Sei sulla pagina 1di 292

MANUALE D'OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D'ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA

PLANET

Part. N. 8000 85827

III

IIIIIIIIIIII

I 1111111

I I 1111111111111111111111111111111111111111111111

••••

1 •••••••••••••••••••••••••••••

Manuale d'officina Workshop Manual Manuel d'Atelier Werkstatthandbuch Manual de oficina

PLANET

Copyright by

CAGIVA

MOTOR

S.p.A.
144 ISchironna)

Via G. Macchi,

21 100 VARESE - ITALY

1g Edizione Prinled in Italy Stompoto N° - Print No. - lmprirne N. - Druckschriff Nr. - Documento

N. 8000 85827

II II 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiilIiIiI11iI1iilil'iIjJ
Part. N° 8000 85827 (12-97)

...............

II .....

11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111

II III II III I I II III II I I I I I I I

Premessa La presente pubblicazione, ad uso delle Siozioni dl Servizio CAG'VA e stata realizzata 0110 scopo di coadiuvare il personale autorizzato nelle operozioni di manutenzione e riparazione dei motocicii trattoti. La perfetto conoscenza dei dati tecnici qui riportati e determinante 01 fine della pill completa formazione professionale dell!operatore. Allo scopo di rendere 10 leffura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti do illustrozioni schematiche che evidenziano I!argomento trattato. In questo manuale sono state riportate note informative con signiflcati particolari.

m c

Norme antinfortunistiche per I'operatore e per chi opera nelle vicinanze. Esistela possibilitil di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti. Ulteriori notizie inerenti I'operazione in corso.

!!

Consigli utili La CAG'VA consiglio, onde prevenire inconvenienti e per II raggiungimento di un onimo risultato finale, di affenersi genericamente aile seguenti norme: - in coso di una eventuale riparazione volutare Ie impressioni del Cliente, che denuncio anomafie di funzionomenfo del motoeielo, e formulare Ie opportune domande di ehiarimento sui sintomi deiJ'inconveniente; - diagnostieare in modo chiaro Ie couse dell'anomalia. Dol presente manuale si potranno assimilare Ie basi teoriche fondamentali che peraltro dovronno essere integrate daf/!esperienzo personale e dallo portecipozione ai cotsi di addestramento orgonizzati periodieamente dalla CAG'VA. - pianifieare rozionalmente la riparozione onde evitare tempi morti come ad esempio i/ prelievo di parti di ricambio, 10 preporozione degli attrezzi, ecc.; - raggiungere il particolare da riporore limitandosi aile operazloni essenziali. A tale proposifo sara di volido aiuto 10 consultazione della sequenza di smontaggio esposta nel presente manuole. Norme genera Ii sugli interventi riparativi
1 Sostituire sempre Ie guarnizioni, gli anelli di tenuta e Ie copiglie con particolari nuovi. 2 Allentando 0 serrando dadi 0 viti, iniziare sempre da quelle con dimensioni maggiori oppure dol centro. Bloccare 0110 coppia di serroggio prescritta seguendo un percorso incrocioto. 3 Contrassegnare sempre particolari 0 posizioni che potrebbero essere scambiati fro di loro oll'otto del rimontaggio. 4 Usare parti di ricambio originali CAGIV_ ed i lubrificanti delle marche roccomandate. 5 Usare ottrezzi speciali dove cos; specificoto. 6 Consultare Ie Circolari Tecniche in quanta potrebbero riportare dati di regolazione e metodologie di intervento moggiormente aggiornate rispetto 01 presente manuole.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
2

I111

II
Part. N° 8000 85827 (12-97)

III

I .. I

II I II I III III 1111111

11111111111111111111111111111111111111111111111111111.1.1

•• 1 ••••••••••••••••••

t.:.J

...

AWERTENZA CARBURANTE
- A temperature inferiori a -5°e rifomire il serbatoio carburanfe con miscelo 0/1' J % in luogo dello solo benzino. - Non owiore il motore con /0 batterio disinserito doi covi di col/egomenfo
dell'impianto posizione. eieffrico," 5i donneggerebbero /e lompode spio e guella di

111111

11111111111111111111111111111111111111
Part. N 800085827
G

(12.971

"1I1111111111"1II1111111111"lIhfiiHb~fI""m
3

II ........

1111 ....

111 .. 1111111111111111111111111111111111111111111111

1I111 I I III I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I I

m c

Foreword This publication intended for CAG.VA Workshops has been prepared Forthe furpose of helping the authorized personnel in the maintenance and repair wor of the motorcycles herewith dealt with. The perfect knowledge of the technical data contained herein is essential For a more complete proFessional training of the operator. The paragraphs have been completed with schematic illustrations evidencing the subject concerned, in order to enable a more immediate understanding. This manual contains information with particular meanings: Accident prevention rules for the operator and for the personnel working near by. Possibility of damaging the vehicle and/or its components.

Additional information concerning the operation under way.

useful suggestions CAG'VA suggests, in order to prevent troubles and in order to have an excellent final result, to generically comply with the following instructions: - in case of repair work, weigh the impressions of the Customer who complains about the improper operation of the motorcycle, and formulate proper clearing questions about the symptoms of the trouble. - detect clearly the cause of the trouble. This manual gives the theoretical bases which however shall be integrated by the personal experience and by the attendance to training courses periodically organized by CAG.VA. - rationally plan the repair work in order to prevent dead time as for instance procurement of spare parts, tool preparation, etc. - reach the component to be repaired and perform only the required operations. In this connection if will be useful to consult the disassembly sequence contained in this manual. General instructions for repair work
1 Always replace the seal rings and split pins with new components. 2 When loosening or tightening nuts or bolts, always start from the bigger ones or from the center. Lock at the prescribed torque wrench setting following a crossed run. 3 Always earmark the components or positions which could be mistaken one for another at the time of assembly. 4 Use original CAG'VA spare parts and the lubricants of the recommended brands. 5 Use special tools, where specified, 6 Consult the Service Bulletins as they may contain up-dated adjustment data and repai r methodologies.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
4

I
Part. N' 8000 85827 112-97)

I I I I I I I I I III III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

•• 1.1 •••••••••••••••••••••••••••

...

CAUTION FUEL ~ With temperature lower than -5°e fill up the fuel tank with I % mixture rather than petrol only. ~ Do not start engine with battery disconnected from connection cables of electric system; warn. lights and parking lights should be damaged.

II

Part. N° 8000 85827 (12-97)

I 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIMflnm1if~ml1
5

•••••••••••••••••••••••

11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111II1

I I I II I I I I I I I

c a

Introduction Cette publication destinee I'usage des Stations-Service CAG'VA. a ete eloboree oooi aider Ie personnel autorise aux operations d'entretien et de repotctior. des motocycles Une connaissance approfondie des donnees techniques contenues dam ce Monuel est essentielle pour une meilleure formation professionnelle de l'ooeratevr. Pour permeffre une lecture oisement comprehensible, les paragrophes, 'occomoaonent a des illustrations schematiques pour evidencier I'argument traite. Ce manuel contienr des notes informatives aux signifieats speciaux,

Normes pour la prevention des accidents pour l'eperoteur et pour ceux qui travaillent dans Ie milieu. Possibilite d'endommager Ie vehicule et/ou ses organes. Notes complementaires concernant I'operation en cours.

Conseils utiles Afin d'evitet des inconvenients et obtenir un resultat final optimal, lacAG,vA recommande de proceder en principe de la Iocoo suivante: - au cas d'une reparation eventuel/e, evoiver tout d'abord les impressions du client denanr;:ant Ie Fonctionnement irregulier du motoeycle et lui poser des questions appro ptiee: pour ecloircir les symptomes de I'inconvenient; - faire un clair diagnostic des causes de I'incovenient. Ce manuel donne des bases thea· riques essentiel/es a completer par /texperience personnel/e et /0 porticipotion aux stages de training organises periodiquement par 10 maison CAG'VA. ; - programmer 10 reparation de iacot: rationnel/e, pour eviter foute perte de temps, par ex. I'approvisionnement des pieces de rechange, 10 preparation des outi/s, etc.; - atteindre 10 piece defeetueuse en se limitant aux operations essentiel/es. La consultation de 10 sequence de demontage illustree dans ee Manuel vous sera tn3s utile Normes generales de reparation

1 Les joint et les anneaux de retenue, ainsi que les goupilles sont toujours remplacer par des pieces neuves. 2 Lorsque vous devissez ou serrez des ecrous ou des vis, commencer toujours par les plus grands au du centre. Effectuer Ie blocage suivant un parcours croise d'cpres les couples de serrage speciliees. 3 Marquer toujours les pieces au les emplacements qui pourraient etre confondus au cours du demontage. 4 Employer toujours des pieces detochees d'origine CA.G,VA et des lubrificonts selon les marques recommandees. 5 Employer les outils specioux, si specihe. 6 Consulter les Circulaires Techniques, car ils pourraient contenir des donnees de reglage et des methodes de reparation plus a jour par rapport a celie contenues dons ce Manuel.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
b

II
Port. N° 8000 85827 (12-97)

I I I I I I I I III III III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11

•• 1 •• 1 •••••••

AVERTISSEMENT

trJ CARBURANT
- A des Temperatures inferieures d - 5°e ravitailler /e reservoir d corburant avec melange 0 I % en lieu de /0 seule essence. - Ne demarrer pas Ie moteur avec /0 batterie debranchee des cables de connexion de I'installotion electrique; cela endommageraient les 10mpestemoit: ef celie de position.

Port. N· 8000 85827 j 12.97)

IIIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiirlilliil~
7

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

1111111 II I II I 1111111 I I I I I I I I I I I I I I I I I

m c a

Vorwort Dieses Handbuch ist fur die CAG'VA Werkstatten besfimmf. Es soli fur das Fachpersonal eine Hi/fe bei der Wartung und den Reparaturen der Motorrader sein. Die genoue Kenntnis der hier enthaltenen feehnischen Daten ist ausschloggebend fur die professionelle Ausbildung des Fachpersonals. Zur Erleichterung sind die verschiedenen Paragraph en mit schematischen Abbildungen versehen die sich von Mal zu Mal auf das behandelte Argument beziehen. Dieses Handbuch enthalt informative Angaben besonderer Wichtigkeit: Unfallverhiitungsnormen fiir den Mechaniker Nahe arbeitende Personal. Moglichkeit, das Motorrad und/oder beschadigen. Weitere Informationen Operation. und fur das in der

seine Bestandteile zu

fiir die in Ausfuhrung befindliche

Nutzliche Ratschlage Um Storungen zu vermeiden und optima/e Endergebnisse zu erreichen biltet CAG'VA Sie folgende Normen generell einzuhalten: - 1m Faile einer eventuellen Reparatur beurteilen Sie bilte die Eindrucke des Kunden, der Ihnen die Funktionsanomo/ien des Motorods erkfart; formulleren Sie die diesbezuglichen Erlauterungsfragen hinsichtlich der Storung; - prazise Diagnose der Storungsursoche. Dos vor/iegende Handbuch liefert theoretischen Grundbasen, die iedod: durch person/iche Erfohrung und Tei/nahme den von CAG'VA periodisch orgonisierfen Kursen integriert werden mussen; _rationelle Plonung bei der Reporotur, um Totzeiten zu vermeiden; z. B. Ho/en Ersatzteilen Vorbereitun_g der Einrichtunge, usw.; _mit wenigen Handgriffen das zu reparierende Teil erreichen und sich nur auf wesentlichen Operotionen einschranken_ Eine groBe Hilfe wird Ihnen dabel dieses Hondbuch sem; die Reihenfolge Demontoge ist deutlich er/autert. Allgemeine vorschriften bei Reparaturen
1 Dichtungen, Dichtungsringe und Splinte immer mit neuen auswechseln. 2 Beim losen oder Anziehen von Muttern und Scrauben immer bei den groBeren oder von der Milte aus beginnen. Beim vorgeschriebenen Anziehmoment blockeren uno einen sich kreuzenden Weg beschreiben. 3 Teile oder Positionen kennzeichnen, die untereinander bei der Wiedermontage verwechselt werden konnten. 4 Nur OriginalersotzteilecAG,vA verwenden, und die empfohlenen Schmiermittel 5 Fur den spezifischen Fall spezielle Gercte und Einrichtungen verwenden. 6 Die Tecnischen Rundschreiben konsultieren; sie enthalten gewohnlich die neuesten Einstelldaten und Methodologien.

die
on

von die der

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
8 Part. N° 8000 85827 (1297)

IIII

I III

I I I II

11I11

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

••••••••

1 •••••••••

HINWEIS: tlJ KRAFTSTOFF - Bei niedrigeren Temperoturen ols ~5°C ist der Kroftstoffbehafter mit 1% Gemisch (onstott von reiner Benzin) zu befallen. - Den Motor nicht on/assen, wenn die Botferie abgescha/tet ist (d. h. Kob/en der E/ektroon/oge abgetrennt), um die onzeige/ampe und die Park/euchte nicht zu beschadigen.

Part. N° 8000 85827 (12-97)

IIII I

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~~1I1iiI~
9

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

I II I I I I II I I I I I I I •.

I II I

Introduccion La presente publicacion, para usa de las Estaciones de Servicio CAGIV,"" ha side realizada can 10 finalidad de ayudar 01 personal autorizado en los operaciones de manutencion y reporacon de las motos tratadas. EI conocimiento perfecto de los datos teen! eos que se dan aqui es determinante para obtener 10 mas completa iormacio» profesionol del operodor. A fin de que 10 lecturo resulte de inmediato comptesion, 105 potrolo» han sido indieados can ilustraciones esquemoticas que ponen en evidencia el temo tratado. En este manual se encuenfran notes informativas can significados especioles:

c a

Normas anti-accidente cerca de e.l. Hay posibilidad

para el operador

y para quien trabja

de danar el vehiculo

sus componentes. en curso.

Mas noticias concernientes a las operaciones

Consejos utiles
CAGIVA

oconseio, a fin de prevenir inconvenientes y para ellogro del mejor resultado final, oienetse generieamente a las siguientes normas: - en cas a de tepotacion, tenga en cuenta las impresiones del Cliente que denuncia onomolios de funeionomiento de 10 mota, y haga 105 preguntos del coso sabre los sintomas del inconvenienfe; - diagnostique de mota claro las causas de 10 anomoNa. De este manual cedro asimilar las bases teoticas fundamenfoles que, sin embargo, tendran que inteqrorse con /a experiencia personal yean 10 porticipocion a los cursos de entrenomiento orqoruzados periodicatnente por CAG'VA ; - planifique racionalmente 10 teporocion a fin de evitar tiempos rncerros, como por ejemplor /0 exiraccion de partes de recombio, 10 preporacion de las herromienias, etc., - aleanee la parte a reparar limitadose a las operaciones esencioles. Para esta finolidad puede ser de gran ayuda consoltcr las secueneia de desmontoie que se expone en el presente manual.
Normas generales sobre las intervenciones de reparacion
1 Substituya siempre las guarniciones, los cnillos de cornpresion y las clovijos con partes nuevas. 2 AI aflojar 0 apretar tuerccs 0 tornillos, comience siempre can los que nenen dimesiones mayores a bien desde el centro, Bloquee sequn el par de torsion prescripto siguiendo un recorrido en cruz. 3 Senalice siempre las partes 0 posiciones que podrian confundirse 01 momenta de volverlas a montar. 4 Use partes de recambio originales CAGIVA y los lubricantes de las marcos recomendadas. 5 Use herramientas especiales cuando se especifiquen las rnismos. 6 Consulte las Circulares Tecnicas puesto que podrion contener datos de ajuste y metodologias de intervenci6n mucho mas puestas 01 dia respecto al presente manual.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
10 Part. N° 8000 85827 (12.97)

IIII

.•

I I I I II I II I III III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

•••••••

1 •••••••••••••

t.lJ

ADVERTENCIA CARBURANTE - Con temperatura inferior a -SoC (ellenar el deposito del corburante con una mezda 01 I% en lugor de hocerlo s610 con gasolina . .- No poner en marcho el motor cuando 10 boteria esla desconectoda de los cables de conexi6n del sistema eieatico; de estropearfan las bombil/as del chivato y 10 de posicion.

Part. N° 8000 8S827 (12.97)

II

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~I~1i
11

IIiiIIijI

••••••••••••••••••••••••

111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III

I I II1111

IIIII

IIII

1111 •• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

.....

11.1111 ......

Sommario
Sezione

Summary
Section

Generalita Manutenzione Inconvenienti e rimedi Registrazioni e regolazioni Operazioni generali Scomposizione motore Revisione motore .. .. .. .. .... . .... .. ..... . ..... .. ... Ricomposizione motore Sospension i e ruote Freni Impianto elettrico................................... Raffreddamento motore Valvola di scarico c.T.S. Attrezzatu ra speciiico " .. .. Coppie di serroggio lndice onolitico

A B

C
D E F G H

General Maintenance........................................ Troubles and remedies...........................

A B

Adiustrnents
General operations................................ Engine disassembly........... Engine overhauling................................ Engine re-assembly Suspensions and wheels......... Brakes................................................. Electric system Engine cooling system............................ c.T.S. exhaust valve.............................. Specific tools........................................ Torque wrench settings........................... Analytical index....................................

C D
E F G H

I
L M N 0 W X Z

I
L M N 0 W X Z

I I 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiililliiiI~
Part. N° 8000 85827 \ 1297)
13

•••••••••••••••••••••••••

1.11111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III II •.
Sektion

IIII

Index
Section

Inhaltsverzeichnis
. . .. .. .. . . .. . . . . .. . .. ..

Notes generales Entretien '. 'd Inconvenients et reme es Reglages et calages O pera Ions genera es eroti "I Decomposition moteur Revision moteur Recomposition moteur Suspensions et roues Freins Installation electrique Refroidissement moteur Soupape d'echcppernent C.T.S Outillage special Couples de serrage Index onolytique

C D E
F
G H I

M N W X Z

Allgemeines Wartung Srorunqen und Behebung........................ Einstellungen Allgemeine arbeiten Motorausbau........................................ Motorueberholung Wiederzusommenbau des motors......... Anfhaengung und raeder Bremsen '................... Elektrische anlage................................ Motorkuhlung C.T.S.-Ablaf)ventil Spezilische Ausrustung Anziehmoment.............................. Sachregister

A B

C
D E

F
G H

I
L M

N
0

W
X Z

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
14

1II
Part. N· 8000 85827

! 12.97f

IIIIIIIIIIIII

I III III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1


Secci6n

•• 1 ••• 111111

••••••••••••••

Indice
Generolidodes Mantenimiento...................................... Inconvenientes y remedies Aiustes y regulociones Operociones generales................... Desmontoje motor................................. Revision motor Recomposicion motor............................. Suspension y ruedas Frenos Sistema electrico Sistema de relriqerocion del motor........... Valvula de descorga C.T.S. Herro mentol especfico Pores de torsion.................................... Indice analtico...................................... A 8 C D E F G H

I
L M N 0 W X Z

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Part. N° 8000 85827

P 2·97)

1II1I1I1I1~1Iiii1l""rn

15

•••••••••••••••••••••••••••

1 •• 11.11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

IIIIIIIIIII

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

II

I
Part. N· 8000 85827 l12-97)

GENERAUTA GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES


III

I III III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

•••••••••••••••

Sezione Sektion Ssccion

Section Section

11111111111111111111

II

111111111111111111111111111111111111111111111111111111

Part. N° 8000 8S827 112-97}

IlliiiI~liiiilil~~

A_1

GENERAUTA GENERAL

•••••••••••••••
Motore Alimentazione

1 •• 11.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III III III III I I I I I I Ii A7 A.7 A.7 A.7


A.7

lubrihcozione
Roffreddamento Accensione Awiamento Trasmissione..................................................... Freni Telaio Sospensioni Ruote Pneumatic! Impianto elettrico............................................... Prestazioni Pesi Ingombri Rifornimenti

AS AS AS AS AS A.S A.S A5 A5 A5
AS

A.S A5 A6 A6 A6 A6

Engine............................................................ Fuel feeding..................................................... Lubrication....................................................... Cooling........................................................... Ignition............................................................ Starting........................................................... Transmission.. Brakes Frame Suspensions..................................................... Wheels Tyres Electric system.................................................. Performances Weights Overall dimensions. Supply.

A.7
"""

A7 A7
A7

A7
A.7

A7 A8 A8 A8
AS

A7

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111III
A.2

III

I
Part. N' 8000 85827 (12-971

NOTES GENERALES ALLGEMEINES

I I I I • , , I I I I I I I I I I I II I II I II 1111111111111111111111111111111111111111111111111 Mateur Alimentation Groissagc Refraidissement Allumage Dernmroge Transmission Freins ............................•............................ Chassis Suspensions Roues Pneus Installation electrique Prestotions Pards Dimensions Tobie de rovitoillemenls . . . . . . . . . . . . . . . .

.. 1.. 111111111111111 .. 1.. 1.. 1


. . . . . . . . . . . . . . . . .

A9 A9 A9 A9
A.9

Motor Speisung Schmierung Kuehlung Zuendung Anlauf Kroftuebertragung Sremsen Rahmen Aufhangungen Roder Reifen Elektrische anlage Leistungen Gewichte Dimensioncn Nochfuellungen

A9 A9 A9 A9 A9

A9 A9 A9
A10 A10
AIO

A. 10

All All All Al I All All Al I All All A.ll A.ll All All Al2 Al2 A.12 AI2

11111111111111111

1 1111111111111111111111111111111111111111111111111111iiiI~1iiI1I11iII~
A.3

Part. N° 8000 85827 (12-97)

GENERALIDADES

..................
Motor Alimentaci6n Lubricaci6n Refrigeraci6n Encendido ._.. _ _.. _ _ _.. _

111111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111
_ _.. _ _.. _.. _ _.. _ A.13 _.. _ __ _.. _ _.. _ A 13 _.. _.. _ _ _.. _ _.. _ _.. _ A 13 _ _.. _.. _ _.. _ _.. _.. _ _.. _....... _.. _ _

11I11 II III

I III

II I II . _, I I I I

A 13
A 13 A 13 A 13 A 13 A 13 A 13 A13 A13 A 13 A 14 A14 A14 A14

Puesta en marcha . _.. _ _.. _.. _ _.. _.. _ _.. _....... Transmision _ _.. _. Frenos _................................................. Bastidor . .. . .. . ... . .. . .. . .. . .. .. .. . .. . ... Suspensiones.................................................... Ruedas. Neumaticos Sistema electrico . Prestaciones Pesos Dimensiones Capacidades . .. . .. . .. .. .. . _ _... _..

