Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
PLANET
III
IIIIIIIIIIII
I 1111111
I I 1111111111111111111111111111111111111111111111
••••
1 •••••••••••••••••••••••••••••
PLANET
Copyright by
CAGIVA
MOTOR
S.p.A.
144 ISchironna)
Via G. Macchi,
1g Edizione Prinled in Italy Stompoto N° - Print No. - lmprirne N. - Druckschriff Nr. - Documento
N. 8000 85827
II II 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiilIiIiI11iI1iilil'iIjJ
Part. N° 8000 85827 (12-97)
...............
II .....
11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111
Premessa La presente pubblicazione, ad uso delle Siozioni dl Servizio CAG'VA e stata realizzata 0110 scopo di coadiuvare il personale autorizzato nelle operozioni di manutenzione e riparazione dei motocicii trattoti. La perfetto conoscenza dei dati tecnici qui riportati e determinante 01 fine della pill completa formazione professionale dell!operatore. Allo scopo di rendere 10 leffura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti do illustrozioni schematiche che evidenziano I!argomento trattato. In questo manuale sono state riportate note informative con signiflcati particolari.
m c
Norme antinfortunistiche per I'operatore e per chi opera nelle vicinanze. Esistela possibilitil di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti. Ulteriori notizie inerenti I'operazione in corso.
!!
Consigli utili La CAG'VA consiglio, onde prevenire inconvenienti e per II raggiungimento di un onimo risultato finale, di affenersi genericamente aile seguenti norme: - in coso di una eventuale riparazione volutare Ie impressioni del Cliente, che denuncio anomafie di funzionomenfo del motoeielo, e formulare Ie opportune domande di ehiarimento sui sintomi deiJ'inconveniente; - diagnostieare in modo chiaro Ie couse dell'anomalia. Dol presente manuale si potranno assimilare Ie basi teoriche fondamentali che peraltro dovronno essere integrate daf/!esperienzo personale e dallo portecipozione ai cotsi di addestramento orgonizzati periodieamente dalla CAG'VA. - pianifieare rozionalmente la riparozione onde evitare tempi morti come ad esempio i/ prelievo di parti di ricambio, 10 preporozione degli attrezzi, ecc.; - raggiungere il particolare da riporore limitandosi aile operazloni essenziali. A tale proposifo sara di volido aiuto 10 consultazione della sequenza di smontaggio esposta nel presente manuole. Norme genera Ii sugli interventi riparativi
1 Sostituire sempre Ie guarnizioni, gli anelli di tenuta e Ie copiglie con particolari nuovi. 2 Allentando 0 serrando dadi 0 viti, iniziare sempre da quelle con dimensioni maggiori oppure dol centro. Bloccare 0110 coppia di serroggio prescritta seguendo un percorso incrocioto. 3 Contrassegnare sempre particolari 0 posizioni che potrebbero essere scambiati fro di loro oll'otto del rimontaggio. 4 Usare parti di ricambio originali CAGIV_ ed i lubrificanti delle marche roccomandate. 5 Usare ottrezzi speciali dove cos; specificoto. 6 Consultare Ie Circolari Tecniche in quanta potrebbero riportare dati di regolazione e metodologie di intervento moggiormente aggiornate rispetto 01 presente manuole.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
2
I111
II
Part. N° 8000 85827 (12-97)
III
I .. I
11111111111111111111111111111111111111111111111111111.1.1
•• 1 ••••••••••••••••••
t.:.J
...
AWERTENZA CARBURANTE
- A temperature inferiori a -5°e rifomire il serbatoio carburanfe con miscelo 0/1' J % in luogo dello solo benzino. - Non owiore il motore con /0 batterio disinserito doi covi di col/egomenfo
dell'impianto posizione. eieffrico," 5i donneggerebbero /e lompode spio e guella di
111111
11111111111111111111111111111111111111
Part. N 800085827
G
(12.971
"1I1111111111"1II1111111111"lIhfiiHb~fI""m
3
II ........
1111 ....
111 .. 1111111111111111111111111111111111111111111111
1I111 I I III I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I I
m c
Foreword This publication intended for CAG.VA Workshops has been prepared Forthe furpose of helping the authorized personnel in the maintenance and repair wor of the motorcycles herewith dealt with. The perfect knowledge of the technical data contained herein is essential For a more complete proFessional training of the operator. The paragraphs have been completed with schematic illustrations evidencing the subject concerned, in order to enable a more immediate understanding. This manual contains information with particular meanings: Accident prevention rules for the operator and for the personnel working near by. Possibility of damaging the vehicle and/or its components.
useful suggestions CAG'VA suggests, in order to prevent troubles and in order to have an excellent final result, to generically comply with the following instructions: - in case of repair work, weigh the impressions of the Customer who complains about the improper operation of the motorcycle, and formulate proper clearing questions about the symptoms of the trouble. - detect clearly the cause of the trouble. This manual gives the theoretical bases which however shall be integrated by the personal experience and by the attendance to training courses periodically organized by CAG.VA. - rationally plan the repair work in order to prevent dead time as for instance procurement of spare parts, tool preparation, etc. - reach the component to be repaired and perform only the required operations. In this connection if will be useful to consult the disassembly sequence contained in this manual. General instructions for repair work
1 Always replace the seal rings and split pins with new components. 2 When loosening or tightening nuts or bolts, always start from the bigger ones or from the center. Lock at the prescribed torque wrench setting following a crossed run. 3 Always earmark the components or positions which could be mistaken one for another at the time of assembly. 4 Use original CAG'VA spare parts and the lubricants of the recommended brands. 5 Use special tools, where specified, 6 Consult the Service Bulletins as they may contain up-dated adjustment data and repai r methodologies.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
4
I
Part. N' 8000 85827 112-97)
•• 1.1 •••••••••••••••••••••••••••
...
CAUTION FUEL ~ With temperature lower than -5°e fill up the fuel tank with I % mixture rather than petrol only. ~ Do not start engine with battery disconnected from connection cables of electric system; warn. lights and parking lights should be damaged.
II
I 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIMflnm1if~ml1
5
•••••••••••••••••••••••
11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111II1
I I I II I I I I I I I
c a
Introduction Cette publication destinee I'usage des Stations-Service CAG'VA. a ete eloboree oooi aider Ie personnel autorise aux operations d'entretien et de repotctior. des motocycles Une connaissance approfondie des donnees techniques contenues dam ce Monuel est essentielle pour une meilleure formation professionnelle de l'ooeratevr. Pour permeffre une lecture oisement comprehensible, les paragrophes, 'occomoaonent a des illustrations schematiques pour evidencier I'argument traite. Ce manuel contienr des notes informatives aux signifieats speciaux,
Normes pour la prevention des accidents pour l'eperoteur et pour ceux qui travaillent dans Ie milieu. Possibilite d'endommager Ie vehicule et/ou ses organes. Notes complementaires concernant I'operation en cours.
Conseils utiles Afin d'evitet des inconvenients et obtenir un resultat final optimal, lacAG,vA recommande de proceder en principe de la Iocoo suivante: - au cas d'une reparation eventuel/e, evoiver tout d'abord les impressions du client denanr;:ant Ie Fonctionnement irregulier du motoeycle et lui poser des questions appro ptiee: pour ecloircir les symptomes de I'inconvenient; - faire un clair diagnostic des causes de I'incovenient. Ce manuel donne des bases thea· riques essentiel/es a completer par /texperience personnel/e et /0 porticipotion aux stages de training organises periodiquement par 10 maison CAG'VA. ; - programmer 10 reparation de iacot: rationnel/e, pour eviter foute perte de temps, par ex. I'approvisionnement des pieces de rechange, 10 preparation des outi/s, etc.; - atteindre 10 piece defeetueuse en se limitant aux operations essentiel/es. La consultation de 10 sequence de demontage illustree dans ee Manuel vous sera tn3s utile Normes generales de reparation
1 Les joint et les anneaux de retenue, ainsi que les goupilles sont toujours remplacer par des pieces neuves. 2 Lorsque vous devissez ou serrez des ecrous ou des vis, commencer toujours par les plus grands au du centre. Effectuer Ie blocage suivant un parcours croise d'cpres les couples de serrage speciliees. 3 Marquer toujours les pieces au les emplacements qui pourraient etre confondus au cours du demontage. 4 Employer toujours des pieces detochees d'origine CA.G,VA et des lubrificonts selon les marques recommandees. 5 Employer les outils specioux, si specihe. 6 Consulter les Circulaires Techniques, car ils pourraient contenir des donnees de reglage et des methodes de reparation plus a jour par rapport a celie contenues dons ce Manuel.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
b
II
Port. N° 8000 85827 (12-97)
•• 1 •• 1 •••••••
AVERTISSEMENT
trJ CARBURANT
- A des Temperatures inferieures d - 5°e ravitailler /e reservoir d corburant avec melange 0 I % en lieu de /0 seule essence. - Ne demarrer pas Ie moteur avec /0 batterie debranchee des cables de connexion de I'installotion electrique; cela endommageraient les 10mpestemoit: ef celie de position.
IIIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiirlilliil~
7
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
1111111 II I II I 1111111 I I I I I I I I I I I I I I I I I
m c a
Vorwort Dieses Handbuch ist fur die CAG'VA Werkstatten besfimmf. Es soli fur das Fachpersonal eine Hi/fe bei der Wartung und den Reparaturen der Motorrader sein. Die genoue Kenntnis der hier enthaltenen feehnischen Daten ist ausschloggebend fur die professionelle Ausbildung des Fachpersonals. Zur Erleichterung sind die verschiedenen Paragraph en mit schematischen Abbildungen versehen die sich von Mal zu Mal auf das behandelte Argument beziehen. Dieses Handbuch enthalt informative Angaben besonderer Wichtigkeit: Unfallverhiitungsnormen fiir den Mechaniker Nahe arbeitende Personal. Moglichkeit, das Motorrad und/oder beschadigen. Weitere Informationen Operation. und fur das in der
seine Bestandteile zu
Nutzliche Ratschlage Um Storungen zu vermeiden und optima/e Endergebnisse zu erreichen biltet CAG'VA Sie folgende Normen generell einzuhalten: - 1m Faile einer eventuellen Reparatur beurteilen Sie bilte die Eindrucke des Kunden, der Ihnen die Funktionsanomo/ien des Motorods erkfart; formulleren Sie die diesbezuglichen Erlauterungsfragen hinsichtlich der Storung; - prazise Diagnose der Storungsursoche. Dos vor/iegende Handbuch liefert theoretischen Grundbasen, die iedod: durch person/iche Erfohrung und Tei/nahme den von CAG'VA periodisch orgonisierfen Kursen integriert werden mussen; _rationelle Plonung bei der Reporotur, um Totzeiten zu vermeiden; z. B. Ho/en Ersatzteilen Vorbereitun_g der Einrichtunge, usw.; _mit wenigen Handgriffen das zu reparierende Teil erreichen und sich nur auf wesentlichen Operotionen einschranken_ Eine groBe Hilfe wird Ihnen dabel dieses Hondbuch sem; die Reihenfolge Demontoge ist deutlich er/autert. Allgemeine vorschriften bei Reparaturen
1 Dichtungen, Dichtungsringe und Splinte immer mit neuen auswechseln. 2 Beim losen oder Anziehen von Muttern und Scrauben immer bei den groBeren oder von der Milte aus beginnen. Beim vorgeschriebenen Anziehmoment blockeren uno einen sich kreuzenden Weg beschreiben. 3 Teile oder Positionen kennzeichnen, die untereinander bei der Wiedermontage verwechselt werden konnten. 4 Nur OriginalersotzteilecAG,vA verwenden, und die empfohlenen Schmiermittel 5 Fur den spezifischen Fall spezielle Gercte und Einrichtungen verwenden. 6 Die Tecnischen Rundschreiben konsultieren; sie enthalten gewohnlich die neuesten Einstelldaten und Methodologien.
die
on
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
8 Part. N° 8000 85827 (1297)
IIII
I III
I I I II
11I11
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
••••••••
1 •••••••••
HINWEIS: tlJ KRAFTSTOFF - Bei niedrigeren Temperoturen ols ~5°C ist der Kroftstoffbehafter mit 1% Gemisch (onstott von reiner Benzin) zu befallen. - Den Motor nicht on/assen, wenn die Botferie abgescha/tet ist (d. h. Kob/en der E/ektroon/oge abgetrennt), um die onzeige/ampe und die Park/euchte nicht zu beschadigen.
IIII I
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~~1I1iiI~
9
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
I II I I I I II I I I I I I I •.
I II I
Introduccion La presente publicacion, para usa de las Estaciones de Servicio CAGIV,"" ha side realizada can 10 finalidad de ayudar 01 personal autorizado en los operaciones de manutencion y reporacon de las motos tratadas. EI conocimiento perfecto de los datos teen! eos que se dan aqui es determinante para obtener 10 mas completa iormacio» profesionol del operodor. A fin de que 10 lecturo resulte de inmediato comptesion, 105 potrolo» han sido indieados can ilustraciones esquemoticas que ponen en evidencia el temo tratado. En este manual se encuenfran notes informativas can significados especioles:
c a
para el operador
de danar el vehiculo
Consejos utiles
CAGIVA
oconseio, a fin de prevenir inconvenientes y para ellogro del mejor resultado final, oienetse generieamente a las siguientes normas: - en cas a de tepotacion, tenga en cuenta las impresiones del Cliente que denuncia onomolios de funeionomiento de 10 mota, y haga 105 preguntos del coso sabre los sintomas del inconvenienfe; - diagnostique de mota claro las causas de 10 anomoNa. De este manual cedro asimilar las bases teoticas fundamenfoles que, sin embargo, tendran que inteqrorse con /a experiencia personal yean 10 porticipocion a los cursos de entrenomiento orqoruzados periodicatnente por CAG'VA ; - planifique racionalmente 10 teporocion a fin de evitar tiempos rncerros, como por ejemplor /0 exiraccion de partes de recombio, 10 preporacion de las herromienias, etc., - aleanee la parte a reparar limitadose a las operaciones esencioles. Para esta finolidad puede ser de gran ayuda consoltcr las secueneia de desmontoie que se expone en el presente manual.
Normas generales sobre las intervenciones de reparacion
1 Substituya siempre las guarniciones, los cnillos de cornpresion y las clovijos con partes nuevas. 2 AI aflojar 0 apretar tuerccs 0 tornillos, comience siempre can los que nenen dimesiones mayores a bien desde el centro, Bloquee sequn el par de torsion prescripto siguiendo un recorrido en cruz. 3 Senalice siempre las partes 0 posiciones que podrian confundirse 01 momenta de volverlas a montar. 4 Use partes de recambio originales CAGIVA y los lubricantes de las marcos recomendadas. 5 Use herramientas especiales cuando se especifiquen las rnismos. 6 Consulte las Circulares Tecnicas puesto que podrion contener datos de ajuste y metodologias de intervenci6n mucho mas puestas 01 dia respecto al presente manual.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
10 Part. N° 8000 85827 (12.97)
IIII
.•
•••••••
1 •••••••••••••
t.lJ
ADVERTENCIA CARBURANTE - Con temperatura inferior a -SoC (ellenar el deposito del corburante con una mezda 01 I% en lugor de hocerlo s610 con gasolina . .- No poner en marcho el motor cuando 10 boteria esla desconectoda de los cables de conexi6n del sistema eieatico; de estropearfan las bombil/as del chivato y 10 de posicion.
II
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~I~1i
11
IIiiIIijI
••••••••••••••••••••••••
111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III
I I II1111
IIIII
IIII
1111 •• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
.....
11.1111 ......
Sommario
Sezione
Summary
Section
Generalita Manutenzione Inconvenienti e rimedi Registrazioni e regolazioni Operazioni generali Scomposizione motore Revisione motore .. .. .. .. .... . .... .. ..... . ..... .. ... Ricomposizione motore Sospension i e ruote Freni Impianto elettrico................................... Raffreddamento motore Valvola di scarico c.T.S. Attrezzatu ra speciiico " .. .. Coppie di serroggio lndice onolitico
A B
C
D E F G H
A B
Adiustrnents
General operations................................ Engine disassembly........... Engine overhauling................................ Engine re-assembly Suspensions and wheels......... Brakes................................................. Electric system Engine cooling system............................ c.T.S. exhaust valve.............................. Specific tools........................................ Torque wrench settings........................... Analytical index....................................
C D
E F G H
I
L M N 0 W X Z
I
L M N 0 W X Z
I I 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiililliiiI~
Part. N° 8000 85827 \ 1297)
13
•••••••••••••••••••••••••
1.11111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III II •.
Sektion
IIII
Index
Section
Inhaltsverzeichnis
. . .. .. .. . . .. . . . . .. . .. ..
Notes generales Entretien '. 'd Inconvenients et reme es Reglages et calages O pera Ions genera es eroti "I Decomposition moteur Revision moteur Recomposition moteur Suspensions et roues Freins Installation electrique Refroidissement moteur Soupape d'echcppernent C.T.S Outillage special Couples de serrage Index onolytique
C D E
F
G H I
M N W X Z
Allgemeines Wartung Srorunqen und Behebung........................ Einstellungen Allgemeine arbeiten Motorausbau........................................ Motorueberholung Wiederzusommenbau des motors......... Anfhaengung und raeder Bremsen '................... Elektrische anlage................................ Motorkuhlung C.T.S.-Ablaf)ventil Spezilische Ausrustung Anziehmoment.............................. Sachregister
A B
C
D E
F
G H
I
L M
N
0
W
X Z
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
14
1II
Part. N· 8000 85827
! 12.97f
IIIIIIIIIIIII
•• 1 ••• 111111
••••••••••••••
Indice
Generolidodes Mantenimiento...................................... Inconvenientes y remedies Aiustes y regulociones Operociones generales................... Desmontoje motor................................. Revision motor Recomposicion motor............................. Suspension y ruedas Frenos Sistema electrico Sistema de relriqerocion del motor........... Valvula de descorga C.T.S. Herro mentol especfico Pores de torsion.................................... Indice analtico...................................... A 8 C D E F G H
I
L M N 0 W X Z
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Part. N° 8000 85827
P 2·97)
1II1I1I1I1~1Iiii1l""rn
15
•••••••••••••••••••••••••••
1 •• 11.11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
IIIIIIIIIII
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
II
I
Part. N· 8000 85827 l12-97)
•••••••••••••••
Section Section
11111111111111111111
II
111111111111111111111111111111111111111111111111111111
IlliiiI~liiiilil~~
A_1
GENERAUTA GENERAL
•••••••••••••••
Motore Alimentazione
1 •• 11.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
lubrihcozione
Roffreddamento Accensione Awiamento Trasmissione..................................................... Freni Telaio Sospensioni Ruote Pneumatic! Impianto elettrico............................................... Prestazioni Pesi Ingombri Rifornimenti
AS AS AS AS AS A.S A.S A5 A5 A5
AS
A.S A5 A6 A6 A6 A6
Engine............................................................ Fuel feeding..................................................... Lubrication....................................................... Cooling........................................................... Ignition............................................................ Starting........................................................... Transmission.. Brakes Frame Suspensions..................................................... Wheels Tyres Electric system.................................................. Performances Weights Overall dimensions. Supply.
A.7
"""
A7 A7
A7
A7
A.7
A7 A8 A8 A8
AS
A7
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111III
A.2
III
I
Part. N' 8000 85827 (12-971
I I I I • , , I I I I I I I I I I I II I II I II 1111111111111111111111111111111111111111111111111 Mateur Alimentation Groissagc Refraidissement Allumage Dernmroge Transmission Freins ............................•............................ Chassis Suspensions Roues Pneus Installation electrique Prestotions Pards Dimensions Tobie de rovitoillemenls . . . . . . . . . . . . . . . .
A9 A9 A9 A9
A.9
Motor Speisung Schmierung Kuehlung Zuendung Anlauf Kroftuebertragung Sremsen Rahmen Aufhangungen Roder Reifen Elektrische anlage Leistungen Gewichte Dimensioncn Nochfuellungen
A9 A9 A9 A9 A9
A9 A9 A9
A10 A10
AIO
A. 10
All All All Al I All All Al I All All A.ll A.ll All All Al2 Al2 A.12 AI2
11111111111111111
1 1111111111111111111111111111111111111111111111111111iiiI~1iiI1I11iII~
A.3
GENERALIDADES
..................
Motor Alimentaci6n Lubricaci6n Refrigeraci6n Encendido ._.. _ _.. _ _ _.. _
111111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111
_ _.. _ _.. _.. _ _.. _ A.13 _.. _ __ _.. _ _.. _ A 13 _.. _.. _ _ _.. _ _.. _ _.. _ A 13 _ _.. _.. _ _.. _ _.. _.. _ _.. _....... _.. _ _
11I11 II III
I III
II I II . _, I I I I
A 13
A 13 A 13 A 13 A 13 A 13 A 13 A13 A13 A 13 A 14 A14 A14 A14
Puesta en marcha . _.. _ _.. _.. _ _.. _.. _ _.. _....... Transmision _ _.. _. Frenos _................................................. Bastidor . .. . .. . ... . .. . .. . .. . .. .. .. . .. . ... Suspensiones.................................................... Ruedas. Neumaticos Sistema electrico . Prestaciones Pesos Dimensiones Capacidades . .. . .. . .. .. .. . _ _... _..
