in merito alla domanda proposta.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

83

9. How does a Hospitality Center work


Hospitality Center for Asylum Seekers (CARA) After submitting an application for international protection, you may be housed in a Government Hospitality Centre: the C.A.R.A. (Hospitality Centre for Asylum Seekers). The police authority will issue a certi cate in your name (not a Residence Permit), stating your position as an applicant for International Protection. Your stay at the Centre is guaranteed for the time strictly necessary to ful ll the bureaucracy required to acknowledge your application for asylum (20-35 days). After this period, you are entitled to leave the C.A.R.A. and the police authority will issue a Residence Permit for asylum. Often the request for protection is not dealt with in due time, therefore unless you have a home, you can stay in the C.A.R.A. for a further period of up to 6 months, provided there are no intervening decisions on the application proposal. If a decision on your application for international protection is not made within six

SCHEDE

CITTADINANZA

84

Se la decisione sulla tua domanda di Protezione Internazionale non viene adottata entro sei mesi dalla presentazione, per cause non dipendenti da te, hai diritto ad avere un Permesso di Soggiorno per richiesta asilo della durata di sei mesi che ti autorizzi allo svolgimento dellattivit lavorativa, no alla conclusione della procedura di riconoscimento. La legge permette luscita dal Centro nelle ore diurne. Puoi chiedere al Prefetto un permesso temporaneo di allontanamento dal Centro per un periodo pi lungo per problemi personali, di salute o di famiglia o per motivi che riguardano la tua domanda di Protezione Internazionale.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

85

months after submission, for reasons not dependent on you, you are entitled to a six months residence permit for asylum seekers that authorizes you to work until the identi cation procedure is concluded. The law allows you to leave the Center during the day. You can ask the police for a temporary permit to leave the Center for a longer period due to personal, health or family problems or for reasons that involve your application for International Protection.

SCHEDE

CITTADINANZA

86

Nei C.A.R.A.: sono garantiti vitto, alloggio e beni di prima necessit (abiti e detergenti) hai diritto allassistenza medica e alle cure di emergenza puoi richiedere alloggi separati per uomini e donne e risiedere con i tuoi familiari puoi ricevere visite dai rappresentanti di Istituzioni, avvocati, organi di Tutela dei Rifugiati, familiari o persone che abbiano chiesto e avuto autorizzazione dal Prefetto se ti senti pi a disagio con un operatore di sesso diverso, puoi richiedere di parlare o di essere visitato da personale del tuo stesso sesso puoi indicare agli operatori le tue preferenze sul cibo e le tue esigenze particolari, ad esempio quelle legate alla religione.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

87

In the C.A.R.A.: you are assured food, shelter and basic necessities (clothes and detergents) you are entitled to medical assistance and emergency care you can ask for separate accommodations for men and women and reside with your family. you may receive visits from representatives of Institutions, lawyers, organizations for the Protection of Refugees, family members or persons who have requested and obtained permission from the Police If you feel uncomfortable with an operator of the opposite sex, you may requested to speak with, or be visited by, staff of the same sex you can inform operators of your food preference and any special needs such as thos related to religion.

SCHEDE

CITTADINANZA

88

10. I documenti italiani


La Tessera Sanitaria La Tessera Sanitaria serve per accedere alle prestazioni del Servizio Sanitario Nazionale (ad esempio, visite mediche, analisi, ricoveri in ospedale) e quando devi mostrare il Codice Fiscale. La Tessera pu essere utilizzata sullintero territorio nazionale e permette di ottenere servizi sanitari anche negli altri paesi dellUnione Europea. Per richiedere la Tessera vai agli Uf ci Amministrativi della ASL (Azienda Sanitaria Locale), portando Permesso di Soggiorno, Codice Fiscale e Certi cato di residenza (in assenza di questo basta la dichiarazione di effettiva dimora come risulta dal Permesso di Soggiorno).

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

89

10. Italian documents


Health Card The Health Card is used to access services provided by the National Health Service (NHS) (for example, medical visits, analysis, hospital admissions) and must be exhibited when your Tax Code is requested. The Card can be used throughout the country and allows you to obtain health services in other EU countries. To apply for the card go to the Administrative Of ces of the ASL (Local Health Unit) with your Residence Permit, Tax Code and Certi cate of Residence (if you do not have one a statement of actual residence is suf cient, as stated in Residence Permit).

SCHEDE

CITTADINANZA

90

Codice Fiscale Se sei un cittadino/a straniero/a che vive in Italia, devi richiedere il Codice Fiscale, un documento rilasciato dallAgenzia delle Entrate. Il Codice Fiscale un tesserino con un codice con lettere e numeri, serve per farti identi care dalle amministrazioni pubbliche. Per richiedere il Codice Fiscale vai negli Uf ci locali dellAgenzia delle Entrate, con un documento valido di riconoscimento: per gli stranieri/e extracomunitari serve il Passaporto oppure il Permesso di Soggiorno; per i neonati suf ciente il Certi cato di nascita o lAutocerti cazione del genitore.

Salve, ho bisogno di richiedere il Codice Fiscale, quale modulo devo compilare?

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

91

Tax Code If you are a foreign citizen living in Italy, you must request a Tax Code, which is a document issued by Inland Revenue. The Tax Code is a card with a code of letters and numbers used by the government to identify you. To request a Tax Code go to the local of ces of the Inland Revenue, with a valid identi cation document: foreigners/immigrants require a passport or residence permit; for newborns a birth certi cate or self-certi cation by the parent is suf cient.

Hi, I need to request a Tax Code, which form should I ll out?

SCHEDE

CITTADINANZA

92

Autocerti cazione LAutocerti cazione una dichiarazione che puoi compilare da solo/a e sostituisce le normali certi cazioni e gli atti nei rapporti con la pubblica amministrazione. LAutocerti cazione si applica in caso di: data e luogo di nascita, residenza, cittadinanza, stato di famiglia, nascita del gli. Fai attenzione nella compilazione: rilasciare dichiarazioni false punito con pene che possono arrivare alla reclusione no a 3 anni. Carta di Identit La Carta dIdentit un documento di riconoscimento personale che pu essere richiesto da ogni cittadino/a straniero/a, compiuti i 15 anni e in possesso di regolare Permesso di Soggiorno e residenza anagra ca nel territorio italiano. La Carta dIdentit ha la stessa durata del Permesso di Soggiorno, nel caso di stranieri ed apolidi legalmente soggiornanti nel nostro Paese.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

93

Self-certi cation Self-certi cation is a statement that you can put together yourself and replaces normal certi cates and other documents when dealing with the government. Self-certi cation can be used for: date and place of birth, residence, nationality, marital status, birth of children. Be careful when preparing one: false statements are punishable with penalties that may include imprisonment for up to 3 years. Identity Card The Identity Card is a personal indentifying document that can be requested by any foreign citizen over 15 years old who has a Residence Permit and is registered as residing on Italian territory. The Identity Card has the same duration and the Residence Permit, for foreigners and stateless people legally residing in your country.