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
A.4

II
Part. N° 8000 85827 112-97)

GENERALITA

I I I 11 I I I I I I I I II I III

III

11111111111111111111111111111111111111111111111111.1 FRENI Anteriore

•• 111 •• 1•••••

1••••••••••••••

MOTORE
Monocilindrica 2 tempi con aspirazione lornellore e valvola C.T.S. a camando elettronico sullo scarieo. ' Alesaggio Corso Cilindroro Rapp. di compressione (a luci ehiuse) 56 mm 50,6 mm 124,63 em3 .7, 1:1

A disco semiflottante Forato con camando idraulieo e pinza Fis· so a pistoni difFerenziati. Diometro disco Pinza freno Area pastiglie BREMBO P4.30/34-4 320 mm pistoni .47,2 ern?

ALiMENTAZIONE
Aspirazione regolata do valvola a lomelle. DIAGRAMMA TRAVASO: SCARICO: Carburalore " "" Dell'Orto DISTRIBUZIONE 124°

Posteriore
A disco fisso forota can comando idroulico e pinza Fissa. Diometro disco Pinzo freno Area pastiglie 230 mm BREMBOP 32b-2 pistoni 22 cm2

188°

PHBH

28 BD

TELAIO
Bitrave con tubolari estrusi e parti fuse in alluminio; append ice posteriore con tubi in aeeiaio a sezione cireolare. Angolo di sterzato Ango 10 asse d i sterzo Avaneorsa 30° per parte 2Y 98 mm

LUBRIFICAZIONE
MOTORE Mediante miseelatore automatica. CAMBIO e TRASMISSIONE PRIN\ARIA Mediante l'olio eontenuto nel basamento.

RAFFREDDAMENTO
A liquido con eireolazione mediante pompa. Due radiatori, sullo parte onteriore del gruppo terrnico.

SOSPENSIONI Anteriore
Forcella teleidroulico a steli rovesciati. Marco Diametro ste!i , Escursione ruota anteriore (sull'asse scorrevoliJ MARZOCCHI 40 mm 120 mm

ACCENSIONE
Elettroniea, CD.1. Marco Anticipo aeeensione; Candela Distanza elettrodi KOKUSAN 1,6 mm prima del P.M.S. tipo NGK B95 EGV 0,5 mm

Posteriore
Forcellone oscillante in lega laggera con braecio destro proliloto a "banana" . sospensione ? leveraQ9i pr?gressivi (sistem? SOFT DAMP) e mono ornrnortizzotore idrcullco con rnolloe] coidcle . Possibilito di regolazione del preearico della rnollo. Marco ammortizzatore Escursione verticale ruota posteriore BOGE 140 mm

AWIAMENTO
Elettrieo.

TRASMISSIONE
Cambia in coseata con ingranaggi Rapporto primaria sempre in preso.

RUOTE
Cerchio anteriore in lego leggera a sei razze. 1;3,272 Marco Dimensioni Cerehio posteriore in lego leggero a sei razze. z 11/30=1 ;2,727
Marca

22/72=

SPEEDLINE 3,OO"x17" SPEEDLINE 4,00"x17"

Rapporti cambio P
2Q 3° 4" 52 6
g

z 14/26= 1; 1,857 z 17/23=1;1,352 z 21/23= z 23/22= Z 14/43= 1; 1,095 1:0,956 1;3,071

Dimensioni

PNEUMATICI Anteriore
Marco e tipo Dimensioni Pressione di gonHaggio a freddo; solo piloto piloto+posseggero "Michelin" ZR17·TX 15 110/70·17"

z 22/19=1:0,863 5/8"xl/4"

Rapporto seeondaria Catena di trasmissione

Rapporti totali
1" 2Q 3~ 49 5g 6
g

Kg/cm2 1,9 (psi 27] Kg/cm2 2,0 (psi 28.4)

27,414 18,668 13,600 11,009 9,615 8,681 a dischi rnulfipli in bagno d'olio

Posteriore
Marco e tipo Dimensioni Pressione di gonfioggio solo piloto pilota+passeggero "Michelin" a freddo: " ZR17·TX 25 150/60--17"

Frizione

Kg/em2 2,0 (psi 28,4) Kg/cm2 2,2 [psi 31,2)

Port. W 8000 85827 (12·97)

IIIII

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiriilil1iil1il~~
A.S

GENERALITA

•••••••••••••••• IMPIANTO

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 PRESTAZIONI
Velocitc max. effettiva _

II I III I'. _, I
120 Km/h

ELETIRICO

Impianto di accensione composto do: · Generatore do 12V-l 20W 0 rico rica totale batterio; - Motorino d'avviomento - Babino elettronica; - Centralina elettronica; - Regolatare di tensione; - Teleruttore ovviamento elettrico; - Centralina controlla avviamento; - Candela accensione. II comando elettronico della valvola di scorico costituito doi seguenti elementi: · Centralina cantrollo apertura valvola; · Motorino comondo volvola 12V-3,3W. l'impianto elettrico consto dei seguenti elementi principali: - Faro anteriore con lompade biluce do 12V-40/45W e lompodo luce di posizione 12V·5W; - Cruscotta con lampade strumento e spie do 12V·' ,2W (10m. poda spio riserva corburante do 12V·3W); - Indicatori di direzione con lampado 12V-l OW; - Botteria do 1 2V-9 Ah; · N° 4 Iusibili do 15 A, due dei quali di riserva; · Fonale posteriore can lampado segnalozione arresto 12V21 We lampado luce di posizione 12V-5W. 12V-SOOW;

PESI
Totale a secco _ __ . .. __ 125 Kg

INGOMBRI mm (in.)

RIFORNIMENTI
Serbotoio carburante Riserva Olio per miscelo carburante Olio cambio e trasmissione primaria Olio per forcella anteriore Fluido per impianto di raffreddamento Fluido Freni idraulici lubrilicozione ccteno di trasmissione Trosmissioni flessibili

TIPO
Benzino senzo piombo ~inizio lcrnpeqqio] AGIP 2T RACING PLUS AGIP SUPERMOTOROIL F.l Specifico "MARZOCCHI" SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30

QUANTITA (Iilri)
12,5

4
1

0,800
365 cm3[*) 1,3

[J NOTA - A temperature inferiori -5°C rifornire il serbatoio


* sostituisce quanto riportato

carburonte con miscela all' 1% in luogo della sola benzina.


0

IMPORTANTE Non -

e ammesso

l'uso di additivi nel carburante

nei lubrificanti.

sui libretto n° 8000 86189 (pog. 261

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
A.6

II I I

Part. N' 8000 85827 !l2-971

NOTES GENERALES

IIIIIIIIIIIII

I III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
FREIN5

••••••••••

1 •••••••

MOTEUR
Moteur monocilindrique, re et soupape C.T.S.

d'echoppernent.
Alesage Course Cylindree totole

a deux

temps avec aspiration lamellaicomrole electronique sur Ie dispositif 56 mm 50,6 mm 124,63 crn-' 7, 1: 1

Avant Avec disque demi-flottant perce commande etrier fixe avec pistons diFferencies.

hydraulique

et

Diornetre du disque Calipers de freinage SurFace des garnitures BREMBO P4.30/34·

320 mm 4 pistons 47,2 ern?

Taux de compression [ovec orifices ferrnes]

ALIMENTATION
Aspiration reglee par soupapes EPUREDE DISTRIBUTION TRANSVASEMENT: ECHAPPEMENT: Carburateur

a lamelles.
124
0

Arriere A disque Fixe perce commande hydraulique et etrier fixe. Diornefre du disque 230 mm Calipers de freinage Surface des garnitures BREMBO P32b - 2 pistons 22 ern?

...................................................... ................................

188°

CHASSIS
A double element portent avec tubes extrudes et elements d'oliminium. Cadre orriare construit en tubes d'ocier a section circuloire. Angle de braquage Angle de l'oxe de braquage Chasse onterieure 30° chaque cote

Dell'Orto PHBH 28 BD

GRAISSAGE
MOTEUR Par pompe a melangeur automatique. BOlTE DE VITESSEet TRANSMISSION PRIMAIRE Par huile contenue dans Ie corter.

2SO
98 mm

SUSPENSIONS
Avant Fourche telescopique-hydraulique KOKUSAN Producteur Diornerre tiges Excursion roue avant [sur l'oxe des coulissants) Arriere Fourche flottante en alliage leger avec bras droit en forme de "banane" suspension avec systeeme de levier progressif [sysleme SOFT DAMP) et mono-amartisseur hydraulique avec ressort hslicoidol. Possibilite de reg loge de 10 precontrointe du ressort. Marque amortisseur Course verticole roue orriere Z 22/72= 1:3,272 BOGE 140 rnrn

ALLUMAGE
Electronique. Marque Avance

a fourreaux

renvers8s. MARZOCCHI 40 mm 120 mm

I'allumoge:

1,6mm avant P.M.H. NGK B95 EGV 0,5 mm

Bougie Ecartement des electrodes

DEMARRAGE
Electrique

TRANSMISSION
Transmission en cascade avec engrenages toujours en prise. Rapport primaire

ROUES Rapports de la bolle des vitesses


1ere 2eme 3eme 4eme 5eme oeme Rapport secondaire Chaine de transmission z 11/30= 1:2,727 z 14/26=1:1,857 z 17/23= 1: 1,352 z 21/23= z 23/22= z 22/19= Z 14/43= 1:1,095 1:0,956 1:0,863 1:3,071 Jante avant en allioge leger avec sis bros. Marque Dimensions Jante arriere en alliage leger avec sis bras. Morque Dimensions SPEEDLINE 3,OO"x 17" SPEEDLINE 4,OO"x 17"

PNEUS
Avant Marqueettype Dimensions Pression de gonfloge conducteur seulement avec possoger Arriere Marque et type Dimensions Pression de gonflage conducteur seulement avec passager "Michelin"ZR 17TX 15 100/70·17" Kg/cm2 1,9 psi 27 Kg/cm2 2,0 psi 28,4

5/8"xl/4"

Rapports totaux
1ere 2eme 3eme 4eme 5eme 6eme Type embrayage 27,414 18,668 13,600 11 ,009 9,615 8,681 en bain d'huile

a froid

"Michelin"

a froid

ZR 17-TX 25 150/60-17" psi 28,4 psi 31,2

a disques multiples

Kg/cm2 2,0 Kg/cm2 2,2

IIII

Part. N" 8000 85827

IIIIIII II I IIIIIII
{12-97}

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~1iiI1iI1iII~
A.9

NOTES GENERALES

•••••• 1•• 1•• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111


INSTALLATION ELECTRIQUE
L'installation d'allumage est cornposee par: - Generoteur 12V-120W a rechargement total de la batterie; - Dernorreur 12V-500W; - Bobine electronique; - Dispositi] electronique: - Regulateur de tension; - Distributeur controle dernorrcqe: - Bougie d'allumage. Le controle electronique de la soupape d'echoppernent est compose par les parties suivantes: - Dispositif de confrole ouverture soupape; - Moteur control soupape 12V-3,3W. liste des composants principals de I'installation electrique: - Feux avant avec lam pes 12V-40/45W et lampe feux de position 12V-5W; - Tableau de bord avec ampoule instrument et temoins 12V1,2W [lornpe temoin de reserve carburant 12V-3W) ; - Clignotants avec lampe 12V-l OW; - Batterie 12V-9 Ah; - N° 4 fusibles 15 A, dont deux de rechange; - Feux orriere avec lampe de signalisation d'orret 12V-21 W et lampe feux de position 12V-5W.

III

III

IIIIIIIIIIII I

PRESTATIONS
Vitesse effective max 120 Km/h

POIDS
Total

a vide

125 Kg

DIMENSIONS mm (in.)

1980 {77.9)

TABLE DE RAVITAILLEMENTS
Reservoir de carburant Reserve Huile pour melange carburant Huile de boite de vitesses et transmission primaire Huile pour fourche avant Fluide pour circuit de refroidissement Fluide freins hydrouliques Groissage chaine de transmission Transmissions flexibles

TYPE

QUANTITE

(Iitres)
Essence sans plomb [commence a clignoter) AGIP 2T RACING PLUS AGIP SUPERMOTOROIL F.l Speciflque "MARZOCCHI" SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30 12,5

"_._-_

..

_-

4 1 0,800 365 cmo(*J 1,3

Il

REMARQUE • A des temperatures au dessous de -Soc remplir Ie reservoir carburant avec melange essence. IMPORTANT L'utilisation d'additifs dans Ie carburant ou dans les lubrifiants n'est pas admis. (page

1% d'huile en lieu de seule

• remplace ce qu'en a decrit dans Ie livret N. 8000 86189

26)

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
A.l0

II

Part. N° 8000 85827 (12-97)

ALLGEMEINES

I I I II

III

I II I III

III

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1.1

•• 1 ••• 1 •••••••••••••••

MOTOR
Zweitakt- Einzylindermotor mit Lamelleneinlass und C.T.S.-Ventil mit elektronischer Steuerung auf dem Auslass. Bohrung Hub Gesamthubraum Verdichtungsverhaeltnis 56 mm 50,6 mm 124,63 crn-' .7,1 : 1

BREMSEN
Vorclerbremse
Halbschwimmende gelochte Scheibe mit hydraulischer rung und sehwebzange mit differenzierten Kolben. Scheibendurchmesser Bremszangen Bremsbelagflaeche BREMBO P4.30/34 Steue-

320 mm - 4 Kolben 47,2 em2' Scheibe mit hydraulischer Steue-

SPEISUNG
Ansaugung dureh Lamellenventil geregelt. VERTEILERDIAGRAMM UEBERSTROEMUNG: AUSPUFF: Yergaser

Hinterbremse
Festsitzande durchgebohrte rung und Festsattel. Scheibendurchmesser Bremszangen Bremsbelagflaeche

124° 188
0

230 mm BREMBO P32b - 2 Kolben 22 ern?

Dell 'Orto PHBH 28 BD

SCHMIERUNG
MOTOR Durch Frischol-Automotik GETRIEBEund HAUPTANTRIEB Miltels des im Kurbelgehaeuse enthaltenen Oeles.

RAHMENA
Zwei-Trogerig mit flieBgepreBten Gitterrohren und gesehmolzenen Teilen aus Aluminium. Hinterer Rahmen ous kreisformigen Quersc hnitt-StahIrohren. Einschlagwinkel Abwinklung dar Lenkaehse Vorwaertshub dar vorderen Gabel 30° [e Seite 25c 98 mm

KUEHLUNG
Mit Fluessigkeit durch pumpenbetriebenen Umlauf. Zwei Kueher, auf der Vorderseite des Zylinderclockes.

AUFHANGUNGEN
VorderaufhCingung
Telehydraulische Gabel mit vorgeschobenem Zapfen. Hersteller Durchmesser der Stangen MARZOCCHI 40 mm 120mm

ZUNDUNG
Elektranisch C.D.1. Marke Anfangsverstellung: Kerze Elektrodenabstand KOKUSAN 1,6 mm v. OT NGK B95 EGV 0,5 mm

Durehfedern des Vorderrodes [auf der Verschiebeachse1

Hintere Aufhaengung
Bewegliche Gabel aus Leichmetall; rechter Arm Arm mit "bononen"-Profil. Aufhangung mit progressiv wirkendem Stossdornpfersystem mit Schraubenfeder. Die Federvorbelastung kann reguliart werden. Marke Stossdaempfer , BOGE 140 mm Senkreehter Federweg des Hinterrades

ANLAUF
Elektrisch

KRAFTUEBERTRAGUNG
Kaskadenwechselgetriebe Eingriff. Primaerverhaeltnis mit Getrieberaedern fuer staendigen 1:3,272 1:2,727 1: 1,857 1: 1,352 1: 1,095

Z 22/72= Z Z Z Z 1 1/30= 14/26= 17/23= 21/23= 22/19=

RADER
Vordere Feige aus Leichtmetall mit sechs Speichen.
Marke
Abmessunqen

Wechselverhiiltnisse
1o 20 3° 40 50 6°
Sekunddrontriebsverhcltnis

,.. ,

,
,

SPEEDLINE 3,00"xI7"

Z 23/22=

1 :0,956 1 :0,863
1:3,071

Hintere Feige aus Leichtmetall mit sechs Speichen. Marke SPEEDLINE Abmessungen .4,OQ"x 17"

Z 14/43=

REIFEN
Vorderreifen
Bezeichnungund T yp Abmessungen Ka ItIuftd ruek nur Fahrer Fahrer+Fahrgast.. , "Michelin" ZR17-TX 15 1 10/70-17" Kg/cm2 1,9 psi 27 Kg/cm2 2,0 psi 28,4 Michelin ZR 17·TX 25 150/60·17" Kg/cm2 2,0 . psi 28,4 Kg/cm2 2,2 psi 31,2

Treibkelte

5/8"x 1/4"

GesamtverhCiltnisse
1° 2° 3° 4° 50 6
0

27,414 18,668 13,600 11,009 9,615 8,681 [in Oelbcd]

Hinterreifen

KupplungslypVielscheibig

Bezeichnung und Typ Abmessungen Koltluftdruck nur Fahrer Fohrer-Pohrqost

II
Part. N° 800085827
(12·971

1llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliliriililiiilillill~
A.ll

AlLGEMEINES

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111I

III

I I III

I II I II I I •.. 120 K m/h

III

ELEKTRISCHE ANLAGE
Die Zundunqsonloqe besteht aus: - Generator 12V-120W fur die komplette Nachladung Batterie; - Anlassmotor 12V-500W; - Elektronische Spule; - Ziindelektronik: - Spannungsregle; - fernschalter - Zilndkerzen. Der elektronische Antrieb des Auslassventils besteht aus den FoIgenden Elementen: - Elektronik f. die Kontrolle der VentilerofFnung); - Anlasser f. Ventilantrieb 12V-3,3W. Die Hauptelemente der elektrischen Anlage sind: - Vorderlicht mit Lampe 12V-40/45W una Parklichtlampe 12V5W' - Arm~turbrett mit instrumentenlampe 12V-l ,2W (KraFtstoFFreserve Kontrolleuchlen 12V-3W); - Blinker mit Lampe 12V-10W; - Batterie 12V-9 Ah; - N° 4 Sicherungen 15 A, davon 2 als Ersatz; - Hintere Leuchte mit Bremslicht 12V-21 W und Parkleuchle 12V-5W. der

LlNSTUNGEN
M ax. a bit u e G esc hwi d'Ig kel'1 so Win

GEWICHTE
Gesamtgewichl leer 125 Kg

f.

das elektrische Anlassen;

- Elektronik FurAnlasskontrolle;

DIMENSION EN mm (in.)

1980 (77.9)

NACHFUEUUNGEN
KraFtstofFbeha elter Reserve Oel Fuer KraFtstofFgemisch(Res.) Oel fuer Getriebe und Hauplantr. Oel fuer Vordergabel fluessigkeit Fuer Kehlanlag Fluessigkeit fuer Hydraulikbrems Schmieren der Treibkette Antriebsaiten

TVP
Bleifreies Benzin (Blinkbeginn) AGlP 2T RACING PLUS AGIP SUPERMOTOROIL F. 1 Spezifischer KraFtstafFverbrauch "MARZOCCHI" AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30

MENGE (liter)
12,5 4

1
SAE 7,5 0,800 365 cm3(*] 1,3

HIWEIS: bei einer Temperatur unter -5 C ist der Kraftstoffbehalter mit ein 1% - Gemisch onstott von reiner Benzin zu befUullen.
Q

WICHTIG: Keine Wirhtaffe

im Kraftstoff noch in dem SchmiermiHeln zugelassen!

* ersetzt das in der Betriebsanleitung Nr. 800086189

Angegebene (seite 26)

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
A.12

1
Part. N° 8000 85827 (12-97]

GENERALIDADES

I I I I I, I I III III I111

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11 FRENOS

••••••••••

MOTOR
De un cilindro a 2 tiempos can ospirocion laminar y valvula cr.s. con accionamiento electronico en el escape.
Diornetro

56 mm 50,6 mm 124,63 ern? (con las lumbreras cerrodos]


....

Delantero De disco semiflotante perforado con mando hidr6ulico de pir» za fija de pistones difereneiados. Diomstro disco Pinza freno Area pastillas BREMBO P4.30/34 320 mm - 4 pistones 47,2 em2

Carrera Cilindrada Relaeion de comprension

.7, 1: 1

ALiMENTACION
Aspirocion

reguloda con valvula de laminas. 124° 188° .Dell'Orto PHBH 28 BD

DIAGRAMA DE DISTRIBUCION TRANSVASACION: DESCARGA CARBURADOR

Trasero Con disco Fijo agujereado con accionamiento hidrculico y pinza Fija. Diornetro disco 230 mm Pinza freno BREMBO P32b - 2 pistones Area pastillas 22 cm2

LUBRICACION
MOTOR Por media de mezclodor outornctico. CAMBIO Y TRANSMISION PRIMARIA Mediante el aeeite eontenido en

BASTIDOR
De des viqos con tubulares extruidos partes de [undicion de aluminio. Bastidor trasero de tubos de acero de seccion circular. Angulo de direccion 30 par parte
0

10

base.

REFRIGERACION
Con liquido con circulocion mediante bomba. Radiador curvo de gandes dimensiones, unido elastica mente chasis.