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
A.4
II
Part. N° 8000 85827 112-97)
GENERALITA
I I I 11 I I I I I I I I II I III
III
•• 111 •• 1•••••
1••••••••••••••
MOTORE
Monocilindrica 2 tempi con aspirazione lornellore e valvola C.T.S. a camando elettronico sullo scarieo. ' Alesaggio Corso Cilindroro Rapp. di compressione (a luci ehiuse) 56 mm 50,6 mm 124,63 em3 .7, 1:1
A disco semiflottante Forato con camando idraulieo e pinza Fis· so a pistoni difFerenziati. Diometro disco Pinza freno Area pastiglie BREMBO P4.30/34-4 320 mm pistoni .47,2 ern?
ALiMENTAZIONE
Aspirazione regolata do valvola a lomelle. DIAGRAMMA TRAVASO: SCARICO: Carburalore " "" Dell'Orto DISTRIBUZIONE 124°
Posteriore
A disco fisso forota can comando idroulico e pinza Fissa. Diometro disco Pinzo freno Area pastiglie 230 mm BREMBOP 32b-2 pistoni 22 cm2
188°
PHBH
28 BD
TELAIO
Bitrave con tubolari estrusi e parti fuse in alluminio; append ice posteriore con tubi in aeeiaio a sezione cireolare. Angolo di sterzato Ango 10 asse d i sterzo Avaneorsa 30° per parte 2Y 98 mm
LUBRIFICAZIONE
MOTORE Mediante miseelatore automatica. CAMBIO e TRASMISSIONE PRIN\ARIA Mediante l'olio eontenuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con eireolazione mediante pompa. Due radiatori, sullo parte onteriore del gruppo terrnico.
SOSPENSIONI Anteriore
Forcella teleidroulico a steli rovesciati. Marco Diametro ste!i , Escursione ruota anteriore (sull'asse scorrevoliJ MARZOCCHI 40 mm 120 mm
ACCENSIONE
Elettroniea, CD.1. Marco Anticipo aeeensione; Candela Distanza elettrodi KOKUSAN 1,6 mm prima del P.M.S. tipo NGK B95 EGV 0,5 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega laggera con braecio destro proliloto a "banana" . sospensione ? leveraQ9i pr?gressivi (sistem? SOFT DAMP) e mono ornrnortizzotore idrcullco con rnolloe] coidcle . Possibilito di regolazione del preearico della rnollo. Marco ammortizzatore Escursione verticale ruota posteriore BOGE 140 mm
AWIAMENTO
Elettrieo.
TRASMISSIONE
Cambia in coseata con ingranaggi Rapporto primaria sempre in preso.
RUOTE
Cerchio anteriore in lego leggera a sei razze. 1;3,272 Marco Dimensioni Cerehio posteriore in lego leggero a sei razze. z 11/30=1 ;2,727
Marca
22/72=
Rapporti cambio P
2Q 3° 4" 52 6
g
Dimensioni
PNEUMATICI Anteriore
Marco e tipo Dimensioni Pressione di gonHaggio a freddo; solo piloto piloto+posseggero "Michelin" ZR17·TX 15 110/70·17"
z 22/19=1:0,863 5/8"xl/4"
Rapporti totali
1" 2Q 3~ 49 5g 6
g
27,414 18,668 13,600 11,009 9,615 8,681 a dischi rnulfipli in bagno d'olio
Posteriore
Marco e tipo Dimensioni Pressione di gonfioggio solo piloto pilota+passeggero "Michelin" a freddo: " ZR17·TX 25 150/60--17"
Frizione
IIIII
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiriilil1iil1il~~
A.S
GENERALITA
•••••••••••••••• IMPIANTO
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 PRESTAZIONI
Velocitc max. effettiva _
II I III I'. _, I
120 Km/h
ELETIRICO
Impianto di accensione composto do: · Generatore do 12V-l 20W 0 rico rica totale batterio; - Motorino d'avviomento - Babino elettronica; - Centralina elettronica; - Regolatare di tensione; - Teleruttore ovviamento elettrico; - Centralina controlla avviamento; - Candela accensione. II comando elettronico della valvola di scorico costituito doi seguenti elementi: · Centralina cantrollo apertura valvola; · Motorino comondo volvola 12V-3,3W. l'impianto elettrico consto dei seguenti elementi principali: - Faro anteriore con lompade biluce do 12V-40/45W e lompodo luce di posizione 12V·5W; - Cruscotta con lampade strumento e spie do 12V·' ,2W (10m. poda spio riserva corburante do 12V·3W); - Indicatori di direzione con lampado 12V-l OW; - Botteria do 1 2V-9 Ah; · N° 4 Iusibili do 15 A, due dei quali di riserva; · Fonale posteriore can lampado segnalozione arresto 12V21 We lampado luce di posizione 12V-5W. 12V-SOOW;
PESI
Totale a secco _ __ . .. __ 125 Kg
INGOMBRI mm (in.)
RIFORNIMENTI
Serbotoio carburante Riserva Olio per miscelo carburante Olio cambio e trasmissione primaria Olio per forcella anteriore Fluido per impianto di raffreddamento Fluido Freni idraulici lubrilicozione ccteno di trasmissione Trosmissioni flessibili
TIPO
Benzino senzo piombo ~inizio lcrnpeqqio] AGIP 2T RACING PLUS AGIP SUPERMOTOROIL F.l Specifico "MARZOCCHI" SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30
QUANTITA (Iilri)
12,5
4
1
0,800
365 cm3[*) 1,3
IMPORTANTE Non -
e ammesso
nei lubrificanti.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
A.6
II I I
NOTES GENERALES
IIIIIIIIIIIII
I III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
FREIN5
••••••••••
1 •••••••
MOTEUR
Moteur monocilindrique, re et soupape C.T.S.
d'echoppernent.
Alesage Course Cylindree totole
a deux
temps avec aspiration lamellaicomrole electronique sur Ie dispositif 56 mm 50,6 mm 124,63 crn-' 7, 1: 1
Avant Avec disque demi-flottant perce commande etrier fixe avec pistons diFferencies.
hydraulique
et
ALIMENTATION
Aspiration reglee par soupapes EPUREDE DISTRIBUTION TRANSVASEMENT: ECHAPPEMENT: Carburateur
a lamelles.
124
0
Arriere A disque Fixe perce commande hydraulique et etrier fixe. Diornefre du disque 230 mm Calipers de freinage Surface des garnitures BREMBO P32b - 2 pistons 22 ern?
...................................................... ................................
188°
CHASSIS
A double element portent avec tubes extrudes et elements d'oliminium. Cadre orriare construit en tubes d'ocier a section circuloire. Angle de braquage Angle de l'oxe de braquage Chasse onterieure 30° chaque cote
Dell'Orto PHBH 28 BD
GRAISSAGE
MOTEUR Par pompe a melangeur automatique. BOlTE DE VITESSEet TRANSMISSION PRIMAIRE Par huile contenue dans Ie corter.
2SO
98 mm
SUSPENSIONS
Avant Fourche telescopique-hydraulique KOKUSAN Producteur Diornerre tiges Excursion roue avant [sur l'oxe des coulissants) Arriere Fourche flottante en alliage leger avec bras droit en forme de "banane" suspension avec systeeme de levier progressif [sysleme SOFT DAMP) et mono-amartisseur hydraulique avec ressort hslicoidol. Possibilite de reg loge de 10 precontrointe du ressort. Marque amortisseur Course verticole roue orriere Z 22/72= 1:3,272 BOGE 140 rnrn
ALLUMAGE
Electronique. Marque Avance
a fourreaux
I'allumoge:
DEMARRAGE
Electrique
TRANSMISSION
Transmission en cascade avec engrenages toujours en prise. Rapport primaire
PNEUS
Avant Marqueettype Dimensions Pression de gonfloge conducteur seulement avec possoger Arriere Marque et type Dimensions Pression de gonflage conducteur seulement avec passager "Michelin"ZR 17TX 15 100/70·17" Kg/cm2 1,9 psi 27 Kg/cm2 2,0 psi 28,4
5/8"xl/4"
Rapports totaux
1ere 2eme 3eme 4eme 5eme 6eme Type embrayage 27,414 18,668 13,600 11 ,009 9,615 8,681 en bain d'huile
a froid
"Michelin"
a froid
a disques multiples
IIII
IIIIIII II I IIIIIII
{12-97}
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~1iiI1iI1iII~
A.9
NOTES GENERALES
III
III
IIIIIIIIIIII I
PRESTATIONS
Vitesse effective max 120 Km/h
POIDS
Total
a vide
125 Kg
DIMENSIONS mm (in.)
1980 {77.9)
TABLE DE RAVITAILLEMENTS
Reservoir de carburant Reserve Huile pour melange carburant Huile de boite de vitesses et transmission primaire Huile pour fourche avant Fluide pour circuit de refroidissement Fluide freins hydrouliques Groissage chaine de transmission Transmissions flexibles
TYPE
QUANTITE
(Iitres)
Essence sans plomb [commence a clignoter) AGIP 2T RACING PLUS AGIP SUPERMOTOROIL F.l Speciflque "MARZOCCHI" SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30 12,5
"_._-_
..
_-
Il
REMARQUE • A des temperatures au dessous de -Soc remplir Ie reservoir carburant avec melange essence. IMPORTANT L'utilisation d'additifs dans Ie carburant ou dans les lubrifiants n'est pas admis. (page
26)
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
A.l0
II
ALLGEMEINES
I I I II
III
I II I III
III
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1.1
•• 1 ••• 1 •••••••••••••••
MOTOR
Zweitakt- Einzylindermotor mit Lamelleneinlass und C.T.S.-Ventil mit elektronischer Steuerung auf dem Auslass. Bohrung Hub Gesamthubraum Verdichtungsverhaeltnis 56 mm 50,6 mm 124,63 crn-' .7,1 : 1
BREMSEN
Vorclerbremse
Halbschwimmende gelochte Scheibe mit hydraulischer rung und sehwebzange mit differenzierten Kolben. Scheibendurchmesser Bremszangen Bremsbelagflaeche BREMBO P4.30/34 Steue-
SPEISUNG
Ansaugung dureh Lamellenventil geregelt. VERTEILERDIAGRAMM UEBERSTROEMUNG: AUSPUFF: Yergaser
Hinterbremse
Festsitzande durchgebohrte rung und Festsattel. Scheibendurchmesser Bremszangen Bremsbelagflaeche
124° 188
0
SCHMIERUNG
MOTOR Durch Frischol-Automotik GETRIEBEund HAUPTANTRIEB Miltels des im Kurbelgehaeuse enthaltenen Oeles.
RAHMENA
Zwei-Trogerig mit flieBgepreBten Gitterrohren und gesehmolzenen Teilen aus Aluminium. Hinterer Rahmen ous kreisformigen Quersc hnitt-StahIrohren. Einschlagwinkel Abwinklung dar Lenkaehse Vorwaertshub dar vorderen Gabel 30° [e Seite 25c 98 mm
KUEHLUNG
Mit Fluessigkeit durch pumpenbetriebenen Umlauf. Zwei Kueher, auf der Vorderseite des Zylinderclockes.
AUFHANGUNGEN
VorderaufhCingung
Telehydraulische Gabel mit vorgeschobenem Zapfen. Hersteller Durchmesser der Stangen MARZOCCHI 40 mm 120mm
ZUNDUNG
Elektranisch C.D.1. Marke Anfangsverstellung: Kerze Elektrodenabstand KOKUSAN 1,6 mm v. OT NGK B95 EGV 0,5 mm
Hintere Aufhaengung
Bewegliche Gabel aus Leichmetall; rechter Arm Arm mit "bononen"-Profil. Aufhangung mit progressiv wirkendem Stossdornpfersystem mit Schraubenfeder. Die Federvorbelastung kann reguliart werden. Marke Stossdaempfer , BOGE 140 mm Senkreehter Federweg des Hinterrades
ANLAUF
Elektrisch
KRAFTUEBERTRAGUNG
Kaskadenwechselgetriebe Eingriff. Primaerverhaeltnis mit Getrieberaedern fuer staendigen 1:3,272 1:2,727 1: 1,857 1: 1,352 1: 1,095
RADER
Vordere Feige aus Leichtmetall mit sechs Speichen.
Marke
Abmessunqen
Wechselverhiiltnisse
1o 20 3° 40 50 6°
Sekunddrontriebsverhcltnis
,.. ,
,
,
SPEEDLINE 3,00"xI7"
Z 23/22=
1 :0,956 1 :0,863
1:3,071
Hintere Feige aus Leichtmetall mit sechs Speichen. Marke SPEEDLINE Abmessungen .4,OQ"x 17"
Z 14/43=
REIFEN
Vorderreifen
Bezeichnungund T yp Abmessungen Ka ItIuftd ruek nur Fahrer Fahrer+Fahrgast.. , "Michelin" ZR17-TX 15 1 10/70-17" Kg/cm2 1,9 psi 27 Kg/cm2 2,0 psi 28,4 Michelin ZR 17·TX 25 150/60·17" Kg/cm2 2,0 . psi 28,4 Kg/cm2 2,2 psi 31,2
Treibkelte
5/8"x 1/4"
GesamtverhCiltnisse
1° 2° 3° 4° 50 6
0
Hinterreifen
KupplungslypVielscheibig
II
Part. N° 800085827
(12·971
1llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliliriililiiilillill~
A.ll
AlLGEMEINES
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111I
III
I I III
III
ELEKTRISCHE ANLAGE
Die Zundunqsonloqe besteht aus: - Generator 12V-120W fur die komplette Nachladung Batterie; - Anlassmotor 12V-500W; - Elektronische Spule; - Ziindelektronik: - Spannungsregle; - fernschalter - Zilndkerzen. Der elektronische Antrieb des Auslassventils besteht aus den FoIgenden Elementen: - Elektronik f. die Kontrolle der VentilerofFnung); - Anlasser f. Ventilantrieb 12V-3,3W. Die Hauptelemente der elektrischen Anlage sind: - Vorderlicht mit Lampe 12V-40/45W una Parklichtlampe 12V5W' - Arm~turbrett mit instrumentenlampe 12V-l ,2W (KraFtstoFFreserve Kontrolleuchlen 12V-3W); - Blinker mit Lampe 12V-10W; - Batterie 12V-9 Ah; - N° 4 Sicherungen 15 A, davon 2 als Ersatz; - Hintere Leuchte mit Bremslicht 12V-21 W und Parkleuchle 12V-5W. der
LlNSTUNGEN
M ax. a bit u e G esc hwi d'Ig kel'1 so Win
GEWICHTE
Gesamtgewichl leer 125 Kg
f.
- Elektronik FurAnlasskontrolle;
DIMENSION EN mm (in.)
1980 (77.9)
NACHFUEUUNGEN
KraFtstofFbeha elter Reserve Oel Fuer KraFtstofFgemisch(Res.) Oel fuer Getriebe und Hauplantr. Oel fuer Vordergabel fluessigkeit Fuer Kehlanlag Fluessigkeit fuer Hydraulikbrems Schmieren der Treibkette Antriebsaiten
TVP
Bleifreies Benzin (Blinkbeginn) AGlP 2T RACING PLUS AGIP SUPERMOTOROIL F. 1 Spezifischer KraFtstafFverbrauch "MARZOCCHI" AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30
MENGE (liter)
12,5 4
1
SAE 7,5 0,800 365 cm3(*] 1,3
HIWEIS: bei einer Temperatur unter -5 C ist der Kraftstoffbehalter mit ein 1% - Gemisch onstott von reiner Benzin zu befUullen.
Q
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
A.12
1
Part. N° 8000 85827 (12-97]
GENERALIDADES
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11 FRENOS
••••••••••
MOTOR
De un cilindro a 2 tiempos can ospirocion laminar y valvula cr.s. con accionamiento electronico en el escape.
Diornetro
Delantero De disco semiflotante perforado con mando hidr6ulico de pir» za fija de pistones difereneiados. Diomstro disco Pinza freno Area pastillas BREMBO P4.30/34 320 mm - 4 pistones 47,2 em2
.7, 1: 1
ALiMENTACION
Aspirocion
Trasero Con disco Fijo agujereado con accionamiento hidrculico y pinza Fija. Diornetro disco 230 mm Pinza freno BREMBO P32b - 2 pistones Area pastillas 22 cm2
LUBRICACION
MOTOR Por media de mezclodor outornctico. CAMBIO Y TRANSMISION PRIMARIA Mediante el aeeite eontenido en
BASTIDOR
De des viqos con tubulares extruidos partes de [undicion de aluminio. Bastidor trasero de tubos de acero de seccion circular. Angulo de direccion 30 par parte
0
10
base.
REFRIGERACION
Con liquido con circulocion mediante bomba. Radiador curvo de gandes dimensiones, unido elastica mente chasis.
25"
98 mm
01
SUSPENSIONES
Delantera Horquilla telehidroulico de vostoqos invertidos. Marco Diornetro vostcqos MARZOCCHI .40 mm 120 mm
ENCENDIDO
Electr6nico CD.1. Marco Anticipaci6n eneendido: Bujia tipo Distancia electrodos KOKUSAN 1,6 mm antes del P.M.S. NGK B95 EGV 0,5 mm
PUESTA EN MARCHA
Eleetriea
Trasero Pestana oscilante en aleacion ligera can brazo derecho perfilado a "banana" .Suspension a palancas progresivas [sistemo SOFT DAMP] Y mono-amortiguador hidraulico can resorte helicoidal. Posibilidad de regular 10 pre-carga del resorte. Marco ornortiqiiodor Excursion vertical de 10 rueda trasera BOGE 140 mm
TRANSMISION
Cambio con engranajes eontinuamente en toma. Relccion prima ria Relociones
cambio
RUEDAS
1 :3,272 Aro delcmtero Marco Dimensiones Aro trasero en aleacion ligera a sels radios. Marco Dimensiones en aleacion ligera a seis radios. SPEEDLINE 3,OO"xI7" SPEEDLINE 4,00"x 17"
22/72=
1°
2" 3° 4°
z 1 1/30= 1:2,727 z 14/26= 1: 1,857 z 17/23= 1: 1,352 z 21/23= z 23/22= z 22/19= Z 14/43= 1: 1,095 1:0,956 1:0,863 1:3,071
5"
6° Relccion secundaria Cadena de trcnsmision Relaciones 1° 2" 30 4° 5° totales
NEUMATICOS
Delantero Marco y tipo Dimensiones Presi6n de inFlado en frio 5610 piloto con pasajero Trasero Marco y tipo Dimensiones Presion de inflado en frio solo piloto Presion de inllcdo en frio can posojero "Michelin"
ZR 17-TX 15
100/70-17"
5/8"xl/4"
27,414 18,668 13,600 11 ,009 9,615 8,681 "Michelin" ZR 17-TX 25 150/60-17" psi 28,4
Kg/em2 2,0
60
Embrague con discos multiples en bofio de oceita
II
Part. N" 8000 85827 (12-971
1111111111111111111111111111111111111111111iiiI~li1iI1Iiiil1IiI
A.13
GENERAUDADES
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 PRESTACIONES
Yelocidad max. eFectiva con recarga total de 10 taberfa;
III
III
I •.
III
120 Km/h
PESOS
Total a seco 125 Kg
- Telerruptor puesta en marcha electrica; - Central ita control puesta en marcha; - Bujia de encendido. EI mando electr6nico de 10 valvula de escape esla constituida por los elementos siguientes: - Centralita control abertura volvulc: - Motor accionamiento valvula 12Y-3,3W. EI sistema electrico consta de los siguientes elementos principales: - Faro delantero can bombillas bi-luz de 12Y-40/45W y bornbilla de 10 luz de posicion 12Y-5W; - Tablero de mandos can lornpcro instrumento y testigos de 12V-I,2W(lampora tesligo reserva carburante de 12V-3W); -Indicadores de direction can bombilla 12V-I OW; - Baleria de I 2Y-9 Ah; - N° 4 fusibles de 15 A, dos de los cuales de reserva; - Faro trasero can bombilla para sefiolor 10 parada 12Y-21 W Y bombilla para 10 luz de posicion 12Y-5W.
DIMENSIONES mm (in.)
CAPACIDADES
Deposito carburante Reserva Aceite para mezda carburante Aceile cornbio y rronsmisicn primario Aceite para horquilla delontera Flufdo para el sistema de refrigeracion Flufdo Frenos hidr6ulkos Engrase cadena de tronsrnision Transmisiones flexibles
TIPO
Cosolino sin plomo (inicio parpadeo) AGIP 2T RACING PLUS AGIP SUPERMOTOROIL F.l Especifico "MARZOCCHI" SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIYE SPRAY AGIP GREASE 30
4 I
0,800 365 em31") 1,3
C
*
011%.
sustituye
10 que
(pOg.