SCHEDE

CITTADINANZA

94

Puoi richiedere questo documento presso lUf cio Anagrafe del Comune in cui abiti, portando con te: tre fotogra e formato tessera frontali, uguali e recenti un valido documento di riconoscimento (per i cittadini dellUnione Europea) il Passaporto in corso di validit ed il Permesso di Soggiorno (per i cittadini extracomunitari).

Dove posso fare le foto tessere per la richiesta della Carta dIdentit?

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

95

You can request this document from the Registrar Of ce of the Town in which you live, bringing with you: three identical and recent passport size frontal photographs a valid identifying document (for European Union citizens) a valid Passport and Residence Permit (for non EU citizens).

Where can I take passport size photos to request an ID Card?

SCHEDE

CITTADINANZA

96

Certi cato di Residenza Il Certi cato di Residenza dichiara la tua residenza, ovvero il luogo nel quale vivi abitualmente. Per fare questo Certi cato devi andare agli Uf ci dellAnagrafe del tuo Comune.

Salve, quali sono i giorni e gli orari di apertura delluf cio che rilascia il Certi cato di Residenza?

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

97

Residence Certi cate The Residence Certi cate declares your residence, or the place where you normally live. To obtain this certi cate you must go to the Registry Of ce of your Town.

Hi, what are the days and operating hours for the of ce that issues Residence Certi cates?

SCHEDE

CITTADINANZA

98

11. LAmministrazione
Prefettura La Prefettura si trova in ogni capoluogo di Provincia ed lUf cio locale del Ministero dellInterno. Nella Prefettura c lo Sportello Unico Immigrazione, che tutela i diritti dei cittadini/e stranieri residenti in Italia. Questura La Questura lUf cio della Polizia di Stato. Garantisce il mantenimento dellordine e della sicurezza pubblica nellambito della Provincia. Al suo interno c uno Sportello Immigrazione, con il servizio di mediazione linguistica. La Questura rilascia ai titolari dello status di Rifugiato un documento di viaggio che valido cinque anni e che rinnovabile.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

99

11. The Administration


Prefecture The Prefecture is located in each provincial capital and is the Local Of ce of the Ministry for the Interior. In the Prefecture there is the One-Stop Immigration Desk which protects the rights of foreign citizens/residents in Italy. Police Department The Police Department is the Of ce of the State Police. It ensures that order and public safety is maintained within the Province. Inside there is an Immigration Of ce with the language service. The Police Department issues those with Refugee status a renewable travel document with a ve year validity.

SCHEDE

CITTADINANZA

100

Comune Il Comune unentit amministrativa determinata da limiti territoriali precisi, pu essere un piccolo centro abitato o una grande citt. Devi andare agli Uf ci Comunali per chiedere certi cati e documenti. Nel Comune c anche un Centro di informazione e servizi per immigrati. Gli Uf ci per richiedere laccesso ai servizi sociali, assistenziali e sanitari, per lorientamento al lavoro e per i servizi scolastici sono presenti in tutte le circoscrizioni di decentramento territoriale della citt. Provincia La Provincia un ente locale che ha competenza su una parte del territorio regionale che comprende pi Comuni. In alcuni Uf ci Provinciali ci sono Sportelli di informazione e orientamento per stranieri/e. Qual lindirizzo dellUf cio Comunale?

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

101

Municipality The municipality is an administrative entity determined by precise territorial limits, it may be a small town or big city. You must go the Civic Of ces to request certi cates and documents. The municipality also has an information and services center for immigrants. The Of ces in which to request access to social services, welfare and health, for work orientation and for school facilities are found in all decentralized territorial districts of the city. Province The Province is a local entity which has jurisdiction over part of the region that includes several municipalities. Some Provincial Of ces have information and orientation of ces for foreigners. What is the address of the Civic Of ce?

SCHEDE

CITTADINANZA

102

12. Hai il Passaporto o la Patente


Passaporto Tutti i cittadini/e che non appartengono ai Paesi dellUnione Europea, possono entrare in Italia presentando il Passaporto e, quando richiesto, il Visto rilasciato nel loro Paese di provenienza. Quando arrivi in Italia richiedi il Permesso di Soggiorno che avr motivazione uguale a quella scritta sul Visto. Non devi richiedere il Permesso se il tuo soggiorno inferiore a tre mesi o se sei un cittadino/a dellUnione Europea. Patente Extracomunitaria Puoi guidare in Italia: se hai una Patente di guida conseguita in un Paese extracomunitario accompagnata da una traduzione uf ciale in lingua italiana o se possiedi il Permesso internazionale di guida (rilasciato dallo Stato estero che ha emesso la Patente). Dopo un anno dallacquisizione della residenza in Italia, se possiedi la Patente di guida extracomunitaria, non puoi pi guidare sul territorio italiano. Devi convertire la Patente di

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

103

12. Do you have a Passport or Drivers License...


Passport All citizens that do not belong to European Union countries can enter Italy by presenting their passport and, when required, the visa issued in their country of origin. When you arrive in Italy request a Residence Permit for the same purpose indicated on the visa. Do not request a Permit if your stay is less than three months or if you are a citizen of the European Union. Non-EU Driving License You can drive in Italy: if you have a driving license obtained in a non-EU country accompanied by an of cial translation into Italian or if you have an International Driving Permit (issued by the foreign State that issued the license). One year after acquiring residence in Italy, you can no longer drive on Italian territory if you have a non-EU driving license. You must "convert" the non-EU driving license to an Italian license. You can nd more

SCHEDE

CITTADINANZA

104

guida extracomunitaria in Patente italiana. Puoi trovare altre informazioni alla Motorizzazione. Patente Comunitaria Se hai una Patente di guida in corso di validit, rilasciata da uno Stato membro dellUnione Europea, non devi richiedere la conversione della tua Patente, ma solo un tagliando adesivo da applicare sulla Patente. Se non hai la Patente Per prendere la Patente devi presentare domanda allUf cio della Motorizzazione e sostenere un esame di teoria e uno di pratica di guida per ottenere la Patente di guida europea. Quando presenti la domanda devi portare con te il Permesso di Soggiorno. Dove si trovano gli uf ci della Motorizzazione?