Angulo del eje de direccion Recorrido

25"

98 mm

01

SUSPENSIONES
Delantera Horquilla telehidroulico de vostoqos invertidos. Marco Diornetro vostcqos MARZOCCHI .40 mm 120 mm

ENCENDIDO
Electr6nico CD.1. Marco Anticipaci6n eneendido: Bujia tipo Distancia electrodos KOKUSAN 1,6 mm antes del P.M.S. NGK B95 EGV 0,5 mm

Excursion rueda delantera [sobre el eje deslizable)

PUESTA EN MARCHA
Eleetriea

Trasero Pestana oscilante en aleacion ligera can brazo derecho perfilado a "banana" .Suspension a palancas progresivas [sistemo SOFT DAMP] Y mono-amortiguador hidraulico can resorte helicoidal. Posibilidad de regular 10 pre-carga del resorte. Marco ornortiqiiodor Excursion vertical de 10 rueda trasera BOGE 140 mm

TRANSMISION
Cambio con engranajes eontinuamente en toma. Relccion prima ria Relociones
cambio

RUEDAS
1 :3,272 Aro delcmtero Marco Dimensiones Aro trasero en aleacion ligera a sels radios. Marco Dimensiones en aleacion ligera a seis radios. SPEEDLINE 3,OO"xI7" SPEEDLINE 4,00"x 17"

22/72=


2" 3° 4°

z 1 1/30= 1:2,727 z 14/26= 1: 1,857 z 17/23= 1: 1,352 z 21/23= z 23/22= z 22/19= Z 14/43= 1: 1,095 1:0,956 1:0,863 1:3,071

5"
6° Relccion secundaria Cadena de trcnsmision Relaciones 1° 2" 30 4° 5° totales

NEUMATICOS
Delantero Marco y tipo Dimensiones Presi6n de inFlado en frio 5610 piloto con pasajero Trasero Marco y tipo Dimensiones Presion de inflado en frio solo piloto Presion de inllcdo en frio can posojero "Michelin"

ZR 17-TX 15
100/70-17"

5/8"xl/4"

Kg/cm2 1,9 psi 27 Kg/cm2 2,0 psi 28,4

27,414 18,668 13,600 11 ,009 9,615 8,681 "Michelin" ZR 17-TX 25 150/60-17" psi 28,4

Kg/em2 2,0

60
Embrague con discos multiples en bofio de oceita

Kg/cm2 2,2 psi 31,2

II
Part. N" 8000 85827 (12-971

1111111111111111111111111111111111111111111iiiI~li1iI1Iiiil1IiI
A.13

GENERAUDADES

•••••••••••••••••••• SISTEMA ELECTRICO


- Generador de 12Y·120W - Bobina electr6nica; - Centralita electrcnico: - Regulador de tension;

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 PRESTACIONES
Yelocidad max. eFectiva con recarga total de 10 taberfa;

III

III

I •.

III

Sistema electrico de encendido compuesto par: - Motor de arranque 12Y-500W;

120 Km/h

PESOS
Total a seco 125 Kg

- Telerruptor puesta en marcha electrica; - Central ita control puesta en marcha; - Bujia de encendido. EI mando electr6nico de 10 valvula de escape esla constituida por los elementos siguientes: - Centralita control abertura volvulc: - Motor accionamiento valvula 12Y-3,3W. EI sistema electrico consta de los siguientes elementos principales: - Faro delantero can bombillas bi-luz de 12Y-40/45W y bornbilla de 10 luz de posicion 12Y-5W; - Tablero de mandos can lornpcro instrumento y testigos de 12V-I,2W(lampora tesligo reserva carburante de 12V-3W); -Indicadores de direction can bombilla 12V-I OW; - Baleria de I 2Y-9 Ah; - N° 4 fusibles de 15 A, dos de los cuales de reserva; - Faro trasero can bombilla para sefiolor 10 parada 12Y-21 W Y bombilla para 10 luz de posicion 12Y-5W.

DIMENSIONES mm (in.)

CAPACIDADES
Deposito carburante Reserva Aceite para mezda carburante Aceile cornbio y rronsmisicn primario Aceite para horquilla delontera Flufdo para el sistema de refrigeracion Flufdo Frenos hidr6ulkos Engrase cadena de tronsrnision Transmisiones flexibles

TIPO
Cosolino sin plomo (inicio parpadeo) AGIP 2T RACING PLUS AGIP SUPERMOTOROIL F.l Especifico "MARZOCCHI" SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIYE SPRAY AGIP GREASE 30

CANTIDAD (Iitros) 12,5

4 I
0,800 365 em31") 1,3

C
*

NOTA - Con temperatura

inferior a los -5°C afiadir al carburante uno mezclo

011%.

IMPORTANTE - No se admite el uso de aditivos en el carburante 0 en los lubricantes.

sustituye

10 que

figura en el manual n° 8000 86189

(pOg.

26)

IIilIRIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A.14

Part. N° 8000 85827

{I 2-971

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO


IIIIIIIIIIII

I II III III I 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

••••••••••

1 •••••••••••••

Sezione Section Section Sektion


Saccion

1111111111 111111 IIII


Part. N° 8000 85827112-97)

"""""""

1111 II II II

IIII II III IIII IIIII MiTiuuiifwuu1


B.l

MANUTENZIONE

••••••••••••••••••

11.1.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III 1111I I I I

IIIIIIII

INTERVENTO
Olio nambio Candela Filtro aria

__F'ER'VLI''''''M

Q~nl

1QOO Km

1000

Qgni__MQQ I\m

OYnL,jQQQ Km

Qgnl__lQ_Ot)O K.m

I Oyn

K~

2OQ~j)

8 CP

C CP

S
8 P PC

o Carburatore o Camera di scoppio-cielo pistone


segmenti-valvola di searico Refrigerante Tubazioni Bulloneria .~Cllscinetti Comando Frizione Trasmissioni flessibili P Rinvio contachilometri Fillri carburante Tubazioni carburante Fluido freni Dischi fren i Pastiglie freni C di sterzo gas Olio torcella CR CA CR CR L L refrigerante C C C C

(h)

S
S

C S

P (8)

P
C C S C

USpurgo

Ireni freni CL

.
S

Tubazioni

o Catena

Catena trasmlssione trasmisslona-corona

CL

C C

pignone Pneumatici CA ruote CR

S
C

UCuscinetti

Livello batteria

(.. ) =Sosliluire

la valvola di scarico

CONTROLLO M ENSI LE _ M CONTROLLO . _. _. _. _ C REGOLAZIONE _ . _ . _ . _ . _ .. _ . _ . _ . _ .. R LUBRIFICAZIONE-INGRASSAGGIO SOSTITUZJONE PULIZIA _ ..... _ _. _. _. _ _. _ _ _ . _ .L _ .. S _. _ P

Questo simbolo indica che per tale operazione consiglia di fruire della nostra rete di servizio, che dispone di personale esperto e di appropriate attrezzature,

SI

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
B.2

1111111

11111111111111
D

I I111

111I

Part. N 8000 85827 112-97)

MAINTENANCE

1111

I 111

11

II1IIII

I 1111

III 1111111111111111111111111111111111111111111111

••• 1 •• 1 ••••••••••

1•••••• 11.11.111

ITEM Transmission Spark plug Air filter OCarburetor oil

INTERVAL

After fir~.t.6~O ml

Fllary 620 m,

~1&l'l
rm

~.100

E'III:H)'

m;

E'~(:'[)o:

~Q.JIli

~!

S
CP

C CP

S
S
P PC P (") S S

Combustionchamber-pistonhead piston rings·exhaustvalve Coolant Coolant hoses Bolts and nuts head bearings control Front fork oil Throttle Clutch Control cables Speedometer Fuel strainers Fuel hoses Brakes fluid Brakes discs Brakes pads C drive P P C C 8 C CR CR CR CR L L P (8) S C C C C C

v Steering

o o

U Brakes bleeding Brakes hoses Transmission drive sprocket Tires OWheels bearings M valve Batte ry level CR CR chain CL CL C C


S
S S C

Transmission chan-rear sprocket

(.. ) -Heplace

the exhaust

CHECK EVERY MONTH CHECK " ADJUST LUBRICATE-GREASE REPLACE CLEAN

M C R L S P

This mark indicates that the operation should be entrusted to Cagiva service netvvork where hightrained personnel and special equipment are available.

III 1lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllii1Iiliil~1liI1iiI1I1I
Part. N° 8000 85827 {12-971 8.3

ENTRETIEN

1.1.1.1

••••••••••••••

11.1111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III

III1

I I I I I I I I I III

ELEMENT Huile boite de vitesses Bougie

~L~

~"

1!J!X)KT'

TIJU$I!!:S~

Mr:11,i~

;;.cCl{!.!!dri

}Q~

""~

~0CI!LIill

ToU3J.u....li;:J~

~'-"'II,..,.~cOOOJ:(.J:

CP

C CP
S

S S
PC

Filtre

a air

o o

Carburateur Chambre cl'E:xplosion, t~1& du piston segments-soupape d'achaPFemenl

I'")

Boullonerie Paliers de direction Huile fourche avant Huile pour amortisseurs Poignee de gaz Emorayage Transmission flexibles

C
C

C C
S

CR CR

CR CR
L L

Renvoi computer kllomatrique Filtres carnu rant Tujautieres cartnrrant

P
P

PIS)

S C
C

Fluid des freins


Di:iqLJElS dRS !Te1m'j·Machoiffis dLJ fr~fI

I U Purge
1

Pastilles

des freins

d'air des freins des treins Cl CL

,
S

U Tujautieres
Chaine

de transmission

C
C

S S C

Chaine de transmissioncouronne-pignon Pneus

CR
de roues

CR
M

UPaHers

Niveau battens

( .. ) =Remp/acer

la soupape

d'echappement

CONTROLER CONTROLER

TOUS LES MOIS ,

' . , . , .. , ,.,

M ,C .. R L S P

REGLER ,., GRAISSER . , , , REM PLACER NETTOYER .,

,", "."" ,,., , , ., ,, ,,,,.,, ,."., ,.,.,

Ce repsra, vous signale que l'operation doit etre executes par notre Reseau qui dispose de personnel hautement quallfie et d'outillaqe spsclflque.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
J.4

II II
Part. N° 8000 85827 (12·97]

WARTUNG

I I I I I,

I I I I I I I I I I II

I III

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

••••••••

1 •• 1 •• 11

GEG

~ALL Getoiebeol ZOndkerze

"\Ia~~.~~r,~

[,);¥

<,.,

S CP

"'" ~

""""" C
CP

~~
S

All",

Allp 1·~lI.!C.!r:Kn'

s:
~~_·]OO1',-,

S P PC

Lufffilter Vergaser Vcrbrenrlullgskamrner-Ko,benkoplKoloennnge·AuspJHv.rlil KOhlflLlssingkeit KOhHlu$slngkeitleitung

P
C

{HI

S S C
C

I 0 Lenkunq
Gabel61

Schrauben

und Mutter Lagersplel

C CR
CR

.-~

S CR GR
L L

Drehgasgrlff Kupplung Brosqame 'Jorg.lege Wellen Kilometerzahler

Kraftsloffilter Kraftstaffleilung BremsflLlssi Ikelt Bremsenscheiben Brernsklotze

PIS)

P
C
C S C C

[0
I

Entlulten
Ketto Ketle-KranzRitzel Reifen CR CR C CL CL C

U Bremsleitungen

.
S

S S C

I U Radlager
Banerie M

(.. ) =Wechseln

Auspuffventil

PRUFEN ALLA MONATE PRUFEN EINSTELLEN , ABSCHMIEREN-EINFETIEN WECHSELN . REINIGEN '.' ..


.0.0' 0' 0 •• 0' 0 , 0 • 0 •• 0' 0' 0 0 0'

...
0' 0 0 0 • 0 • 0

0.0'

"
0' 0' 0.0

•••••

oM o, .. C oR oL o .. , ... S
, 0 , 0 0 0 0 0 0 • 0 • 0 • 0 0 0.0 •••

000000000.0.

,p

OMit diesem Zeichen sind die Wartungsarbeiten gekennzeichnet, tisr die wir Ihnen empfehlen} sich an unser Service-Netz zu werden, das tiber geschultes Fachpersonal und aile eriorderlichen Arbeitsmitte/ vertOgto

1111111111111111111111111111111111111111111111111iiii~liiil1I1tI1~
Part. N° 8000 85827 (12-97) 8.5

MANTENIMIENTO

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III I I I I I II I I I I.' I I III

~ERIODICIDAD DESCRtPn_... .. Aceite cambia Bujla

~'~J06~

.""'"
S CP

Qilll,1 100C

KrD

~
C

ow

Ca~.;I

"""'" S
S

G;icl.11!JCJO";:m

r:~rl.,
~I)Q()C Krn

CP

10 Carburador

Filtro del aim

P
PC del P

Camara de exDlosior-C<308la

~~."'''eocapa
Tornilleria

(]

..
S

Liquido de enfriamiento Tuberlas liquldo de enhiarrento

C
de direccron

C C
S

lQ Cojinetes

C
CR

Aceite hcrquma Mando mariposa Embrague TransmisiDnes Transmislcn fJexibles veloclmatro P P

CR

CR CR
L L P(S)

Filtros carbu rante


Tubertas carburante

S C S C

Aceije frenos Discos frenos Pastillas frenos

I U Purgo

10 Tuberlas

aim frenos frenos de transrntslc-i de -ransmlsionC

.
S

o
I

Cadena Cadena

CL

CL

S S

corona-pinon
Neumaticos

CR
ruedas

CR

0 Cojriates

C
M

Nivel bate ria

("J =Sobstituya

la valvula en el escape

CONTROLE MENSUAL CONTROLE AJUSTE LUBRIQUE-ENGRASE SUBSTITUYA LlMPIE

M C R L S P

OEste slrnbolo indica que para dicha operaci6n se aconseja aprovechar de nuestra red de servicios que dispone de personal experto y de herramientas adecuadas.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
B.6

II II
Part. N" 8000 85827 (12.97)

INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTS ET REMEDES STORUNGEN UNO ABHllFE INCONVENIENTES Y REMEDIOS
1111,. 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ..

Section Section

Sezione

Sektion Seccion

111111111111111111111111111111 III'" "~I1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIhiUiml~"rn1lU "'"


Part. N° 8000 85827 (1297)

c.i

INCONVENIENTI

E RIMEDI

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• MOTORE

111.11.111111111111111111111111111111111111

III III II I I I I I

II

I I II I

Difetto
II motore non si avvia o stenta ad avviarsi

Causa Compressione insuHiciente


1. Grippaggio 2. Grippaggio 3. Segmenti 4. Cilindro 6. Candela pislone piede 0 testa dl biella pistone usura!i usurata serroggio testa cilindro allentata
0

Rimeclio

Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Serrore Serrare

5. Insufficiente

Scintilla debole
1. Candela 2. Candela 4. Bobina

inesistente
Sostituire a bagnota elettrodi candela tensione diletloso nei cavi dell'alta Pulire 0 osciugare Regolore Sostituire Verihccre Sostituire

difettosa incrostata d'occonsione

3. Eccessiva distanza

5. Aperture 0 cortocircuiti 6. Commutatare

a chiave dilettoso

II carburatore non riceve carburonte


1. Slioto del tappo 3. Tubazione serbotoiO otturato otturato otturata Pullre Pulire Pulire Pulire Sostituire Sbloccare 2. Rubinetta carburante

arrivo carburante

4. Filtro sulla pipelto carburatore sporco 5. volvolo del galleggiante ditortoso 6. Bilanciere che bloceo

10 valvola

del gallcggionte

II carburatore si ingolfa
1 . Elevato livello corobustibiie 2. Volvola del galleggiante incrostota elettronico difettosa otturoti nella vaschetto usurato 0 incollata in posizione aperto Regolare Sostituire 0 sbloccare Pulire Sostituire Pulire

II motore si arresta facilmente II motore e rumoroso

1. Candela 2. Centrolina

3. Getti carburatore

II rumore sembra provenire dal pistone


1 . Gioco 2. Comera eccessivo tra cilindro
0 cielo

e pistons del pistone incrostati

Sostiluire Pulire Sostituire

di scoppio

do residui corboniosi 3. Segmenti 0 1010 sedi nel pistone usurati

II rumore sembra provenire doll' albero motore


1. Cuscinetti 3. Cantrolbero 4. Ingranaggi di banco radiale usurati a ossiale della testa di biella donneggioti Sostituire Sostituire Montore Sostituire correttamente 2. Elevato gioco

non Installato correttomente albero rnotoro e contralbero

II rumore sembra pravenire dalla friz:ione


1 Dischi usuroti 2. Gioco cccossivo tra compana lrtzlone e dischi conduttori Sostituire Sostituire

II rumore sembra provenire dal cambio


1 . Ingranaggi 2. 5canalature usurati ingranoggi consumate Sostituire Sostituire

II rumore sembra provenire dalla catena di trasmissione secondo ria


1. Catena allungata
0 non correttomente

regolota

Sostituire 0 regolme Sostituire

2. Pignone uscita cornblo

e corona

usurati

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.2

11I

Part. N° 8000 85827 (12.97]

INCONVENIENTI E RIMED I

II I I 1 III I I I II 11111

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Causa
1. Registro frizione 2. Molle lrrzione 3. Dischi frizione con gioco indebolile usurati con gioco piegati eccessivo insufficiente

••••••••••••
Rimedio
Regolare Sostituire Sostituire Regolore Sostituire Sostituire Regolare

DifeHo

La frizione sliHa

La frizione oppone resi5tenza (non staccal Non entrano Ie marce

1. Registro frizione 2. Carico 3. Dischi frizione 1.

molle non uniforme

La

friLione non disinnesta piegate usurati forcelle danneggiati del selettore indebolila a rolta
0 grippate

2. Forcelle combio 3. Saltarelli cambio 4. Perni camando

Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire

II pedale di (amanda cambio non ritoma in posizione

1 . Mollo

di richiomo

Le marce si disinnestano

1. Innesti degli ingranaggi 2. Sconalature 4. Sconalature ingranaggi dell'olbero [orcelle usurate

scorrevoli usurate

consumoti consumate lorcclle usurate

Sostituire Sastituire Sostifuire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire

3. Sedi per innesti sugli ingranoggi comando usurati 5. Perni comanda 6. Forcelle cambio

II motore manca di potenza

1. Filtro aria sporeo 2. Getto del mossimo del carburatore 3. Searsa qual ito del earburante 4. Raccordo 5. Eccessiva 6. Eccessiyo di aspirazione disto·nzo antieipo allentato candela elettrodi otturato a di dimensione errata

Pulire 0 sostituire Sostituire Serrare Regolazione Regolare Verijlcorne 10 causa 10 pompa olio Pulire Regolore

oll'occensione di seorieo motore cielo del pistone incrastati do

7. Compressione 8. Incrostazioni

insuFfieiente sullo volvolo

9. Eeeesso di lubrijicozione

II motare si 5urri5calda

1. Camera

di scoppio

e/o

resioui carboniosi. 2. Insufficiente 3. Ostruzioni 5. Eccessivo 6. La frizione 7. l.ubrihccziona

Pulire
0 impiego

quontilo di olio nel rnoiore


01 llusso d'aria ritordo slitto motore carente sui radiatore

dl Rabboecare Pulire Sostituire Regolare Regolare Regolare 10 pompa olio e veriliccra che non vi siano ostruzioni nelle tubozioni.
0 sostituire

olio non del tipo consigliato 4. Difettoso ten uta dollo guornizione all'accensione testa cilindro

Presenza di 9occioline del liquido di raHreddamento aHoma agli eleHrodi della candela Aumento di livello dell'olio nel basamento per la presenza di liquido di raHreddamento

1. Dllettoso

tenuta della guarnizione della testa

testa cilindro

Sostiiuire Sostituire

2. Porosito nella cupola

1. Difettosa tenuto soll'olbenno

della gironte

pompa

aequo

Verifieare

I II
Port. N° 8000 85827 (12-97)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiii1illlll~
C.3

INCONVENIENTI

E RIMEDI

•••••••••••••••••••••••••• MOTOTElAlO DifeHo II manubria

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III III III I II II I I

Causa

Rimedia
Gonfiore Regolare Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Togliere l'olio in eccesso Sostituire Sqonliore Regolare Rabboccare Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostiluire Serrore Sostituire Regolare Sostituire Sostituire Sostituire Spurgare Rabboccare Sostituire Sostituire Regolare

e duro da girare

1. Insufficiente pressione pneumatici 2. Ghiera registro cuscinetti 0 dado perno di sterzo troppo serrati 3. Perno di sterzo piegato 4. Cuscinetti di sterzo consumati 0 grippati 1. 2. 3. 4. 5. Gambe forcella piegate Perno ruola anteriore piegalo Telaio piegato Cerchio ruota anteriore piegolo Cuscinetti ruota anteriore usurati

II manubria vibra

L'Qssarbimentodegli urti e trappe duro

1. Eccessivo qucntito di olio negli sreli della forcella 2. Olio negli Dteliforcella di vlscosito troppo elevato 3. Eccessiva pressione pneumatici 4. Errata regolazione dell'ammortizzatore posteriore 1. Insufficiente quontito di olio negli steli della Forcella 2. Olio negli steli della forcella di viscosuo troppo basso 3. Molle forcella indebolite 4. Mollo ammortizzatore post. indebolita 1 2. 3. 4. 5. Cerchio ruota piegato Cuscinetti mozzo ruoto usurati Dodo del perno ruota ollentato Cuscinetti del forcellone posteriore usurati Tendicateno non correttamente regalati

L'assarbimento degli urti trappo marbido

La roata lanteriore e posteriarej vibra

La sospensioneposteriore e
rumorosa

1. Distanziali 0 cuscinetti delle biellette usurati 2. Snodo slerico dell'ammortizzatore usurato 3. Ammortizzotore difettoso 1 . Aria nel circuito dell'impianto frenante 2. Ouontlto insufficiente di fluido nel serbatoio 3. Pastiglia e/o disco consumati 4. Disco danneggiato 5. Errota regolazione del pedale freno

Frenatura insufficiente (anteriore e posteriorej

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.4

Part. N° 8000 85827 {12-97)

INCONVENIENTI

E RIMED I

IIIIIIIIIII

I II III I II I 11111111

1111111111111111111111111111111111111111111111111111
Causa
1. Miscela troppo ricco 2. Filtro aria sporco 3. Segmenti usurati
4. Pistone 0 ctlindro usuron povera

•• 1 ••••••••••••••••••• Rimedio
Regolore Sostituire Sostituire Regolare Regolare il caburatore il carburatore Pulire (hlfro in spugno)

PARTE ELETTRICA Difetto


La candela si incrosta facilmente

Gli eleHrodi della candela si surrisceldene

1.