26)
IIilIRIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A.14
{I 2-971
••••••••••
1 •••••••••••••
"""""""
1111 II II II
MANUTENZIONE
••••••••••••••••••
11.1.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III 1111I I I I
IIIIIIII
INTERVENTO
Olio nambio Candela Filtro aria
__F'ER'VLI''''''M
Q~nl
1QOO Km
1000
Qgni__MQQ I\m
OYnL,jQQQ Km
Qgnl__lQ_Ot)O K.m
I Oyn
K~
2OQ~j)
8 CP
C CP
S
8 P PC
(h)
S
S
C S
P (8)
P
C C S C
USpurgo
Ireni freni CL
.
S
Tubazioni
o Catena
CL
C C
S
C
UCuscinetti
Livello batteria
(.. ) =Sosliluire
la valvola di scarico
Questo simbolo indica che per tale operazione consiglia di fruire della nostra rete di servizio, che dispone di personale esperto e di appropriate attrezzature,
SI
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
B.2
1111111
11111111111111
D
I I111
111I
MAINTENANCE
1111
I 111
11
II1IIII
I 1111
III 1111111111111111111111111111111111111111111111
••• 1 •• 1 ••••••••••
1•••••• 11.11.111
INTERVAL
After fir~.t.6~O ml
Fllary 620 m,
~1&l'l
rm
~.100
E'III:H)'
m;
E'~(:'[)o:
~Q.JIli
~!
S
CP
C CP
S
S
P PC P (") S S
Combustionchamber-pistonhead piston rings·exhaustvalve Coolant Coolant hoses Bolts and nuts head bearings control Front fork oil Throttle Clutch Control cables Speedometer Fuel strainers Fuel hoses Brakes fluid Brakes discs Brakes pads C drive P P C C 8 C CR CR CR CR L L P (8) S C C C C C
v Steering
o o
U Brakes bleeding Brakes hoses Transmission drive sprocket Tires OWheels bearings M valve Batte ry level CR CR chain CL CL C C
•
S
S S C
(.. ) -Heplace
the exhaust
M C R L S P
This mark indicates that the operation should be entrusted to Cagiva service netvvork where hightrained personnel and special equipment are available.
III 1lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllii1Iiliil~1liI1iiI1I1I
Part. N° 8000 85827 {12-971 8.3
ENTRETIEN
1.1.1.1
••••••••••••••
11.1111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III
III1
I I I I I I I I I III
~L~
~"
1!J!X)KT'
TIJU$I!!:S~
Mr:11,i~
;;.cCl{!.!!dri
}Q~
""~
~0CI!LIill
ToU3J.u....li;:J~
~'-"'II,..,.~cOOOJ:(.J:
CP
C CP
S
S S
PC
Filtre
a air
o o
I'")
Boullonerie Paliers de direction Huile fourche avant Huile pour amortisseurs Poignee de gaz Emorayage Transmission flexibles
C
C
C C
S
CR CR
CR CR
L L
P
P
PIS)
S C
C
I U Purge
1
Pastilles
des freins
,
S
U Tujautieres
Chaine
de transmission
C
C
S S C
CR
de roues
CR
M
UPaHers
Niveau battens
( .. ) =Remp/acer
la soupape
d'echappement
CONTROLER CONTROLER
' . , . , .. , ,.,
M ,C .. R L S P
Ce repsra, vous signale que l'operation doit etre executes par notre Reseau qui dispose de personnel hautement quallfie et d'outillaqe spsclflque.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
J.4
II II
Part. N° 8000 85827 (12·97]
WARTUNG
I I I I I,
I I I I I I I I I I II
I III
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
••••••••
1 •• 1 •• 11
GEG
"\Ia~~.~~r,~
[,);¥
<,.,
S CP
"'" ~
""""" C
CP
~~
S
All",
Allp 1·~lI.!C.!r:Kn'
s:
~~_·]OO1',-,
S P PC
P
C
{HI
S S C
C
I 0 Lenkunq
Gabel61
Schrauben
C CR
CR
.-~
S CR GR
L L
PIS)
P
C
C S C C
[0
I
Entlulten
Ketto Ketle-KranzRitzel Reifen CR CR C CL CL C
U Bremsleitungen
.
S
S S C
I U Radlager
Banerie M
(.. ) =Wechseln
Auspuffventil
...
0' 0 0 0 • 0 • 0
0.0'
"
0' 0' 0.0
•••••
oM o, .. C oR oL o .. , ... S
, 0 , 0 0 0 0 0 0 • 0 • 0 • 0 0 0.0 •••
000000000.0.
,p
OMit diesem Zeichen sind die Wartungsarbeiten gekennzeichnet, tisr die wir Ihnen empfehlen} sich an unser Service-Netz zu werden, das tiber geschultes Fachpersonal und aile eriorderlichen Arbeitsmitte/ vertOgto
1111111111111111111111111111111111111111111111111iiii~liiil1I1tI1~
Part. N° 8000 85827 (12-97) 8.5
MANTENIMIENTO
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
~'~J06~
.""'"
S CP
Qilll,1 100C
KrD
~
C
ow
Ca~.;I
"""'" S
S
G;icl.11!JCJO";:m
r:~rl.,
~I)Q()C Krn
CP
10 Carburador
P
PC del P
Camara de exDlosior-C<308la
~~."'''eocapa
Tornilleria
(]
..
S
C
de direccron
C C
S
lQ Cojinetes
C
CR
CR
CR CR
L L P(S)
S C S C
I U Purgo
10 Tuberlas
.
S
o
I
Cadena Cadena
CL
CL
S S
corona-pinon
Neumaticos
CR
ruedas
CR
0 Cojriates
C
M
("J =Sobstituya
la valvula en el escape
M C R L S P
OEste slrnbolo indica que para dicha operaci6n se aconseja aprovechar de nuestra red de servicios que dispone de personal experto y de herramientas adecuadas.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
B.6
II II
Part. N" 8000 85827 (12.97)
INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTS ET REMEDES STORUNGEN UNO ABHllFE INCONVENIENTES Y REMEDIOS
1111,. 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ..
Section Section
Sezione
Sektion Seccion
c.i
INCONVENIENTI
E RIMEDI
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• MOTORE
111.11.111111111111111111111111111111111111
III III II I I I I I
II
I I II I
Difetto
II motore non si avvia o stenta ad avviarsi
Rimeclio
5. Insufficiente
Scintilla debole
1. Candela 2. Candela 4. Bobina
inesistente
Sostituire a bagnota elettrodi candela tensione diletloso nei cavi dell'alta Pulire 0 osciugare Regolore Sostituire Verihccre Sostituire
3. Eccessiva distanza
a chiave dilettoso
arrivo carburante
4. Filtro sulla pipelto carburatore sporco 5. volvolo del galleggiante ditortoso 6. Bilanciere che bloceo
10 valvola
del gallcggionte
II carburatore si ingolfa
1 . Elevato livello corobustibiie 2. Volvola del galleggiante incrostota elettronico difettosa otturoti nella vaschetto usurato 0 incollata in posizione aperto Regolare Sostituire 0 sbloccare Pulire Sostituire Pulire
1. Candela 2. Centrolina
3. Getti carburatore
di scoppio
regolota
e corona
usurati
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.2
11I
INCONVENIENTI E RIMED I
II I I 1 III I I I II 11111
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Causa
1. Registro frizione 2. Molle lrrzione 3. Dischi frizione con gioco indebolile usurati con gioco piegati eccessivo insufficiente
••••••••••••
Rimedio
Regolare Sostituire Sostituire Regolore Sostituire Sostituire Regolare
DifeHo
La frizione sliHa
La
friLione non disinnesta piegate usurati forcelle danneggiati del selettore indebolila a rolta
0 grippate
1 . Mollo
di richiomo
Le marce si disinnestano
scorrevoli usurate
3. Sedi per innesti sugli ingranoggi comando usurati 5. Perni comanda 6. Forcelle cambio
1. Filtro aria sporeo 2. Getto del mossimo del carburatore 3. Searsa qual ito del earburante 4. Raccordo 5. Eccessiva 6. Eccessiyo di aspirazione disto·nzo antieipo allentato candela elettrodi otturato a di dimensione errata
Pulire 0 sostituire Sostituire Serrare Regolazione Regolare Verijlcorne 10 causa 10 pompa olio Pulire Regolore
7. Compressione 8. Incrostazioni
9. Eeeesso di lubrijicozione
II motare si 5urri5calda
1. Camera
di scoppio
e/o
Pulire
0 impiego
dl Rabboecare Pulire Sostituire Regolare Regolare Regolare 10 pompa olio e veriliccra che non vi siano ostruzioni nelle tubozioni.
0 sostituire
olio non del tipo consigliato 4. Difettoso ten uta dollo guornizione all'accensione testa cilindro
Presenza di 9occioline del liquido di raHreddamento aHoma agli eleHrodi della candela Aumento di livello dell'olio nel basamento per la presenza di liquido di raHreddamento
1. Dllettoso
testa cilindro
Sostiiuire Sostituire
della gironte
pompa
aequo
Verifieare
I II
Port. N° 8000 85827 (12-97)
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiii1illlll~
C.3
INCONVENIENTI
E RIMEDI
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Causa
Rimedia
Gonfiore Regolare Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Togliere l'olio in eccesso Sostituire Sqonliore Regolare Rabboccare Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostiluire Serrore Sostituire Regolare Sostituire Sostituire Sostituire Spurgare Rabboccare Sostituire Sostituire Regolare
e duro da girare
1. Insufficiente pressione pneumatici 2. Ghiera registro cuscinetti 0 dado perno di sterzo troppo serrati 3. Perno di sterzo piegato 4. Cuscinetti di sterzo consumati 0 grippati 1. 2. 3. 4. 5. Gambe forcella piegate Perno ruola anteriore piegalo Telaio piegato Cerchio ruota anteriore piegolo Cuscinetti ruota anteriore usurati
II manubria vibra
1. Eccessivo qucntito di olio negli sreli della forcella 2. Olio negli Dteliforcella di vlscosito troppo elevato 3. Eccessiva pressione pneumatici 4. Errata regolazione dell'ammortizzatore posteriore 1. Insufficiente quontito di olio negli steli della Forcella 2. Olio negli steli della forcella di viscosuo troppo basso 3. Molle forcella indebolite 4. Mollo ammortizzatore post. indebolita 1 2. 3. 4. 5. Cerchio ruota piegato Cuscinetti mozzo ruoto usurati Dodo del perno ruota ollentato Cuscinetti del forcellone posteriore usurati Tendicateno non correttamente regalati
La sospensioneposteriore e
rumorosa
1. Distanziali 0 cuscinetti delle biellette usurati 2. Snodo slerico dell'ammortizzatore usurato 3. Ammortizzotore difettoso 1 . Aria nel circuito dell'impianto frenante 2. Ouontlto insufficiente di fluido nel serbatoio 3. Pastiglia e/o disco consumati 4. Disco danneggiato 5. Errota regolazione del pedale freno
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.4
INCONVENIENTI
E RIMED I
IIIIIIIIIII
I II III I II I 11111111
1111111111111111111111111111111111111111111111111111
Causa
1. Miscela troppo ricco 2. Filtro aria sporco 3. Segmenti usurati
4. Pistone 0 ctlindro usuron povera
•• 1 ••••••••••••••••••• Rimedio
Regolore Sostituire Sostituire Regolare Regolare il caburatore il carburatore Pulire (hlfro in spugno)
1.
Miscela
troppo
01
regolotoro
di tensione
mal collegati
correttamente
dilenoso
nolle batteria
elettrolitico
con
dlsnllcto
II generatare sovraccarica
Solfatazione della batteria
1. Regolatore
di tensione ditenoso troppo alta 0 troppo bosso (quando almeno non so no uno
Sostituire
dovrebbero elettrolitico
01
rnese]
0 eccessivo:
10 batterio
II corretto livello;
Ripristinare
La baHeria si rapidamente
scarica
I. Morsetti 3. lmpurito
batterio nelliquido
2. Insufftciente
Sostituire Coricore
10 soluzione
II motarino di avviamento
non si avvia oppure sliHa
e scarieo.
sui commutatore dilenoso awiamento difeftoso.
0 corona
deslro dilenoso
di comondo
Sostituire
! 12-97J
II
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiiillliil~
C.5
•••••••••••••••••••••
ENGINE
Trouble Engine won't start or starts
1 •• 1.11.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111
Cause Remedy
III II I II I II I II I II I I I I I I
with difficulty
Inadequate compression
1. Piston seizure 2. Con-rod small or big end seized 3. Pislon rings worn 4. Cylinder worn 5. Low torque cylinder head nuts 6. Spark plug loose Replace Replace Replace Replace Tighten to correct torque settings Tighten
No or weak spark
1. 2. 3. 4. 5. 6. Spark plug faulty Spark plug dirty or wet Spark plug gap too large Ignition coil faulty H.T. leads damaged or short circuiting Ignition switch foulty Replace Clean or dry Adjust Replace Check Replace
Carburettor flooding 1. High fuel level in float bowls 2. Float valve worn or stuck open Engine cuts out easily 1. Spark plug dirty 2. Electronic control unit faulty 3. Carburettor jels blocked Piston noise 1. Excessive ploy between piston and cylinder 2_ Excessive coke in combustion chamber or on piston crown 3. Piston rings or ring seats worn
Engine noisy
Crankshaft noise
1. Moin bearings worn 2. High rodiol and oxiol play ot con-rod big end 3. The countershaft is not installed properly 4. Dlive shaft and counlershafi gears ore damaged Clutch noise 1. Platesworn 2. t xcosive free ploy between clutch drum and drive plotes Replace Replace Arrange il right Replace them
Replace Replace
Gearbox noise
1. Gears worn 2. Gear splines worn Replace Replace
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.6
I 1111
I
85827 112-97)
IIII
I III I I I II I1111
Trouble Clutch slip
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Cause 1. Insufficient clutch odjuster free play Clutch springs weak 3. Clutch plates worn
•• 1 ••••••••••••••••••••
Remedy Adjust Replace Replace Adjust Replace Replace Adjust Replace Replace Replace Replace
2.
Clutch drag (it is not disengaged)
1 . Excessive clutch adjuster free play 2. Spring tension uneven 3. Clutch plates bent 1. Clutch not releosing 2. Gearshift forks' bent or seized
3. Gearchange pawls worn
1. 2. 3 4.
Sliding dogs worn Gear splines worn Sliding dog seats on gears worn Splines gearshift forks' control shaft worn 5. Gearshift forks control pins worn 6. Gearshift forks worn 1. Air filter dirty 2. Carburettor main jet blocked or wrong size 3. Poor quality fuel 4. Breather union loose 5. Excess of gap on spark plug-electrodes
Replace Replace Replace Replace Replace Replace Replace Clean or replace Replace Tighten Adjust Adjust Find cause Clean it Adjust the oil pump piston crown Clean Top up or replace Clean Replace Adjust Adjust Check for clogged pipes Replace Replace Check
6. 8. 9.
Engine overheating
Excess of spark adva nee Deposit on the exhaust valve Excess of engine lubrification
7. Inadequate compression
1 . Excessive coke on combustion chamber and/or 2. Insufficient engine oil, or wrong oil used 3. Radiator air flow blocked 4. Poor seal at cylinder head gasket 5. Excess ignition lag 6. Clutch slipping
7.
Drops of coolant on spark plugs electrodes Oil sump level increases due to presence of coolant
1.
11111111111111111111111111111111 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIfiii1iii~1IrnllU
Part. N° 8000 85827
! 12·97)
C.7
...............
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III
II III
I II I II I I •
III
II
Cause
1 Low tyre pressure 2 Steering head bearings' adjustment ring or steering stem nut too tight 3. Bent steering head pillar 4. Stearing head bearings worn or seized 1. 2. 3. 4. 5. Front fork legs bent Front wheel spindle bent Frame bent Front wheel rim buckled Front wheel bearings worn
Remedy
Inflate Adjust Replace Replace Replace Replace Replace Replace Replace Drain excess Replace Deflate. Adjust Top up Replace Replace Replace Replace Replace Tighten Replace Adjust Replace Replace Replace Bleed Top up Replace Replace Adjust
Handlebar vibrates
1. Too much oil in the fork legs 2. Fork legs oil too thick 3. Too much pressure in the tires 4. Rear shock absorber incorrectly set 1. 2. 3. 4. Insufficient oil in front fork stanchions Front fork stanchion oil of too Iowa viscosity Weak front fork springs Weak rear shock absorber spring
1. Wheel rim buckled 2. Wheel hub bearings worn 3. Wheel spindle nut loose 4. Rear swinging arm bearings worn 5. Chain tensioner incorrectly set 1. link rod bearings or spacers worn 2. Shock absorber ball joints worn 3. Shock absorber faulty 1. 2. 3. 4. 5. Air in the brake system Insufficient flUid in reservoir Pads and/or disc worn Disc damaged Broke peocl incorrectly adjusted
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.S
1 II
Perrt. N° 8000 85827 {12-97}
I I I I I , I II I I I I I I I I I I I II I11I11111
1111111111111111111111111111111111111111111111
ELECTRICS
Trouble
--------------------------------------------------------------------~.---------------1. Mixture too rich 2. Air filter dirty 3. Piston rings worn 4 Piston or cylinder worn Adjust carburettor Clean (foam filter) Replace Replace Adjust corburettor Adjust Connect correctly or replace Replace Replace Top up with distilled water Replace
Cause
Remedy
1.
I. Wires to voltage regulator connected incorrectly or short circuiting 2. Faulty voltage regulator 3. Generator coil faulty 4. Battery fluid level low
Generator
Battery corrosion
Replace the battery Returnto correct level; replace electrolytic fluid Clean Top up with distilled water Replace electrolytic fluid Recharge Replace Replace Repair or replace Replace
1. 2. 3. 4. 5.
Battery tlat Control bullon on right hand switch unit faulty Starter solenoid faulty Starter motor faulty Control gear or flyvvheel crown worn
11111
1111111
Part. N· 8000 85827 112-971
1111
lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliiirliiil~1I1ii11iIiI
c.s
INCONVENIENTS
ET REMEDES
••••••••••••••••
1 ••••••••
11.111111.111111111111111111111111111111111111111111111111111
III I II I II I I.
II I I I
MOTEUR
Defaut Cause Depannage
Compression insuHisante
1. Grippage piston pied et tete de bielle use insuffisant culasse cylindre Remplacer Romplacer Remplacer Remplacer Serrer Serrer
2. Grippage
3
5.
4. Cylindre
6. Bougies desserrees
5. 6.
Ouvertures Commulateur
ou courts-circuits
clef defectueux
Le carburateur ne ~oit 2.
Robinet automatique Filtre sur Soupape Culbuteur
pas d'essence
Nettoyer Remp!acer Neltoyer sale du flotteur Nettayer Remplacer Debloquer
bloque
bouche
3. Tuyau 6 depression
4.
5. 6.
10
pipette du carburateur
10 soupapo
dans
encollee
10 cuve a 10 position
1. Bougie entortree
2. 3.
Groupe
electronique
delectueux bouches
Remplacer Nettoyer
Gicleurs carburateur
Le bruit semble provenir du piston 1 . Jeu excessil entre Ie cylindre et Ie piston 2. Chombre a explosion au ciel du piston
depots de charbon
10 tete
de bielle
fa boite de vitesses
Remplocer Remplacer
uses
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.10
1111I
I
Part. N° 8000 85827 (12-971
INCONVENIENTS
ET REMEDES
IIIII
III I II I 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111
DeFaut
L'embrayage patine
•••• 1 •••••••••••••••••
Depannage
Regier Remplacer Remplacer Regier Remplocer Remplocer Regier Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer
Cause
1. Reglage de I'embrayage avec jeu insuffisaril 2. Ressorts d'embroyage affaiblis
uses
2. Charge
de I'embrayage avec jeu excessi! des ressorts non uniforme plies pos
3.
1.
de debraye
2. Fourches boite de vitesses pliees au grippees 3. Dents boite de vitesses usees 4. Axes commande fourches obirnes
ou cosse
1. Embroyages
coulissants
4.
5. 6. Le moteur manque de puissance
2. 3.
des lourches
boite
usees
bouche ou d'uns
Nettoyer ou rem placer Remplocer Serrer Kegler Regier En verifier
5.
6.
4.
desserre
entre electrodes excessive soupape et bougie d'ollumage
I'allumage sur
7, Compression 8. Encrossement
insuffisante
10 couse
huile
10
d'schoppement
Lubrification
excessive
1. Chambre
d'explosion
depots de charbon
Nettayer
2.
d'huile
4.