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

105

information at the Vehicle Registration Of ce. EU Driving License If you have a valid driving license, issued by an EU member state, you do not need to request the conversion of your license, but only coupon sticker be applied on your the license. If you do not have a Driving License To obtain a Driving License you must apply to the Vehicle Registration Of ce and take and theory and practical driving exam to obtain a European driving license. When presenting your application bring your Residence Permit with you.

Where is the Vehicle Registration Of ce?

SCHEDE

CITTADINANZA

106

13. Hai bisogno di un medico?


Il Servizio Sanitario Nazionale In Italia la salute tutelata e garantita attraverso strutture sanitarie e ospedaliere. Ottieni il diritto allassistenza sanitaria quando richiedi il Permesso di Soggiorno, anche se ancora non ti sei iscritto presso la A.S.L. (Azienda Sanitaria Locale). Il Sistema Sanitario Nazionale assicura lassistenza sanitaria e la tutela della salute di tutti/e gli stranieri regolari, senza alcuna differenza di trattamento. Se non sei in regola, hai comunque assicurate le cure urgenti e necessarie, anche di carattere continuativo. Per iscriverti al Servizio Sanitario Nazionale devi andare alla A.S.L. e portare con te: il Permesso di Soggiorno; liscrizione allAnagrafe del Comune di Residenza; il Codice Fiscale.

Dov luf cio in cui devo richiedere la Tessera Sanitaria?

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

107

13. Do you need a doctor?


The National Health Service (NHS) In Italy, health is protected and guaranteed through health facilities and hospitals. You obtain the right health care when you request a Residence Permit, even if you have not yet registered with the ASL (Local Health Unit). The NHS provides health care and protects the health of all registered foreigners, without any difference in treatment. If you are not registered, you will still be ensured necessary and urgent care, even of a continuing nature. To register with the NHS you must go to the ASL and bring with you: Residence Permit; registration with the Municipality of Residence; Tax Code.

Where is the of ce where I can apply for Health Card?

SCHEDE

CITTADINANZA

108

Tessera Sanitaria Appena ti iscrivi, riceverai una Tessera Sanitaria provvisoria che ti garantisce la possibilit di fare visite mediche, esami specialistici e ricoveri in ospedale. Medico di famiglia o pediatra Medici di famiglia e pediatri sono gratuiti e sono i primi dottori a cui devi rivolgerti in caso di malattia tua e di tuo glio/a o se hai bisogno di una medicina. Hai diritto alla scelta del medico di famiglia o del pediatra quando fai la Tessera Sanitaria. I medici di famiglia e i pediatri fanno visite nel loro ambulatorio e a casa tua; prescrivono farmaci attraverso le ricette; ti forniscono le impegnative per prenotare visite specialistiche; danno le certi cazioni obbligatorie per gli asili nido e le scuole. Vorrei fare una visita medica perch ho la febbre e molta tosse.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

109

Health Card As soon as you join, you will receive a temporary Health Card that authorizes you to undergo medical examinations, specialized tests and hospitalization. Family doctor or pediatrician Family doctors and pediatricians are free and are the rst doctors whom you need to contact in case of illness for you or your child or if you need a medicine. You are entitled to chose your family doctor or pediatrician when you apply for your Health Card. Family doctors and pediatricians visit in their clinic and make house calls; they prescribe drugs through prescriptions; they provide you with requests for specialist visits; issue certi cates required for kindergartens and schools.

I would like to undergo a medical visit because I have a fever and heavy cough.

SCHEDE

CITTADINANZA

110

Il Tesserino STP (Straniero Temporaneamente Presente) Col tesserino i cittadini stranieri non in regola possono accedere alle prestazioni sanitarie della ASL, alle cure negli ambulatori, alla prescrizione dei farmaci, alle vaccinazioni, ai servizi di tutela della maternit e di salute dei bambini/e. Il tesserino si ottiene presso la ASL o in alcuni ospedali, esibendo il Passaporto. Se richiedi il Tesserino STP non vieni segnalato alle Autorit. Consultorio una struttura pubblica e gratuita. Puoi rivolgerti al Consultorio per le visite ostetriche e ginecologiche, per aiuti sulla contraccezione, se sei incinta o pensi di avere avuto rapporti sessuali a rischio e vuoi chiedere la prescrizione della pillola del giorno dopo. Per andare al Consultorio non serve il pagamento del ticket n la prescrizione del medico. Ho bisogno di una visita ginecologica di controllo.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

111

STP Card With the STP Card (Temporary Foreigner) foreigners who have not been registered have access to the health services provided by the ASL (Local Health Units), clinic visits, prescription drugs, vaccinations, maternity protection services and child health. To obtain a STP Card you must go to the ASL, or some hospitals and show your passport. Do not worry, if you request a STP Card you will not be reported to the authorities. Family Clinic A public and free facility. You can contact the Family Clinic for obstetric and gynecological visits, for help with contraceptives, if you are pregnant or think you have had sex at risk and want to request a prescription for the "morning-after pill". The Family Clinic does not require the payment of a ticket nor the prescription of a physician. I need a gynecological check-up

SCHEDE

CITTADINANZA

112

Ospedale
Regione Lazio Assessorato per le Politiche della Sanit Codice Identificativo STP0000000......
ANNO ................................. N. .....................................

Data rilascio ............... Validit fino al .............


DPR n. 394/31-08-1999, art. 43, c. 3 Attivazione livelli uniformi di assistenza per S.T.P.

Ospedale xxxxxxx - Via xxxxxx - 00100 Roma Tel. +39 06/00000000 - 06/00000000 - Fax 06/0000000 info@ospedale.it - www.ospedale.it Codice Fiscale e Partita IVA 00000000000

ESIBIRE IL PRESENTE TESSERINO NELLE CONSULTAZIONI SUCCESSIVE

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

113

SCHEDE

CITTADINANZA

114

14. Il consenso alle cure mediche


In caso di malattia, hai il diritto e il dovere di conoscere tutte le informazioni disponibili sulla tua salute, prima di scegliere se sottoporti ad una terapia. Per la legge italiana i medici possono curarti solo se sei daccordo e dai il consenso: questa procedura si chiama Consenso informato e pu essere sottoscritta in forma orale e scritta. necessaria la tua rma nella maggioranza delle cure e soprattutto quando lesame o la terapia medica possono comportare dei rischi. Se ri uti di rmare il Consenso, il medico ha lobbligo di non procedere o di interrompere lesame o la terapia. Il Consenso scritto obbligatorio, per legge, quando si dona o si riceve sangue, nei casi in cui si assume un farmaco sperimentale e negli accertamenti di uninfezione da HIV.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

115

14. Consent to medical treatment


In case of illness, you have the right and duty to have all the information available about your health before deciding whether to undergo therapy. Under Italian law, doctors can heal you only if you agree and consent: This procedure is called "informed consent" and may be undersigned orally and in writing. Your signature is required for the majority of treatments and especially when the examination or medical treatment can cause risks. If you refuse to sign the consent, the physician has an obligation not to proceed or to discontinue the examination or treatment. Written consent is required, by law, when you give or receive blood, in cases where you take an experimental drug and in controls for HIV infection.