Miscela

troppo

2. Insufficiente distcnzo eleHrodi


1. Covi che ornvono o in corto circuito 2. Regolotore 3. Bobina di lensione difettoso del generatore

II generatare non carica 0 carica insuHicientemente

01

regolotoro

di tensione

mal collegati

Collegare sostituire Sostituire Sostituire Rabboccore acqua

correttamente

dilenoso
nolle batteria

4. livello del liquldo insufficiente

elettrolitico

con

dlsnllcto

II generatare sovraccarica
Solfatazione della batteria

1. Regolatore

di tensione ditenoso troppo alta 0 troppo bosso (quando almeno non so no uno

Sostituire

1. Tensione di carica usate Ie balterie volta 2

dovrebbero elettrolitico

essere ricorieale insufficiente

01

rnese]
0 eccessivo:

Sostituire non appropriato sporcl.i clcnrolttko


0 densito

10 batterio
II corretto livello;

livello del liquido densiro spscillco

Ripristinare

soslifuire )"elettrolilo Pulire Rabboccore can aequo distillata elettrolitica

La baHeria si rapidamente

scarica

I. Morsetti 3. lmpurito

batterio nelliquido

2. Insufftciente

livello del liquido eleltrolitico

speciiico troppo alta

Sostituire Coricore

10 soluzione

II motarino di avviamento
non si avvia oppure sliHa

1. La batteria 2. Comando 3. Telerutlore 4. Motorino 5. Ingranaggio

e scarieo.
sui commutatore dilenoso awiamento difeftoso.
0 corona

deslro dilenoso

Sostituire. Sostituire Riporore a sostituire

di comondo

sui vola no consumoti

Sostituire

Part. N° 8000 85827

! 12-97J

II

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiiillliil~
C.5

TROUBLES AND REMEDIES

•••••••••••••••••••••
ENGINE
Trouble Engine won't start or starts

1 •• 1.11.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111
Cause Remedy

III II I II I II I II I II I I I I I I

with difficulty

Inadequate compression
1. Piston seizure 2. Con-rod small or big end seized 3. Pislon rings worn 4. Cylinder worn 5. Low torque cylinder head nuts 6. Spark plug loose Replace Replace Replace Replace Tighten to correct torque settings Tighten

No or weak spark
1. 2. 3. 4. 5. 6. Spark plug faulty Spark plug dirty or wet Spark plug gap too large Ignition coil faulty H.T. leads damaged or short circuiting Ignition switch foulty Replace Clean or dry Adjust Replace Check Replace

Fuel not reaching carbureHor


1. 2. 3. 4. 5. 6. Tank breather pipe clogged Aulomatic cock locked Vacuum piping clogged CorbureHor fuel filter dirty Float valve faulty Rocker blocking float valve Cleon Replace Clean Clean Replace Free

Carburettor flooding 1. High fuel level in float bowls 2. Float valve worn or stuck open Engine cuts out easily 1. Spark plug dirty 2. Electronic control unit faulty 3. Carburettor jels blocked Piston noise 1. Excessive ploy between piston and cylinder 2_ Excessive coke in combustion chamber or on piston crown 3. Piston rings or ring seats worn

Adjust Replace or free Clean Replace Clean

Engine noisy

Replace Clean Replace

Crankshaft noise
1. Moin bearings worn 2. High rodiol and oxiol play ot con-rod big end 3. The countershaft is not installed properly 4. Dlive shaft and counlershafi gears ore damaged Clutch noise 1. Platesworn 2. t xcosive free ploy between clutch drum and drive plotes Replace Replace Arrange il right Replace them

Replace Replace

Gearbox noise
1. Gears worn 2. Gear splines worn Replace Replace

Drive chain noise


1. Chain stretched or badly adjusted 2. Engine sprocket and fear wheel sprocket worn Replace or adjust Replace

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.6

I 1111

I
85827 112-97)

Part. N" 8000

TROUBLES AND REMEDIES

IIII

I III I I I II I1111
Trouble Clutch slip

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Cause 1. Insufficient clutch odjuster free play Clutch springs weak 3. Clutch plates worn

•• 1 ••••••••••••••••••••
Remedy Adjust Replace Replace Adjust Replace Replace Adjust Replace Replace Replace Replace

2.
Clutch drag (it is not disengaged)

1 . Excessive clutch adjuster free play 2. Spring tension uneven 3. Clutch plates bent 1. Clutch not releosing 2. Gearshift forks' bent or seized
3. Gearchange pawls worn

Gears not engaging

4. Gearshift forks control pins damaged


Gearchange return lever doesn't 1. Selector return spring weak or broken

Slips out of gear

1. 2. 3 4.

Sliding dogs worn Gear splines worn Sliding dog seats on gears worn Splines gearshift forks' control shaft worn 5. Gearshift forks control pins worn 6. Gearshift forks worn 1. Air filter dirty 2. Carburettor main jet blocked or wrong size 3. Poor quality fuel 4. Breather union loose 5. Excess of gap on spark plug-electrodes

Replace Replace Replace Replace Replace Replace Replace Clean or replace Replace Tighten Adjust Adjust Find cause Clean it Adjust the oil pump piston crown Clean Top up or replace Clean Replace Adjust Adjust Check for clogged pipes Replace Replace Check

Engine lacks power

6. 8. 9.
Engine overheating

Excess of spark adva nee Deposit on the exhaust valve Excess of engine lubrification

7. Inadequate compression

1 . Excessive coke on combustion chamber and/or 2. Insufficient engine oil, or wrong oil used 3. Radiator air flow blocked 4. Poor seal at cylinder head gasket 5. Excess ignition lag 6. Clutch slipping

7.
Drops of coolant on spark plugs electrodes Oil sump level increases due to presence of coolant

Lack of engine lubrificotion Faulty cylinder head gasket seal

1.

2. Cylinder head leaking


1. Faulty water pump rotor shaft seal

11111111111111111111111111111111 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIfiii1iii~1IrnllU
Part. N° 8000 85827

! 12·97)

C.7

TROUBLES AND REMEDIES

...............

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III

II III

I II I II I I •

III

II

FRAME, WHEELSAND SUSPENSION

Trouble Difficult to turn handlebars

Cause
1 Low tyre pressure 2 Steering head bearings' adjustment ring or steering stem nut too tight 3. Bent steering head pillar 4. Stearing head bearings worn or seized 1. 2. 3. 4. 5. Front fork legs bent Front wheel spindle bent Frame bent Front wheel rim buckled Front wheel bearings worn

Remedy
Inflate Adjust Replace Replace Replace Replace Replace Replace Replace Drain excess Replace Deflate. Adjust Top up Replace Replace Replace Replace Replace Tighten Replace Adjust Replace Replace Replace Bleed Top up Replace Replace Adjust

Handlebar vibrates

Suspension too hard

1. Too much oil in the fork legs 2. Fork legs oil too thick 3. Too much pressure in the tires 4. Rear shock absorber incorrectly set 1. 2. 3. 4. Insufficient oil in front fork stanchions Front fork stanchion oil of too Iowa viscosity Weak front fork springs Weak rear shock absorber spring

Suspension too soft

Wheel (front and rear) vibrates

1. Wheel rim buckled 2. Wheel hub bearings worn 3. Wheel spindle nut loose 4. Rear swinging arm bearings worn 5. Chain tensioner incorrectly set 1. link rod bearings or spacers worn 2. Shock absorber ball joints worn 3. Shock absorber faulty 1. 2. 3. 4. 5. Air in the brake system Insufficient flUid in reservoir Pads and/or disc worn Disc damaged Broke peocl incorrectly adjusted

Rear suspension noisy

Poor (front and rear) braking

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.S

1 II
Perrt. N° 8000 85827 {12-97}

TROUBLES AND REMEDIES

I I I I I , I II I I I I I I I I I I I II I11I11111

1111111111111111111111111111111111111111111111

.. 111111111 .. 1.. 1.. 1.......

ELECTRICS
Trouble

--------------------------------------------------------------------~.---------------1. Mixture too rich 2. Air filter dirty 3. Piston rings worn 4 Piston or cylinder worn Adjust carburettor Clean (foam filter) Replace Replace Adjust corburettor Adjust Connect correctly or replace Replace Replace Top up with distilled water Replace

Cause

Remedy

Spark plug becomes dirty too frequantly

Spark plug overheats

1.

Mixture too leon

2. Spark plug gap to small


Generator charging too low or not at all

I. Wires to voltage regulator connected incorrectly or short circuiting 2. Faulty voltage regulator 3. Generator coil faulty 4. Battery fluid level low

Generator

charging too high

1 . Voltage regulator faulty


I. Charging voltage too high or 100 low (When not in use the battery should be recharged at least onco 0 month] 2 . Too much or tao Imle battery fluid: i ncorrect . specific gravity

Battery corrosion

Replace the battery Returnto correct level; replace electrolytic fluid Clean Top up with distilled water Replace electrolytic fluid Recharge Replace Replace Repair or replace Replace

The battery is discharged fast

1. Battery terminals dirty 2. Battery fluid low


3. lrnpurities
In

battery fluid or specific density too high

~tart motor won't start or slips

1. 2. 3. 4. 5.

Battery tlat Control bullon on right hand switch unit faulty Starter solenoid faulty Starter motor faulty Control gear or flyvvheel crown worn

11111

1111111
Part. N· 8000 85827 112-971

1111

lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliiirliiil~1I1ii11iIiI
c.s

INCONVENIENTS

ET REMEDES

••••••••••••••••

1 ••••••••

11.111111.111111111111111111111111111111111111111111111111111

III I II I II I I.

II I I I

MOTEUR
Defaut Cause Depannage

Le moteur ne demarre pas ou bien il a du mal demarrer

Compression insuHisante
1. Grippage piston pied et tete de bielle use insuffisant culasse cylindre Remplacer Romplacer Remplacer Remplacer Serrer Serrer

2. Grippage

3
5.

Segments piston uses Serrage

4. Cylindre

6. Bougies desserrees

Etincelle foible ou inexistante 1. Bougie defectueuse


2. Bougie sale au mouillee 3. Distance excessive electrodes bougie 4. Bobine d'allumage dCfectueuse

Remplacer Nottoyer Regier Remplacer Verifier Remplacer au essuyer

5. 6.

Ouvertures Commulateur

ou courts-circuits

dans les cables haute tension

clef defectueux

Le carburateur ne ~oit 2.
Robinet automatique Filtre sur Soupape Culbuteur

pas d'essence
Nettoyer Remp!acer Neltoyer sale du flotteur Nettayer Remplacer Debloquer

1. Event du reservoir bouche

bloque
bouche

3. Tuyau 6 depression

4.
5. 6.

10

pipette du carburateur

du flotteur defectueuse bloquant

10 soupapo

Le carburateur se noie 1 Niveau eleve du combustible 2 Saupape du flotteur usee au

dans

encollee

10 cuve a 10 position

Regier d'ouverture Remplocer Nettoyer au oebloquet

Le mo1eur s'arrete focilement

1. Bougie entortree

2. 3.

Groupe

electronique

delectueux bouches

Remplacer Nettoyer

Gicleurs carburateur

Le moteur est bruyant

Le bruit semble provenir du piston 1 . Jeu excessil entre Ie cylindre et Ie piston 2. Chombre a explosion au ciel du piston
depots de charbon

Remplacer contenont des Nettoyer RelTlplacer

3. Segments ou leurs sieges dans Ie piston uses

Le bruit semble provenir du vilebrequin 1 . Palicr~ uses


2. jeu eleve radial ou axial de 3. Contre-o.bre 4. Engrenoges

10 tete

Remplacer Remplocer Monter correctement endommcpes Remplacer

de bielle

pas correctemenl monte de l'orbre rnoteur et du contre-arbre

Le bruit semble provenir de I'embrayage


1. Disques uses 2 Jeu excessll entre cloche d'ernbrovoqe ot disques entroinonts Remplacer Remplacer

Le bruit semble provenir de


1 . Engrenoges 2. Rainuroges uses engrenages

fa boite de vitesses
Remplocer Remplacer

uses

Le bruit semble provenir de la chaine de transmission secondaire


1_ Chaine cllonqee au mal reglee use Remplacer Remplocer au regler 2. Pignon sortie boite de vitesses et co.ironne

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.10

1111I

I
Part. N° 8000 85827 (12-971

INCONVENIENTS

ET REMEDES

IIIII

III I II I 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111
DeFaut
L'embrayage patine

•••• 1 •••••••••••••••••
Depannage
Regier Remplacer Remplacer Regier Remplocer Remplocer Regier Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer

Cause
1. Reglage de I'embrayage avec jeu insuffisaril 2. Ressorts d'embroyage affaiblis

3. L'embrayage oppose de Ia resistance lne passe pasl Lesvitesses ne passent pas 1.

Disques d'embrayage Reglage

uses

2. Charge

de I'embrayage avec jeu excessi! des ressorts non uniforme plies pos

3.
1.

Disques d'embroyoge L'cmbroyage

de debraye

2. Fourches boite de vitesses pliees au grippees 3. Dents boite de vitesses usees 4. Axes commande fourches obirnes

La pedale de commande de 10 boite de vitesses ne revient pas a sa position Lesvitesses se degagent

1. Ressorl de rappel du selscteur affaibli

ou cosse

1. Embroyages

des engrenages engrenages uses

coulissants

uses uses uses

Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer

4.
5. 6. Le moteur manque de puissance

2. 3.

Roinuroges Rainurages Fourches

Sieges pour embrayages Axes de commande

sur les engrenoges

de I'arbre de commande de vitesses

des lourches

des fourches uses

boite

usees

I. Fillre de l'oir sale 2. Gicleur de richesse du carburateur


mouvoise 3. Mouvaise dimension quolite du carburant d'aspiration excessive

bouche ou d'uns
Nettoyer ou rem placer Remplocer Serrer Kegler Regier En verifier

5.
6.

4.

Roccord Distance Avance

desserre
entre electrodes excessive soupape et bougie d'ollumage

I'allumage sur

7, Compression 8. Encrossement

insuffisante

10 couse
huile

10

d'schoppement

Nettoyer Regier 10 pompe

9, Le moteur est surchauFFe

Lubrification

excessive

du moteur et/ou ciel du piston incrustes par des

1. Chambre

d'explosion

depots de charbon

Nettayer

2.

Quantite insuffisonte d'une huile dfferente Mauvaise etancheite patine

d'huile

dans Ie moteur au utilisation du type conseille de l'cir sur Ie radiateur

4.

3. Obstacles

au passage

Faire l'cppoinl au remplacer Nettoyer Remplacer Regier Regier

du joint de excessif

10 culosse

du cylindre

5. Deloi d'inllomrnotion

6,

L'embrayage

7. Manque

de lubrihcofion

moteur

Controler que Ie tuyauterie soient pas encrassees

ne

Presence de gouHelettes de liquide de refroidissement autour des electrodes de 10 bougie Augmentation du niveau de I'huile dans I'embose par suite de presence de liquide de refroidissement

1. Mouvaise

etoncheile

du joint de

2. Parasite du dome de

10 culosse

10 culasse

du cylindre

Remplacer Rernplocer

1. Mauvoise

etanchelte

sur l'orbre de

10

roue de

10

pompe

a eou

Verifier

Part. N° 8000 85827 (1297)

IIII

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiillIltiI~
C,11

INCONvENIENTS

ET REMEOES

II. II •II •• II. II 111111111111111111111111111111111111 CADREMOTO oefaut Cause

II III III I II I II I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I 1 I I I I I I I I I I 1 I I. I I

Depannage
Gonfler Regier

Le guidon est dur

a toumer

1. Pression insuffisonte des pneus

2. Frette de regloge
trop serres

des roulements ou ecrou axe de direction

3.

Pivot de direction

plie
uses ou grippes plies

Remplacer Remplacer Remplocer Remplocer Remplacer Rem placer Remplacer

4. Pollers de direction

Le guidon vibre

1. Jambages

de la fourche

2. Axe de la roue avant plle 3. Cadre plie

4.
5. IIabsorption des chocs est trop dure

Jonte de

10

roue avant pliee

Roulements roue avon! uses d'huile excessive dons les tiges de

1. Ouonnte

2. Huile des tiges de 10 fourche 3. Pression des pneus excessive


4. Mauvais

10 Fourche

Enlever l'excedent Remplacer DegonFier Regier

d'huile

viscosite trop elevee orriere

reg loge de l'crnortisseur insuffisante d'huile

IIabsorption des chocs est trop molle

1. Ouontite

dans les tiges de

2. Huile dans les tiges de la fourche 3. Ressorts de fourche offaiblis 4. Ressort de l'ornornsseur crriere

a viscosile

10 Fourche
trop foible

Foire l'oppoint Remplocer Remplacer Remplacer Remplocer

offoibli

La roue

(avant et arriere) vibre

1. Jante de

10

roue pliee

2. Roulements du moyeu de 3. Ecrou de l'oxe de 4. Roulements de 5. Tendeurs de chaine

10 fourche

10

10

roue uses

Remplocer Serrer Remplocer Regier Remplacer Remplocer Remplacer

roue desserre orriere uses mol regles

La suspension arriere est bruyante

1 . Entretoises ou poliers de biellettes uses 2. Rotules spheriques 3. Amortisseur de l'cmortisseor usees defectueux freinoge

Freinage insuffisant (avant et arriere)

1 . Air dans Ie circuit de l'mstollotion 2. Ouontite 3, Plaquettes el/ou 4, Disque obirne 5, Mauvais regloge de disque uses pedcle

Purger Faire I'appoint Remplacer Remplacer

insuffisante de fluide dans Ie reservoir

10

du Frein

Regier

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.12

IIII I

Part. N° 8000 85827 (12-971

INCONVENIENTS ET REMEDES

I I I I I I I I I II I II I II I III III 11111111111111111111111111111111111111'1~11111111111111111111111


PARTIE ELECTRIQUE
De-rout Cause Depannage
trop riche

•• 1 •••••••••••••

La bougie est fac;:ement


incrustee

1. 2. 4.

Melange

Regier Ie corburaleur Nettoyer Ifiltre en eponqe] Remplacer Remplocer Regier des electrodes de tension mal roccordes Regier Roccorder Remplacer Remplacer insuffisant dons 10 Faire l'oppoint avec de I'eau distillee Remplacer correctemcnt

Filtre air sale Pislon ou cylindre Melange Distance uses

3. Segments uses

Les ele<:trodes de sont surchauffees

10

bougie

1. 2.

trop pauvre insuliisonto

Ie

carburateur

Le gimerateur ne charge pas ou bien iI ne charge pas suHisamment

1. Cables

arrivant ou reguloleur

ou en court-circuit

au rem placer defeclueuse

2. 3.

Regulateur de tension defectueux Bobine du generateur olcctrolvtiquo

4. Niveou du liquide batterie

Le generateur charge trop


Sulfa1ation de la batterie

1.

Regulateur de tension defectueux trap elevee ou lrop basse (Lorsque les etre

1 . Tension de charge rechorqees 2. Niveau obondont:

batteries ne sent pas utillsees elles devroienl au rnoins une fois par rnois] 61ectrolytlque trop foible du liquide

Remplacer ou trop remplacer Nelloyer

10

batterie

Retabill Ie jusle niveau;

densite specrhque

inadequate

l'elecfrolvte

La batterie se dl!charge tres rapidement

1.

Barnes de

10

batterie soles elcctrolytique ou

2. Niveau

insulhsont du liquido

raire

l'oppoinl avec

de l'sou distillee 3. lmpuretes dons Ie liquide electrolytique

densre

Remplacer electrolvtique Charger

lo

solution

specilque trap elevee Le demarreur au bien ne fondionne

pas

il patine

1.

La batterie est dechargee sur Ie commutateur defectueux droit defectueuse

2. Commande 3. Telerupleur

Remplacer Remplocer

II

11111111
Part. N° 8000 85827 (12-97)

1lllllllIlllllIIIIIIIIIIHlllllllllllllllllllllllfffilmfmflm;1
C.13

STORUNGEN UNO ABHILFE

••••••
MOTOR StOrung

1 •• 1.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Ursache Unzureichende kompression
1. Kolbenklemmen

I1I11I

I1I1I III II I II I II I II I II I I I I

Behebung

Motor starlet nicht bzw. starlet schwer

Austauschen des Pleuelfusses Austa uschen Austa uschen Austauschen Austauschen Anziehen

2. 3. 4. 5.

Fressen des Pleuelkopfes bzw. Verschleiss der Kolbenringe Verschleiss des Zylinders Ungentjgendes

Schliessen des Zylinderkopfes

6. Zundksrze locker

Schwacher oder kein Funke 1 . Zundkerze defekt


2. Zundksrze verrusst bzw. noss

Austauschen Reinigen bzw. trocknen der

3. Ubermassiger Elektrodenobstond 4. Zundspule defekt

Zondkerze

hnstellen Austauschen

5.

Risse bzw.