3. Obstacles
au passage
du joint de excessif
10 culosse
du cylindre
5. Deloi d'inllomrnotion
6,
L'embrayage
7. Manque
de lubrihcofion
moteur
ne
Presence de gouHelettes de liquide de refroidissement autour des electrodes de 10 bougie Augmentation du niveau de I'huile dans I'embose par suite de presence de liquide de refroidissement
1. Mouvaise
etoncheile
du joint de
2. Parasite du dome de
10 culosse
10 culasse
du cylindre
Remplacer Rernplocer
1. Mauvoise
etanchelte
sur l'orbre de
10
roue de
10
pompe
a eou
Verifier
IIII
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiillIltiI~
C,11
INCONvENIENTS
ET REMEOES
II III III I II I II I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I 1 I I I I I I I I I I 1 I I. I I
Depannage
Gonfler Regier
a toumer
2. Frette de regloge
trop serres
3.
Pivot de direction
plie
uses ou grippes plies
4. Pollers de direction
Le guidon vibre
1. Jambages
de la fourche
4.
5. IIabsorption des chocs est trop dure
Jonte de
10
1. Ouonnte
10 Fourche
d'huile
1. Ouontite
2. Huile dans les tiges de la fourche 3. Ressorts de fourche offaiblis 4. Ressort de l'ornornsseur crriere
a viscosile
10 Fourche
trop foible
offoibli
La roue
1. Jante de
10
roue pliee
10 fourche
10
10
roue uses
1 . Entretoises ou poliers de biellettes uses 2. Rotules spheriques 3. Amortisseur de l'cmortisseor usees defectueux freinoge
1 . Air dans Ie circuit de l'mstollotion 2. Ouontite 3, Plaquettes el/ou 4, Disque obirne 5, Mauvais regloge de disque uses pedcle
10
du Frein
Regier
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.12
IIII I
INCONVENIENTS ET REMEDES
•• 1 •••••••••••••
1. 2. 4.
Melange
Regier Ie corburaleur Nettoyer Ifiltre en eponqe] Remplacer Remplocer Regier des electrodes de tension mal roccordes Regier Roccorder Remplacer Remplacer insuffisant dons 10 Faire l'oppoint avec de I'eau distillee Remplacer correctemcnt
3. Segments uses
10
bougie
1. 2.
Ie
carburateur
1. Cables
arrivant ou reguloleur
ou en court-circuit
2. 3.
1.
Regulateur de tension defectueux trap elevee ou lrop basse (Lorsque les etre
batteries ne sent pas utillsees elles devroienl au rnoins une fois par rnois] 61ectrolytlque trop foible du liquide
10
batterie
densite specrhque
inadequate
l'elecfrolvte
1.
Barnes de
10
2. Niveau
insulhsont du liquido
raire
l'oppoinl avec
densre
lo
solution
pas
il patine
1.
2. Commande 3. Telerupleur
Remplacer Remplocer
II
11111111
Part. N° 8000 85827 (12-97)
1lllllllIlllllIIIIIIIIIIHlllllllllllllllllllllllfffilmfmflm;1
C.13
••••••
MOTOR StOrung
1 •• 1.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Ursache Unzureichende kompression
1. Kolbenklemmen
I1I11I
I1I1I III II I II I II I II I II I I I I
Behebung
Austauschen des Pleuelfusses Austa uschen Austa uschen Austauschen Austauschen Anziehen
2. 3. 4. 5.
Fressen des Pleuelkopfes bzw. Verschleiss der Kolbenringe Verschleiss des Zylinders Ungentjgendes
6. Zundksrze locker
Zondkerze
hnstellen Austauschen
5.
Risse bzw.
Uberpriilen
Auslouschen
6. Schlusselscholter
Kraftstoff gelangt nicht in den vergaser 1. TankentlUftung verstopft 2. Automatischer Hahn blockiert
3. Unterdruckleitung verstopft 4. Filter am SchlauchanschlussstUck 5. Schwimmerventil defekt
des Vergosers verschmutzt
Austouschen
Entblocken
6.
Kipphebel
blockiert
Schwimmerventil
1.
2. 3.
Motor Gerauschvoll
Gerausch scheint vom Kolben zu kommen 1 . Unzulassiges Spiel zwischen Zylinder und 2. Brennkommer bzw. Kolbenboden verrusst
3. Verschleiss der Kolbenringe
Koiben
3. 4.
Vorgelegewelle Zahnroeder
beschoediqt
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.14
II
II11
II 11.1
STORUNGENUND
ABHILFE
11111111111111111111111111111111111111111111111111111.111
Ursache
1 . Unqenuqendes Spiel der Kupplungseinstellung
•••••••••••••••••••••
Behebung
Nachstellen Austauschen Austauschen Nochstellen Austauschen Austouschen Einstellen
1. Uberrnossqes
2. 3. 1. 2. 3.
Ungleichmassige
nickt
verbogen
Sperrnockenverschleiss
4. GabelSteuerstiMe
beschodiqt
1. 1. 2.
Ruckstellfeder
bzw,
defekt
Austouschen
des Schieberrodes
3. Verschleiss der Einspurungssitze an den Zohnrodern 4. Verschleiss der Nuten der Gabelsteuerwelle 5. Verschleiss der Gabel-Steuerstifte
6. Ungeniigende Motar-leistung
1.
2. Verqoser-Hcuptduse
bzw.
oustauschen
Abstand
zwischen
Elektroden
und Kerze
6. Ubarschilssiqe Zilndvorvestellunq
Ungenugende Uberschussige Brennkommer Ungenugende Verdichtung des Aulossventils Motorschmierung und/oder Olmenge Koibenboden im Motor verrusst
uberprulen
8. Verkustung
Reinigen
oder falsches
01
bLW.
wechseln
3.
5.
4. Zylinderkopfdichtung
Die Leitungen
auf Verstoptungen
prulen Pri:isenz von KuhlmiHeItropfen an den Elektroden der Zundkerze OIstandanstieg in der 01wanne aufgrund der PrCisenz von Kiihlfliissigkeit
1. Zylinderkopfdichtung 2. Koplkuppe I porig
dslokt
Austauschen Austauschen
1. Ungenugende pumpenloufrads
Dichlheil
an der Welle
des Wasser-
UberprUfen
I IIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~I~IrIIill~
(12-97)
C.15
•• 1 ••••••••••••••••
1 •• 1 •• 1.11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111
Ursache
1 . Ungenugender lenkerkoplrohrs 3. Lenkerkopfrohr 4. Verschleiss bzw. Reifendruck bzw. Mutter des Nachstellen Austauschen Austauschen Austaschen Austauschen Austauschen Austauschen Austauschen Entnehmen Wechseln Verringern Stossdompfers Nachstellen Nachfullen 'Wechseln Austauschen Stossdornpters geschwacht Austauschen Austauschen locker Federbeins Austauschen Anziehen Austauschen Nachstellen Lager der Nebenpleuel Austauschen Austauschen Austauschen Entluften im Behtilter Nachlullen Austauschen Austouschen Nachstellen bzw. der Scheiben zu fest angezogen verbogen Klemmen der Lenklager
II III
I II I II I
11 ..
IIII
StOrung
Behebung
Aufpumpen
1. Gabelschah
Stossaufnahme zu Hart
1. Zuviel 01 in den Gabelstangen 2. 01 in den Gabelstangen mit zu hoher Viskosito! 3. Zu hoher Reilendruck 4. Fehleinstellung des ruckwortiqen Olmenge schwach
Stossaufnahme zu Weich
im Gabelschaft
1. Radfelge verbogen 2. Verschleiss der Radanbenlager 3. Mutter des Radzapfens 5. Kettenspanner 4. Verschleiss der Lager des riickworfiqen nicht richtig eingestellt bzw,
ger8uschvoll
Vorder- und Hinterbremse
Bremsen unzureichend
des Stossdcmplers
1. lult im Bremskreis 2. Ungenugende 4. Scheibe Flussigkeitsmenge 3. Verschleiss der Belage beschodigt des Bremspedols 5. Fehletnstellunq
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.16
11I
Part. N° 8000 85827 (12·97)
I I I' ..
III
•• 1 ••••••••••••••••••••••••••
Behebung
Vergoser nachstellen
ELEKTRISCHER
StOrung
Reinigen ISchwammfilter)
Austouschen
Austauschen Vergaser einstellen KOITekt anschliessen oustouschen Austouschen Austauschen Destilliertes Wasser nachfullen bzw. nachstellen
2. Ungenugender
3. Gencrotorspule 4. Ungenugcnder
Batteriesourestond
1.
defekt zu hock bzw. zu niedriq (falls die Botterien nicht ist cine monatliche ungenugend Auliodung zu hoch; empfehlenswertl
Auslouschen
werden.
Batlerie oustoushcen Korrekten FUlistand herstellen; BatterieflUssigkeil Reinigen Distilliertes Wasser Bolieriefllissigkeif Aufladen Austouschen Austauschen lnstcndsetze-i bzw. nochfullen wechseln wechscln
Botteriesuurestand
bzw.
1.
Batterie leer
deiekt
Austoschcn
I IIIIII
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~1iiI1I1tiI~
C.17
INCONVENIENTES
Y REMEDIOS
••••••••••••••••••••••••
MOTOR Defecto
1 ••• 111.11.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111
Causa Remedio
III III II
IIIII
EI motor no se pone en marcha Com presiOn insuficiente 1. Agarrotomiento piston o 10 hace con dificultad
2.
3. 4.
5.
6.
Agorrotomienfo pie 0 cabeza de 10 bielo segmentos pistones gostodos. Cilindro gostado Insuficiente presion cobezo cilindro Builo ollolodo
0
Chispa debil
1. 2. 3. 4.
inexistente
Sustituir Limpior 0 secor Regulorse Sustituir Verificorsc Sustituir
BUifo defectuosa Buiio incrustoda 0 bcncdo Excesivo distancia electrodos bujios Babino de encendido defectuoso s. Apertura 0 cortocircuitos en los cables de alto tension 6. Conmutador 0 Ilave defectuoso.
EI carburador se ahoga
1. Elevodo nivel combustible en el recipiente 2. Valvula del flotador desgmtada 0 encolado en posicion abierta Regularse Sustituir 0 desblocarse limpior Sustituir limpiar
EI motor es ruidoso
10
biela
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
c.rs
III
I
Part. N" 800085827112-97)
INCONVENIENTES
Y REMEDIOS
IIIIIIII
•••••••••••
1••• 1 ••••••
1.1.111
Remedio
Regulorse Sustituir Sustituil Ajustorse Sustituir Sustituir AjlJstarse Sustituir
2.
Muelles
embrague
3. Discos embroguc
EI embrague
1. Registro embrogue
2. 3. 1.
Cargo
no se desconecla
Susthuu
Sustituir
0 Iota
4.
Pernas camando
horquillas
denodos
EI pedal
Sustituir
Loscambios se desconedan
1.
2. 3. 4.
Acoplamiento Soporte
deslizobles
consumados
desgastodas
orbol
harquilla
desgastadas
5. Pernos camanda horquillos desgastadas 6. Horquillas cambia desgastodas AI motor Ie Folta potencia
Filtro de aire sucio
2.
Chorro
del maximo
del corburador
obstruido
0 de
aflojado
6.
Excesivo
avance
7. Compresi6n
causa
8.
9.
Incrustaci6n
lrrnpror
Regular de de limpiar Completer Limpiar Sustituir Regular Reguiar su Ilenado 0 sustituir
10
bomba
del oeelte
EI motor
se recalienta
1.
y/a
01 flujo
10 empacadura
5. Excesivo retardo
de encendido
6.
EI embrague
deslizo motor
7. lubilicocion
Presencia de gotas delliquido enfriamiento alrededor de los electrodos de 10 buiia
escoso
cobeza cilindro
de
Defectuasa
10 empacadura ell
'2. Porosidad
Ia
cupula de
10
cabeza
1. Dcfectuoso
tension s/orbol
de agua
Verificor
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Part. N· 8000 85827 112.971
1lIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii1itiiiilfl~1I
C.19
INCONVENIENTES
Y REMEDIOS
........... CHASIS
111111 .....
11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111
1I11I II III
I II I III
II I II I I I I
Defecto
EI manubrio es duro de girar
Causa
1. Insuficiente presion neumotica 2. Arondelo registro cojinetes y tuerca eje de dlreccion demasiados apretodos 3. Perno de direcci6n plegodo 4. Cojinetes de dlreccion consumados 0 agarrotados 1. 2. 3. 4. 5. Pata horquillo plegodo Perno rueda anterior plegodo Chosis plegodo Aro rueda anterior plegado Cojineies rueda anterior desgostodos
Remedio
Inflar Regularse Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Quitar el oeeite en exceso Sustituir Desinflar Regularse Completar alimentaci6n Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Presionar Sustituir Regular Sustituir Sustituir Sustituir Purgar Completer olirncntocton Sustituir Sustituir Regular
EI manubrio vibra
105
golpes
1. Exceso de oceite en los vcstcqos de 10 horquillo 2. Aceile demosiado viscoso en los vostoqos de 10 horquilla 3. Exceso de presion en los neurnoticos 4. Errada requlccton del amortiguador posterior 1. 2. 3. 4. lnsuhclente cantidod de aeeite en los barras de 10 horquillo Aeeite en las barros horqulllo de viscosidad muy baja Resortehorquilla debilitado Resorteamortiguodor posterior debilitodo
La rueda (anterior y
posterior) vibra
1. Aro rueda plegado 2. Cojinetes cuba rueda desgastados 3. Tuerca del perno rueda aflojodo 4. Cojinetes de 10 horquillo posterior desgastados 5. Tensor de cadena no correctamente regulados 1. Seporador a cojinetes de las bielos desgastados 2. Articulocion esferico del omortiguodor desgostodo 3. Amortiguodor defectuoso 1. Aire en el circuito de 10 instalaci6n frenante 2. Contidad insuficiente de Huldo en el tonque 3. Pastilla y/o disco consumodos 4. Disco dcricdo . 5. Errado regulaci6n del pedal freno
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.20
1
Part. N· 8000 85827 [12-97)
INCONVENIENTES
Y REMEDIOS
IIIIIIIII
.. 1.. 111.11 ..
Defecto
La buiia se encrosta facilmente
Causa
Remedio
rnuy rica Regular el corburodor limpior Sustituir Sustituir Regular electrodos Regular de tension mol concctodos CcnectcSuslituir Suslifuu insuiicienlc Lienor con ogua desnlcdo Sustiluir
110
1. 2. 3.
Mezcla
. Mczclo
muy pobre
cI
carburador
2. lnsuliciente distoncia
1.
Cobles
que Ilegoll
01
regulodor
correctamente
a sust.tuir
o en corto circuito
Generador
sobrecargado
1.
Regulador
Sulrotacion de la baterie
son usodos
cI
olectrolinco
electrolitico
0 densldod
destilodo elecirolitico
electrolitico
non
Sustiluir
II IIIII
Part. N° 8000 85827 {l 2-97]
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiilr~Ii1i'liIiIiI~
C.21
•••••••••••••••••••••
11111111111111111111111111111111111111111
III
IIIIII
IIIIIIIIIIIIIIIIII~IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII1111111111
C.22
11111
Part. N° 8000 85827 (12,97)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
I I I. _,I I I I II 11111
III 11111111111111IIIII1111111111111111111111111111111111111111111111111.1
•• 1 •••••
1 •• 1.
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI
Part. N° 8000 85827 [12-97)
1ItiIiiiillliil~
0.1
•••••••••••••••••• II.I••~IIIIII.IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII1111111111111111111111111111111
lubrilicozione cambia e trasmissione primaria......... Regolazione portato pompa olio lubrilicozione Controllo livello liquido di raffreddamento Scarico e rifornimenta liquido dl raffreddamento Regalaziane cava comando gas Registrazione dE,1 minima.................................... Registrazione cove comondo starter...................... Regolaziane leva comando frizione Regoloziane leva di comando Frenoanteriare Regolazione posizione pedale frena posteriore Registrazione frena posteriore Regolazione tensione catena Reqolazione ammortizzatore posteriore Pulizia filtro aria................................................ Regolazione tensione cavi comando valvola eletlranica Controlla rapporto di compressione Registrazione posizione pedale comando cornbio
D.17
D.l 8 D.19 D.21 D.23
D.24
D.26 D.28
Change gear and main transmission lubrication...... Lubrication pump delivery setling Cooling liquid level control Cooling liquid drain and top up Throttle control cable adjustment........................... Idling adjustment............................................... Starter control cable adjustment............................ Clutch control lever odjustment Front brake control lever adjustment.............. Rear brake pedal position adjustment.................... Rear brake adjustment........................................ Chain tension adjustment................................. Rear damper adjustment..................................... Air filter cleaning Adjustment of the electronic valve control cables tension Compression ratio control. Adjustment of the gearbox control pedal position..... Oil change in the front fork
D.17
D.l 8 D.19
J. 29
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.2
111I
Part. N° 8000 85827 (12·97)
•• 1 •••••
Schmieren des Getriebes Einregulierung Schmieroelpumpe Kontrolle des Kuhlflussigkeitsniveaus Ablass und Nachfullung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung des der des der der der der der Foerderleistung
1••••••• 1.11.11.11
... . . . . . . . . . .. . .. .
a vitesse
et transmission primaire
D.6
D.6
Reglage portee pompe huile graissage . Controls niveou du liquide de refroidissement '.'" . Vidonge et rovitaillement du liquide de retroidissernent Reglage Reglage Regloge Reglage Regloge Regloge Reglage Reglage Reglage du cable de commande du goz . du rolenti . du coble du starter . de 10 manetfe d'embroyoge . de 10 monette du frein avant . de 10 position de 10 pedole du frein orriere du frein orriere . tension chaine . de l'ornortisseur orriere .. du filtre
D.7
D.8 D.10 D.ll 0.12 D.13 0.15
D.16
D.7
D.S D.10 D.ll D12 0.13 D.15 D.16
D.17
der Kuhlflussigkeit
Nettoyage electronicue
air
. .
Gossteuerkobels Minimaldrehzohl Startersteuerkabels Kupplung Vorderradbremse Position des hinteren Bremspedals Hinterradbremse
Einstellung der Ketfenspannung Einstellung des hinteren StoBdompfers Reinigung des Lufrlilters Einstellung der Kabelsponnung des elektronischen Venti Is fUr die Steuerung
Connole
rapport de compression .. Regloge de 10 position du selecteur de vitesse . Controls et rem placement de l'huile dans 10 fourche Remplocement de l'hulle dons
. . . .
D.28 D. 29
Kontrolle des Verdichtungsverholtnisses Einstellung der Position des Gongschaltpedals Auswechseln des Fahrgabelos
10
II
11111111111111111111II1I1II111111II1II1I1I1~1itI1ffi""mu
D.3
AJUSTES Y REGULACIONES
•••••••••••••••••••••••••••
1 •• 1 •• 11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111III
D.6 D.7 D.S D.10 D.11 D.12 D.1 3 D.15 D.16 D.17 D.1 8 D.20 D.21
III II I "I I I I
lubrlcocion cornbio y rronsrnision primario Regulacion caudal de 10 bomba del aceite lubricante Control del nivel del liquido refrigerante .. Descarga y rellenado del liquido refrigerante Regulacion coble comando combustible................ Registracion del rninirno Registracion cable comondo starter...................... Regulaci6n polanco comando embrague............... Reguloci6n polanco de comondo freno anterior...... Regulaci6n posicion pedal freno posterior.............. Registracion frena posterior................................. Regulacion de 10 tension de 10 cadena Regulacion amortiguador posterior
limpieza filtro de oire......................................... D.23 Regulaci6n de 10 tension de los cables del mando de 10 valvula electronico D.25 Control relaci6n de cornpresion D.27 Registro posicion pedal comando cambia D.28 Sustitucion aceite horquillo anterior..................... D. 29
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.4
1
Part. N" 8000 85827 {12-97}
•••••••••••••••••••••••• doil'ollo
Percontrollarne
il livello,
iI
motociclo
in posizione
verticole:
un certo periodo
- spegnere rirnuovere
di
01
motare
di raffreddorsi GENERALI",
nel basamento;
descrrno
01
capitola
"OPERAZIONt senzo
- svitoro il tappa
pulire quest'ultirr.o
e reinserirlo
ovvnorio: - verificare il livello prowedendo, se necessaria, 01 rcbbocco. La quantito di olio nel basomento non deveossolutamenle superare gli nel coso in cui fosse proweduto il rnotore e, dopa preeedentemente Dopa i primi 1000 descritto.
01 rabbocco,
procedere
e necessario
di nuovo
800 cc
portonto,
riscaldore cantrollo
overlo spcnto,
01
Questa veriiico
Km ed in seguito ogni
5000 Km c necessaria,
drenore
e do cffettuare
ogni 3000
aperando
caldo, provvedere 0110 sostituzionc dell'olio motore. Per eseguire questa operazione necessaria togliere il tappa di scorico (2)
posto
nella
parte
inferiole poi
del
basamenta
e losciar
eompletamente
I'olio
esousto.