SCHEDE

CITTADINANZA

116

15. Gravidanza e Contraccezione


I diritti in gravidanza Anche se non hai il Permesso di Soggiorno, il tuo diritto alla salute garantito, assieme a quello di tuo glio/a. Se lavori hai gli stessi diritti di una lavoratrice italiana in tema di maternit. Non puoi mai essere licenziata a causa della tua gravidanza e hai sempre diritto al Congedo di maternit per 2 mesi (prima del parto) e 3 mesi (dopo). Altre tutele dipendono dal lavoro che fai. Se non sei in regola, puoi usufruire delle cure essenziali in forma gratuita e puoi chiedere il Permesso di Soggiorno per motivi di salute, che vale per il periodo della gravidanza e per i 6 mesi successivi alla nascita del bambino/a. Come posso richiedere lesenzione del ticket per la gravidanza?

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

117

15. Pregnancy and Contraception


Rights during pregnancy Even if you do not have a Residence Permit, your right to health is guaranteed, together with that of your son/daughter. If you are working you have the same rights as an Italian worker with regards to motherhood. You can never be red because of your pregnancy and you always have the right to maternity leave for two months (before birth), and 3 months (after). Other safeguards depend on the work you do. If you are not registered, you can receive essential care free of charge and can apply for a Residence Permit for health reasons which is valid during pregnancy and for 6 months following the birth of the child.

Come posso richiedere lesenzione del ticket per la gravidanza?

SCHEDE

CITTADINANZA

118

La gravidanza: prenditi cura di te Se sei incinta puoi contare sugli stessi servizi, condizioni e tutele delle donne italiane. Durante la gravidanza puoi fare alcuni esami che garantiscono la salute tua e del bambino/a gratuitamente o dietro pagamento di un ticket. Se non ti sottoponi a questi accertamenti rischi gravi complicazioni: prima, durante e dopo il parto. I Consultori e gli altri centri sanitari possono seguirti per tutta la durata della gravidanza dandoti informazioni e assistenza. Presso tutti gli ospedali pubblici puoi ricoverarti in anonimato e anche decidere di non riconoscere il bambino. Questa rinuncia puoi farla sia al momento del ricovero sia al momento del parto. Il bambino otterr tutte le cure necessarie dagli operatori sanitari e poi verr adottato. Ricorda che i medici hanno sempre il dovere di mantenere il silenzio e non raccontare a nessuno della tua salute.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

119

Pregnancy: take care of yourself If you are pregnant you can count on the same services, conditions and protections offered to Italian women. During pregnancy you can run some tests to ensure your health and that of the baby free of charge or by paying a ticket. If you do not undergo these tests you are risking serious complications: before, during and after childbirth. The Family Clinics and other health centers can follow you for the duration of pregnancy, providing you with information and assistance. You can be hospitalized anonymously in all public hospitals and even decide not to recognize the child. This waiver can be made both when admitted and at child birth. The baby will receive all necessary care from health workers and will then be adopted. Remember that doctors always have a duty to keep silent and not tell anyone about your health.

SCHEDE

CITTADINANZA

120

La contraccezione: un segno di autonomia e di responsabilit importante che sia sempre tu, in prima persona, a scegliere e prevenire: se non vuoi rimanere incinta non s dare la sorte. La contraccezione in Italia non vietata e non un tab. I Consultori, altri centri sanitari e i medici ginecologici devono ascoltare le tue esigenze e aiutarti a scegliere la soluzione pi adatta a te. Laborto Le interruzioni volontarie di gravidanza non sono un metodo di contraccezione. Si effettuano in strutture pubbliche e sono possibili entro i primi 90 giorni di gravidanza, per tutte le donne, con o senza il Permesso di Soggiorno.

Vorrei informazioni sui metodi contraccettivi.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

121

Contraception: a sign of autonomy and responsibility. It is important that it is always you, personally who chooses and prevents: If you do not want to get pregnant do not tempt fate. Contraception is not prohibited in Italy and is not a taboo. The Family Clinic and other gynecological health centers and doctors must listen to your needs and help you choose the solution that suits you. Abortion Voluntary interruption of pregnancy is not a method of contraception. They are carried out in public facilities and are possibly within the rst 90 days of pregnancy for all women, with or without a Residence Permit.

I would like information on contraceptive methods.

SCHEDE

CITTADINANZA

122

Il Consultorio Nel Consultorio puoi fare colloqui, visite mediche e avere assistenza psicologica e richiedere aiuto da parte di associazioni di volontariato e dei servizi sociali, sia per portare avanti la gravidanza, sia per lInterruzione Volontaria di Gravidanza (IVG). Ma non solo, nel Consultorio puoi anche: fare gratuitamente visite ginecologiche di controllo e fare esami di prevenzione oncologica avere sostegno medico e sociopsicologico allarrivo della menopausa avere consulenza psicologica e sessuologica per problematiche individuali e di coppia avere assistenza sociale in casi di maltrattamenti, violenza e abusi. Sono in dif colt, ho bisogno di un sostegno sociale e di un aiuto psicologico.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

123

Family Clinic The Family Clinic carries out interviews, medical exams and processes requests for psychological assistance and help from voluntary organizations and social services, both to successfully complete the Pregnancy and for Voluntary Termination of Pregnancy. But not only that, at the Family Clinic is also possible: to undergo free gynecological visits and run tests for cancer prevention obtain medical and psycho-social support with the onset of menopause obtain psychological and sexological counseling for problems regarding singles and couples obtain social assistance in the event of abuse and violence.

Im in trouble, I need social support and psychological help.