KurzschlUsse der Hochsponnungskobel defekt

Uberpriilen
Auslouschen

6. Schlusselscholter

Kraftstoff gelangt nicht in den vergaser 1. TankentlUftung verstopft 2. Automatischer Hahn blockiert
3. Unterdruckleitung verstopft 4. Filter am SchlauchanschlussstUck 5. Schwimmerventil defekt
des Vergosers verschmutzt

Reinigen Austouschen Feinigen Reinigen

Austouschen
Entblocken

6.

Kipphebel

blockiert

Schwimmerventil

Kraftstoffiiberflutung des Vergasers


1. Hoher Kraftstoffstand im Schwimmergehause 2. Verschleiss bzw. Blockierung in offener Stellung des
Schwimmerventils Finstellen Austouschsn entriegeln Reinigen Austauschen Reinigen bzw.

Motor Stoppt leicht

1.
2. 3.

ZUndkerze verrusst Schaltgerat defekl verstopft Kroftstoffdusen

Motor Gerauschvoll

Gerausch scheint vom Kolben zu kommen 1 . Unzulassiges Spiel zwischen Zylinder und 2. Brennkommer bzw. Kolbenboden verrusst
3. Verschleiss der Kolbenringe

Koiben

Austauschen Reinigen Austauschen

b7W. der Koibenringsitze

Geriiusch scheint von der Triebwelle zu kommen


1. Verschleiss der Houptloger
2. Unzulassiges Radial- bzw. Axiolspiel nicht fochgerecht der Triebwelle des Pleuelfusses Austauschen Austoschen ~:orrekt montieren Aus wechseln eingebaul

3. 4.

Vorgelegewelle Zahnroeder

und der Vorgelegewelle

beschoediqt

Geriiusch scheint von der kupplung zu kommen


1 . Verschleiss der Scheiben
2. Unzulossiqes Spiel zwischen Kupplungsgehause und Austauschen Kuppl ung strei bsc hei be Austouschen

Geriiusch scheint vern getriebe zu kommen


1 Verschleiss der Zohrucder 2. Verschleiss der Getriebenunlen Austouschon Austauschcn

GerCluschscheint von der Antriebskette zu kommen


1. Antriebskette locker bzw. nicht richtig eingestelll bzw. nachstellen Austauschen Austauschen bzw. 2. Verschleiss des Getrieberitzels des Zohnkronzes

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.14

II

II11

II 11.1

Port. N' 8000 85827 l12·97)

STORUNGENUND

ABHILFE

I I I I I,. II I II I III III I111111

11111111111111111111111111111111111111111111111111111.111
Ursache
1 . Unqenuqendes Spiel der Kupplungseinstellung

•••••••••••••••••••••
Behebung
Nachstellen Austauschen Austauschen Nochstellen Austauschen Austouschen Einstellen

StOrung Durchrutschen der kupplung

2. Kupplungsfedern schwach 3. Verschleiss der Kupplunqsschelba

Kupplung zu hart IKuppelt nicht aus] Gangschaltung unm6glich

1. Uberrnossqes

2. 3. 1. 2. 3.

Ungleichmassige

Spiel der Kupplungseinstellung Federbelastung verbogen

Kupplungsscheiben Kupplung Ganggabel

nickt

nicht aus bzw. geklemml

verbogen

Austauschen Austauschen Austauschen

Sperrnockenverschleiss

4. GabelSteuerstiMe

beschodiqt

FusschalthebelrUckstellung funktioniert nicht Ausriicken der Gange

1. 1. 2.

Ruckstellfeder

des Hebels zu schwach

bzw,

defekt

Austouschen

Verschleiss der Einspurungen Verschleiss der Zohnradernuten

des Schieberrodes

Austauschen Austauschen Austauschcn Austauschen Austauschen Austauschen Austauschen

3. Verschleiss der Einspurungssitze an den Zohnrodern 4. Verschleiss der Nuten der Gabelsteuerwelle 5. Verschleiss der Gabel-Steuerstifte

6. Ungeniigende Motar-leistung

Verschleiss der Ganggabeln Luf~ilter schmutzig verstopft bzw. lolsch bemessen

1.

2. Verqoser-Hcuptduse

Reinigen Wechseln Anziehen

bzw.

oustauschen

3. Schlechte Kroftstoffqualitat 4. Saugstutzen locker

5. Zu grosser 7. 9. Heisslaufen des Motars 1. 2.

Abstand

zwischen

Elektroden

und Kerze

Nachstellen Nachstellen Ursache Reinlger, Olpumpe elrlstellen

6. Ubarschilssiqe Zilndvorvestellunq
Ungenugende Uberschussige Brennkommer Ungenugende Verdichtung des Aulossventils Motorschmierung und/oder Olmenge Koibenboden im Motor verrusst

uberprulen

8. Verkustung

Reinigen

oder falsches

01

Nachfullen Reinigen Austauschen Nochstellen Nachstellen

bLW.

wechseln

3.
5.

LuMeintritt om Kuhler ungenugend delekl VerspCitete Ziindung Motorschmierung

4. Zylinderkopfdichtung

6. Rutschen der Kupplung


7. Ungenugende

Die Leitungen

auf Verstoptungen

prulen Pri:isenz von KuhlmiHeItropfen an den Elektroden der Zundkerze OIstandanstieg in der 01wanne aufgrund der PrCisenz von Kiihlfliissigkeit
1. Zylinderkopfdichtung 2. Koplkuppe I porig

dslokt

Austauschen Austauschen

1. Ungenugende pumpenloufrads

Dichlheil

an der Welle

des Wasser-

UberprUfen

Part. N° 8000 85827

I IIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~I~IrIIill~
(12-97)

C.15

STORUNGEN UNO ABHILFE

•• 1 ••••••••••••••••

1 •• 1 •• 1.11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111
Ursache
1 . Ungenugender lenkerkoplrohrs 3. Lenkerkopfrohr 4. Verschleiss bzw. Reifendruck bzw. Mutter des Nachstellen Austauschen Austauschen Austaschen Austauschen Austauschen Austauschen Austauschen Entnehmen Wechseln Verringern Stossdompfers Nachstellen Nachfullen 'Wechseln Austauschen Stossdornpters geschwacht Austauschen Austauschen locker Federbeins Austauschen Anziehen Austauschen Nachstellen Lager der Nebenpleuel Austauschen Austauschen Austauschen Entluften im Behtilter Nachlullen Austauschen Austouschen Nachstellen bzw. der Scheiben zu fest angezogen verbogen Klemmen der Lenklager

II III

I II I II I

11 ..

IIII

STORUNGEN UNO ABHILFE

StOrung

Behebung
Aufpumpen

Lenker schwer Orehbar

2. Mutmutter zur Lagereinstellung

Vibrationen des lenkers

1. Gabelschah

verbogen verbogen verbogen verbagen

2. Vorderradbolzen 3. Rahmen verbogen 4. Vorderradfelge 5. Hinterradfelge

Stossaufnahme zu Hart

1. Zuviel 01 in den Gabelstangen 2. 01 in den Gabelstangen mit zu hoher Viskosito! 3. Zu hoher Reilendruck 4. Fehleinstellung des ruckwortiqen Olmenge schwach

Stossaufnahme zu Weich

1. Ungenugende 2. Zu niedrige 3. Gabelfedern

im Gabelschaft

Viskosilot des 015 im Gabelschaft

4. Feder des rUckwortigen

Vibrationen am vorderund hinterrad

1. Radfelge verbogen 2. Verschleiss der Radanbenlager 3. Mutter des Radzapfens 5. Kettenspanner 4. Verschleiss der Lager des riickworfiqen nicht richtig eingestellt bzw,

Aufhangung des Hinterrads

1. Verschleiss der Distanzscheiben 2. Verschleiss der Kugelgelenke 3. Stossdo mpier defekt

ger8uschvoll
Vorder- und Hinterbremse
Bremsen unzureichend

des Stossdcmplers

1. lult im Bremskreis 2. Ungenugende 4. Scheibe Flussigkeitsmenge 3. Verschleiss der Belage beschodigt des Bremspedols 5. Fehletnstellunq

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.16

11I
Part. N° 8000 85827 (12·97)

STORUNGEN UNO ABHILFE

I I I' ..

III

I II I III I II I 111111111111111111111111111111111111111111111111111111 TElL


Ursache
1 . Mischung zu felt

•• 1 ••••••••••••••••••••••••••
Behebung
Vergoser nachstellen

ELEKTRISCHER
StOrung

Zundkerze verrusst leicht

2. 3. Uberhitzung der Zundkerzen-Elektroden Generator Ladt nicht oder ungenugend auf 1. 1. 2

Luftfilter schmufzig Verschleiss der Koibenringe

Reinigen ISchwammfilter)

Austouschen
Austauschen Vergaser einstellen KOITekt anschliessen oustouschen Austouschen Austauschen Destilliertes Wasser nachfullen bzw. nachstellen

4. Verschleiss der Kolbens bzw, des Zylmders


Mischung zu mager Elektrodenobstond nicht korrekt angeschlossen

2. Ungenugender

Kobel am Spannungsrcgler bzw. kurzgeschlossen defekt defekt Spannungsregler

3. Gencrotorspule 4. Ungenugcnder

Batteriesourestond

Uberlast der Generators Sulfatation der Batterie

1.

Sponnungsregler lodespannung verwendet

defekt zu hock bzw. zu niedriq (falls die Botterien nicht ist cine monatliche ungenugend Auliodung zu hoch; empfehlenswertl

Auslouschen

werden.

Batlerie oustoushcen Korrekten FUlistand herstellen; BatterieflUssigkeil Reinigen Distilliertes Wasser Bolieriefllissigkeif Aufladen Austouschen Austauschen lnstcndsetze-i bzw. nochfullen wechseln wechscln

2. Die Batterie entlaedt sich schnell 1. 2.

Botteriesuurestand

bzw.

speziiische Dichtc nicht geeignet


Polklernmen verschmutzt UngenUgender BatteriefiUssigkeitsstand bzw. spezihsche Dichle zu hoch

3. Schmutz in der BollerieflUssigkelt

Anlasser startet nicht bzw. rutscht

1.

Batterie leer

2. Umscholter defek! 3. Fernschalter defckt


4. Anlosser dcfekt 5. Antriebsrad bzw. Kron> am Schwungrod

deiekt

Austoschcn

I IIIIII

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~1iiI1I1tiI~
C.17

Port. N° 8000 85827 (12·971

INCONVENIENTES

Y REMEDIOS

••••••••••••••••••••••••
MOTOR Defecto

1 ••• 111.11.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111
Causa Remedio

III III II

IIIII

EI motor no se pone en marcha Com presiOn insuficiente 1. Agarrotomiento piston o 10 hace con dificultad

2.

3. 4.
5.

6.

Agorrotomienfo pie 0 cabeza de 10 bielo segmentos pistones gostodos. Cilindro gostado Insuficiente presion cobezo cilindro Builo ollolodo
0

Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Apretor Apretar

Chispa debil
1. 2. 3. 4.

inexistente
Sustituir Limpior 0 secor Regulorse Sustituir Verificorsc Sustituir

BUifo defectuosa Buiio incrustoda 0 bcncdo Excesivo distancia electrodos bujios Babino de encendido defectuoso s. Apertura 0 cortocircuitos en los cables de alto tension 6. Conmutador 0 Ilave defectuoso.

EI carburador no recibe combustible


1. 2. 3. 4. 5. 6. Respirodor del tonque obstruido Llave auto .otico blocada Tuberfa depresion obstruidc Filtrc s/pipeta combustible sucio Volvulo del flotador defectuoso Balancin que bloquea 10 valvula del flotodor limpiar Sustituir limpiar ,impiar Sustituir Desblocor

EI carburador se ahoga
1. Elevodo nivel combustible en el recipiente 2. Valvula del flotador desgmtada 0 encolado en posicion abierta Regularse Sustituir 0 desblocarse limpior Sustituir limpiar

EI motor se bloquea facilmente

1. Buiia incrustado 2. Centrolita electronica defectuosa 3. Inyector carburodor obsfruido

EI motor es ruidoso

EI ruido pareciera provenir del pistOn


1. Juego excesivo entre cilindro y piston 2. Camara de explosion 0 cielo del piston incrusfados de residuos de carbona 3. Segmentos 0 sus osientos en el piston desgostados Sustifuir limpiar Sustituir

EI ruido pareciera venir del 6rbol del motor


1. 2. 3. 4. Cojir etes de banco dcsqos'odos Elevado juego radial 0 de eie de 10 cabeza de Contrce]e no instalado co rectamente Engranaies orbol motor y controeje doncdos
Susntuir

10

biela

Sustituir Montor correctomente Sustifuir

EI ruido pareciera provenir del embrague


1. Discos desgastodos 2. Juego excesivo entre campana embrague y discos conduclores Sustifuir Sustituir

EI ruido pareciera provenir del cambio


1. Engranajes desgastados 2. Ronura engranaies consumidas Sustituir Sustituir

EI ruido pareciera provenir de la cadena de transmisi6n secundaria


I. Cadena alargada 0 no correctamente regulada 2. Pinon salida cambio y corona desgastados Sustituir 0 regularse Sustituir

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
c.rs

III

I
Part. N" 800085827112-97)

INCONVENIENTES

Y REMEDIOS

IIIIIIII

I II II I 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Oefedo EI embrague


desliza Causa
1. Registro em brogue con juego insuficiente debilitados desgostados con juego excesivo plegados

•••••••••••

1••• 1 ••••••

1.1.111

Remedio
Regulorse Sustituir Sustituil Ajustorse Sustituir Sustituir AjlJstarse Sustituir

2.

Muelles

embrague

3. Discos embroguc

EI embrague

pone resistencia [no se desengancha)

1. Registro embrogue

2. 3. 1.

Cargo

muelles rio uniiormes

Discos cmbrague EI embrogue

No entran las velocidades

no se desconecla

2. Horquillo cornbio plegada 0 agorrotada 3. Soltadores ccrnb!o desgostados

Susthuu
Sustituir
0 Iota

4.

Pernas camando

horquillas

denodos

EI pedal

de comando cambio no regresa en posicion

1. Muelle de lIamado del selector debililodo

Sustituir

Loscambios se desconedan

1.
2. 3. 4.

Acoplamiento Soporte

de los engranajes desgastados s/engranales comanda

deslizobles
consumados

desgastodas

Sustituir Sustituir Sustituir Sustifuir Sustituir Susfituir Sustituir

Ranuro engranajes p/acople Ranuro del

orbol

harquilla

desgastadas

5. Pernos camanda horquillos desgastadas 6. Horquillas cambia desgastodas AI motor Ie Folta potencia
Filtro de aire sucio

2.

Chorro

del maximo

del corburador

obstruido

0 de

Limpiar o sustifuir Sustituir Apretar Regulo(,(m Regular Verihco.


10

dimension errada 3 Eseasa colidod del combustible

4. Empalme de ospiraci6n 5. Exeesivo distancia

aflojado

electrodos-bujia del encendido

6.

Excesivo

avance

7. Compresi6n

insufieiente s/valvula de descarga motor

causa

8.
9.

Incrustaci6n

lrrnpror
Regular de de limpiar Completer Limpiar Sustituir Regular Reguiar su Ilenado 0 sustituir
10

Exceso de lubrificaci6n Camara de explosion residues de carbono

bomba

del oeelte

EI motor

se recalienta

1.

y/a

ciela del piston incrustados

'2. Insufieiellte cantidad 3. Obstruccion


4. Defectuosa

de aceite en el motor 0 empleo oceile no del tipo oconsejado

01 flujo

de aire s/radiador cabeza cilindro

10 empacadura

5. Excesivo retardo

de encendido

6.

EI embrague

deslizo motor

7. lubilicocion
Presencia de gotas delliquido enfriamiento alrededor de los electrodos de 10 buiia

escoso
cobeza cilindro

Cornprobar que no haya obstrucciones en los tuberlos Sustituir Sustituir

de

Defectuasa

10 empacadura ell

'2. Porosidad

Ia

cupula de

10

cabeza

Aumento de nivel del aceite en el basarnento par Ia presencia de liquido de enfriamiento

1. Dcfectuoso

tension s/orbol

del rotor bomba

de agua

Verificor

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Part. N· 8000 85827 112.971

1lIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii1itiiiilfl~1I

C.19

INCONVENIENTES

Y REMEDIOS

........... CHASIS

111111 .....

11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111

1I11I II III

I II I III

II I II I I I I

Defecto
EI manubrio es duro de girar

Causa
1. Insuficiente presion neumotica 2. Arondelo registro cojinetes y tuerca eje de dlreccion demasiados apretodos 3. Perno de direcci6n plegodo 4. Cojinetes de dlreccion consumados 0 agarrotados 1. 2. 3. 4. 5. Pata horquillo plegodo Perno rueda anterior plegodo Chosis plegodo Aro rueda anterior plegado Cojineies rueda anterior desgostodos

Remedio
Inflar Regularse Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Quitar el oeeite en exceso Sustituir Desinflar Regularse Completar alimentaci6n Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Presionar Sustituir Regular Sustituir Sustituir Sustituir Purgar Completer olirncntocton Sustituir Sustituir Regular

EI manubrio vibra

La absorcion de es muy duro

105

golpes

1. Exceso de oceite en los vcstcqos de 10 horquillo 2. Aceile demosiado viscoso en los vostoqos de 10 horquilla 3. Exceso de presion en los neurnoticos 4. Errada requlccton del amortiguador posterior 1. 2. 3. 4. lnsuhclente cantidod de aeeite en los barras de 10 horquillo Aeeite en las barros horqulllo de viscosidad muy baja Resortehorquilla debilitado Resorteamortiguodor posterior debilitodo

La absorci6n de los golpes es muy blondo

La rueda (anterior y
posterior) vibra

1. Aro rueda plegado 2. Cojinetes cuba rueda desgastados 3. Tuerca del perno rueda aflojodo 4. Cojinetes de 10 horquillo posterior desgastados 5. Tensor de cadena no correctamente regulados 1. Seporador a cojinetes de las bielos desgastados 2. Articulocion esferico del omortiguodor desgostodo 3. Amortiguodor defectuoso 1. Aire en el circuito de 10 instalaci6n frenante 2. Contidad insuficiente de Huldo en el tonque 3. Pastilla y/o disco consumodos 4. Disco dcricdo . 5. Errado regulaci6n del pedal freno

La suspension posterior es ruidosa Frenada insuficiente (anterior y posterior)

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
C.20

1
Part. N· 8000 85827 [12-97)

INCONVENIENTES

Y REMEDIOS

IIIIIIIII

I II I II I II I III III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111


PARTE ELECTRICA

.. 1.. 111.11 ..

Defecto
La buiia se encrosta facilmente

Causa

Remedio
rnuy rica Regular el corburodor limpior Sustituir Sustituir Regular electrodos Regular de tension mol concctodos CcnectcSuslituir Suslifuu insuiicienlc Lienor con ogua desnlcdo Sustiluir
110

Segmentos desgastodos 4. Piston 0 cilindro desgostados

1. 2. 3.

Mezcla

Filtro eire sucio

[filtro ell esponjo]

Los electrodos de la buiia se sobrecalientan

. Mczclo

muy pobre

cI

carburador

2. lnsuliciente distoncia

EI generador no cargo carga insuFicientemente

1.

Cobles

que Ilegoll

01

regulodor

correctamente

a sust.tuir

o en corto circuito

2. Regulodor de tension defectuoso 3. Bobillo del gellerodor defectuoso


4. Nivel del iiquido electrolilico en 10 boterio

Generador

sobrecargado

1.

Regulador

de tension defectuoso muy alta electrolitico


0

Sulrotacion de la baterie

1. Tension de cargo 2. Nivel delliquido densidad

muy bora [cuonoo insuliciente

son usodos

Sustituir 10 bate rio Restablecer sustifuir Limpior el conecto nlvel,

los bcnerios, debericn especifica sucios

ser recorpooos no opropiodo

01 menos una vez 01 mcs]


0 excesivo,

cI

olectrolinco

La bateria se descarge rapidamente

1 . Barnes boterio 2. lnsullclente 3. Impuridad

nlvel de! liquido delliquido

electrolitico
0 densldod

L1enar conaguo especiiico muy olto

destilodo elecirolitico

electrolitico

Sustiluir Ie soluci6n Corgor Suslilu;l· Susliluir Reparar 0 susliluir

EI motarcito de arranque orrence 0 se deslizo

non

1 . la boierio 2. Cornondo 4. Motorcito 5. Engronoje

est6 descargado s/conmutodcr orronque derecho defectuoso

3. Teleru ptor defectuoso defectuoso a corona s/vJelan consumodos de comondo

Sustiluir

II IIIII
Part. N° 8000 85827 {l 2-97]

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiilr~Ii1i'liIiIiI~
C.21

•••••••••••••••••••••

1111 ••• 11 ••••••••••••••

11111111111111111111111111111111111111111

III III III

III

IIIIII

IIIIIIIIIIIIIIIIII~IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII1111111111
C.22

11111
Part. N° 8000 85827 (12,97)

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
I I I. _,I I I I II 11111

III 11111111111111IIIII1111111111111111111111111111111111111111111111111.1

•• 1 •••••

1 •• 1.