Riawitore
il loppo
interponenda
10 relativa guornizione
of
is carried
in the engine
its level, corry out the following cool down ond the ail
operations keeping the motorcycle upright: - turn OFF the engine and wait some time to let the engine uniformly . remove level out in the engine hling block; in thc choper the lower
as described
"GENERAL
OPE~ATION";
. unscrew the filler plug (1) with the rod, clean and put this one in place again without screwing; pullout the plug and check the ail level; if necessary, in the crankcase as described must never exceed above. top it up. cu. In. In case any topping then turn it off and check The oil quantity up is mode,
48.8
should
1860
be
carried
out every up
mi.
620
every 31
00 ml
to change
In order to carry out this operation, the crankcase, the relevant gasket.
(21
located
in the bonorn
of
and fully drain the exhausted oil Then screw the plug again
by inserting
Part. N°
8000 8S827
! I 2.97)
IIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIhfliUiiiurnoo
D.S
................
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III
III
III
II I I I
Graissage boile a vitesse et transmission prima ire. Legraissage de 10 boite de vitesseset de 10 transmission primaire est effectue par l'huils contenuedansle corter. Pourconneler son niveau, maintenir 10 matocyclelie en position
verticale, puis proceder comme suit: - orreter Ie mateur et attendre un certain lapse de temps olin que Ie mateur puisse relroidir et que I'huile puisse se niveler dans Ie carter de [ocon uniforme;
- relirer Ie corenoqe Inferieur (voir chapitre 'OPERATIONS GENERALES'I;
1) Bouchon de rernplissoqe et de controle de n.veou / Einfuell- und Oelslnndkontrollver5chluss/ Tap6n de relleno Y corrrol del nivel 2) Bouchon de vidcnqe / Ablasschroube / Tupon de purga
- devisser Ie bouchon de remplissage III avec 10 tige, nettoyer cette derniere et I'introduire a nouveau sans 10 visser: - Enlever Ie bouchon et reloblir Ie niveau de l'hulls, Ie cas echeont. La quontite d'hulle dans 10 base ne dolt [ornols deposser 800 cc, par consequent, en cas de rernplissoqe, il est necessaire de chouffer Ie moteur suffisommentet, opres l'ovoir eteint, de verifier de nouveau Ie niveau (voir precedernrnentl. Effecluer ce conlr6le tous les 3000 krn. Apres les 1000 premiers krn, et opres lous le5 5000 krn, fa ire 10 vidange avec Ie moleur choud. Pour effcctuer celie operation, retirer Ie bouchon de vidonqe (2) situe dons 10 partie inferieure de 10 base el laisser s'ecouler toute I'huile usee. Revisserensuite Ie bouchon avec so garniture.
Lubricaci6n cambia y transmisi6n prima ria. EIolio contenidoen 10 base lubnco el cambia y 10 tronsrnision primoria. Para controior el nivel, obror de 10 slguienle manera leniendo 10 motocicleta en posicion verticol: - opagar el motor y espcror hosto que se haya enfriado y hasta que el aceile se nlvelo unilorrnomonlo en 10 bose; - remover 10 corencduro Inferlol cc;nc .. descrita en el conilJIo "OPERACIONES GENERALES": - destornillor 10 tapa de corgo ( I ) con 10 barrita, limpiar eslo ultimo y reinserirla sin otornlllorlo: - verijicor el nivel proveendo, si es necesario, 01 Ilcnado. Lacontidod de accite en el basornento no debe absolulamcntc supcrar los 800 cc pOi tanto, en el coso en que se prevee su Ilenodo; es necesario reculentor odecuodomente el motor y, despues haberlo opagodo; proceder de nuevo 01 control del nivel como precodcntcrncntc descrito. Esta voriiicocion debe efecluarse coda 3000 Km. Despues de los primeros 1000 Km. y desoues coda 5000 Km. es necesario sustituir, con el motor c:oliente, el aceite del motor. Puro efectuar esto operocion cs necesario quitor 10 lopo de descargo 12) puesto en 10 parte inferior del bosomento y dejor drenar completomente el oceite agotado. Alornillar despues la tope inlerponiendo 10 relativo empacadura.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.6
1I
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
IIIIIII
•••••••••••••••
sullo
pompa
olio
(3)
il copcrchlo III di pralezione in plastico. si veriiico questa condizione: camanda gas completamente chiusc, 10 Iocca 141stampigliata sullo (21 pompa olio allineato con 10 tacca dl riferimento (5) situoto sui rimuovere
e necessario
regolazioni
del
che,
161 I'erogazione
dell'oho
control lever 121is in line with the reference rnork 151situated on the oil pump body. Effecl necessary using the adjuster 16) at the oil pump cover exit. Keep in mind the adjuster 16). the oil delivery increases, by screwing the adjuster that, by unscrewing
decreoses.
introduil
dons Ie corburateur
varie avec Ie
a huile a
repere (4lfrappe Ie
du repere
IS)
silue sur
disposrnl
huile Tenir compte du fait qu'en devissont l'element de reglage en Ie vissont .. il diminue.
eingefDllt wird ist von der und Cindert sich den muG mon
Oeffnung
abhdngig bekommen
dementsprechend. Um Zugong Kunstoffdeckel (1] abnehmen. Bel vollkommen Oelpumpe PumpengehCiuse. Oelpumpenkappe Finstellschraube geschlossenem FDr cvcntucllc betatigen.
1] Coperchio vono
auf den Regier bei Steuerhebel 12) der der der mit der Kerbe (5) auf dem 16) om Ausgong
Gosgriff Einslellungen
PO'lIFXl 01'0 / Oil pump compartment cover / Couvercle botte pomoe hu:le / Raumdeekcl fur Olou npo / Topor hucco oamba cceite
denken,
dof
losen
b7W.
Anziehen
obnimrnt.
21Leva eamanda pompa / Pur'1p control lever / Levier commonde pompe / Hebel t. Pumpells:8uerung / Polanco de man do borrbo 3) Pompa olio / Oil pU'11P/ Pampe huile / Olpi.-npe Bomba oceite /
41 Riferimento sullo
III
de
euando
esta condicion
completamente
cerrodo,
10 muesca
01 final de 10tapa de 10bomba del oceite. Tener presente que, destornillondo del aeeite ournento.
leva / Mark on the lever / Reference sur Ie levier / Zeichen outdF.m Hebel / Referencio sobre 10 pocmco .'l) Riferimen'o sui COIPO pompa / Mark on the pump body / Reference sur Ie corps oompe / Zeichen auf dern Pumpcr.korper / Re'erencia sabre 10 envolhno de 10 bomba 6) Registro su: covo camando pompa / Adjus'me'1t on the pump control lever / Reglage sur Ie cable cornrno-ide pompe / Regier aufdem Pumpenschalthcbel / Registro sobre el coble mando borr.bo
I IIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiilr~liiillIliiI~
Part. N° 8000 85827 (12-97) D_7
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES ••••• 1.11.11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Controllo livello liquido di raffreddamento.
EHetluare 10veri'ico ogni 1.000 - togliere gommilli 10 vite onteriore posteriori. in posizione verticole; vasadi espansione sio compreso tra Ie tocche di carico di detto Km op2fanoo
III
III
III
III
IIIIIII
a motore freddo
"OPERAZIONI
- porre il rnotociclo
- verllicora che il livello 12) oll'lnternodel MIN e f'MX. In coso contrario serbatoio. prowedere
01 rabbocco
oltraverso
il tappo
.. ...
0110
sostituzione
cs follow,,:
-lih the fuel reservoir as described - place the motorbike MIN and MAX.
on the chapter "GENERALS OrERATIO~S" trom the reargrc·mmets. the two notches for
front screw (11 (lild remove the helmet pard in vertical position;
a
I )Cinghietto fisso99io onteriore serbatoio / Belt to fix. front tank / Courroie de fixation avant reservoir / Verderer Befesligungsriemen fur Kroftstoffbehalter / Correa fijoc:6n delantera deposito 2) livello liquido / Liquid level / Kijhflussigkeilstanci / ~ivel liquido Niveou liq,Jde /
Controle niveau du liquide de reFroidissement. EfiectJ8r Ie contr61e chaque 1000 Km, avec moteur froid,
- soulever Ie reservOir corburont comme ir dique GENERALES" ; - oter 10 vis onterieure (11 et Ie ponncau en position du castjue
au chopitre
cootrchocc.
- placer - verifier que Ie niveau 121a I'interieur du vase dsxponstor coches MIN reservoir. et MAX. effectuer Ie remplissage par Ie bcocnon de chorgement de ce En cos controire. 10 motocvcleite verticale; soit camprls entre les deux
.. En cas d'une quantite importante de remplissage d'eau, effeduer Ie ... remplacement complet du liquide de refroidissement. Kontrolle cles Kiihlfliissigkeitsniveaus.
Die Nachprufung muss aile 1.000 Km., ber koltem Motor, wie fogl ousgefuhrt werden durch HerOl.szlehen
den sagennanten
ncchiullen .
.. Falls eine betriichtliche Wassernachfjjllung ... KiihKliissigkeit auswechseln. Control del nivel delliquido refrigerante.
Etectuar 10 verltcoclon coda 1.000 Krr, ornbrordo de, corbr.rcnto
de 105cglJientc Monera
COil
el motor
frio:
- Levantor
81
doposro
GENERALES" . - Sacar el tor-ullo onterior II) juntos de qome trcsoros. - colocor 10 motocicleto en posicion vertical; de expansion se encuentre entre los - cornpruebe que elnivel121 dentro del deposito
11111111111111111111111111111111111111
D,8
rlfr~l11flfilflmrrrnlHlrfll r
II I
I I 1 I I 1111 I III I 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111 Scarico e rifornimento liquido di raffreddamento. Effetluore 10 sostituzione oqni 10.000 Km oppure ogni 2 freddo, nel modo seguente:
- sollevme il serbo'oio 10 vile ontei iore eorburcnte come descritto il ponnello onni operando,
01 capito'o oppeggio
"OP'"RAZIONI
cosco
GENIRAU';
- togliere
1.1) e
rirnuovere
slilcndolo
doi ;:Jernrn,rll posteriori - rimuovere rirnuoverc rodiutore.' inclinare - rimontore - portore - porre'l vaso il tappo 10 vite propulsore il veicolo
12)
dl
sinistro
del
cosornento
e,
per
accelerorel 'operazi one d Iscorico, ollentare 10fascetta e shlcrlo dol loto rodiatore; sullo sinistra per facilitore e 10 tubazione 10 quontilo
10 fuoriuscita
- loscior Jrenare
'0
tutto il liquido;
vite di sccrico
di collegamento
di liquido
iI
molociclo espansione
(70°C circa) per elirninore eventuali bolle d'ono: verucole e controllare ehe illivello 14) del liquido nel
Ira Ie tacche
di
risulti compreso
di MIN
di MAX;
in coso connorio
prcwedere - nmontare
liqutd replacement
6200
with cold motor. as rer'IOV8 11e '_.H sidp fairing OPERA-:-ION" ; unblock front belts 11) and lifl Ihe
exponsion tank plug belt
described
"GENERAL
rod; rerr-ove Ihe rod;
12i;
the
- unblock -
lroru
11)
and lift the fuel tank fiXing it with the special tank plug (2);
13)
and,
operation,
on Ihe radiator/engine
steeve and toke it oul from the radiator side; - slope the motorbike on the left. to make the llqurd corne oul easily;
- Let the liquid druin complete~; - reassemble the drain screw and the radiator/engine quantity connection piping; - pour the required - ii' the motorcycle is between reassemble
of
tank; close the plug (71; any possible air bubble; tank
uprighl and make sure that the flUid level (41 in the expansion
ports.
lixolicn pcnnf'!O'.l / Vis de fixetion filoci6n pone. 2. TOPPOVU50 esponsione / Expons~er;s lank plug / 8ol!,-hon cu vose d'exponoion! Expoii510ns· ge/osses enthfernen / OpOIl eel deposito de exporsion 3· Vile scarico / O'"Oin screw / Vic de ','idongs / OOssigkei!50blassc!lIoube / lorn.llo r1e d sscorgo
4. Livello liqlidc
! iiqliiJ
level /
Nivel1iqJioo
11111111111111111111111111
111111
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiffimliuoorn
D.9
•••••••••••••••••
111111111111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Vidange et rovitaillement du liquide de refroidissement. Effecfuel Ie remplocement choque 10.000 Km ou cheque
de cette locon: 2 ens
froid,
· enlever Ie corenoqe loteroux gouche corr.me inJiqJe au chcoilre "OPERATONS GENERALES"· · desserrer 10 c~urroic overt ill ef sou-ever Ie reservoir d'esserce en Ie hxont avec 10 1ige soeclcle - enlever Ie bouchon 12) du vose d'exponsion: - retiror 10 vis de vidange 131 siluee du cote gauche de 10 base et, olin d'occelerer 10 vidonge, desserrer Ie collier du manchon de connexion entre Ie radiateur et Ie propulseur: renrer Ie collier du cote du radiateur; incliner 10 motocyclette 0 gauche olin de laciliter Ie liquid cornpleternent; vidange et Ie tuyau de connexion entre Ie rcdioteur et Ie propulseur; bulles l'ecoulernent du liquide;
10 vis de
10 temperature
10 quantife
'0 moto
du motocycle
a 70°
121;
d'oir:
el s'cssurer que Ie niveou (4) du liquide dans lc et MAX; dons I" cos contraire,
reservoir de detente se Irouve enlre les reperes MIN ojoutor du liquide: - rernonter les parties detochees.
Ablass und Nachfullung der Kuhlflussigkeit. Dos Auswechseln muss aile 10.000 Km oder aile
werden:
2Johre,
bei kaltem
Motorausgetijhrt
· seiten linkenverdeldur,g wie in Kapitel "ALLGEf-/IEINE AERBEITtN" beschreben · vorderr.ernen 1,1) [osrnochen, KroflsloftbehCiher onheben und ihn mit dem dozu geeigreten Bedienungsstob cbs'iitze-i:
- den Stoplen 121 des Fxpansionsgefoss netfcrnen; - die AblaBschraube (3) links am Motorgehbuse obnehmen. Domit das KUhlmittel schneller obflieGen kann, die Scholle an der Verbindungsmuffe von Kijhler / Triebwerk abnehmen und on der Kuhlerseile herausziehen; - das Motorrad linksseitig neigen, um das rlussigkeitsausloss zu erleichtern; - die gonze Flussigkeit ablossen; - Die Ablafhhraube und die Verbindungsleitung von Kuhler /Triebwerk onbrinqen: In den Ausgleichsbeholter die vorgesehene Kuhlmittel-menge einfullen
Stoplen 121wieder verschlieben: - den Motor bis co. 70° erhilzen lassen, urn eventuelle - das Motarrod senkrechl stellen und kontrollieren, den Markicrungen MIN Ausgleichsbeholter zwischen
Luftblasen zu beseifiqen;
ob der Kljhlmittelstand
141
im
der Fall ist, muB man Kuhlmittel nochhillen: - die entiernten Teile wiedermontieren
con el
motor frio:
· rem ueva el co -enad 0 latero I izq u ierdo como se descri be er el copitub ''OPUACIONES GENERALES" · desbloquee 10 correo delonterc III y alee el depcsilo de corourcn'e bloqueoncolo con 10 vorilio ce servicio: rerruevo el locon 121del deposito ae expansiOn; - remucvo el tap6n 12) del dep6sito de exponsion , - Remover el tornillo de descarga (3) sobro lado Izquierdo aceleror 10 operaci6n de descarga, allojor 10 obrozodero del basomento s/empolme y, pora conexi6n
radiodor/propulsor y deshilarlo dollodo radiodor; inclinor rnoio hocio 10 izquierda para que salgo mas f6cilmente elliquido; dejor que solgo todo el liquido: Remontar el tornillo de descOigo y 10 luberia de concxi6n radiodor/propulsor; Vector en el voso de exponsion 10 conti dad de liquido prevlsto: cerror 10 topo 12), hacer que el motor olconce una lemperatura de oprox. paro el.rninor
'0
looe
evenluaies burbujos de oire; - Poner 10 moto en posicion verticol y controlor proveer aillenado; - volver a montor !as extrucluras.
en el vasa
de expo nsic n resu Ite n incl uidos e ntrc los sefiol es de M! N y de MAX; en coso co ntrori 0
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.10
I I II I
Part. N° 8000 85827 112-97)
REGISTRAZIONI E REGOlAZlONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
I 111 I I I I I I I I I I I I I I I I I I II I II III Registrazione 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
comando gas
Per veilicore 10 corretto regis;ro7lOnc della trcsrnissione di comondo gas operore nel 11000 seguence: -rirnuovere il cappuccio In gomnr8 :11; - sblooroo il eontrododo :21; - svilore o ovvnoe 0 vite di registro 1)1 a seccndo che si vag 10 dlmtruro 0 oumentW8 il oioco ebe deve essere circe 1 mri: - olcccore nuovornente il contrododo 1:21 Aneho sullo trcsmissione posta SUI coperchio del corburotoro 5i deve rlsconlrcre .m gloco JI 1 -nrn circa Per ettet'uare il co-+oilo operme nel modo ssq.ienle - sollevore il serbctoio carburonte come descritto 01 copilolo "OPl:RAZIONI Gt:NERALI": - toqliere 10 vi'e ontciore 141 e nrnuovere il pennel Ie opooggic casco shlor-dolo doi gOnlmin posierioi.
Throttle adjustment
To cheek the correct ad,usll1Jenl of <he throrle operotc os -oIlows: - remove tne n.bbor cop (1 ): - unblock lock nul (2:: - untightel or tighte~ odjllst;ng screw (31 for reducinq 01 ircreosinq - -ighten iock rur 12) cqoin: Or the coble too, the cleo-once shedd be about I mIT
the cleoronce:
Checking procedures: - lift -he fuel reservoir as cescribed III Ihe cicpte- "GENeRAL OPERATION"; - loosen front screw 14) and remove 'he hehle' panel from the reor gromMets,
Pour '~erifier Ie 18'd08e du coble de poigne des g07, oporor cC"nme suit: en lever e copuchon engomme Ill; - debloclJ(;r Ie contre-ecrou (2), - de35~;'Iel OJ ser'er 10 vis de regloge 1:3: pour augmenter ou drniruer Ie jeu; - bloauer rouveou 'e cor+e-ecrou (2: !v\er-Ie Ie ecole du couvercle ccrburoteur doit ovoir IJr [ou de 1 mrn. environ. Por corrroler, operer corrme suit: - soulever Ie reservoir corburont comme indiquc au chopitre 'ODER,AJIONS GE~jERALES"; - 6tel 10 vis onlerieure 14) et Ie ponrem du casque en les rofiront co', copsi.les er C:JcutC'lOLC,
'0
Drehga sgriHeinstellung
U m eel D'oi;gasgrH auf korekte Ei nstell ur!'d LU Ol~' el', ist folgenderweise vorZU~lenerl :uob 15) - Gummikcppe 11) errlernen: - Ceger.JT1l1ttcr i,2: Ibsen; - Eins'ellschraube 13) onzieher odel losrnocher. je no::Jderr, 00 man eln gresseres oder kle;ne'es Spiel 'robcr will; - Gegenl"1ulter (2) wieder [esrklertmen.Auch d'e \Nellc oul dorn Vcrgcoerdeckel soil eil Spiel 'lor etvv'o 1 mm hoben: 1st das nich- der Foil. ZLI DLld'fuh,url'd del ~ontrolle ist f,8lgencerll'oflen vorzuqehen - den Ireibstoilto.rk. 'Nlen Kapitel "ALLGE,',,'IEINE AERBE TEN" beschieben; - die vordere Schroube 14) entterne1 und des I !elmablogep.ollcc:l durch Herausziehen GUS den hnteren Curnmis obnehrnen.
I
L
j
Copp,Kcio./R,A:o:},c,r
rill
(J" d-crge
et
c"'lqc
ro-,tr!'ls
1i\,po,.I,/K(npC:/(_.:lsql.ele Luc\
C c:nlrcdllUO/ Vile-
:J~'\'iCC
Puro cornprobor que el ojuste de 10 tronsrnisor del rnondo de marl paso sea correcto, hugo 10 siguienle conlrole, desolozo-ido odelonte y otros 10 trcnsrnision i,l :, que nove un luego de cprcxirnodorne-ite 1 'nrn: - en '01 coso de cue esto no occurra, eire oportunomente ei te nsor 121 Idestornill6ndolo se oi.mento elll,cgo, otO'ni~6ndoio se dismiruve. -ombi'2n en 10 tronsmislor coloccdo en 10 tope de carburador se deoe COlllprOOOI un juego de I rnrn cproxrn.: Para efectuar el control uobojor de a sigLierle monere - [evoitor el deposito del corburo rte como se desccibe el- el cnpililh "OPERACiONES GENERALES", - socar el icmillc 14) y soco' el penel de opoyo eel casco exnovendolo :Je los junloo de gorr,e: truseros
h,_li.e/C~eqelll-"-'utle',/C:::)n·ICJII,;ercc;
'0
JI
Ic;~l
~lr{)/.A,diu:;I'
::'LteV~I/'\/:_,
ce
rpgk"JfO/F'nst",llschro"he/Torn'!lo
(fide
IIII
Part. N° 800085827
IIII
112-97J
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~l~illiiI~
D.ll
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND AIi)JUSTMENTS REGLAGES E1 ~S EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111I1111111111111111
Registrazione del minimo.