SCHEDE

CITTADINANZA

124

16. Hai subito violenza? Non sei sola


Si pu considerare violenza alle donne ogni abuso di potere che si manifesta attraverso il sopruso sico, sessuale e psicologico. La violenza pu manifestarsi in vari modi e anche in forme isolate: pu essere sica, psicologica, economica e sessuale. Non vergognarti e non sentirti in colpa se hai subito una violenza: non sei tu a provocarla. Denuncia la violenza: gli abusi sulle donne sono un fenomeno grave e punito in Italia. Se osservi un disagio offri aiuto, affetto e sostegno alle donne che stanno subendo violenza. I casi di maltrattamento sono complessi ed normale che ogni donna abbia bisogno di tempo per decidere cosa fare, per parlarne e per denunciare. Stai vicino a chi soffre senza giudicare in modo negativo o colpevolizzare.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

125

16. Youre a victim of violence? Youre not alone


Every abuse of power that is manifested through physical abuse, sexual and psychological can be considered violence against women. Violence can manifest itself in various ways and in isolated form: it can be physical, psychological, economic and sexual. Dont be ashamed and dont feel guilty if you have been abused: you did not to provoke it. Report the violence: the abuse of women is a serious problem and is punished in Italy. If you observe uneasy offer help, love and support to women who are experiencing violence. Cases of abuse are complex and it is normal that every woman needs time to decide what to do, to talk and to denounce. Stay close to those suffering without judging or blaming them.

SCHEDE

CITTADINANZA

126

Se hai subito violenza Sei arrabbiata con te stessa per non essere stata abbastanza prudente. Forse credi che sei stata tu a provocare la violenza, che hai sbagliato a non essere stata pi prudente e hai paura di essere giudicata. Subire violenza sessuale signi ca vivere sentimenti ed emozioni di questo tipo: ogni fenomeno di violenza produce un trauma che colpisce tutti gli aspetti della vita, per questo fondamentale parlarne e chiedere aiuto. La violenza nei rapporti di coppia Cerca aiuto per lottare contro la violenza, anche quando si sviluppa nelle relazioni sentimentali. Se ri uti un rapporto sessuale, se rivendichi spazi di autonomia e libert non offendi n minacci il tuo compagno, n sminuisci il vostro amore. Non giusti care la violenza del tuo patner e non perdonarlo: non sei tu ad essere sbagliata, non sentirti una cattiva madre o una pessima moglie. Non farti chiudere in casa! Se vuoi andare a lavorare, se vuoi studiare e diventare autonoma, lotta per farlo e non rinunciare: chi ti vuole bene desidera per te il meglio.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

127

If you have suffered violence You are angry with yourself for not being careful enough. Perhaps you believe that you were the one to cause violence, you were wrong not to have been more cautious and you are afraid of being judged. To suffer sexual violence is to live this kind of feelings and emotions: every phenomenon of violence produces an injury that affects all aspects of life, so it is important to talk and get help. Violence in couple relationships Get help in the ght against violence, even when it develops in romantic relationships. If you refuse sexual intercourse if you claim more independence and freedom you are not offending or threatening your partner, nor diminishing your love. Do not justify your partners violence and dont "forgive him": you are not the one how is wrong , dont feel like a bad mother or a bad wife. Dont let him close you inside the house! If you want to go to work, if you want to study and become independent, ght for it and dont give up: those who love you want the best for you.

SCHEDE

CITTADINANZA

128

Centri Antiviolenza I Centri Antiviolenza sono luoghi che accolgono le donne che hanno subito violenza, con o senza gli; aiutano le donne nei loro percorsi di uscita dalla violenza attraverso laccoglienza telefonica, lospitalit in Case Rifugio, il sostegno psicologico e la consulenza legale. I Centri Antiviolenza sono gratuiti, vai di persona o fai una telefonata. Il Telefono Rosa Viale Giuseppe Mazzini, 73 Tel. 06 37518261-62. unAssociazione con un call center che risponde a richieste di aiuto da parte di donne, adolescenti e anziane che subiscono violenza sica, psicologica, economica, sessuale, mobbing e stalking. Il Centro offre consulenze gratuite, con avvocate, con psicologhe e sessuologhe, con laiuto di mediatrici culturali. attivo anche un servizio di consulenza presso Rappresentanze diplomatiche straniere, per comunicare in lingua. Ogni venerd dalle ore 10.00 alle ore 12.00, presso: il Consolato del Per (Via Sibari, 4); il Consolato della Colombia (Via S. Sebastianello, 9) e il Consolato dellEcuador (P.zza Albania, 10).

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

129

Anti-violence centers Anti-Violence Centers are places that welcome women who have experienced violence, with or without children; they help women in their paths out of the violence through telephone reception, hospitality in Shelter homes, counseling and legal advice. The AntiViolence Centers are free, go in person or make a phone call The Pink Phone Viale Giuseppe Mazzini, 73 Tel 06 37518261-62. This is an association with a call center that responds to requests for help from women, adolescents and elderly who suffer physical, psychological and economic violence, sexual harassment and stalking. The Center offers free consultations with lawyers, psychologists and sexologists, with the help of cultural mediators. There is also an consultation service at foreign diplomatic missions, to communicate in their language. Every Friday from 10.00 to 12.00, in: the Consulate of Peru (via Sybaris, 4), the Consulate of Colombia (Via S. Sebastianello, 9) and the Consulate of Ecuador (Piazza Albania, 10).

SCHEDE

CITTADINANZA

130

17. Cerchi un lavoro?


Centro Provinciale per lImpiego Il Centro Provinciale per lImpiego si occupa di formazione professionale e offre aiuto a chi cerca un impiego. Nel Centro attivo lo Sportello per il Collocamento dei migranti. Curriculum Il curriculum serve per presentarti al datore di lavoro: un breve testo che elenca in modo descrittivo i tuoi studi, le tue competenze e le esperienze lavorative che hai fatto nel corso degli anni. Se sei titolare dello status di Rifugiato o dello status di Protezione Internazionale hai diritto di godere dello stesso trattamento previsto per il cittadino/a italiano in materia di lavoro e formazione professionale. Se sei un minore in et compresa fra i 16 e i 18

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

131

17. Are you looking for a job?


Provincial Center for Employment The Provincial Center for Employment focuses on professional training and offers help to those seeking employment. In the center there is an employment of ce for migrants. Curriculum The curriculum serves to introduce yourself to the employer: it is a short text that describes your education, skills and work experience over the years. If you hold Refugee status or are under International Protection you are entitled to the same treatment as an Italian citizen with regards to work and vocational training. If you are a minor between the ages of 16 and 18 >>>>>>>>>

SCHEDE

CITTADINANZA

132

anni puoi assolvere allobbligo formativo frequentando corsi di formazione che servono a prendere una quali ca professionale o puoi sottoscrivere un contratto di apprendistato che ti inserisce allinterno di una azienda. Il lavoro nero Il lavoro nero ti priva dei tuoi diritti e va denunciato. Nega ogni principio di democrazia e di uguaglianza reale. Rende insicura la vita di tutti i lavoratori e le lavoratrici. Sei un lavoratore in nero quando svolgi una qualsiasi prestazione lavorativa, in qualunque ambito e sei privo di un contratto di lavoro, non hai una busta paga, vieni pagato in contanti e per le Autorit risulti disoccupato. Il lavoratore extracomunitario senza Permesso di Soggiorno un caso tipico di lavoro nero.