Sezione Section Section Sektion Secci6n

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI
Part. N° 8000 85827 [12-97)

1ItiIiiiillliil~

0.1

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETT1!'IGS AND ADJUSTMENTS

•••••••••••••••••• II.I••~IIIIII.IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII1111111111111111111111111111111
lubrilicozione cambia e trasmissione primaria......... Regolazione portato pompa olio lubrilicozione Controllo livello liquido di raffreddamento Scarico e rifornimenta liquido dl raffreddamento Regalaziane cava comando gas Registrazione dE,1 minima.................................... Registrazione cove comondo starter...................... Regolaziane leva comando frizione Regoloziane leva di comando Frenoanteriare Regolazione posizione pedale frena posteriore Registrazione frena posteriore Regolazione tensione catena Reqolazione ammortizzatore posteriore Pulizia filtro aria................................................ Regolazione tensione cavi comando valvola eletlranica Controlla rapporto di compressione Registrazione posizione pedale comando cornbio

III III III I II .. I I I I I D.5 D.7 D.8 D.9

0.5 D.7 D.8 D.9

D.1 1 D.1 2 D.1 3 D.14


D.16

D.17
D.l 8 D.19 D.21 D.23

D.24
D.26 D.28

Change gear and main transmission lubrication...... Lubrication pump delivery setling Cooling liquid level control Cooling liquid drain and top up Throttle control cable adjustment........................... Idling adjustment............................................... Starter control cable adjustment............................ Clutch control lever odjustment Front brake control lever adjustment.............. Rear brake pedal position adjustment.................... Rear brake adjustment........................................ Chain tension adjustment................................. Rear damper adjustment..................................... Air filter cleaning Adjustment of the electronic valve control cables tension Compression ratio control. Adjustment of the gearbox control pedal position..... Oil change in the front fork

D.11 D.12 D.1 3 D.14


D.16

D.17
D.l 8 D.19

D.21 D.23 D.24 D.26


D.28 D. 29

Sostituzione olio forcella anteriore

J. 29

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.2

111I
Part. N° 8000 85827 (12·97)

REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN

I 111 .. 1 I I II III III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1


Graissoge boTte

•• 1 •••••
Schmieren des Getriebes Einregulierung Schmieroelpumpe Kontrolle des Kuhlflussigkeitsniveaus Ablass und Nachfullung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung des der des der der der der der Foerderleistung

1••••••• 1.11.11.11
... . . . . . . . . . .. . .. .

a vitesse

et transmission primaire

D.6

und des Hauptantriebes der

D.6

Reglage portee pompe huile graissage . Controls niveou du liquide de refroidissement '.'" . Vidonge et rovitaillement du liquide de retroidissernent Reglage Reglage Regloge Reglage Regloge Regloge Reglage Reglage Reglage du cable de commande du goz . du rolenti . du coble du starter . de 10 manetfe d'embroyoge . de 10 monette du frein avant . de 10 position de 10 pedole du frein orriere du frein orriere . tension chaine . de l'ornortisseur orriere .. du filtre

D.7
D.8 D.10 D.ll 0.12 D.13 0.15
D.16

D.7
D.S D.10 D.ll D12 0.13 D.15 D.16
D.17

der Kuhlflussigkeit

Nettoyage electronicue

air

. .

0.17 D.18 D.20 D.21 D.23 D.25


D.27

Gossteuerkobels Minimaldrehzohl Startersteuerkabels Kupplung Vorderradbremse Position des hinteren Bremspedals Hinterradbremse

Einstellung der Ketfenspannung Einstellung des hinteren StoBdompfers Reinigung des Lufrlilters Einstellung der Kabelsponnung des elektronischen Venti Is fUr die Steuerung

Reglage tension cables pour controle soupape

D.1S D.20 D.21 D.23 D.25 D.27 D.28


D. 29

Connole

rapport de compression .. Regloge de 10 position du selecteur de vitesse . Controls et rem placement de l'huile dans 10 fourche Remplocement de l'hulle dons

. . . .

D.28 D. 29

Kontrolle des Verdichtungsverholtnisses Einstellung der Position des Gongschaltpedals Auswechseln des Fahrgabelos

10

fourche ovant .....

Part. N° 8000 8S827 (12-97)

II

11111111111111111111II1I1II111111II1II1I1I1~1itI1ffi""mu
D.3

AJUSTES Y REGULACIONES

•••••••••••••••••••••••••••

1 •• 1 •• 11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111III
D.6 D.7 D.S D.10 D.11 D.12 D.1 3 D.15 D.16 D.17 D.1 8 D.20 D.21

III II I "I I I I

lubrlcocion cornbio y rronsrnision primario Regulacion caudal de 10 bomba del aceite lubricante Control del nivel del liquido refrigerante .. Descarga y rellenado del liquido refrigerante Regulacion coble comando combustible................ Registracion del rninirno Registracion cable comondo starter...................... Regulaci6n polanco comando embrague............... Reguloci6n polanco de comondo freno anterior...... Regulaci6n posicion pedal freno posterior.............. Registracion frena posterior................................. Regulacion de 10 tension de 10 cadena Regulacion amortiguador posterior

limpieza filtro de oire......................................... D.23 Regulaci6n de 10 tension de los cables del mando de 10 valvula electronico D.25 Control relaci6n de cornpresion D.27 Registro posicion pedal comando cambia D.28 Sustitucion aceite horquillo anterior..................... D. 29

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.4

1
Part. N" 8000 85827 {12-97}

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS

I I III II I I III III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1

•••••••••••••••••••••••• doil'ollo

lubrificazione cambio e trasmissione primaria.


La lubrlhcczione del cambia e della trosrnissione primaria viene effettuato

cornenu'o nel basamento.

Percontrollarne

il livello,

operare nel modo seguente tenendo

iI

motociclo

in posizione

verticole:
un certo periodo

- spegnere rirnuovere

il motore e attendere to corenaturo di carico

di

tempo per cansentire

01

motare

di raffreddorsi GENERALI",

ed oll'olio di llvellorsi uniformemente inferiore


COII,(

nel basamento;

descrrno

01

capitola

"OPERAZIONt senzo

- svitoro il tappa

(1) can I'astina,

pulire quest'ultirr.o

e reinserirlo

ovvnorio: - verificare il livello prowedendo, se necessaria, 01 rcbbocco. La quantito di olio nel basomento non deveossolutamenle superare gli nel coso in cui fosse proweduto il rnotore e, dopa preeedentemente Dopa i primi 1000 descritto.

01 rabbocco,
procedere

e necessario
di nuovo

800 cc

portonto,

riscaldore cantrollo

odeguatamente del livello come Km. a motore

overlo spcnto,

01

Questa veriiico

Km ed in seguito ogni

5000 Km c necessaria,
drenore

e do cffettuare

ogni 3000

II Tappo di enrico e di controllo livello / Filler plug and


level gauge

aperando

caldo, provvedere 0110 sostituzionc dell'olio motore. Per eseguire questa operazione necessaria togliere il tappa di scorico (2)

2) Toppo di scorieo / Drain plug

posto

nella

parte

inferiole poi

del

basamenta

e losciar

eompletamente

I'olio

esousto.

Riawitore

il loppo

interponenda

10 relativa guornizione

Change gear and main transmission lubrication.


The lubrication contained

of

the change block.

gear and main transmission In order to check

is carried

out by the oil

in the engine

its level, corry out the following cool down ond the ail

operations keeping the motorcycle upright: - turn OFF the engine and wait some time to let the engine uniformly . remove level out in the engine hling block; in thc choper the lower

as described

"GENERAL

OPE~ATION";

. unscrew the filler plug (1) with the rod, clean and put this one in place again without screwing; pullout the plug and check the ail level; if necessary, in the crankcase as described must never exceed above. top it up. cu. In. In case any topping then turn it off and check The oil quantity up is mode,

48.8

it is necessary to SUitably warm up the engine, This checking

the oil level again

should

1860

be

carried

out every up

mi.

After the first the engine,

620

rnl. and afterwards the engine oil.

every 31

00 ml

it is necessary, after warming

to change

In order to carry out this operation, the crankcase, the relevant gasket.

remove the drain plug

(21

located

in the bonorn

of

and fully drain the exhausted oil Then screw the plug again

by inserting

Part. N°

8000 8S827

! I 2.97)

IIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIhfliUiiiurnoo
D.S

REGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UNO REGUUERUNGEN AJUSTES Y REGUlACIONES

................

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III

III

III

II I I I

Graissage boile a vitesse et transmission prima ire. Legraissage de 10 boite de vitesseset de 10 transmission primaire est effectue par l'huils contenuedansle corter. Pourconneler son niveau, maintenir 10 matocyclelie en position
verticale, puis proceder comme suit: - orreter Ie mateur et attendre un certain lapse de temps olin que Ie mateur puisse relroidir et que I'huile puisse se niveler dans Ie carter de [ocon uniforme;
- relirer Ie corenoqe Inferieur (voir chapitre 'OPERATIONS GENERALES'I;

1) Bouchon de rernplissoqe et de controle de n.veou / Einfuell- und Oelslnndkontrollver5chluss/ Tap6n de relleno Y corrrol del nivel 2) Bouchon de vidcnqe / Ablasschroube / Tupon de purga

- devisser Ie bouchon de remplissage III avec 10 tige, nettoyer cette derniere et I'introduire a nouveau sans 10 visser: - Enlever Ie bouchon et reloblir Ie niveau de l'hulls, Ie cas echeont. La quontite d'hulle dans 10 base ne dolt [ornols deposser 800 cc, par consequent, en cas de rernplissoqe, il est necessaire de chouffer Ie moteur suffisommentet, opres l'ovoir eteint, de verifier de nouveau Ie niveau (voir precedernrnentl. Effecluer ce conlr6le tous les 3000 krn. Apres les 1000 premiers krn, et opres lous le5 5000 krn, fa ire 10 vidange avec Ie moleur choud. Pour effcctuer celie operation, retirer Ie bouchon de vidonqe (2) situe dons 10 partie inferieure de 10 base el laisser s'ecouler toute I'huile usee. Revisserensuite Ie bouchon avec so garniture.

Schmieren des Getriebes und des Hauptantriebes.


Die Schmierung des Getriebes und des Hauptontriebes erfolgt durch das im Kurbelgehaeuse enthaltene Oel. Zur Kontrolle des Oelstandes, wie folgl vorgehen und dabei das MotoHad In vertikaler Position halten: - den Motor ausschalten, und eine gewisse Zeit obwarten, bis dor Motor abgekuehlt 1St nd des Oel im Gehaeuse nivellierl ist; u - die unlere Ve.kletdunq wie in Kopitel "AllGeMEINE OPERATIONEN" beschrieben entfernen; - den Ernfullstopfen (1) mit dem Me0stab Ibsen, den MeBstab reinigen und wieder einsetzen, ohne daf3 man ihn dabei anzieht; - den Verschluss obnehmen und den Oelslond ueberpruefen, falls erlorderlich. Oel nachfuellen. Die Olmenge im Motorgehouse darf auf keinen Fall 800 cc uberschreiten. Falls dohor 01 nachgefullt werden soil, muB mon den Molor entsprechend warmlaufen lassen und den Olstond noch Abstellen des Motors emeut wie oben beschrieben kontrollieren. Kontrolle hal aile 3000 krn durchgefuehrt zu werden. Noch den ersten 1000 km und donoch aile 5000 km istes notwendiq, dosMotorenoel bei warmem Motor auszuwechseln. Zur DurchfUhrungdieses Arbeitsvorgangs muf3m(jn den Ablof3stopfen 121 am unteren Teil des MotorgeholJses abnehmen und das alte 01 vollskindig ablassen Den Stoplen onschlief3end wieder aufschrauben, wobei man die diesbezuqllchc Dichtung dozwischenlegt.

Lubricaci6n cambia y transmisi6n prima ria. EIolio contenidoen 10 base lubnco el cambia y 10 tronsrnision primoria. Para controior el nivel, obror de 10 slguienle manera leniendo 10 motocicleta en posicion verticol: - opagar el motor y espcror hosto que se haya enfriado y hasta que el aceile se nlvelo unilorrnomonlo en 10 bose; - remover 10 corencduro Inferlol cc;nc .. descrita en el conilJIo "OPERACIONES GENERALES": - destornillor 10 tapa de corgo ( I ) con 10 barrita, limpiar eslo ultimo y reinserirla sin otornlllorlo: - verijicor el nivel proveendo, si es necesario, 01 Ilcnado. Lacontidod de accite en el basornento no debe absolulamcntc supcrar los 800 cc pOi tanto, en el coso en que se prevee su Ilenodo; es necesario reculentor odecuodomente el motor y, despues haberlo opagodo; proceder de nuevo 01 control del nivel como precodcntcrncntc descrito. Esta voriiicocion debe efecluarse coda 3000 Km. Despues de los primeros 1000 Km. y desoues coda 5000 Km. es necesario sustituir, con el motor c:oliente, el aceite del motor. Puro efectuar esto operocion cs necesario quitor 10 lopo de descargo 12) puesto en 10 parte inferior del bosomento y dejor drenar completomente el oceite agotado. Alornillar despues la tope inlerponiendo 10 relativo empacadura.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.6

1I

Part. N' 8000 85827 112-97)

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
IIIIIII

I III III III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Regolazione portata pompa olio lubrificazione.


II flusso dcll'olio erogato dalla pompa e immesso nel carburatore varia can il variare del numero di giri del motore e secondo

•••••••••••••••

sullo

pompa

olio

(3)

La regolazionc - can monopola leva di comando coperchio

risulta corretta quando

il copcrchlo III di pralezione in plastico. si veriiico questa condizione: camanda gas completamente chiusc, 10 Iocca 141stampigliata sullo (21 pompa olio allineato con 10 tacca dl riferimento (5) situoto sui rimuovere

e necessario

I'apertura della valvola gos. Per pater operare

corpo della pompa. pompa aumenta,

Per eventuo] olio. ovvitandolo

regolazioni

agire sui registra 16] posta oll'uscita svitando il registro

del

Tenere prescnte diminuisce.

che,

161 I'erogazione

dell'oho

Lubrication pump delivery setting.


The oil flux delivered engine by the pump and orrivinq to the carburetor In order to operate changes in relclion with speed and throttle valve opening. on the oil pump 13] it is necessary to remove the plostic protection cover Ill. Adjusfrnent is correct when a check shows thai conditions - with the throttle twlst grip completely any adjustment the delivery closed,

are as follows: on the oil pump

the mark (4) stamped

control lever 121is in line with the reference rnork 151situated on the oil pump body. Effecl necessary using the adjuster 16) at the oil pump cover exit. Keep in mind the adjuster 16). the oil delivery increases, by screwing the adjuster that, by unscrewing

decreoses.

Reglage portee pompe huile groissage. le flux de l'huilc refoule de 10 pompe et


ehangement Le r8gloge - 10 poqnee de commonde pouvoir olleindre 10pompe

introduil

dons Ie corburateur

varie avec Ie

du nornbre de lours du mateur et selon l'ouverture de 10sou po pe gas. Pour

a huile a

131,rotirer Ie couvercle est rernplie lerrnee.le

(1) de proleclion en plostique.


sur 10 moneNe 121

est correct lorsque ceNe condition du ga7 etant cornpleternent de 10 pompe

repere (4lfrappe Ie

huile doit eIre dons I'alignement

du repere

IS)

silue sur

Ie corps de 10 pompe corter de 10 pompe

. Pour tout reg loge, utiliser

disposrnl

16) place (] 10 sortie du

huile Tenir compte du fait qu'en devissont l'element de reglage en Ie vissont .. il diminue.

(6) Ie debil d'huile ougmente,

Einregulierung der Foerderleistung der Schmieroelpumpe.


Der von der Pumpe gclidorte Motordrehzahl und der Oelfluss, der in den Velgaser des Gosventils 13)
ZLJ

eingefDllt wird ist von der und Cindert sich den muG mon

Oeffnung

abhdngig bekommen

dementsprechend. Um Zugong Kunstoffdeckel (1] abnehmen. Bel vollkommen Oelpumpe PumpengehCiuse. Oelpumpenkappe Finstellschraube geschlossenem FDr cvcntucllc betatigen.

zur Olpurnpe 7ustand:

Die Einstellung isl korrekt bei folgendem gestempelte

1] Coperchio vono
auf den Regier bei Steuerhebel 12) der der der mit der Kerbe (5) auf dem 16) om Ausgong

Gosgriff Einslellungen

ist die den

Kerbe (41 in Uebereinstirnrnunq Doran

PO'lIFXl 01'0 / Oil pump compartment cover / Couvercle botte pomoe hu:le / Raumdeekcl fur Olou npo / Topor hucco oamba cceite

denken,

dof

losen

b7W.

Anziehen

16) dcr OlfluB zunimmt bzw.

obnimrnt.

21Leva eamanda pompa / Pur'1p control lever / Levier commonde pompe / Hebel t. Pumpells:8uerung / Polanco de man do borrbo 3) Pompa olio / Oil pU'11P/ Pampe huile / Olpi.-npe Bomba oceite /

Regulation caudal de la bomba del aceite lubricante.


EI fluio del aceite que sale de 10 bombo y se inlroduce en cI corburante varia segun el nurneo de revoluciones del motor y sequn 10 abertura de 10valvula del ocelerodor. Para poder operar sobre 10 bamba pratecci6n en plostico. La regulaci6n - con manopla en 10 polanco resulto corrccto del acelerador de aeeite (3) es necesario se venlico remover 10 tapa

41 Riferimento sullo

III

de

euando

esta condicion

completamente

cerrodo,

10 muesca

14)contra-marcada con 10 muesca 151 el registro

12] de mando de 10 bornbo

del oceite est6 alineado maniobror disminuye.

situada en el cuerpo de 10 bomba. 16]10 erogaei6n

Para regularla atornillondo

el registro (6) colocada

01 final de 10tapa de 10bomba del oceite. Tener presente que, destornillondo del aeeite ournento.

leva / Mark on the lever / Reference sur Ie levier / Zeichen outdF.m Hebel / Referencio sobre 10 pocmco .'l) Riferimen'o sui COIPO pompa / Mark on the pump body / Reference sur Ie corps oompe / Zeichen auf dern Pumpcr.korper / Re'erencia sabre 10 envolhno de 10 bomba 6) Registro su: covo camando pompa / Adjus'me'1t on the pump control lever / Reglage sur Ie cable cornrno-ide pompe / Regier aufdem Pumpenschalthcbel / Registro sobre el coble mando borr.bo

I IIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiilr~liiillIliiI~
Part. N° 8000 85827 (12-97) D_7

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES ••••• 1.11.11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Controllo livello liquido di raffreddamento.
EHetluare 10veri'ico ogni 1.000 - togliere gommilli 10 vite onteriore posteriori. in posizione verticole; vasadi espansione sio compreso tra Ie tocche di carico di detto Km op2fanoo

III

III

III

III

IIIIIII

a motore freddo

nol modo sogllt?nte GE~ERAL " st:landdo drJi casco

- sollevare il serbatoio corburome corre descritto 01 capitolo

"OPERAZIONI

(11 e nrnuovere il ponr ello appoggio

- porre il rnotociclo

- verllicora che il livello 12) oll'lnternodel MIN e f'MX. In coso contrario serbatoio. prowedere

01 rabbocco

oltraverso

il tappo

.. ...

In coso di consistente rabbocco di aequo provvedere completa delliquido refrigerante.

0110

sostituzione

Cooling liquid level control.


PerforM the check every 620 -looser miles,

with cold motor,

cs follow,,:

-lih the fuel reservoir as described - place the motorbike MIN and MAX.

on the chapter "GENERALS OrERATIO~S" trom the reargrc·mmets. the two notches for

front screw (11 (lild remove the helmet pard in vertical position;

- check that the level (21 inside the expansion

tonk is set belween

a
I )Cinghietto fisso99io onteriore serbatoio / Belt to fix. front tank / Courroie de fixation avant reservoir / Verderer Befesligungsriemen fur Kroftstoffbehalter / Correa fijoc:6n delantera deposito 2) livello liquido / Liquid level / Kijhflussigkeilstanci / ~ivel liquido Niveou liq,Jde /

If not, tap up through the load plug af this tank.

If a large quantity of water is needed, replace the cooling liquid completely.

Controle niveau du liquide de reFroidissement. EfiectJ8r Ie contr61e chaque 1000 Km, avec moteur froid,
- soulever Ie reservOir corburont comme ir dique GENERALES" ; - oter 10 vis onterieure (11 et Ie ponncau en position du castjue

dons 10 kicon suivonte: '·OPtR.AIION:i

au chopitre

en les retiront des copsules en

cootrchocc.
- placer - verifier que Ie niveau 121a I'interieur du vase dsxponstor coches MIN reservoir. et MAX. effectuer Ie remplissage par Ie bcocnon de chorgement de ce En cos controire. 10 motocvcleite verticale; soit camprls entre les deux

.. En cas d'une quantite importante de remplissage d'eau, effeduer Ie ... remplacement complet du liquide de refroidissement. Kontrolle cles Kiihlfliissigkeitsniveaus.
Die Nachprufung muss aile 1.000 Km., ber koltem Motor, wie fogl ousgefuhrt werden durch HerOl.szlehen

- dell Irelbslolhonk wie i'l Kupitel "ALLGEMEINE /\ERBEITE~" besch'iebe'l;


- die vordere Schrrn.be (1 ) en~ernen und des Helmablagepaneel ous den hinreren Gumrnis obnehrnen - des Molorrad senkrecht positionieren; - kontrollieren Markierungen Andernfalls, doss der Siond (21 der Flussigleit MIN und MAX lieg!. Tonk durch den Einfullstopfen im Expansionsgefass innerhalb der

den sagennanten

ncchiullen .