Dopo aver controllato che, con monoFola comando gas in posizione di chiusura, il cava di comando obbic un gioco ne capocordo sui carburatore e sui comando di almeno 1 mm, si puo proeedere 0110 reqistrozione del minimo nel modo seguente: - sollevcre il scrboloi(_) corbuorto come dc.'s::'itto 01 copltoo "OPtR!\L ONI GENERAU", . togliere a 'lite onleri()18 : e r muovcr.: i p(Hlnel C cppoqc 10 0:-J5C,:; ilundolo doi J gomrrilli posterior", - :)wito-e 10 'lite 12: d, re[plc7:()ne della vclvolo fJo:, :,i'le ur) ",.-tensl'" un re'91lle ~)I,JII()SI() elevato igilulldo .n senso oror:o b vcbc:ilo CIJlnenta, nversornouc dwi'lll ~,el: - ovvilClIP 0 svitore lo vile 13) elle Ip.qok, il 11810 della ITI!;uclo "ic,o ",j 01-8n2rc uno leln/iene del moiorc il p U re,:~() lie :)ossiblie: ( - svlore orogrcs51Vnlnellte b vite ILl ci :cgolcJ71()lliCdelo valvob :90:' ,i'K; rJ CKHJi,Hlpele" reglillp. cesice-oto. - 'imontaro 1(: perf precedentemerne rimoss~'
III I II I II I
III I
1:
intervenire a pulire il
Idling adjustment.
After making sure thai the control cable has 0,03937 in, clearance ot least in the coblc terminal on the corburettor and control, when the throttle control knob is in close position, idling adjustment can be mode as follows . 11fttlC fuel resp.rv(_)ilos described in the chpter "GEN:RAL OPERJlJION"; - loosen [ron! ~Clev ... III and rernove tl'e; hp.irnp.1 ponel trom lhe:r:;r' '1Tlp.1~; - tighten adusti'lg screw ill of the Ix:! ",'II'/P. 10 c:)loin CI ~ s::Jod I~rp. ibv IUII'ill(; clockwise, the ~peed increases, by rp.wIs liS! 'he operation i- cc::nccbf"L - tig~ler or loosen screw :LJ thol (xjIU'iIO lIIixlu'e d050gC ul,til qetli"',1 le~l',bi eng ire ,ro-otiO'1 - progressively loosen g,[]S .v[]\;e ocj.st n:j screw I : l.'-,tI rO"o,'1111:,1 requ 'ed R.-;!v\ 'he. . Reassemble the p.1p.1ll""I'~ ,_,,+ich rave ::JCCIldi~"b,e'nOiec before For high speed, rnixinq is automatic and it is not possible ro ope.ole of irregular running of the engine, clean the corburenor. mnrr.ohv. III cose
p,-,nneau/Eir"te",,,J'UJbe/To"niilo r ,-,cite de
fh'1J
~iCl('v//\i:S
cOP.
fix':JI"Orl
2.'V'ite re:Jolo.:::::ione vcvo!o _fJo;:,;/Throttle ol.1illslirg scre';~..-/\ii~_ r!u reglnge scupcce d,~ gn//:'rSlellschrouh=; d'J'j Gosventih.i/lu·niilo
Jc a [uste de In '!ol'L 0 de marposc. J.Vi-e regnln;'on8 Ih)ic rr!scp-b/lcw speed m~edlc vaL"le/Vis ~je cegbge lill" Inelanqe/~ rc:lell,chraubede' ~;"ilkc de; 0'-5"'r /1'1COe,r"d""s/TornillorRgJIc:ci6r-iIL,o me7d~
Reglage du ralenti.
Avec 10 poignee du gaz en position de ferillelure, s'ossurer que Ie cable de cornmonde el de 10 commande; ensuite, regler Ie ralenti de 10 Iocon suivante: ait un ieu d' 1 mm au moins dons 10 eosse du carburoteur - soulever Ie rcsorvoir corburonl comme indiqu6 ou chopiire "OPERATONS GENI~,""L[S; - oter 10 vis cnlerieure 11) et 10 ponreou du casque en les refircnt des copsules en coouk.hour - serrer 10 "is 1 11 de r&gl9ge de !o soupape des gaz iusqoo obterir un r"'9lme tl'BS eleve lei' Icurrlmt e1 S(,lS horoire 10 vilssse ::;ugrnente; en sens crtihoroue, elle decrol5se:; - serrer ou desserrer 10 vis 12) de re,glage du titre de 10 rnelonqe jusQL'6 obtenir ClJP.Ie moleur toi.rne e plus rem'! eremcr' possiote . desserrer Rr09rE),ssivement:o yis III de r~g!oge de Ie sot.pope des 902 jusqu'u otleindrc If' regime de-we. - Remonter les elements preccdemment des,
U
et Il est impossible
d'inlervenlr
de I'exterieur,
En cos de fonctionnement
irreguliel
du rnoteur,
. den Treibslofftonk, wie 'n Kopitel "ALLGEMEINE AER8L1TEN" besdilieben - die vordcre Schroube 11) erl~ernen und des He!mablagepanee' durch 1 lerouszeher ous den hlrtmc1 CU'llITl:S obnelTlen - Einstellschroube 11) des Gosventils bis LJ eirer hohen Dre1zchl I weill! rion die Schroube trr Uhzeiqes'rw dreht IWYI"1tdic, l)I'2hzml LU. .rr umgekehrten Fal nimmt sle .cb]: ,. ~ . ' - die die Starke des Benzin- Ol-Gemisches-egulierendc Schroube 12) onziehen oderosrnochsn, ois del tJ\cpy einen rr,:)qlicnst I'ege mosscer Louf erreicht; - Einstellschraube des Cosvsnlils cllmohlich loslossen, bis de' fV1olor eire D'crzohl von bis LUI breichung der nr;w\,nschten J,ell,:'I)1 - die vorher enl ernten Teiie wieder onbrinqenf Jr hohe Drchzohlell isl (Je I\;\ischung o.romcriscn und e~ i51 fll(~1 rnagll,' 'lor ClUS',8n einz~g reifen, Bei den hohen Geschwindigkeiten erfolgl dieMischung automatisch, ein Eillgleifen von ouben istdaher nichl maglieh, Bei unregelmoBigelTl Laufen' des Motors muB man den Vergoser reiruqen.
f')
de funCionomiento
<
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.12
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETIINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
I I I 1111 I I I I 11 I I I I II III I I III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.
Registrazione comando starter
La trosrnissione dello starter pUG essere reglStrata solo sui corburolore
agendo 'lei modo seguente: - sollevore il serbotoio corburcnte come descritto 01 capitolo "OPERAZIONI GENERALI", - togliere 10 vite anteriore (1) e rimuovere il ponnella appoggio casco shlondolo doi gommini posteriori; - verihcore, sposkmdo ovonn e indietro Ie lrosmissione (31, ere vi gio(O d' I mm circa; - qua lora cio non owenisse sblaccore ii contradodo (4) e ruolorc opportunornenle 10 vite di registro 12) (svitandola si dirninuisce il gioco, owitondolo 10 5i ournenlo]: - bloccore nuovomente il controdado
(41.
:2)
seulement
sur Ie carburateur
en opero-n cornrne
suit: - soulever Ie reservoir carburant comme indique au chopilre "OPERATIONS GENERALES' ; - OTer Ie vis onterieure 11) et I,e ponneou du casque en les retiroru des copsules en caoutchouc. ~ en deploconr Ie coble 13) en ovorn et en orrierc, verifier 10 presence d'un jell de 1 mm. environ; - au c:JS contraire,
debloquer
',8
regloge (2) len 10 desserront Ie jell dec-oisse: . sener nouveau Ie conlre-ecrou .;4).
Startereinstellung
Die Stcrfvorrich'unq kann nur eir,gestelli auf dem Vergoser eingestellt werden, indern man: - den Ireibstolllonk, wic in Kapitel "ALLGEMEINE AERBt:ITEN" beschrieben; - die vordere Scnroube 11) entferncn und das Helmablogepaneel ourch Herouszehen ous den huueren Gummis obnehmen . beirn Vorworts- und RuckworTsziehen der Leitur.g 13) ist zu prulen. ob es cin Spiel von elwa 1 rr m glbt;
1 Vile iis:;(]!;jgic ponnplh/F'unel f xirU "crew/V·.s fixclioc, ()UI'l1cou,/P(]npel-Bd~'sllsurCJs"c:r'lcube/krn:I,C) fiJc,on pm·~. "2,\ij'c .Jj le~lstr:)//A_dl'J:~il'-'d ~Cre\N/VI:; oe R(Jngc/Ti,'stellsch'cubO,i k"1i,b cC' 01,))11'; :3. rrn~ITl's~"onc/Ccble/C(J8IC/ Lei-unr,/Trc]f':,rnisicr
4_Cc!rrr()duco/'Nut/Cor,:·e-ecrou/'~~gp.nrnlJ~I~,./ConhCJt~'ern;
ae
- 1st das nieht cer Fall, Gegenmutter 14:, Ibsen und Eirstellschroube :2) drehen \Z,e1T man die Schraube an. donn nimrm des Spiel LU; im umgekehrten ~o)' wird es
geringer); - Gegenmutter
14)
neu festklemmen
"OPERACIONES
del casco
rnros 10 trcr-srnislon
- si 8S~O no sucede, desbloquee 10 connotuerco (4) y gire 10 necesaric el lorni.lo de ojuste (2) [deslornilluncoio disminuye el juego,. otornihondclo ourrental; - vuelva a bloquecr
10 controluercojd].
1111111111111111111111111111111111111111""
Part. N° 8000 85827
(12-971
II """
D.13
..................
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Regolaziane leva camanda friziane.
La leva di comando ini7iare agendo deve avere sempre una corso a vuoto di circa della lrizlone. Regolazione di piccolo in questa modo: svitondo, 3 mm prima d·1 effettuare
1III
il disinnesto iI
enlito 5i devono
sui registro posto sui comanda conlrodada ournonto: il controdado. sui comanda
12)
il gioco
il gioeo
dirninuisce,
- serrare nuavamente
il registro
a riprendere
necessaria sui
sull'ohro gruppo
il controdado il conlrodado
il gioeo
15); 14]
di comando fino a determinare il giusto gioco;
13)
del cavo
15]
contro
il dado 13)
1 18
in. approx.
before starting
Small adjustments
11);
by unscrewing
the
by screwing
the clearance
- tighten the counternut again. Should the adjuster on the control be not enough operate on the other adjusting unit localed side of the engine - unloose the counternut - operate on the nut - lock the counternut Check the clearance near the disengagement lever, on the right
14) until
is obtained;
IS) against
on the control
2) Controdado sui comondo / Counternut on the control 3) Dado lata disirnosto / Nut on disengagement side 4)Cavo di comonclo / Control coble 5)Co~trododo loto disinnesto / Countcrnut on disengagement side
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.14
1I
I I I I 1 I I 1I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I H1T
II I ffrll..IIl -,
I 111111111111111111111111111111111111
II II I II 1.. 1,,1 .. 1
Ill; devisser
diminuer Ie leu, visser pour I'augmenter; - serrer de nouveau Ie conlre-ecrou. Au cas moteur; - desserrer Ie contre-ecrou - cctionnsr - bloquer Ie contre-ecrou (51; [usqu'o ce qu'on cit Ie [eu necessoire: 15) centre l'ecrou (3). l'acrou (3) du cable (4) de commande
au
I'elementde
reglage sera it insufiisant pour recuperer Ie jeu necessoire, sifue pres de 10 monette de debrovoqe,
ufiliser
l'outre groupe
de reglage
du cote droit du
rnuf
on der
man wie folgt vorgeht: wenn mon sie lockert, wenn man sie anzieht,
wird dos Spiel verkleinert, ~alls die Stellschraube Spiel herzustellen, rechts vom Motor - Die Gegenmutter Die Gegenmutter
an der Steuerung
(4) drehan,
(1); destornillondo;
11Elcmertde H"glage sur la co-rrnonde / Stellschraube an der Steuerur.g / Reg"stro sobre comando 21Corre-ecrcu sU 10 commande / Gegenschraube an der S;euerung / Contratuerco sabre cornondo 31 Ecrou position debrayoge / /V\uher on der Scholtung / Tuerca lado desconectadc 4)Cable de commands / Steuerungskobel / Coble de comondo 51 Contre ecror, position debroyoge / Gege'1mutter an der Schaltung / Corurotusrcn lodo desconectodo
10
controtuerco. no fuese suiiciente a reprender puesto en proximidad del motor, hasta determinar el juego justo, el juego necesario de 10 polanco de de registro
cI
desconexi6n,
- blccor Verilicor
10 contratuerca (51. sobre dado 13) del coble 14) de comanda la controtuerco (51 contra 10 tuerco (31. el iuego sobre
10
polanco
de eomando.
111111111111
Part. N· 800085827112-971
1lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliii:
~1~1liI1iiI~
D.15
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
.. 1.. 1.. 1.. 11III 11.. 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Regolazione leva di comando freno anteriore.
Control lore chc tra floHonte e l'oppendice 0,05+0,15; cltrirncof della leva sullo pompa vi sio ur gioco di mrn agire sullo vlte III di regolazione.
III II III II I II I II I II I I I
IIIIIII
lubrilicore periodicornenre
11Ii'li'1I0 della
l'cnello raschiatorc
II livello del fluido visibile attraverso
e 10 stelo del flottanle con fluido prescriuo. ncl scrbotoio non deve rnni trovarsi 01 di 50110 del volore Un ovcntoolo abba~5(]mpnto con consequerre ollungomento l'cblo d'ispezior-c. del iivp.llo del fluido
di aria neil'impionto
Front brake
Make
control lever
adjustment.
between t'le float and the lever tip on the pump on the adjusting screw fluid. is operate
0.00196+0.0059 lubricate
in.; otherwise
[I)
Periodically
the scraper ring and the flool rod wllh the required
lhe fluid level in Ihe larlk must never drop below t~e minimum value visible through the inspection hole. Any lowering of resulting in 0 longel level slroke.
the lluid
ct 10 portio ogissante
de 10
10 boguc et 10 tige de 10 partie Llot'onte avec un licuide prevu 5e trouver en-dessous po.r consequence de 10 valeur du niveou ou un allongement
a l'cir
c:t ouroit
de 10 course de 10 moneltc.
Ill.
Hobcls
ols gedehnt
Regulacion polanca de comando freno anterior. Controlar que entre flotonle y opendiz de 10 polanco sabre bombo existo un jucgo de mm O,O5-~O, 15,de 10 contra rio actuar sobre tornillo i 1) de reguloci6n; lubricor periodimmcnte el onillo raspodor y 10 barra del flotonle con [luido prescrito.
EI nivel dol fluido en 81 tonque no debe nunco e-icorrrcrse visible olrovsz de de 10 ventono de de inspecci6n. Una evenlual fluida puede permitir el ingreso de oire en 10 mstolocion debojo del va 101 rninirno del nivol del alorgamiento disrninucion
con consiquienlo
10
correro
10
polonco.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.16
1I
Part. N° 800085827 112-97)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULAelONES
11 I I I I I I I I II I II I 111111
La posizione mcdlllcoto
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111
del freno posteriors rispetto all'appoggiapiede nel modo sepuente: pUG essere
••••
1 •••••••••••••••••••••
il controdado
0 avvitare
12) nella parte interna del pedale; vite (1) di registro a seconda pompa che 5i voglia e sganciare ottenere un dall'appoggiopiede; di comando il perno (4) di della (6) di
10
allontanamento
0 un awicinomento
il contrododo
131 sull'asta
dl ancoraggio il perno
131
e reinserire
del gioco
seguente.
12) in the inner pori of the pedal; screw 11) depending on whether you wish to move Ihe foot-rest;
unloose the counlernut 13) on the pump control rod and release the fulcrum pin 14) of the lever; the rod 15) on the fastening hook 16) the lever will lower ond vice verso;
- by screwing
- tighten the counternut (3) and put in place the pin (4) with the relevant fastening hook (6) on the lever. Adjust the clearance as described in the following paragraph.
121dans la partie interieure pour eloigner 13) sur 10 tige de commande de nouveau
- en vissont 10 tige IS) sur la fourche de fixation 13) et introduire Regier Ie [eu suivant les indications du paragraphe
(2) an der innenseite des Pedals losen (l)lackern oder onziehen, je nochdem, ob man das Pedal von der FuBraste weg bzw. noher an die FuGroste stellen rnochte, (3) on der Pumpen-Steuerstange lackern und den Drehbolzen 14) der Stange losmachen anzieht, wird der Hebel gesenkt lund umgekehrt). Gobel (6) wieder einsetzen. 13) anziehen und den Bolzen 14) mit der desbezuqlichen Punkt beschrieben einstellen.
10 forma
10 eontro-tuerco
0 enroscar
(2) en
10 porte
Destornillar
el tornillo 11) de registro segun 10 que se quiero obtener (31 s/asta de comando de anclaje bomba
10 contra-tuerea
10 contra-luerca 10 registroci6n
y desenganehar
- Atarnillondo
11111 1l1111111111111111111111111111111111111111111iiii
Part. N° 8000 85827
(12-97)
IItlfl3iUlIW
D.17
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGUIACIONES
11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Registrazione freno posteriore.
La regolazione Verificare del freno posteriore viene effettuato agendo spostondo in alto ed
In
11I1 II I II I II III
sui gruppo
IIIIIIIr , IIIII
di registro posto
nella parte inferiore del pedale. manuaimente, basso il pedole, che osisto un gioco 12) ed avvitare di 1+2 mrn. Nel coso il giaco Fosse maggiore sbloccare il controdado
e
1)Vile di registro / AJiLJsti~g screw / Vis de r8gloge / Stellserl(Jube / Tornillo oe registro 21Can trododo / Cou nternut/ Con tre-eci ou / Gegcn nlulter / Co-itroluorco
10 vite
losse
minore.
Tenere presente che e indispensabile, 01 fine del correHo funzionamento del freno, che sia presente il gioco sopracitato.
of
the pedal. manually make sure that a clearance in the opposite way. be greater, unloose the counternut is less operate
(21 and
adjusting
Keep in mind that the above-said clearance is indispensable in order to ensure proper operation of the brake.
10 podole.
de reglage
situe dans
10
partie inferieure de
S'cssurer manuellement
Ia
pedale
de haut
Ie contre-ecrou
(2) et visser
10
vis de r8glage
Pour un bon fonctionnement du frein, il est indispensable d/avoir Ie jeu mentionne ci-dessus.
e
en 10
Fur ein einwa ndfreies Funktionieren der Bremse istdas obengenannte Spiel unbedingt erforderlich.
10 contro-tuerea (21 y
Tener presente que es indispensable, a fin del correcto funcionamiento del freno, que este presente el juego arriba indicado.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.18
1 II
Port. N° 8000 85827 (12-97)
I I 1 I 11 I I III 111111
La catena nella procedere - allentare - sbloccorc - con tendicotena, - verificore
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11.111111
regolota quando, in figura. operando con il motociclo Ouoloro cia verticale c scarico, si trova non ovvenisse. occorrero
•••••••••••••••••
e corrcttamente
0110
il dado
condizione
il controdado per
12);
esagoni interni do 5 mm inserito nell'apposito foro sui sino a quando sara ripristinata su entrambi
uno chiove
10
i loti
(41 siano
allineate,
can quelle che si trovano sui forcellone; - serrare il contrododo - serrare il dodo - controllare
II) del
121;
perno ruota; la tensione della catena.
nuovomente
III of
the wheel
12);
operate on the adjusting screws 13) until the proper tension is restored; - make sure that the notches marked on the chain tighteners (4) are aligned. the sides, with those located - lock the counternut - lock the nut on the fork; (2); the wheel pin;
on both
III of
1) Dado perno ruoto / Wheel pin nut 2)Conlrodado / Counternut 3)Vite di regolozione / Adjusting screw 4) r endicatena / Chain tightener 51 Pignone catena / Chain pinion 61 Corona posteriore / Rear ring gear
IIII I 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~Iiii'IiI~1iIiI
0.19
•••••••••••••••••••
II I I I
elle se trouve dans 10condition dans 10 [ocon suivonle: II) du pivot roue;
- desserrer l'eciou
- debloquer
prevu
a cet
effel sur
oetionner
orin
d' obtenir
une tension
- s' assurer que les reperes des tendeurs de chaine scient bien oliqnes, des deux cotes,
sur ceux de 10 fourche; - serrer Ie contre-ecrou - controller 121; 10 tension de 10 chaine. - serrer l'scrou III du pivol roue;
nouveou
Die Gegenmutter
con 10motocicleto
- desbloeor s/tensor
~-
(2);
internos de
5 mm
introducido
de (3) reguloci6n
10 correcta
.,.