Salve, sto cercando lavoro e vorrei consegnarle il mio curriculum.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

133

you can ful ll you training requirement by attending training courses which serve to obtain a vocational quali cation, or you can sign a contract of apprenticeship that will insert you inside a company. Undeclared labor Undeclared labor deprives you of your rights and must be condemned. It denies every principle of democracy and real equality. It makes life uncertain for all working men and women. If you are an undeclared worker, when you carry out any type of work, in any place and without a labor contract, you do not receive a pay packet, you are paid in cash and for the Authorities you are unemployed. A non-EU worker without a Residence Permit is a typical case of undeclared labor. Hi, Im looking for a job and I would like to leave you my resume.

SCHEDE

CITTADINANZA

134

Riconoscimento dei titoli di studio Il cittadino/a straniero con un titolo di studio rilasciato da un Paese estero pu presentare domanda di riconoscimento alle Universit italiane per accedere a qualunque livello di istruzione superiore. possibile anche il riconoscimento dei titoli di studio stranieri per liscrizione alla Camera di Commercio (per intraprendere unattivit commerciale) o nelle liste di Collocamento. Per ottenere il rilascio di dichiarazioni di corrispondenza di titoli di istruzione secondaria, bisogna presentare domanda al Ministero della Pubblica Istruzione (Viale Trastevere 76, Tel. 0658492583). Tutti i minori stranieri presenti sul territorio italiano hanno diritto di iscriversi nelle scuole di ogni ordine e grado come i cittadini italiani e liscrizione pu essere richiesta in qualunque periodo dellanno scolastico. Gli adulti stranieri possono conseguire la licenza media se hanno un Permesso di Soggiorno.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

135

Recognition of quali cations If you have a degree awarded by a secondary school in a foreign country and want to obtain recognition, refer to the Provincial Of ce of Education. If you have a bachelors degree and want to obtain recognition, you can apply for approval from the Secretariat of the university faculty that corresponds to the one you attended in your country. You can also obtain recognition quali cations useful for registering with the Chamber of Commerce (to undertake a commercial activity) or Employment lists. All foreign minors present on Italian territory are entitled to enroll in schools of all levels, just like Italian citizens and enrollment may be requested at any time of the school year. Foreign adults can obtain a secondary school (middle school) diploma, if they have a Residence Permit.

SCHEDE

CITTADINANZA

136

18. Tutela i tuoi diritti


Chiedi informazioni e consulenze legali Esistono Uf ci pubblici, Sportelli per stranieri e Associazioni che offrono gratuitamente assistenza legale, scale e amministrativa, se hai bisogno di assistenza per il Permesso di Soggiorno, la richiesta della Cittadinanza italiana, per ragioni sanitarie, per la pratica di ricongiungimento familiare, per il diritto al lavoro, per la maternit o altro ancora. Libert di culto La Costituzione italiana afferma che ogni cittadino libero di praticare la propria religione. Lo Stato italiano laico e non possiede una religione uf ciale, tuttavia la maggior parte della popolazione afferisce alla Chiesa Cattolica.

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

137

18. Protect your rights


Ask for information and legal advice There are public of ces, desks for foreigners and Associations that offer legal, tax and administrative assistance free of charge if you need assistance with your Residence Permit, request for Italian Citizenship, health reasons, reuni cation of the family, maternity and more still. Freedom of worship The Italian Constitution states that every citizen is free to practice their religion. The Italian State is secular and has no of cial religion, however the majority of the population belongs to the Catholic Church.

SCHEDE

CITTADINANZA

138

19. Dove puoi imparare litaliano?


I corsi dei Centri Territoriali Permanenti (CTP) I corsi sono svolti presso i Centri Territoriali Permanenti e durano dalle 40 alle 60 ore. Allinterno del corso di formazione, gratuito, compreso anche linsegnamento dei diritti e dei doveri del cittadino/a che vive in Italia. Possono iscriversi a un corso dei CTP tutti gli stranieri/e con il Permesso di Soggiorno, lavoratori o disoccupati. Al termine del corso ottieni una certi cazione uf ciale di conoscenza della lingua italiana. I corsi autogestiti Sono molte le Associazioni, i Consultori e le Biblioteche che offrono gratuitamente

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

139

19. Where can you learn Italian?


Courses of the Centri Territoriali Permanenti (CTP Permanent Territorial Centers) The courses are held at the Centri Territoriali Permanenti and last from 40 to 60 hours. The training course, which is fee, also includes teaching the rights and duties of citizens that live in Italy. All foreigners with a Residence Permit, workers or unemployed can enroll in the CTP course. A certi cate of pro ciency in Italian is awarded at the end of the course. Self-managed courses There are many Associations, Advisory Centers and Libraries that offer free courses in the Italian language. The length and level of courses depends on the individual organizations that promote them. In several cities there are associations and community

SCHEDE

CITTADINANZA

140

linsegnamento della lingua italiana. La durata e il livello dei corsi dipende dalle singole organizzazioni che li promuovono. In molte citt ci sono associazione e Centri Sociali che offrono corsi gratuiti, senza richiedere il Permesso di Soggiorno, in classi miste (donne e uomini assieme) o separate (solo donne, solo uomini).

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

141

centers that offer free courses, without requiring a Residence Permit, in mixed (women and men together) or separate (women only, men only) classes.