.. Falls eine betriichtliche Wassernachfjjllung ... KiihKliissigkeit auswechseln. Control del nivel delliquido refrigerante.
Etectuar 10 verltcoclon coda 1.000 Krr, ornbrordo de, corbr.rcnto

benotigt ist, die ganze

de 105cglJientc Monera

COil

el motor

frio:
- Levantor

81

doposro

como se describe en el COfJilulu"OPERAC!CNES de los

GENERALES" . - Sacar el tor-ullo onterior II) juntos de qome trcsoros. - colocor 10 motocicleto en posicion vertical; de expansion se encuentre entre los - cornpruebe que elnivel121 dentro del deposito

secor 81 ponel de opovo uel CUoco exlru'yerdolo

11111111111111111111111111111111111111
D,8

rlfr~l11flfilflmrrrnlHlrfll r

II I

Part. N" 8000 85827 (12-97)

REGISTRAZIONI E REGOlAZlONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS

I I 1 I I 1111 I III I 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111 Scarico e rifornimento liquido di raffreddamento. Effetluore 10 sostituzione oqni 10.000 Km oppure ogni 2 freddo, nel modo seguente:
- sollevme il serbo'oio 10 vile ontei iore eorburcnte come descritto il ponnello onni operando,

•• 1.1 •••••••••••••••• a motore

01 capito'o oppeggio

"OP'"RAZIONI
cosco

GENIRAU';
- togliere

1.1) e

rirnuovere

slilcndolo

doi ;:Jernrn,rll posteriori - rimuovere rirnuoverc rodiutore.' inclinare - rimontore - portore - porre'l vaso il tappo 10 vite propulsore il veicolo

12)
dl

del voso di espansione: scorico

13) sui lato

sinistro

del

cosornento

e,

per

accelerorel 'operazi one d Iscorico, ollentare 10fascetta e shlcrlo dol loto rodiatore; sullo sinistra per facilitore e 10 tubazione 10 quontilo

su I ma nicotto d i collegomen to del llquido: radiatore/prapulsore;

10 fuoriuscita

- loscior Jrenare

'0

tutto il liquido;

vite di sccrico

di collegamento
di liquido

- versare nel vasa di espansione

prevista; ehiudere il tappo (2);

iI

rnolore in temperatura in posizione

molociclo espansione

(70°C circa) per elirninore eventuali bolle d'ono: verucole e controllare ehe illivello 14) del liquido nel
Ira Ie tacche

di

risulti compreso

di MIN

di MAX;

in coso connorio

prcwedere - nmontare

01 rabbocco; Ie strutture rimosse.

Cooling liquid drain and top up.


The cooling be performed .

liqutd replacement

is needed every follows: as

6200

miles or every 2 yeors and must IIi Ihe chapter special

with cold motor. as rer'IOV8 11e '_.H sidp fairing OPERA-:-ION" ; unblock front belts 11) and lifl Ihe
exponsion tank plug belt

described

"GENERAL
rod; rerr-ove Ihe rod;

12i;

fuel terk tixinD it wih

the

- unblock -

lroru

11)

and lift the fuel tank fiXing it with the special tank plug (2);

remove the expansion lenlove the drain screw up the draining

13)

on the left side of the crankcase

and,

In order to speed connection

operation,

unloose the clamp

on Ihe radiator/engine

steeve and toke it oul from the radiator side; - slope the motorbike on the left. to make the llqurd corne oul easily;
- Let the liquid druin complete~; - reassemble the drain screw and the radiator/engine quantity connection piping; - pour the required - ii' the motorcycle is between reassemble

of

fluid in the expansion

tank; close the plug (71; any possible air bubble; tank

- got the motor temperature

10 700 co. in order to eliminate top up;

uprighl and make sure that the flUid level (41 in the expansion

the MiN and MAX notches; otherwise the removed

ports.

lixolicn pcnnf'!O'.l / Vis de fixetion filoci6n pone. 2. TOPPOVU50 esponsione / Expons~er;s lank plug / 8ol!,-hon cu vose d'exponoion! Expoii510ns· ge/osses enthfernen / OpOIl eel deposito de exporsion 3· Vile scarico / O'"Oin screw / Vic de ','idongs / OOssigkei!50blassc!lIoube / lorn.llo r1e d sscorgo

1. Vite fissagglo pClw,p.llo/ I'onel fixing screw / \/s de


pmne::J1J / Doneel Befeo'igungsschroJbe / lornllo

4. Livello liqlidc

! iiqliiJ

level /

Niveou liquice / KiJf!fiiissiskefts!C"md

Nivel1iqJioo

11111111111111111111111111

111111

Part. N" 8000 85827 112-971

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiffimliuoorn

D.9

REGLAGES ET .CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES

•••••••••••••••••

111111111111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Vidange et rovitaillement du liquide de refroidissement. Effecfuel Ie remplocement choque 10.000 Km ou cheque
de cette locon: 2 ens

III III II, ,I I I I I


avec moteur

froid,

· enlever Ie corenoqe loteroux gouche corr.me inJiqJe au chcoilre "OPERATONS GENERALES"· · desserrer 10 c~urroic overt ill ef sou-ever Ie reservoir d'esserce en Ie hxont avec 10 1ige soeclcle - enlever Ie bouchon 12) du vose d'exponsion: - retiror 10 vis de vidange 131 siluee du cote gauche de 10 base et, olin d'occelerer 10 vidonge, desserrer Ie collier du manchon de connexion entre Ie radiateur et Ie propulseur: renrer Ie collier du cote du radiateur; incliner 10 motocyclette 0 gauche olin de laciliter Ie liquid cornpleternent; vidange et Ie tuyau de connexion entre Ie rcdioteur et Ie propulseur; bulles l'ecoulernent du liquide;

- laisser vi danger - remettre porter mettre

10 vis de

- verser dans Ie vase d'expansion

10 temperature

10 quantife

'0 moto

du motocycle

a 70°

d'huile necessoire: fermer Ie bouchon

121;

co. pour elirniner d'eventuelles

d'oir:

ell position verticole

el s'cssurer que Ie niveou (4) du liquide dans lc et MAX; dons I" cos contraire,

reservoir de detente se Irouve enlre les reperes MIN ojoutor du liquide: - rernonter les parties detochees.

Ablass und Nachfullung der Kuhlflussigkeit. Dos Auswechseln muss aile 10.000 Km oder aile
werden:

2Johre,

bei kaltem

Motorausgetijhrt

· seiten linkenverdeldur,g wie in Kapitel "ALLGEf-/IEINE AERBEITtN" beschreben · vorderr.ernen 1,1) [osrnochen, KroflsloftbehCiher onheben und ihn mit dem dozu geeigreten Bedienungsstob cbs'iitze-i:

- den Stoplen 121 des Fxpansionsgefoss netfcrnen; - die AblaBschraube (3) links am Motorgehbuse obnehmen. Domit das KUhlmittel schneller obflieGen kann, die Scholle an der Verbindungsmuffe von Kijhler / Triebwerk abnehmen und on der Kuhlerseile herausziehen; - das Motorrad linksseitig neigen, um das rlussigkeitsausloss zu erleichtern; - die gonze Flussigkeit ablossen; - Die Ablafhhraube und die Verbindungsleitung von Kuhler /Triebwerk onbrinqen: In den Ausgleichsbeholter die vorgesehene Kuhlmittel-menge einfullen

wieder und den

Stoplen 121wieder verschlieben: - den Motor bis co. 70° erhilzen lassen, urn eventuelle - das Motarrod senkrechl stellen und kontrollieren, den Markicrungen MIN Ausgleichsbeholter zwischen

Luftblasen zu beseifiqen;

ob der Kljhlmittelstand

141

im

und /lMX liegt. Foils dos nicht

der Fall ist, muB man Kuhlmittel nochhillen: - die entiernten Teile wiedermontieren

Oescargo y rellenQdo del liquido refrigerante.


Susliluirlo coda 10.000 Km. 0 coda 2 ofios obrondo de 10 siquiente monero

con el

motor frio:
· rem ueva el co -enad 0 latero I izq u ierdo como se descri be er el copitub ''OPUACIONES GENERALES" · desbloquee 10 correo delonterc III y alee el depcsilo de corourcn'e bloqueoncolo con 10 vorilio ce servicio: rerruevo el locon 121del deposito ae expansiOn; - remucvo el tap6n 12) del dep6sito de exponsion , - Remover el tornillo de descarga (3) sobro lado Izquierdo aceleror 10 operaci6n de descarga, allojor 10 obrozodero del basomento s/empolme y, pora conexi6n

radiodor/propulsor y deshilarlo dollodo radiodor; inclinor rnoio hocio 10 izquierda para que salgo mas f6cilmente elliquido; dejor que solgo todo el liquido: Remontar el tornillo de descOigo y 10 luberia de concxi6n radiodor/propulsor; Vector en el voso de exponsion 10 conti dad de liquido prevlsto: cerror 10 topo 12), hacer que el motor olconce una lemperatura de oprox. paro el.rninor

'0

looe

evenluaies burbujos de oire; - Poner 10 moto en posicion verticol y controlor proveer aillenado; - volver a montor !as extrucluras.

que el nivel14) delliquido

en el vasa

de expo nsic n resu Ite n incl uidos e ntrc los sefiol es de M! N y de MAX; en coso co ntrori 0

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.10

I I II I
Part. N° 8000 85827 112-97)

REGISTRAZIONI E REGOlAZlONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
I 111 I I I I I I I I I I I I I I I I I I II I II III Registrazione 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

comando gas

Per veilicore 10 corretto regis;ro7lOnc della trcsrnissione di comondo gas operore nel 11000 seguence: -rirnuovere il cappuccio In gomnr8 :11; - sblooroo il eontrododo :21; - svilore o ovvnoe 0 vite di registro 1)1 a seccndo che si vag 10 dlmtruro 0 oumentW8 il oioco ebe deve essere circe 1 mri: - olcccore nuovornente il contrododo 1:21 Aneho sullo trcsmissione posta SUI coperchio del corburotoro 5i deve rlsconlrcre .m gloco JI 1 -nrn circa Per ettet'uare il co-+oilo operme nel modo ssq.ienle - sollevore il serbctoio carburonte come descritto 01 copilolo "OPl:RAZIONI Gt:NERALI": - toqliere 10 vi'e ontciore 141 e nrnuovere il pennel Ie opooggic casco shlor-dolo doi gOnlmin posierioi.

Throttle adjustment
To cheek the correct ad,usll1Jenl of <he throrle operotc os -oIlows: - remove tne n.bbor cop (1 ): - unblock lock nul (2:: - untightel or tighte~ odjllst;ng screw (31 for reducinq 01 ircreosinq - -ighten iock rur 12) cqoin: Or the coble too, the cleo-once shedd be about I mIT

the cleoronce:

Checking procedures: - lift -he fuel reservoir as cescribed III Ihe cicpte- "GENeRAL OPERATION"; - loosen front screw 14) and remove 'he hehle' panel from the reor gromMets,

Reglage poignee des gaz

Pour '~erifier Ie 18'd08e du coble de poigne des g07, oporor cC"nme suit: en lever e copuchon engomme Ill; - debloclJ(;r Ie contre-ecrou (2), - de35~;'Iel OJ ser'er 10 vis de regloge 1:3: pour augmenter ou drniruer Ie jeu; - bloauer rouveou 'e cor+e-ecrou (2: !v\er-Ie Ie ecole du couvercle ccrburoteur doit ovoir IJr [ou de 1 mrn. environ. Por corrroler, operer corrme suit: - soulever Ie reservoir corburont comme indiquc au chopitre 'ODER,AJIONS GE~jERALES"; - 6tel 10 vis onlerieure 14) et Ie ponrem du casque en les rofiront co', copsi.les er C:JcutC'lOLC,

'0

Drehga sgriHeinstellung
U m eel D'oi;gasgrH auf korekte Ei nstell ur!'d LU Ol~' el', ist folgenderweise vorZU~lenerl :uob 15) - Gummikcppe 11) errlernen: - Ceger.JT1l1ttcr i,2: Ibsen; - Eins'ellschraube 13) onzieher odel losrnocher. je no::Jderr, 00 man eln gresseres oder kle;ne'es Spiel 'robcr will; - Gegenl"1ulter (2) wieder [esrklertmen.Auch d'e \Nellc oul dorn Vcrgcoerdeckel soil eil Spiel 'lor etvv'o 1 mm hoben: 1st das nich- der Foil. ZLI DLld'fuh,url'd del ~ontrolle ist f,8lgencerll'oflen vorzuqehen - den Ireibstoilto.rk. 'Nlen Kapitel "ALLGE,',,'IEINE AERBE TEN" beschieben; - die vordere Schroube 14) entterne1 und des I !elmablogep.ollcc:l durch Herausziehen GUS den hnteren Curnmis obnehrnen.

I
L
j

Copp,Kcio./R,A:o:},c,r
rill

rnp!f)(1IJd'01 r';~ / 3f)L.C C-IO'I

(J" d-crge

et
c"'lqc

ro-,tr!'ls

1i\,po,.I,/K(npC:/(_.:lsql.ele Luc\

Ajuste mando mariposa

C c:nlrcdllUO/ Vile-

:J~'\'iCC

Puro cornprobor que el ojuste de 10 tronsrnisor del rnondo de marl paso sea correcto, hugo 10 siguienle conlrole, desolozo-ido odelonte y otros 10 trcnsrnision i,l :, que nove un luego de cprcxirnodorne-ite 1 'nrn: - en '01 coso de cue esto no occurra, eire oportunomente ei te nsor 121 Idestornill6ndolo se oi.mento elll,cgo, otO'ni~6ndoio se dismiruve. -ombi'2n en 10 tronsmislor coloccdo en 10 tope de carburador se deoe COlllprOOOI un juego de I rnrn cproxrn.: Para efectuar el control uobojor de a sigLierle monere - [evoitor el deposito del corburo rte como se desccibe el- el cnpililh "OPERACiONES GENERALES", - socar el icmillc 14) y soco' el penel de opoyo eel casco exnovendolo :Je los junloo de gorr,e: truseros

h,_li.e/C~eqelll-"-'utle',/C:::)n·ICJII,;ercc;

'0

JI

Ic;~l

~lr{)/.A,diu:;I'

::'LteV~I/'\/:_,

ce

rpgk"JfO/F'nst",llschro"he/Torn'!lo

(fide

IIII
Part. N° 800085827

IIII
112-97J

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~l~illiiI~
D.ll

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND AIi)JUSTMENTS REGLAGES E1 ~S EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111I1111111111111111
Registrazione del minimo.
Dopo aver controllato che, con monoFola comando gas in posizione di chiusura, il cava di comando obbic un gioco ne capocordo sui carburatore e sui comando di almeno 1 mm, si puo proeedere 0110 reqistrozione del minimo nel modo seguente: - sollevcre il scrboloi(_) corbuorto come dc.'s::'itto 01 copltoo "OPtR!\L ONI GENERAU", . togliere a 'lite onleri()18 : e r muovcr.: i p(Hlnel C cppoqc 10 0:-J5C,:; ilundolo doi J gomrrilli posterior", - :)wito-e 10 'lite 12: d, re[plc7:()ne della vclvolo fJo:, :,i'le ur) ",.-tensl'" un re'91lle ~)I,JII()SI() elevato igilulldo .n senso oror:o b vcbc:ilo CIJlnenta, nversornouc dwi'lll ~,el: - ovvilClIP 0 svitore lo vile 13) elle Ip.qok, il 11810 della ITI!;uclo "ic,o ",j 01-8n2rc uno leln/iene del moiorc il p U re,:~() lie :)ossiblie: ( - svlore orogrcs51Vnlnellte b vite ILl ci :cgolcJ71()lliCdelo valvob :90:' ,i'K; rJ CKHJi,Hlpele" reglillp. cesice-oto. - 'imontaro 1(: perf precedentemerne rimoss~'

III I II I II I

III I

1:

Pel le ulle doll'esterno. corburotore.

\;e,ocito 10 miscolazione In coso di funzionamento

e oulornolico e non e possibile irregolare del motore prowedere

intervenire a pulire il

Idling adjustment.
After making sure thai the control cable has 0,03937 in, clearance ot least in the coblc terminal on the corburettor and control, when the throttle control knob is in close position, idling adjustment can be mode as follows . 11fttlC fuel resp.rv(_)ilos described in the chpter "GEN:RAL OPERJlJION"; - loosen [ron! ~Clev ... III and rernove tl'e; hp.irnp.1 ponel trom lhe:r:;r' '1Tlp.1~; - tighten adusti'lg screw ill of the Ix:! ",'II'/P. 10 c:)loin CI ~ s::Jod I~rp. ibv IUII'ill(; clockwise, the ~peed increases, by rp.wIs liS! 'he operation i- cc::nccbf"L - tig~ler or loosen screw :LJ thol (xjIU'iIO lIIixlu'e d050gC ul,til qetli"',1 le~l',bi eng ire ,ro-otiO'1 - progressively loosen g,[]S .v[]\;e ocj.st n:j screw I : l.'-,tI rO"o,'1111:,1 requ 'ed R.-;!v\ 'he. . Reassemble the p.1p.1ll""I'~ ,_,,+ich rave ::JCCIldi~"b,e'nOiec before For high speed, rnixinq is automatic and it is not possible ro ope.ole of irregular running of the engine, clean the corburenor. mnrr.ohv. III cose

-'ih=! riS00~_Jio ponnf:'-Ilo/Pc:ne~

p,-,nneau/Eir"te",,,J'UJbe/To"niilo r ,-,cite de

fh'1J

~iCl('v//\i:S

cOP.

fix':JI"Orl

2.'V'ite re:Jolo.:::::ione vcvo!o _fJo;:,;/Throttle ol.1illslirg scre';~..-/\ii~_ r!u reglnge scupcce d,~ gn//:'rSlellschrouh=; d'J'j Gosventih.i/lu·niilo

Jc a [uste de In '!ol'L 0 de marposc. J.Vi-e regnln;'on8 Ih)ic rr!scp-b/lcw speed m~edlc vaL"le/Vis ~je cegbge lill" Inelanqe/~ rc:lell,chraubede' ~;"ilkc de; 0'-5"'r /1'1COe,r"d""s/TornillorRgJIc:ci6r-iIL,o me7d~

Reglage du ralenti.
Avec 10 poignee du gaz en position de ferillelure, s'ossurer que Ie cable de cornmonde el de 10 commande; ensuite, regler Ie ralenti de 10 Iocon suivante: ait un ieu d' 1 mm au moins dons 10 eosse du carburoteur - soulever Ie rcsorvoir corburonl comme indiqu6 ou chopiire "OPERATONS GENI~,""L[S; - oter 10 vis cnlerieure 11) et 10 ponreou du casque en les refircnt des copsules en coouk.hour - serrer 10 "is 1 11 de r&gl9ge de !o soupape des gaz iusqoo obterir un r"'9lme tl'BS eleve lei' Icurrlmt e1 S(,lS horoire 10 vilssse ::;ugrnente; en sens crtihoroue, elle decrol5se:; - serrer ou desserrer 10 vis 12) de re,glage du titre de 10 rnelonqe jusQL'6 obtenir ClJP.Ie moleur toi.rne e plus rem'! eremcr' possiote . desserrer Rr09rE),ssivement:o yis III de r~g!oge de Ie sot.pope des 902 jusqu'u otleindrc If' regime de-we. - Remonter les elements preccdemment des,
U

Pour les grandes viiesses, Ie melange est automatique nettoyer Ie corburoieur.

et Il est impossible

d'inlervenlr

de I'exterieur,

En cos de fonctionnement

irreguliel

du rnoteur,

Einstellung der Minimaldrehzahl.


Nochdem man uberpruft hat, ob bei geschlossenem Gosdrchgriff des Steuerkabel im Kobclschoh von zumindest 1 mm aufweic: geht man bei der EinsteliunCl rio' 'V,ir.-rC'll(h"'I,,(]ill wi", fc 81 V:-lr: am Velgaser und an der Steuerung eill Spiel

. den Treibslofftonk, wie 'n Kopitel "ALLGEMEINE AER8L1TEN" besdilieben - die vordcre Schroube 11) erl~ernen und des He!mablagepanee' durch 1 lerouszeher ous den hlrtmc1 CU'llITl:S obnelTlen - Einstellschroube 11) des Gosventils bis LJ eirer hohen Dre1zchl I weill! rion die Schroube trr Uhzeiqes'rw dreht IWYI"1tdic, l)I'2hzml LU. .rr umgekehrten Fal nimmt sle .cb]: ,. ~ . ' - die die Starke des Benzin- Ol-Gemisches-egulierendc Schroube 12) onziehen oderosrnochsn, ois del tJ\cpy einen rr,:)qlicnst I'ege mosscer Louf erreicht; - Einstellschraube des Cosvsnlils cllmohlich loslossen, bis de' fV1olor eire D'crzohl von bis LUI breichung der nr;w\,nschten J,ell,:'I)1 - die vorher enl ernten Teiie wieder onbrinqenf Jr hohe Drchzohlell isl (Je I\;\ischung o.romcriscn und e~ i51 fll(~1 rnagll,' 'lor ClUS',8n einz~g reifen, Bei den hohen Geschwindigkeiten erfolgl dieMischung automatisch, ein Eillgleifen von ouben istdaher nichl maglieh, Bei unregelmoBigelTl Laufen' des Motors muB man den Vergoser reiruqen.

f')

Registracion del minimo.


Despues de haber conrrolado que, can rnonoplo comonco combustible en posicion de ceuodo: el cable de comando tenga un luego en el terminal del cable sabre corbu.ooor y sobre rornondo de minima 1 rnrr , 5e puede proceder () 'o rcqi"tracion del minimo en el modo s'guiente: - levontor el deposito del corc.rronte COITIO se describe en el copit.ilo "OP:RACIONES Cf-NFRhLES' - secor el tornillo onterior (11 y sacor aI panel de opoyo del casco c:xtrayendolo de Ius lu~tos de Gamo rrosercs , " - o'crri]e el tor ullc (11 de ajuste de 10'10"'1..:10 mariposa hasta obtenel un reqirnen rros bien elevodo Igirundo en cI sonl co dE' los rnoreci los de del reioj, 10 velocidcc aumento, invorsornenre, cisrrirlJyeL' ' - atornille 0 destorrille el tornillo 121que a,l,sto el titulo de 10 rnezclo hosto obtener uno roiccior de, -notor q~le sea 10 rnos leg~b posiole: - destornille poulot'nomento 81 torni b 11:,de cjuste de 10 vclvclo de 1ll00'IpOoOI-asta clccnzor r.n regi",en '-1J'O :se deseo ' Volver a mantar los portes sacedas onleriorrnente. Paro los altos velocidodes a limpior cI corburodor 10 mezclo es autom6tica

y rio es poslble intervenir del exleriur. En caso

de funCionomiento

irregular del motor proceder

<

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.12

Part. N° 8000 85827 (1 2·97)

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETIINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
I I I 1111 I I I I 11 I I I I II III I I III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.
Registrazione comando starter
La trosrnissione dello starter pUG essere reglStrata solo sui corburolore
agendo 'lei modo seguente: - sollevore il serbotoio corburcnte come descritto 01 capitolo "OPERAZIONI GENERALI", - togliere 10 vite anteriore (1) e rimuovere il ponnella appoggio casco shlondolo doi gommini posteriori; - verihcore, sposkmdo ovonn e indietro Ie lrosmissione (31, ere vi gio(O d' I mm circa; - qua lora cio non owenisse sblaccore ii contradodo (4) e ruolorc opportunornenle 10 vite di registro 12) (svitandola si dirninuisce il gioco, owitondolo 10 5i ournenlo]: - bloccore nuovomente il controdado

(41.