- verilicor quc Iossureos reporlodos lados con aquel que se encuenlro - oproror 10 contra-tuerca (2);
- opretor la tuerco II) del perno de 10 ruodo; - controlar nuevamentc 10 tension de 10 cadena. II Ecrou de I' axe de 10 roue / Rodbolzen-Mutter / Tuerco Gle "ueda 2)Contre--ecrou / GElgenmutter / Contro-tuerca 3) V·IS de regloge / Sielischroube / Tornillo de re9ulaci6r 41 fendeur dechahe / Kette~sponner /·1 ensor decodena 5 )Pignorl de 10 chciie / Kettenrod / Pinon cadena 61 Couronr.e arriere / Hinterer KronL / Pin6~ eoderro
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0,20
11111 I I
Part. N° 800085827
112-971
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
IIIIIII
•• 1111 •••••
posteriore.
ammortizzante della sospensione smontoggio posteriore
e necessaria
nel modo seguente: delle relative viti (11. pel poler r.stobihre 10
di funzionamento di reqisuo
normale,
dalla coso costruttrice; per ottenere un'ozione piu dura; pill morbid a
- ollentare
(2) allentandola
of
the damper
as
- loosen screws (11 and remove Ihe leit side panel. measure ,he length oi the prelooded spring by mecns of 0 gauge the standard operating conditions sel
oy
unloose the upper lock ring nut (3) ring nul (2) unloosinq aclion, replace the damper. and tightening to get a stronqei operation
- operate on the adjusting - tighten the lock ring nut. In case of defective
or oil leakage,
11)
avant de atm Ie panneou Iotelol gauche. cun ca:lu,e iu longueur OIJ ressort fJI8churge norrral ..detelrnine
de fonctionnement
131 suoerieure:
(21 dure:
2.Ghierc di rc:gistro/AJluslirg ring nut/Collier de cegl~lle/Eili.ote,l1,lt'Tlu'ter/VilolCl de ojllste 3. Cornog h ;ero/Cc u ntel-~ il19 11Jt/ Cor Ilecollier /Nulmutter/Cont-ov ro,o
ou de luites d'huile,
Regulacion amortiguador
Queriendo moddicor modo s;qu·e'lte - socarcl panel
posterior.
omortiguante de 10 suspension de posterior es necesorio 105 tornillos reskiolecer intervenir s/precorga correspondrentes (I). ncrrnol. establecido
pOl
10 occion
lolercl
10
en el
de spues
desmontor
del
re5011e fJlec:.llgodc
p:::ra pocer
10 CO~dICl611:..:e luncionorniento
(3) superior;
- actuar s/orandela
de rcqistro
12)
uno acci6n
para obtener
una occion
mas
tn coso de funcionomiento
111111111111"
1
85827
111111111111111111111111111111111111111111111111111111
(12-97)
IlliIiI~liiil1illiil~
D.21
Part. N° 8000
•••••••••••••••••••••
111 •• 111111111111111111111111111111111111111111111111111
Pulizia fjltro aria.
II III I I III I II I 11 I I I I II I I I I I
Pel accedere 01 filtre: CHic: procedere nel seguerte modo: - sollevare il serbotoio corburonte come descritto 0' Ulpitolo'OPER.A.ZIONI GENERALI": - rirnuovere i ponnolli laterali previa smonlcqqio delle rekrive viti: 'I. - rimuovere Ie sei vfi 12) ed iI copeicluo :3:; - nrnuovere I'e!emellto lilfronts 14). Pulirc elemento fll-ronte ognl 5.000 concizion pcrtcclcr nente onerose. come per osernpo un irnoicqo prevolente strode povcrose,effeltuare 10 pulizio pi:! irecue'lteIJlenle.
<Ill.
III su
Access to the air flltel IS allowed as follows: - lift the fuel reservoir as described or', choplel "GfNFR;\1 OPFRATIONS', loosen screws 11: before rWIICNirl[.]tl'e ~ide pnl1eh - remove the driver SG(kJIp. fter rerncvol 0: fxing screw Ill: a - ur block lock 121and remove -he 80sserger saddle: remove Ire two lateral screws 131. t'1e IIP!)P.' Iwo !iUP.V"S (4) 01:] remove; II·s tol .ml Direr re.ncvo of the loll liShl connection 15) :ro'n me main wiring: - unscrew the SIX side sc:rews 16: mid re"love tbe ~NO body sides; - u,-,block hontce t and I'ft -he fuel t01k fiXing It w'lf-, the soecicl loeL - remove 'he six screW.i \21 nr d cover \31; - remove or cleaner :4,1. Clean it every ),000 Krr. In bad roae condrions (]', dLsty londoi, clean 110 fi ter more frecuently POUI oNeindre Ie liltre eire. proceder de 10 locon suvonts: - soulever Ie resevoir ,~arbrrort cornrno indique au c:haplt'e'OPUATIONS GENERALES": - desserrer les vis 11) ot 6ter les pomecux loteroux, - enlever 10 selle du cordJCleul aPles ovoir enlevee 10 vis de lixotion (1\: - desseller 10 serrlJre I?: e- p.np.ver 10 selle du pmsogcr; enlever Ie deux VIS ovant (31, les deux VIS s,Jperiellres 14) et erlever Ie group=: qLCUC oprcs avoir enleve 10 connexior (51 du feu arlle'e du djbloge prlnc:plli. - devisser les six VI" i,61lotcr8Jx et o-ilever les deux petits floncs; .. desserrer Ie COU'IOle ovunl 81 ~oulever Ie reservcr c'esse1ce en I" trxcnt par 10 'ige soeciole: - enlever les quat'e vis ;21 ot :c couvercle :31; - enlevcr I Cicrlert filtront 14) et Ie nettover teus le~ 5.000 Kill. En rouloru sU' des roues poussicrcuscs, netteyer plus frequeml1'erlt
Nettoyage du filtre
a aire.
'Vile
I-J(inu
'·OV\I//\/';.;
d8
Slel-~f'''!'IU,_l·'!:Jic,_h·uU:K·/-o··nilk.l .: f ~ 1'_-'
_-,- ,:,~_, r:. :-, r
EC
_A,
1.·!c_<_1I""'el'
r_:;·ox / Iopo
r.1:·f'"":~lt/-lfcmerll
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111
D.22
III
1 111111111111"
11111111"
11111111111
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTEllUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
111 I I I I I I I I I I I I I III I I I III III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 .... 1111
Bedierunqsslob obsnnzen:
- socor los poneles lotcroles despues de desrnontot 105 tornillos correspondcntes : 1:; . quite 81 5111[ndel pioto luego de qultcr el lornillo 1':1de filoci6r: desbloquee I::J cerroouo 121y remuevc el sill in del posojero; - q'Jile 105 dos tornillos lateroles 1:31, los dos superiores (41y extroiqo el grupo colo luege de desconecto- '0 corexion :5) del fore; trosero del cooleooo princpol: - deslorni'lcr los sers tornillos 16)loteloles y remover los dos poneles loleroles. - dosbloquee 10 correa delorrero y olce el deposito cp.1corburome oloq.icor-dolo G)1 lo vorillo de servicio: - rerruevo los cuono I~rnillos ,:21 y 10 tope [:)1: - rcriuevc el el8mcnte fltrorlie 14:. limoie el elerrellto hltronte cudo 5.COO Km. En cor.drciones ponicular'TIe'lte cncrosos, CO'TI() por ejemplo el 8T'pleo fm ceminos polvoricn'cs, efeclue 10 limpieza ITlllS IleClJcrler"lerte
"OPERACIONES GENERALIS';
,e
en cI
COp'tUIU
I Vile fisscgqo porncilo/Panp.1 r xing screw/Vij de fixation J u po 1neau/Stell-Be:es-igu 19ssch ra ube/Tornillo fijoci6n panel 2. Vile fissclggio coper~~iC)!C:over fix;c,g screw/Vile Ii 55aggb couvercle/F",stellslellocl-ro Jb", D8Ckcl/T orn.l.o fiiacio'l tupa 3. CoperchiG sc ololo lihC)/,t111 clc one box cover /Couve'c1c bo're :he/rdtcrgehbu:;"p.dec;~eI/Topo calel f It'o 4. Elen-enl0 filiionte/Filtp.ring li'trelrt/Filll:l/lIeOlento filtlUJIlc clement/Element
112-971
0.2.3
I III
IIIIIIIIII
che inleressano
10
tensione
carretta mente ope rare come segue: alto lungo i cavi i.coppucci i registri agenda di proteziane sui dedi: regislrl e del camando; entrambi - ogire sui registra (1) facendo nsultino ollineati:
10 cuffio
di protszione
in questa condizione
10 valvola
o (A) sullo
10 chiove
di accensione
(01
sui coperchio;
- serrore il contradado del registro Reinserire Ie cuffie di protoziane. 12) Registro / Adjuster lnnice fisso sui coperchio / Fixed index on the cover ABllndice sullo corrucolo / Index on the pulley
(21 dopa
aver eliminato
nioca esistente.
01
C
of
-
IMPORTANTE- Girando la chiavedell'interruHoredi accensioneinposizione «IGNITION», verificare la presenza dei due segnali acusticiche contraddistinguono I'apertura e Ia chiusura della valvola di scarico. Questo «GIRO 01 CONTROllO» indica che la valvola non e incrostata ne bloccata ed il motore funzionera regolarmente.
of
one
of
the elements which can affect the valve control oct as follows: ' let slide the registers protection - unloose both registers by unscrewing - act on the register (1 I so that the index are aligned: in such condition - faston the register lock-nut - turn the ignition key in "ON" the nuts;
10)
at
closure limit stop; eliminated the clearance; in "OFF" position and, by acting with the cover fixed index
(11
on the register (2), check that the pulley index IBI is aligned
(0);
- screw the register lock-nut (2) after having eliminoted Place the protections again. any possible cleo.once.
WARNING - By turning the ignition key in «IGNITION» position, check the presence of the two acousticalarms for the exhaust valve opening and closing. This "CHECKING TURN" shows that the valve is neither encrusted nor jommed, thus the motor turns regularly.
0.24
I III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111111
Reglage tension cables pour controle soupape electronique.
Ce reglage de dolt etre eilectue suivonte: de protection registre et Ie protecteur du
•••••••••••
a chaque
remplacement
Afin de reglercorrectement
10 fa(,:on
controls:
- desserrcr les deux registres en ogissont sur les ecrous: -- agir sur Ie registre (1) olin que l'indice (01 sur Ie couvercle scient alignes: dans celte condition
ell'indice
10
soupopc
alteindra
10
(11
10 cle de
demarrage
en position
"ON", 10 re-tourner
"OFF" et,
en
10 pouliesoit
(0)
sur Ie couvercle; du registre (2) cpres avoir elimine Ie jeu, si existe. nouveau les protecteurs.
- serrer Ie contre-ecrou
.. IMPORTANT - En tournant la de del demarrage en position «IGNITION», ... verifier la presence dee deux signaux acoustiques qui indiquent I' ouverture et la fermeture de la soupape d/it(.happement. Ce "CYCLE DE CONTROL" indique que la soupape n'est ni incrustee ni bloquee et Ie moteur fonctionnera regulierement. Einstellung der Kabelspannung Furdie Steuerung des elektronischen Ventils.
die die Ventilsteuerung folgendes ousfUhren: der Regier und den Deckelschutz der Steuerung longs der Kabel - die Schutzkappen hmoul bringen; beide Regier durch die Mutler lockern; (1) drehen, um die zwei Zeiger - den \egler ouszuucnlon: spannen; - den Zundschiussel Regier auf Position ist; betreffen, ersetztwerden. D iese Einstell ung ist vorzunc hmen, iedesma I wenn ei n Ka bel oder ei ne der Einzel heiten, Um die Spannung genou einzustellen,
1-2) Elemenl de reg loge I Srellschraube I Regi5t~o 0) lnoice fixe sur Ie couvercle I Fixonzeige am Deckel
Indice fiio s/tapo A-Bjlndicc sur 10 poulie / Anzeige on
sl poleo
del
Scheibe
I lndico
10)
auf dem Deckel und (A) auf der Rolle Beseitigung des Spielel
in dleser weise wird sich des Ventll am Ende befinden; des Reglers (1) noch der vollstondiqon
- die Gegenmutter
'liN"
12)
(B) auf der Rolle mit dem Festzeiger (0) auf dem des evtl. bestehenden Spieles
12)
wiederzusommensetzen
.. W1CHTIG" Beim Dre~n des Ziindschliissels auf Position «IG~~TION», die ... Anwesenheitder zwei akustischen Signale iiberprUfen, die die Offnung und den Verschlussder Ausless-Ventilskennzeichnen. Dieser HQRDNUNGSKONTROU£" zeigt, dossdas Ventil wederverkrustet noch geklemmt istund der Motor regelmassig betrieben wird. Regulacion de la tension de los cables del mando de Ie valvula electrenice.
Esta requlccion correctamente debe efectuarse codo vez que S8 sustituya uno de estes cables manera: de proteccion de los registros y
0 una de las piezas
del mondo
Para regular
- Ilevor hacia arriba a 10 Iorgo de los cables los copuchones ._. ollojor ambos registros moniobrando las tllercas; - rnoniobror se encontrar6 01 final de 10 apretar 10 contro-luerco del ~ girar 10 Ilave de encendido paleo este olineado can cI - aprctar la contra-tuerca Volver a colocar
10
tension obror de
10
siguiente
10 lunda
de proteccion
el regislro (1) de manera que los dos indices (0) situodos en la lopo y IAI en
10 polea
resulten olinsodos:
en esto condicion
10 valvula 10
carrera de cerrodo; registro III dospucs de haber eliminado completamente el illego; hosto 10 posicion ON, volverla 0 girar hasto OFF y, maniobrondo indice liio 10) de 10 tapa;
.. IMPORTANTE" Girando Ia lIave del interruptor de encendido hasta la posicion «IGNITION», verificar la presencia de las dos senales ... acusticas que distinguen Ia a bertura y el cerrado de la valvula de escape. Esta "VUELTA DE CONTROL" indica que la valvula no esm incrustada 0 bloqueada y el motor funcionarci regularmente.
Part. N° 800085827
III
(12-971
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiirlrllillil~
0.25
II IIIIII II
e correfto,
procedere
completo
di testa;
incrostozion i I;
biello. pulirlo accurotamente, inserirlo nel cilindro sino 01 prohlo sulla camera di scoppio [one].' esso puluo dalle
un comparotore sulla biella; sui bosamento ed azzerarlo sullo posizione del pistone
d) togliere
il pistonc e rimontorlo
10 guarn
fl
91 in
coso di lettura differente. ripristmure 10 condizione guornizione bose cilindro di spessore odeguoto.
B];
una
utilizzando
o] remove the cylinder together with the heads from the block;
b) remove the piston from the connecting till it touches the corresponding must be free form incrustations); c] screw a comporolor in figure A; in the sparking plug hole and reset it in the piston position shown rod, properly profile on the explosion
d] remove the piston and reassemble it on the connecting rod; o] remountlhe cylinder together wilh the head by placing a 00196 in. gasket on the
block;
f]
place parator,
center between
and control
the reading
on the com-
0.061
in. [NOT
LESS) and
0_063
in. (figure
B);
g) in ease of different readings, reset the right condition by using a cylinder base gasket
having the right thickness.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0_26
III
Part. N° 8000 85827 (12-97f
,,9-'I
<
\><:
_. \~... j
I I I I I I I I I II I I I I II I III
II 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
.. 11
..
f) regler Ie piston au point mort superieur et verifier que 10 lecture sur Ie comporateur soit comprise entre 1,55 mm WAS MION) et 1,60 mm (figure B);
g) en cas de lecture dillerente, restourer 10 condition correcte en ufilisont une garniture de 10 base du cylindre avec un epoisseur convenoble.
Control relacion de
com presion.
Para veniiccr 51 10 rslocion de comprcsion es correcla procsder de 10 siguientc manera: o] quitor de 10 bose el cilindro con 10 cobezo: b) quitor el piston de 10 bielo, lirnpiorlo esmeradamente, menlerlo en el cilindro hasta que quede en contacto en el perfil correspondiente en 10 corncro de explosion (esto ultimo limpiodo de los posibles incrustcciones]: c] enroscor en el hueco buiio un comparador y Ilevwlo 0 "cere' sobre 10 posicion del pislcn, indicado en 10 liguro "A"; dl quitor el piston y volver 0 montorlo en 10 biela; e] volver a mentor el cilindro can 10 cobezo interponiendo en 10 bose 10 junta de 0,5 mm. de espesor; I] colocor el piston en el P.M.S. y veriFicar 10 lectura en el comporador; asta deber6 estar comprendido entre 1,55 mm (NO MENOS] y 1,60 mm jfigura
Bl;
gj en coso de lectura diferente, volvera restablcccr 10 condici6n correcta utilizcndo uno junto poro 10 bose del cilindro de espesor adecuado.
III
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiir""",liiil1iI1iiI~
D.27
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETIINGS AND ADJUSTMENTS REGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGUlACIONES
•••••••••••••••••••••••••••••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Registrazione
La posizione esigenze
III III II I I II
cornbio pUG essere vorioto, in funzione delle
III
di guido,
- sbloccare pedole;
i contrododi
(1) e (2);
dalla lettero IAI per abbassare dalla lettera IB) per olzoro i controdadi
ruotare l'cstlr c (3) nel sensa indicato (3) nel sensa indicato awcnuta bloccare
- a registro7ione Adjustment
requirements 1-2) Con'rod(]do Gegenmu'ler 31 / Counlernut / / Contro-h erccs Contre-ecroi. /
nuovamente
11)
(2).
of the
gearbox
as follows:
_
by the letter (A) to lower the pedal position;
- rotate the rod (3) in the direction - rotate the rod (3) in the direction - at completion of the adjustment,
(11
10 position
de 10 Iocon suivante:
- debloquer
10 tige (3) dons Ie sens indique 10 lige 13) dons Ie sens indique
par per
est terrnlne.
bloquer
nouveau
les - contro-ocrous
(1) et 121.
11) und 12)lockern IA) ongezeigte , die Stange 13) in die durch den Buchstoben (S) onqezeiqte hal, zieht man die Gegenmuttern 11) und
Um das Pedol zu senken, die Stange (3) in die durch den Buchstaben
Richtung drehen. - Nachdem man die Einstellung durchgefuhrt (21 wieder fest.
10 barrita 10 barrita
ssntldo
Illy
12); en en
indicodo
10 letra 10 letra
10 posicion 10 posicion
del del
_. a registro realizodo;
11) y (21.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.28
I II I
Part. N' 8000 85827 (12-97)
SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ETCALAGES EINSTEllUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
I I I I I I I I I I I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I III I I I I III III III 11111111111111111111111111111111111111111111111 ...
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
II. II.
0110
soslituzlone
dell'olio,
necessario
seguire
Ie
au
au porographe
unter "entfernung
vordere
de
que
se tuviese
que
sustilui. deloruero".
cceite,
seguir
las instrucciones
del
"Desprendimiento
horquilo
1111
Part. N° 800085827 [12-971
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~iiil1I1iiI~
D.29
..........
II.
II .. 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
I III
I I II I II I II I II I I I I I I I
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.30
11
1I
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
1111111111111
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
e
. ~. .
Part. N. 800085827
(12-97)
III
1llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliffliiiitliiirl1lltll~
E.1
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Staeeo puntale inferiore. Staeeo supporti puntale .. ,,"""" .".,," """""." """"." Staeeo sella "'"'''''''",''",''''''''''''''''''''' Staeeofianehetti sottoserbatoio. Stocco fianehetti sottosella. Staeeo serbatoio.. Staeeo pannello appoggio casco. stocco sistema di searieo. stocco impianto di raffreddamento. .. Staeeo dispositivo eomando valvola di searieo. Staeeo eollegamenti elettriei del motore. Staeeo eomando frlzlorie e pompa olio. Staeeo del earburatore ..... " ........"........................... Staeeo rinvio eomando eambio e catena di trasmissione. Staeeo motore "" """."""" """.,,",,.,, ,,.. E.5 E.5 E.6 E.6 E.7 E.7 E.9 E.9 E.lO E.12 E.13 E.13 E.14 E.15 E.15 Lower fairing removal """""""'''''''''''''''''''''''''''''''''' Lower fairing supports removal "" "..... Seat removal Fuel tank lower side panel removal "" "" ,,"" Seat lower side panel removal " "' "."". Tank removal. , " """ ,, Helmet rest-panel removal.............................. Draining system removal. " """ """""",, ..,,",,. Cooling system removal. Exhaust valve control removal. Removal of the electric connections of the engine " Removal of the oil pump and clutch control cables "........... Carburetor removal. Removal of the gearbox control transmission and driving chain. Engine removal. "............ [5 E.5 E.6 E.6 E.7 E.7 E.9 E.9 E.lO E.12 E.12 E.13 E.14 E.15 E.15
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.2
I II
Part. N. 800085827
(12-97)
IIIIIIIIIIIII
Demontage du carter inferieur ,'" " ..,"'" Demontage des supportes du carter " , Demontage de la selle """"""""",............ . Dernontoqe des ftanc au dessous du reservoir, Demontage des flanc au dessous de la selle ...."".. Demontage du reservoir. ..,",,"", ,","" Dernontoqe du panneau par Ie support de Ie casque , , , .., ,........... Demontage du systeme dechoppernerrt. ,.,,'" Demontage du systeme de refroidissement, .,,"...... Demontage dispositif de controle de 10 soupape dechoppernerrt, " , """,,"" """,....... Debranchement des connexions electriques du moteur """""" ..,,, ,,"",, ",,,,, Deconnexion des cables d'embrayage et de 10 pompe a hulle, " "",, ,,"" Demontage du carburateur. """" ,,.. Demontage du renvoi de commande des vitesseset de la chaine de transmission, ." Demontage du rnoteut. ""'''"'''''''''''',,.............