SCHEDE

CITTADINANZA

142

20. LAmbasciata e il Consolato del tuo Paese


20. The Embassy and Consulate of your country.
Nazione/Country
AFGHANISTAN REPUBBLICA ISLAMICA DI Via Nomentana, 120 - 00161 Roma Tel. 068611009 - Fax 0686322939 info@afghanistanembassyitaly.com Via Nomentana, 120 - 00161 Roma Tel. 068611009 - Fax 0686322939

Ambasciata/Embassy

Consolato/Council

ALBANIA REPUBBLICA DI Via Asmara, 5 - 00199 Roma Tel. 068622414 - Fax 0686224120 info@ambalbania.it embassy.rome@mfa.gov.al Via Asmara, 5 - 00199 Roma Tel. 068622414 - Fax 0686224120

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

143

Nazione/Country
ALGERIA REPUBBLICA ALGERINA DEMOCRATICA E POPOLARE

Ambasciata/Embassy

Consolato/Council

Via Bartolomeo Eustachio , 12 00161 Roma - Tel. 0644202533 0644202546- Fax 0644292744 embassy@algerianembassy.it BANGLADESH REPUBBLICA POPOLARE DEL Via Antonio Bertoloni, 14 00197 Roma - Tel. 068083595 068078541 Fax 068084853 embangrm@mclink.it BOSNIA-ERZEGOVINA Piazzale Clodio, 12/III 00195 Roma Tel. 0639742817 Fax 0639030567 ambasciata@ambih.191.it

Via Barnaba Oriani, 26 - 00197 Roma Tel. 068084141 0680687620 Fax 0644292744

Via Antonio Bertoloni, 14 00197 Roma - Tel. 068083595 068078541 Fax 068084853 embangrm@mclink.it

Via Pilo Albertelli, 11 00195 Roma Tel. 063728509 Fax 0639030567

SCHEDE

CITTADINANZA

144

Nazione/Country
BRASILE REPUBBLICA FEDERATIVA DEL

Ambasciata/Embassy
Piazza Navona, 14 00186 Roma Tel. 06683981 Fax 066867858 info@ambrasile.it www.ambasciatadelbrasile.it

Consolato/Council
Piazza Navona, 14 00186 Roma Tel. 066868708 Fax 066873278

BULGARIA REPUBBLICA DI Via P.P. Rubens, 21 00197 Roma Tel. 063224643 Fax 063226122 embassy@bulemb.it Via P.P. Rubens, 21 00197 Roma Tel. 063224640 063224643 Fax 063226122 consul@bulemb.it

CAPO VERDE REPUBBLICA DEL Via G. Carducci, 4, I P 00187 Roma - Tel. 064744678 064744596 Fax 064744643 Via G. Carducci, 4, I P 00187 Roma - Tel. 064744678 064744596 Fax 064744644

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

145

Nazione/Country
CINA REPUBBLICA POPOLARE CINESE

Ambasciata/Embassy
Via Bruxelles, 56 00198 Roma Tel. 06965242 Fax 0685352891 cinaemb_it@mfa.gov.cn

Consolato/Council
Via Bruxelles, 56 00198 Roma Tel. 06965242 Fax 0685352891 cinaemb_it@mfa.gov.cn

COLOMBIA REPUBBLICA DI Via Giuseppe Pisanelli, 4 00196 Roma - Tel. 063612131/063614348 Fax 063225798 eroma@cancilleria.gov.co www.emcolombia.it COSTA DAVORIO REPUBBLICA DELLA Via Guglielmo Saliceto, 6-10 00161 Roma - Tel. 0644231129 0644260911 Fax 0644292531 info@cotedivoire.it Via Guglielmo Saliceto, 6-10 00161 Roma - Tel. 0644231129 0644260911 Fax 0644292531 Via Giuseppe Pisanelli, 4 00196 Roma - Tel. 0636001314 Fax 0636001314 italminacolombia@hotmail.com

SCHEDE

CITTADINANZA

146

Nazione/Country
ECUADOR REPUBBLICA DELL

Ambasciata/Embassy
Via Antonio Bertoloni, 8 - 00197 Roma - Tel. 0689672820 Fax 0689672821 mecuroma@ecuador.it

Consolato/Council
Via Nomentana, 120 - 00161 Roma Tel. 068611009 - Fax 0686322939

EGITTO REPUBBLICA ARABA DI Via Salaria, 267 - Villa Savoia 00199 Roma - Tel. 068440192-1 Fax 068554424 ambegitto@yahoo.com ERITREA STATO DI Via Boncompagni, 16/b 00187 Roma - Tel. 0642741293 Fax 0642741514 Via Boncompagni, 16/b 00187 Roma - Tel. 0642741293 Fax 0642086806 Via Salaria, 267 - Villa Savoia 00199 Roma - Tel. 0698962035 0684401976 - Fax 0685301175 consolatoegizianoroma@yahoo.it

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

147

Nazione/Country
ETIOPIA REPUBBLICA FEDERALE DEMOCRATICA

Ambasciata/Embassy
Via Andrea Vesalio, 16 00161 Roma - Tel. 064416161 Fax 064403676 embethrm@rdn.it

Consolato/Council
Via Andrea Vesalio, 16 00161 Roma - Tel. 064416161 Fax 0644291715 romanaddis@yahoo.com

EX REPUBBLICA JUGOSLAVA DI MACEDONIA Viale Bruxelles, 73-75 - 00198 Roma Tel. 0684241109 068411470 Fax 0684241131 rmacedonia@amb-rm.it FILIPPINE REPUBBLICA DELLE Via delle Medaglie dOro, 114 00136 Roma - Tel. 0639746621 0639746622 - Fax 0639740872 romepe2007@gmail.com Via delle Medaglie dOro, 112/114 00136 Roma - Tel. 0639746621 Fax 0639740872 romepe@agora.it Viale Bruxelles, 73-75 00198 Roma - Tel. 0684241109 068411470 - Fax 0684241131

SCHEDE

CITTADINANZA

148

Nazione/Country
GHANA REPUBBLICA DEL

Ambasciata/Embassy
Via Ostriana, 4 - 00199 Roma Tel. 0686217191 0686219307 Fax 0686325762 info@ghanaembassy.it

Consolato/Council
Via Ostriana, 4 - 00199 Roma Tel. 068689091 0686217191 Fax 0686325762

INDIA REPUBBLICA DELL Via XX Settembre, 5 - 00187 Roma Tel. 064884642-3-4-5 Fax 064819539 admin.wing.@indianembassy.it IRAN REPUBBLICA ISLAMICA DELL Via Nomentana, 361/363 00162 Roma - Tel. 0686328485-6-7 Fax 0686328492 Via Nomentana, 363 - 00162 Roma Tel. 0686214478-79-80 Fax 0686215287 Via XX Settembre, 5 - 00187 Roma Tel. 064884642-3-4-5 Fax 064819539 admin.wing.@indianembassy.it

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

149

Nazione/Country
IRAQ REPUBBLICA DELL

Ambasciata/Embassy
Via della Camilluccia, 355 00135 Roma - Tel. 063014508 0635077281 - Fax 063014445 iraqembroma@yahoo.com

Consolato/Council
Via della Camilluccia, 355 00135 Roma - Tel. 063014508 0635077281 - Fax 063014445 iraqembroma@yahoo.com

MALI REPUBBLICA DEL Via Antonio Bosio, 2 - 00161 Roma Tel. 0644254068 - Fax 0644254029 amb.malirome@tiscalinet.it Via Antonio Bosio, 2 - 00161 Roma Tel. 0644254068 - Fax 0644254029

MAROCCO REGNO DEL Via Brenta, 12/16 - 00198 Roma Tel. 064402524 -064404458 Fax 064402695 sifamaroma@ambasciatadelmarocco.it www.ambasciatadelmarocco.it Via Monte Autore, 4 - 00141 Roma Tel. 0687180279 0687180309 Fax 0687181294 www.ambasciatadelmarocco.it

SCHEDE

CITTADINANZA

150

Nazione/Country
MESSICO STATI UNITI MESSICANI

Ambasciata/Embassy
Via Lazzaro Spallanzani, 16 00161 Roma Tel. 06441151 - Fax 064403876 correo@emexitalia.it www.sre.gob.mx/italia

Consolato/Council
Via Lazzaro Spallanzani, 16 00161 Roma Tel. 06441151 - Fax 0644115211 seccion.consular@emexitalia.it

MOLDOVA REPUBBLICA DI Via Montebello, 8 00185 Roma Tel. 064740210 Fax 0647881092 roma@mfa.md LIBIA REPUBLICA LIBICA Via Nomentana, 365 - 00162 Roma Tel. 0686320951 - Fax 0686205473 ambasciatadilibia@libero.it Via Nomentana, 365 - 00162 Roma Tel. 0686320951 - Fax 0686205473 ambasciatadilibia@libero.it Via Montebello, 8 00185 Roma Tel. 064740210 0647824400 Fax 0647881092 roma@mfa.md

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

151

Nazione/Country
NIGERIA REPUBBLICA FEDERALE DELLA

Ambasciata/Embassy
Via Orazio, 14/18 - 00193 Roma Tel. 06 683931- Fax 06 68393264 chancery@nigerianrome.org sito www.nigerianrome.org

Consolato/Council
Via Orazio, 14/18 - 00193 Roma Tel. 06 683931 - 0668393203 Fax 06 68393264 chancery@nigerianrome.org www.nigerianrome.org

PAKISTAN REPUBBLICA ISLAMICA DEL Via della Camilluccia, 682 00135 Roma Tel. 0680691510 0680691534 Fax 0680691777 pareprome@virgilio.it PER REPUBBLICA DEL Via F. Siacci, 2/B 00197 Roma Tel. 06 683931- Fax 06 68393264 embperu@ambasciataperu2.191.it www.ambasciataperu.it Via Sibari, 4 - 00183 Roma Tel. 06 8848063 - 06 8841442 Fax 06 8848273 info@consuladoperuroma.it www.consuladoperuroma.it Via della Camilluccia, 682 00135 Roma Tel. 0636301775 063294836 Fax 0636301936

SCHEDE

CITTADINANZA

152

Nazione/Country
POLONIA REPUBBLICA DI

Ambasciata/Embassy
Via P. Paolo Rubens, 20 00197 Roma Tel. 0636204200 Fax 063217895 uf cio.stampa@ambasciatapolonia.it www.rzym.polemb.net

Consolato/Council
Via di San Valentino, 12 00197 Roma Tel. 0636204300 - Fax 0636204322 konsul@infopolonia.it

ROMANIA Via Nicol Tartaglia, 36 00197 Roma Tel. 068084529 068078807 Fax 068084995 amdiroma@roembit.org http://www.roma.mae.ro SENEGAL REPUBBLICA DEL Via Giulia, 66 - 00186 Roma Tel. 066872381 066872353 Fax 0668219294 ambasenequiri@tiscali.it Lungotevere di Sangallo, 3 00186 Roma Tel. 066865212 066872381 Fax 0668219294 Via del Sera co, 69-75 00142 Roma Tel. 0651531155 Fax 0651531151 consulara@roembit.org

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

153

Nazione/Country
SOMALIA

Ambasciata/Embassy
Via dei Gracchi, 305 - 00192 Roma Tel. 063220651 063200898 Fax 0632541832 somalrep@gmail.com

Consolato/Council
Via dei Gracchi, 305 - 00192 Roma

SRI LANKA REPUBBLICA DEMOCRATICA SOCIALISTA Via Adige, 2 - 00198 Roma Tel. 068554560 068840801 Fax 0684241670 slembassy@tiscali.it SUDAN REPUBBLICA DEL Via Panama, 48 - 00198 Roma Tel. 0633222138 - Fax 063340841 info@sudanembassy.it sito www.sudanembassy.it Via Panama, 48 - 00198 Roma Tel. 0633222138 - Fax 063340841 Via Adige, 2 - 00198 Roma Tel. 068554560 068840801 Fax 0684241670 slembassy@tiscali.it

SCHEDE

CITTADINANZA

154

Nazione/Country
TUNISIA REPUBBLICA TUNISINA

Ambasciata/Embassy
Via Asmara, 7 - 00199 Roma Tel. 068603060-8 - Fax 0686218204 at.roma@tiscali.it

Consolato/Council
Via Delle Egadi, 13 - 00141 Roma Tel. 0687183159

TURCHIA REPUBBLICA DI Palazzo Gamberini - Via Palestro, 28 00185 Roma Tel. 06445941 064469933 Fax 064941526 ambasciata.roma@mfa.gov.tr www.roma.be.mfa.gov.tr UCRAINA Via Guido dArezzo, 9 - 00198 Roma Tel. 068413345 068412630 Fax 068547539 emb_it@mfa.gov.ua www.amb-ucraina.com Via Monte Pramaggiore, 13 00141 Roma Tel. 0699698376 - Fax 0699698383 gc_it@mfa.gov.ua Palazzo Gamberini - Via Palestro, 28 00185 Roma - Tel. 06445941 Fax 064941526 consolato.roma@mfa.gov.tr

GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY

CITTADINANZA

155

Dati aggiornati al 21 maggio 2012. per ulteriori informazioni http://www.esteri.it/MAE/IT/Ministero/LaReteDiplomatica/rete_diplomatica.htm

NOTES

CITTADINANZA

156

FINITO DI STAMPARE NEL MESE DI NOVEMBRE 2012

Potrebbero piacerti anche