Part. N. 800085827
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiffilml1ffiflr.:.I
(12-97) E.3
OPERACIONES GENERALES
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Desenganche carenado inferior, ""'" """.,.", """" Desenganche soportes corenodo. .... ,,"",,"",,"' ..,, Desenganche sillin, ""''',, ..,'' """""",,,,,,, ...,,,,,,,,,,,,, Desenganche lados subdeposito. ... " ,""",,' "' ..,,"" Desenganche lodes subsililn ........ "",,"",,""",""," Desenganche tonque. """",""" ..,..,,,'"""""" .. "".. Desenganche panel apoyo casco" "" ,,',,"",," Desengancho sistema de desccroo. " """"""" '" Desenganche sistema de enfriamiento, """,,,,,,,,,.. Desenganche conexiones electricas del motor, .., Desconexion del dispositive del mando de la valvula de escape, "",,, ..,,..,,,,,,,,,,,,,, ..,,,,,,,,,,, Desengancho cables comando embrague y bomba de ocelre. ,"""",, .. , ,,",.. Desengancho del corburodor, ","" .... " " """,, ""'" Desengancho comando transmision cambio y cadena de tronsrnlsion. "" .. "".,,"", "",," Desengancho motor. "","" """",""""."", .... ,,,"""'" E.5 E,5 E,6 E.6 E,? E,? E,9 E,9 E,10 E,12 E.12 E,13 E,14 E.15 E.15
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.4 Part. N. 800085827 (12·97)
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
11111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Staeeo punlale inferiore. Svitare Ie quattro te il puntale. Svitore ed estrarre 10 vite lunga puntole. Rimuovere il puntale recuperando vite. dado e distanzioli. (2) posta sotto 11motore reggendo con un mono il viti (l) (due su ciascun lato del motociclo) che tissano loterolmen-
Lower fairing removal Unscrew the four screws (1) (two on each lower fair ring sides. Unscrew and remove Remove the long screw (2) located hand. under the engine while supporting the lower fairing with your side of the motorcycle) that secure the
the lower fairing ond retain the screw, nut and spacers, du carter inferieur vis (deux vis sur choque Ie carter. cote)
Demontage
Retenir Ie carter, devisser et retirer 10 vis long (2) situe dessous Ie moteur. et recupsrer 10 vis, lecrou et les entrolses,
Unterkleidung. (1) (zwei am jedem losen. Die lange mit dem Hand Seite des Motorroders). (2), unter dem wah rend dieser die seitlich die holten, Schroube holten, Motor eingestellt, Die
Ibsen und herousziehen. Ole Unterkleidung Unterkleidung Desenganche Destornillar ralmente Destornillar mono Remover Operation. achten. wegbringen, Auf Schrauben, Mutter, und Distanzstucken
coren ado inferior, tornillos (l) (dos de coda el tornillo largo (2) puesto lodo del motociclo) bojo el motor que fijan latecon una
teniendo
Slaeeo supporti puntale. Svitare 10 vite (3) (in comune Lower fairing supports removal Unscrew the screw (3) (common Demontage support, Ausbouen halterahme Desenganche Destornillar el soporte, Unlerkleidunghalterahmen. (3) (gemeinsam wegbringen soportes carenodo. estribo piloto) removiendo mit FOssstutzenhalterung des Farhers) lossn und den to the driver's foot-rest brackets). con Ie staffe pedone piloto) rimuovendo il supporto.
Devisser 10 vis (3) (10 merne des les etriers des repose-pieds
Die Schraube
1111111111
11111111111 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIimil:l1if3!r.1iIli
E.5
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111I
Stacco sella. Agire sullo serratura posteriore (A) con 10 chiove di accensione ruotondolo verso destra. Spingere 10 leva (B) verso il motore sollevando 10 sello impugnandolo nella parte posteriore. Seat removal Operate the rear lock (A) with the switch key, rotating it to the right. Push the lever (8) toward the engine ond lift the seat ot its rear side. De-montage de la selle Tourner 10 clef de contact 0 droit o lolde de 10 serrure (Al orriere. PousserIe levier (B) contre Ie rnoteur. prendre et enlever 10 selle par 10 c6te crriere. Ausbauen Sattel Auf der hintere Verriegelung (A) mit AnzOndungsschlussel im Uhrzeigersinn drehen. Den Hebel (B) nach dem Motor drOcken. wohrend man den sattel hebt von hinter Desenganche sillin. Actuar sobre 10 cerradura posterior (A) can 10 lIave de encendido rodandola hocio la derecha. Empujar la palo nco (B) hocia el motor elevando el sillin ernpunondolo en la parte posterior.
III1
Stacco tiancheHi sottoserbaloio. Svitare Ie due viti (l) di fissaggio del fianchetto 01 teloio portante. Tirare il fianchetto verso I'esterno sganciando il rimanente piolo a pressione. Fuel lank lower side panel removal Unscrew the two screws (l) securing the lower side panel to the motorcycle frame. Pullthe lower side panel toward the exterior to disengage the remaining snap pin. Demontage des lIane au dessous du reservoir. Devisser les deux vis (1) qui fixent Ie tlanc au cadre portent. Detacher Ie pivot pression qui rest et retirer l'exterleur Ie flanc.
Ausbauen Tanksunterdeckungen Die zwei Befestigungsschrauben (1) am Rahmen der Tanksunterdeckung obschrouben. Die Tanksunterdeckung noch Ausser ziehen, wohrend man den Druckbolzen oushaken. Desenganche lodos subdepOsito. Destornillar los dos tornillos (l) de fijoci6n dellodo al chasTsportante. Tlror el lodo hacia el exterior desenganchando la remonente espiga a presion.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.6
Part. N. 600085827
II
(12-97)
III
II
OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
IIIIIIIII
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Stacco fianchetti sottosella_ Svitare Ie viti (2) di fissaggia del fianchetto al telaia portante. Allentare 10vite (3) e tirme verso il basso liberando definitivamente il fianchetto.
Seal lower side panel removal Unscrew the two screws (2) securing the lower side panel to the motorcycle frame. Loosen the screw (3) and pull downward to remove the lower side panel. Demontage des lIane au dessous de la selle Devisser les vis (2) qui fixent Ie flanc au cadre portant. Desserrer 10vis (3), enlever Ie ftanc du haut en bas et relocher definitivement flanc.
Ie
Ausbauen Untersatteldeckungen Die Befestigungsschrauben am Rahmen der Untersatteldeckung abschrauben. Die Schraube (3) losen und die Untersotteldeckung nach unten ziehen und die Deckung freien. Desenganehe lados subsillin_ Destornillar los tornillos (2) de fijaciOn del lado al chosis portante. Aflojar el tornillo (3) y tirar hacia abajo librando definitivamente ellado.
Stacco serbatoio. Sbloccare 10clnghietta anteriore (1) e sollevare il serbatoio dl carburante fermandolo con I'apposita ostina di servizio. Tank removal. Release the front belt CD and lift the fuel tank. holding it by means of the suitable rod. Demontage du reservoir. Debloquer la courroie (1) avant et soulever Ie reservoir de carburant (Ie caler I'aide de la tige prevue eet effet).
Ausbauen des Tanks. Den vorderen Rlemen (l) losen und den Kraftstomank anheben. wobei man ihn mit der dienstbezuglichen Stange testhort, Desenganche lanque. Desblocar la correa (1) anterior y levantar el tanque combustible parandolo con la especifica bonita de servlclo
Poslzionare il rubinetto carburante sullo posizione "OFF". Svitare 10vite (2) e sfilare 10manopola. Set the fuel cock on "ON" position. Unscrew the screw (2) and withdraw the knob. Placer sur "ON" Ie robinet de cmburant. Devisser 10vis (2) et retirer 10poignee. Den Kraftstoffhahn auf 'ON" stellen. Die schraube (2) losen und die Kraftsoffhandgriff herausriehen. Posicionar la lIave del combustible en 10posici6n "ON". Destornillar el tornillo (2) y sacar 10empunodura.
OFF
ParI. N_ 800085827
(12-97)
I I II IIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIifiiiiitl~!:iIiil~
E.7
OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Allentare 10fascetta del condotto della benzino posto sulloto sinistrodel rubinetto. Svitare Ie viti (3) separando il rubinetto dol teloio.
@~~
--0\;J
Loosen the clamp of the fuel pipe located on the lett side of the fuel cock. Unscrew the screws (3) and remove the fuel cock from the frame. Desserrer Ie collier sur Ie tuyau (cote gauche du robinet). Devisser les vis (3) qui fixent Ie robinet au cadre portant robinet en question.
et dotocher Ie
Die scheue der Kraftstoffleitug an der linken Seite des Hohr-s.Josen. Die Schrouben (3) abschrauben, und den Hahn von Rahmen wegbringen Aflojar 10abrazadera del conducto de 10gasolina puesto en ellado Izquierdo del grifo. Destornillar los tornillos (3) seporando el grifo del chasls.
Allentare 10fascetto e sfilare il condotto di troppopieno (4). Scollegare il sensore di livello carburante (5) e sfilarlo dall'apposito alloggiamento ricavato sullo scatola del nitro aria. Loosen the clamp and withdraw the overflow pipe (4). Disconnect the fuel level sensor(5) nd withdraw it from the relevant housing on the air filter box. DesserrerIe collier et retirer Ie tuyau d';§vent. Deconnetter Ie capteur de niveau carburant (5) et retirer Ie capteur par 10siege sur 10boite filter. Die Schelle losen und den ZufOliungsrohrherausziehen. Den Kraftstoffniveausensor (5) ausschalten und ihn von vorgesehenden Gehause in der Filterkastenwegbringen. Aflojor 10abrazadera y sacar el conducto de demasiado Ileno (4). Desconectar el sensorde nivel combustible (5) y sacarlo del alojOmiento opropiado sacado de la caja del filtro aire.
Sfilare la copiglio sui perno (6) di fulcraggio posteriore del serbatoio carburante. Sfilare il perno e rimuovere il serbatoio unitamente al rubinetto carburante. Remove the spilt pin on the fuel tank rear fulcrum pin (6). Withdraw the pin and remove the fuel tonk together with the fuel cock Retlrer la goupille sltuee sur I'axe (6) du central arriere du reservoir a carburant. Retirer l'oxs et enlever le reservoiret Ie tuyau cevent, Den Splint am Hintergelekbolzen (6) des Kraftstofftankes herausziehen Den Bolzen herausziehen und den Tank mit Kraftstoffhahn wegbringen. Sacar la clavija del perno (6) fulcraje posterior del deposito combustible. Sacar el perno y remover el deposito conjuntamente con el grifo combustible.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.8
11111111111
Part. N. 800085827 (12-97)
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES I I 1111111
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Slaeeo pannello appoggio casco.
Svitare la vlte (1) e recuperare verso iI canotto vlte e rosetta. Tlrare II pannello di tasselli antivibranti (2). appoggio casco di sterzo liberandolo
Devisser la vis (1). Recuperer la vis et la rondelle. Elever Ie panneau par Ie support de Ie casque par Ie socle de direction avec pivot .et elever les elements antivibrant (2) du panneau en question.
Ausbauen Helmholtstreifen.
Die Schrauben (1) Ibsen und am Schraube und Scheibe achten. Den Helmhaltstreifen nach dem Lenkrohr ziehen und Ihn von SchwlndungsdampferstOcken (2) freien.
Svitore 10vlte (2) sui plastrlno di oncoraggio destro del pilato. Recuperare
dlstanziale. gammlna
rest support. Recover the spacer, rubber pad and washer. Devlsser la vis (2) situee sur 10 ploque support du repose-pied et 10 rondelle. (2) an der Platte zur Befestigung Fahrer Fufssroste losen. Auf achten. tubo de descarga al soporte tarima des Auspuffrohrs on der Holterung Distanzstuck. Gummlstuck und du pilote caoutchouc Die Schroube der rechten Unterlegscheibe servant (celul
a fixer
au Ie
de drolte),
Destornillar el tornillo (2) s/Iarnina de anclaje plloto derecho. Recuperor separador. gomita
y orandela.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111llIIIIIIIIIIIIIIiilliUllfffir.~~
Part. N. 800085827 (12-97)
E.9
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Con I'opposito ottrezzo sgonciore Ie molle (3) dol fissoggio sui tubo di scarico. Rimuovere il tubo di sea rico completo reeuperando Ie guarnizloni di tenuta sui cilindro. By means of the su itable tool, unhook the springs (3) from the fasten ing on the dra in pipe, Remove the full drain pipe and recover the sealing gaskets on the cylinder, Avec un outil prevu 6 cet effet,detacher les ressorts(3) fixesou tube d'echcppernent. Enlever tout Ie tube d'ecbcopement et recuperer lesjoints d'etancheite du cylindre. Mit dem geeigneten Werkzeug die Federn (3) von der Befestigungsvorrichtung am Auspuffrohrentfernen, Dos Auspuffrohr vollst6ndig abnehmen. Dabei auf die Dichtungen am Zylinder cchten, Can el especifico instrumento desenganchar el resorte (3) del fisaje s/tubo de descorga. Remover el tubo de descarga completo recuperando las empocaduras del cilindro.
Stacco impianto di raffreddamento. Scaricare illiquido di raffreddamento come indicato 01capitola "REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI". Allentare Ie fascette sui manicotto di cOllegamento 01radlatore (1 ),0110testa (2),01 serbatoio di espansione (3) e 0110pompa (4) Cooling system removal. Drain the cooling fluid as described in the chapter "ADJUSTMENTS'. Unloose the clamps on the sleeve connecting the radiator (1), the head (2), the expansion tank (3) and the pump (4). Oemontage du systeme de refroidissement. Evocuer Ie tiquioe de refroidissement (voir chapitre "REGLAGES ETCALAGES". Desserrer les colliers sur Ie manchon de connexion au radiateur (1),010 tete (2), au reservoir de detente (3) et 0 10pompe (4). Ausbauen der Kuhlanlage. Dos Kuhlmittel wie im Kapltel "EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN beschrieben ablassen Die Schellen on der Verbindungsmuffe zum Kuhler (1), zum Zylinderkopf (2), zum Ausgleichsbehalter (3) und zur Pumpe (4) Ibsen. Desenganche sistema de enfriomiento. Descargar el liquido de enfriomiento en la forma descrito en el capitulo 'REGISTRACIONES REGULACIONES". Y Aflo jar 10obrazadera del empalme de conexi6n 01rodiodor (1), a la cabeza (2),01 tanque de expansion (3) yolo bomba (4)
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.10 Part. N. 800085827 (12-97)
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
1111I
11111I1 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Rimuovere detto manicotto Sfilareil fermo (5) e scollegare il supporto radiatore (6) sui Iota destro Dopo questa operazione sl potro arretrare il radiatore rispetto al rnotore. Remove the said sleeve. Toke out the retainer (5) and disconnect the radiator support (6) on the R.H.side, After this operation, the radiator can be removed back as to the engine. Retirer Ie manchon en question. Enlever I'arret (5) et detochar Ie support (6) du radiateur (du cote droit), Apres cela, on peut faire reculer Ie radiateur par rapport au moteur. Die Muffe entfernen. Die Feststellvorrichtung (5) abnehmen und den Kuhlerhalter (6) rechts losrnochen, Donach kann man den Kuhler gegenuber dem Motor ruckverstellen, Remover dicho ernpolrne. Deshilar el frena (5) y desconector el soporte (6) radiador sobre ellado derecho. Dospues de esto operaci6n se pedro colocar hacia atras el radiodor respecto 01 motor.
Part. N. 800085827
(12-97)
I IIIIII 111111111111111111111111111111111111111111~iiitifiii1l~~
E.11
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Stocco dispositlvo comondo volvola di scarico. Sollevare il cappuccio di protezione (1) dal comando valvola, Con una chiave esagonale do 8 mm ollentore il dado (2) in corrispondenza del fulcraggio della carrucola (3) di comando dell'alberino valvola. Svitare 10vite (4) di fissaggio della basetta di supporto dei cavi di comando e sfilare il gruppo basetta-carrucolo daWalberino della volvolo: in questa modo I covl dl comando rimarranno collegoti 0110ccrrucolo e non sara necessaria verificorne il gioco 01 rimontaggio. Exhaust valve control removal. Lift the protection cap (1) from the valve. Using a 8 mm Allen wrench, loosen the nut (2) corresponding to the control pulley fulcrum (3) of the short. Loosen the screw (4) of the control cobles support base and extract the base-pulley unit from the shott; in this way, the control cables will remain connected to the pulley, so, during reassembly, it won't be necessary- to check its clearance. Demontage dispositif de controle de la soupape d'echappement, Soulever Ie capuchon de protection (1) du controle soupope. Au moyen d'une cle a tete hexagonale de 8 rnrn.cesssrrer I'ecrou (2) pres du point d'oppul de lo poulie (3) de controls de l'orore soupape. Devisser la vis (4) de la base de support des cables de corrrrole et extraire Ie groupe base-poulie de Iarbre de 10saupape; de cette focon les cables de controle resterons connectes a la poulie et. au rernontcqe. on ne devra pas verifier Ie jeu. Ausbau der Vorrichtung zur Steuerung des AuslassvenHles. Die Schutzkappe (1) aus der Ventilsteuerung ausheben. Mit einem 8 mm Sechskantschlussel. die Mutter (2) vor der Hebelstutze der Scheibe (3) Ibsen,welche zur Steuerung der Ventilwelle dienst. Die Feststellschraube (4) zwischen Klemmenbrett und Steuerungskabel ausschrauben und gleichzeitig die Gruppe Klemmenbrett-Scheibe aus der Ventilwelle herausziehen; damit bleiben die Steuerungskabel mit der Scheibe verbunden und brauchen keine Nachprufung des Spleles bei dem Wiederzusammenbau . Desconexion del dispositivo del mando de la valvula de escape. Levantar el capuch6n de protecci6n (l) del mando de 10valvula, Con una lIave hexagonal de 8 rnrn, aflojor 10tuerea (2) en corresponcencto eon 10union con 10polea (3) que acciona el eje de la valvula. Desatornillar el tornillo (4) que sujeta la base de soporte de los cables de mando y sacar el grupo base-polea del eje de la valvula; de esta manera los cables de mando quedaron unidos a la polea y no sera necesario verificar su juego cuando se vuelva a montar. S1acco collegamenti elettrici del motore. Scollegare la pipetta della candela. Scollegare II cavetto sui segnalatore temperatura liquido di raffreddamento sulla testa, Svitare il dado (l) sui rnotorino di awiamento e scallegare IIcava di alimentazione, Removal of the electric connections of the engine. Disconnec.t joe pipe from the sparking plug. Disconnect the cable on the cooling fluid temperature indicator on the head. Unscrew the nut (1) on the start motor and disconnect the supply cable. Debronchement des connexions electriques du moteur. Deconnecter 10pipette de 10bougie, Deoonnecter Ie cable place sur I'indicateur de temperature pour Ie liquide de refroidissement sur la tete. Devlsser I'ecrou CD situe sur Ie demarreur et cecor-necter Ie cable d'allmentatlon. Unterbrechen der elektrischen Anschlusse des Motors. Den Kerzenstecker aus der Zundkerze herausziehen. Das Kabel an der KuhlmittelT peratu ranzeige am Zylinderkopf herouszlehen, Die Mutter (11) am Anlasser losen em und das Versorgungskabel herausziehen, Desenganche conexi ones electricas del motor. Desconectar la pipeta de 10bujia. Desconectar el coveto s/senaladortemperatura liquido de enfriamiento s/ccbezo, Desenroscar 10 tuerca (1) del motor de arranque y desconectar el cable de alimentaci6n.
I1I1
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.12
11111111
Part. N. 800085827 (12-97)