Choke cable adjustment


Adjusl on the carburelor the choke cable as follows: -lih the fuel reservoir as described In the chapter "GENERAL OPERATION'; - loosen fran! screw (1) and remove the helmet pane"! from the rear grommets. - check that 1 mm pby is available by moving cable (3) to cr.d fro; - should this not occur, unlock nu: (4) and properly rolale aJj~sting screw (Unscrewing reduces ploy; screwing increase il]: - lighten '!ack nul (Ll) again.

:2)

Reglage commande starter lc coble dr_, starter peut eire regie

seulement

sur Ie carburateur

en opero-n cornrne

suit: - soulever Ie reservoir carburant comme indique au chopilre "OPERATIONS GENERALES' ; - OTer Ie vis onterieure 11) et I,e ponneou du casque en les retiroru des copsules en caoutchouc. ~ en deploconr Ie coble 13) en ovorn et en orrierc, verifier 10 presence d'un jell de 1 mm. environ; - au c:JS contraire,

debloquer

',8

regloge (2) len 10 desserront Ie jell dec-oisse: . sener nouveau Ie conlre-ecrou .;4).

cornre-ecrou (4) e' toumer cpponurement 10 vis de en 10 serront, !e 18L augr,en'ei:

Startereinstellung
Die Stcrfvorrich'unq kann nur eir,gestelli auf dem Vergoser eingestellt werden, indern man: - den Ireibstolllonk, wic in Kapitel "ALLGEMEINE AERBt:ITEN" beschrieben; - die vordere Scnroube 11) entferncn und das Helmablogepaneel ourch Herouszehen ous den huueren Gummis obnehmen . beirn Vorworts- und RuckworTsziehen der Leitur.g 13) ist zu prulen. ob es cin Spiel von elwa 1 rr m glbt;

1 Vile iis:;(]!;jgic ponnplh/F'unel f xirU "crew/V·.s fixclioc, ()UI'l1cou,/P(]npel-Bd~'sllsurCJs"c:r'lcube/krn:I,C) fiJc,on pm·~. "2,\ij'c .Jj le~lstr:)//A_dl'J:~il'-'d ~Cre\N/VI:; oe R(Jngc/Ti,'stellsch'cubO,i k"1i,b cC' 01,))11'; :3. rrn~ITl's~"onc/Ccble/C(J8IC/ Lei-unr,/Trc]f':,rnisicr
4_Cc!rrr()duco/'Nut/Cor,:·e-ecrou/'~~gp.nrnlJ~I~,./ConhCJt~'ern;

ae

- 1st das nieht cer Fall, Gegenmutter 14:, Ibsen und Eirstellschroube :2) drehen \Z,e1T man die Schraube an. donn nimrm des Spiel LU; im umgekehrten ~o)' wird es

geringer); - Gegenmutter

14)

neu festklemmen

Ajuste mando starter


La tronsrnisior del starter se puede ojustor siguierte: - I.evantar el deposito del carburente s610 en el ccrburooor como 5e describe de 10 moncro en el CCfJilulo extovendc'c

GENERAlES"; - Sacar el tornillo anterior III y secor el panel de opoyo


de las juntas de goma trosercs. - compruebe, desplazando adelante 1 rnm aproximadamente;

"OPERACIONES

del casco

rnros 10 trcr-srnislon

(3) que hayo un luego oe

- si 8S~O no sucede, desbloquee 10 connotuerco (4) y gire 10 necesaric el lorni.lo de ojuste (2) [deslornilluncoio disminuye el juego,. otornihondclo ourrental; - vuelva a bloquecr

10 controluercojd].

1111111111111111111111111111111111111111""
Part. N° 8000 85827
(12-971

II """

II '" 111111II II III II II 1111 II lliiii1lii1if3iuul

D.13

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SEmNGS AND ADJUSTMENTS

..................

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Regolaziane leva camanda friziane.
La leva di comando ini7iare agendo deve avere sempre una corso a vuoto di circa della lrizlone. Regolazione di piccolo in questa modo: svitondo, 3 mm prima d·1 effettuare

1III

il disinnesto iI

enlito 5i devono

sui registro posto sui comanda conlrodada ournonto: il controdado. sui comanda

- allentare awitando Qualora intervenire - allentare - bloccare Verificare

12)

ed agire sui registro Ill;

il gioco
il gioeo

dirninuisce,

- serrare nuavamente

il registro

non fosse sufficicnte

a riprendere

necessaria sui

sull'ohro gruppo

di registro posto in prossirnito

della leva di disinnesto,

lata destro del motore:

il controdado il conlrodado
il gioeo

15); 14]
di comando fino a determinare il giusto gioco;

- agire sui dado

13)

del cavo

15]

contro

il dado 13)

sullo leva di comando.

Clutch canlrallever adjustment.


The idle stroke of the eontrollever to disengage located - unloose clearance Ihe clutch. on the control as follows: the counternut decreoses, (2) and operate on Ihe adjuster increases, to take up the required clearance, must be always O.

1 18

in. approx.

before starting

Small adjustments

must be mode by means of the adjuster

11);

by unscrewing

the

by screwing

the clearance

- tighten the counternut again. Should the adjuster on the control be not enough operate on the other adjusting unit localed side of the engine - unloose the counternut - operate on the nut - lock the counternut Check the clearance near the disengagement lever, on the right

15); 13) of the

control coble the nut (3). lever.

14) until

the proper clearance

is obtained;

IS) against

on the control

1) Registro sui comnndo

/ Adjuster on the control

2) Controdado sui comondo / Counternut on the control 3) Dado lata disirnosto / Nut on disengagement side 4)Cavo di comonclo / Control coble 5)Co~trododo loto disinnesto / Countcrnut on disengagement side

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.14

1I

Part. N° 8000 8S827 (12-97)

REGLAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGUlACIONES

I I I I 1 I I 1I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I H1T

II I ffrll..IIl -,

I 111111111111111111111111111111111111

II II I II 1.. 1,,1 .. 1

Regloge de 10 maneHe d' embrayage.


La monette doit toujours ovoir une course a vide de 3 mm environ avant de commencer Ie debrayage. commande - desserrer Pour des petits reglages, Ie contre-scrou actionner I'element de reglage place sur 10 pour de 10 iocon suivante: (21 et actionner I'element de reglage

Ill; devisser

diminuer Ie leu, visser pour I'augmenter; - serrer de nouveau Ie conlre-ecrou. Au cas moteur; - desserrer Ie contre-ecrou - cctionnsr - bloquer Ie contre-ecrou (51; [usqu'o ce qu'on cit Ie [eu necessoire: 15) centre l'ecrou (3). l'acrou (3) du cable (4) de commande

au

I'elementde

reglage sera it insufiisant pour recuperer Ie jeu necessoire, sifue pres de 10 monette de debrovoqe,

ufiliser

l'outre groupe

de reglage

du cote droit du

Verifier Ie [eu sur Ie levier de commande.

Einstellung der Kupplung.


Der Kupplungshebel Kupplung Steuerung vornehmen, Die Gegenmutter Die Gegenmutter muB immer einen wobei Leerhub von co. 3 mm hoben, bevor die betotiqt wird. Kleinere Einstellungen

rnuf

man an der Stellschraube (1) drehen; vergrbBert.

on der

man wie folgt vorgeht: wenn mon sie lockert, wenn man sie anzieht,

(2110sen und die Stellschroube wieder [estziehen.

wird dos Spiel verkleinert, ~alls die Stellschraube Spiel herzustellen, rechts vom Motor - Die Gegenmutter Die Gegenmutter

an der Steuerung

nicht ousreichen Stellgruppe

solhe, um dos notwendige

mu0 man die andere verwenden(51Iockern.

in der NCihe des Schalthebels,

Die Mutter 13) am Steuerungskabel (51 gegen kontrollieren.

(4) drehan,

bis dos richlige

Spiel hergestellt ist.

die Mutter 13) anziehen.

Dos Spiel am Steuerhebel

Regulacion polanco comando embrague.


La polonco efectuar - aflojm de comando debe tener siempre una carrera en vccio de cosi 3 mm antes del embrague. 121 y actum aumenla, Regulaci6n sobre registro de oequeno entidod se deben el juego en este modo: de iniciar la desconexi6n procediendo 10 controtuerco atornillando nuevomente

sabre registro puesto sobre cornondo

(1); destornillondo;

11Elcmertde H"glage sur la co-rrnonde / Stellschraube an der Steuerur.g / Reg"stro sobre comando 21Corre-ecrcu sU 10 commande / Gegenschraube an der S;euerung / Contratuerco sabre cornondo 31 Ecrou position debrayoge / /V\uher on der Scholtung / Tuerca lado desconectadc 4)Cable de commands / Steuerungskobel / Coble de comondo 51 Contre ecror, position debroyoge / Gege'1mutter an der Schaltung / Corurotusrcn lodo desconectodo

disminuye, - presionor En coso intervenir - Allojor


Actuo:

10

controtuerco. no fuese suiiciente a reprender puesto en proximidad del motor, hasta determinar el juego justo, el juego necesario de 10 polanco de de registro

cI

registro sobre eom:ando sobrc otro grupo sabre lodo derecho

desconexi6n,

- blccor Verilicor

10 contratuerca (51. sobre dado 13) del coble 14) de comanda la controtuerco (51 contra 10 tuerco (31. el iuego sobre

10

polanco

de eomando.

111111111111
Part. N· 800085827112-971

1lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliii:

~1~1liI1iiI~

D.15

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
.. 1.. 1.. 1.. 11III 11.. 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Regolazione leva di comando freno anteriore.
Control lore chc tra floHonte e l'oppendice 0,05+0,15; cltrirncof della leva sullo pompa vi sio ur gioco di mrn agire sullo vlte III di regolazione.

III II III II I II I II I II I I I

IIIIIII

lubrilicore periodicornenre
11Ii'li'1I0 della

l'cnello raschiatorc
II livello del fluido visibile attraverso

e 10 stelo del flottanle con fluido prescriuo. ncl scrbotoio non deve rnni trovarsi 01 di 50110 del volore Un ovcntoolo abba~5(]mpnto con consequerre ollungomento l'cblo d'ispezior-c. del iivp.llo del fluido

pur) permeltere l'inqresso corso della lovo

di aria neil'impionto

Front brake
Make

control lever

adjustment.
between t'le float and the lever tip on the pump on the adjusting screw fluid. is operate

sure lhot the cleorcnce

1) Vile di regDio7ione / Adjw,t,ng screw / Vi.) de 'e()lnge/


Regulierschoube / Tornillo ce eeguloci6n

0.00196+0.0059 lubricate

in.; otherwise

[I)

Periodically

the scraper ring and the flool rod wllh the required

lhe fluid level in Ihe larlk must never drop below t~e minimum value visible through the inspection hole. Any lowering of resulting in 0 longel level slroke.

the lluid

level con allow the inlet of air in the system. .

Reglage de la moneHe du Frein avant.


S'ossurei que Ie jeu enlre 10 partie flotton'e rirn: outrement, de 10 pompe regler monetle soil de 0.05+0.15

ct 10 portio ogissante

de 10

l'oide de 10 vis: . ) de r6910ge

Groisser periodiquernont cot effel. I_e niveau du liqulde

10 boguc et 10 tige de 10 partie Llot'onte avec un licuide prevu 5e trouver en-dessous po.r consequence de 10 valeur du niveou ou un allongement

du leselVOlr ne dcit jamais

minimum que l'on peut confrder liquide pourrait perrneftre

a l'cir

par Ie trou de re901(]. LJ'le: drn.nufion de: rontror

c:t ouroit

de 10 course de 10 moneltc.

Einstellung der Vorderradbremse.


Kontrollieren, O,05~0, ob zwischen Schwimmer und dcrn Hebel on dor Pump" ein Spiel von regelmoi3lg mil oem vorqeschrlebenen sichtboren des 15 mm vorlieqt. schmieren im Behdlter darf niemols unler derr uber dos Schouglos des Fus~igkeilsstalldes bewlrken. wurdo. wodurc:h sic:h in dor Folge des Anzichco sir-ken, Ein evenluellesAbsinken erweiscn kann des Endllngen Foils das richl der Fall ist. dreht man die Rogulicrschraube

Ill.

Den Olabstreifr'ng Schmierrnilfel Mindestwert


VOII

und den Schwimmerschoft

Der Flussigkeitsstond Luff in die Anlage

Hobcls

ols gedehnt

Regulacion polanca de comando freno anterior. Controlar que entre flotonle y opendiz de 10 polanco sabre bombo existo un jucgo de mm O,O5-~O, 15,de 10 contra rio actuar sobre tornillo i 1) de reguloci6n; lubricor periodimmcnte el onillo raspodor y 10 barra del flotonle con [luido prescrito.
EI nivel dol fluido en 81 tonque no debe nunco e-icorrrcrse visible olrovsz de de 10 ventono de de inspecci6n. Una evenlual fluida puede permitir el ingreso de oire en 10 mstolocion debojo del va 101 rninirno del nivol del alorgamiento disrninucion

con consiquienlo

10

correro

10

polonco.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.16

1I
Part. N° 800085827 112-97)

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULAelONES
11 I I I I I I I I II I II I 111111
La posizione mcdlllcoto

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111
del freno posteriors rispetto all'appoggiapiede nel modo sepuente: pUG essere

••••

1 •••••••••••••••••••••

Regolazione posizione pedale freno posteriore.


del pedale secondo Ie esiqenze del piloto agendo

~ allentare - svitore - allentare fulcraggio - avvitando

il controdado
0 avvitare

12) nella parte interna del pedale; vite (1) di registro a seconda pompa che 5i voglia e sganciare ottenere un dall'appoggiopiede; di comando il perno (4) di della (6) di

10

allontanamento

0 un awicinomento

il contrododo

131 sull'asta

dollo leva; i'osto 151 sui forcellino

dl ancoraggio il perno

(6) si oherro un abbassamento 14) con relativo [orcellino

leva e viceverso: - serrare il controdado ancoroggio sullo leva. Effettuare 10 registrazione

131

e reinserire

del gioco

come descritto al poragrafo

seguente.

Rear brake pedal position adjushnent.


The position of the rear brake pedal as 10 the foot-rest can be modified the pilot's requirements as follows: according to i)Vite di registro / Adjusting screw / V's de reglage / Stellschraube / Tornillo de reg;stro 2) Con trod ado / COJnternut / Cornc-ecrou / Gegenrn LJ~er / Contra-tuarea 3) Conrooodc si.ll'osto cornonoo pompa / Courre-nut on the pump control rod / Contre-ecroi, sur 10 tlge de cc nrnondc de 10 pompe / Gegenmu~er an aer PumpenSteuelstangc / Confrotuerco s/asta ccrnondo bombn 4) Perno dl fulcraggio asta / Rod fu!crurr pin / Axe de centrage de Ia lige / Drehbolzen del Stange / lje de fulcraje asta 5)Asta comando pompa / Pump control rod / Tige de commande de 10 oornno / Pumpen-SteLerstanoe / Asta cornondo bomba 6) Forcelllno/ Fastening hook/Fourche peut se modifier / Gabel / Horquilla suivonte:

- unloose the counternut awoy from or approach

12) in the inner pori of the pedal; screw 11) depending on whether you wish to move Ihe foot-rest;

- screw or unscrew the adjusting

unloose the counlernut 13) on the pump control rod and release the fulcrum pin 14) of the lever; the rod 15) on the fastening hook 16) the lever will lower ond vice verso;

- by screwing

- tighten the counternut (3) and put in place the pin (4) with the relevant fastening hook (6) on the lever. Adjust the clearance as described in the following paragraph.

Reglage de Ie position de la pedale du frein arriere.


La position de 10 oedole du frein orriere par rapport au repose-pied de 10 pedcle: ou bien rapprocher de 10 pompe 10 pedole du repose-pied; du levier; sur Ie levier et detocher I'axe (4) de centrage 16) de fixation selan les besoins du pilote. Proceder de 10 b;:an

- desserrer Ie conns-scrou ~ desserrer Ie conire-ecrou - serrer Ie comre-ecrou

121dans la partie interieure pour eloigner 13) sur 10 tige de commande de nouveau

- devisser au visser 10 vis 11) de reglage

- en vissont 10 tige IS) sur la fourche de fixation 13) et introduire Regier Ie [eu suivant les indications du paragraphe

161. on abaisse precedent.

Ie levier et viee verso;

l'oxe (4) et so fourche correspondante

Einstellung der Position des hinteren Bremspedels.


Die Position des Bremspedals ~ Die Gegenmutter - Die Stellschroube ~ Die Gegenmutter - Wenn Die Gegenmutter gegenuber der FuBroste kann je nach den Bedi.irfnissen des Fahrers wie folgt eingestellt werden:

(2) an der innenseite des Pedals losen (l)lackern oder onziehen, je nochdem, ob man das Pedal von der FuBraste weg bzw. noher an die FuGroste stellen rnochte, (3) on der Pumpen-Steuerstange lackern und den Drehbolzen 14) der Stange losmachen anzieht, wird der Hebel gesenkt lund umgekehrt). Gobel (6) wieder einsetzen. 13) anziehen und den Bolzen 14) mit der desbezuqlichen Punkt beschrieben einstellen.

man die Stonge (5) an der Befestigungsgabel16)

Dos Spiel wie im vorhergehenden

Regulacion posiciOn pedal freno posterior.


la posicion siguiente: - Afiajar - Aflojor - Apretar Efectua' del pedal del frena posterior rcspecto 01 apoya-pie puede ser modthccdo segun los exigencias del piioto, actuando on

10 forma

10 eontro-tuerco
0 enroscar

(2) en

10 porte

interno del pedal; un alejomienlo de 10 palanco


0 oeereamiento

Destornillar

el tornillo 11) de registro segun 10 que se quiero obtener (31 s/asta de comando de anclaje bomba

del apaya-pie; de comando;

10 contra-tuerea
10 contra-luerca 10 registroci6n

y desenganehar

el eje (4) del iulcro]e de la polanco y viceverso: (6) de onclaje s/palanca.

- Atarnillondo

el asta (5) s/horquilla

16) se obtendra en el por6grafo

uno disminuci6n horquilla siquienle.

(3) y reinserir el eje (4) can 10 respectiva

del juego como descrito

11111 1l1111111111111111111111111111111111111111111iiii
Part. N° 8000 85827
(12-97)

IItlfl3iUlIW

D.17

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGUIACIONES
11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Registrazione freno posteriore.
La regolazione Verificare del freno posteriore viene effettuato agendo spostondo in alto ed
In

11I1 II I II I II III
sui gruppo

IIIIIIIr , IIIII

di registro posto

nella parte inferiore del pedale. manuaimente, basso il pedole, che osisto un gioco 12) ed avvitare di 1+2 mrn. Nel coso il giaco Fosse maggiore sbloccare il controdado

e
1)Vile di registro / AJiLJsti~g screw / Vis de r8gloge / Stellserl(Jube / Tornillo oe registro 21Can trododo / Cou nternut/ Con tre-eci ou / Gegcn nlulter / Co-itroluorco

10 vite

di registro (11. Agire inversamente

nel coso in cui

losse

minore.

Tenere presente che e indispensabile, 01 fine del correHo funzionamento del freno, che sia presente il gioco sopracitato.

Rear brake adjustment.


The adjustment of the rear broke is carried out by operating in the bottom is provided. on the adjusting unit located of 1 to 2 mm screw the

of

the pedal. manually make sure that a clearance in the opposite way. be greater, unloose the counternut is less operate

By moving the pedal up and down, Should the clearance

(21 and

adjusting

screw 11). If the clearance

Keep in mind that the above-said clearance is indispensable in order to ensure proper operation of the brake.

Reglage du frein arriere.


Regier lc frein orriere

10 podole.

l'oide du groupe qu'il

de reglage

situe dans

10

partie inferieure de

S'cssurer manuellement

ait un leu de 1+2 mm en deplocont

en bas, En cos d' un jeu superieur

Ia

pedale

de haut

1+2 rnrn, debloqoer

Ie contre-ecrou

(2) et visser

10

vis de r8glage

111. En cas d'un leu inferieur, faire I'inverse,

Pour un bon fonctionnement du frein, il est indispensable d/avoir Ie jeu mentionne ci-dessus.

Einstellung der Hinterradbremse.


Die ElnstelllJng del Hinferrodbremse Pedals vorgenommen. Dos Pedal von Hand nach oben und unten verstellen und dabei (11 anzieher. Umgekehlt kontrollieren, ob ein Spiel von 1+2 mm vorliegt. ~alls dos Spiel gro13el sein sollre, mu13man die Gegenmuttm vorgehen, falls des Spiel . wird on der Einsfellgruppe am unteren Teil des

e
en 10

12) lossn und die Stellschraube kleiner ist.

Fur ein einwa ndfreies Funktionieren der Bremse istdas obengenannte Spiel unbedingt erforderlich.

Registracion freno posterior.


La regulaci6n Vorihcor del fleno posterior viene efectuoda moviendo en alto yen actuando s/ gl'Upo de registro puesto quo existo un juego de enroscor el parte inferior del pedal. rnonuolrnente, bo]o el pedal,

1.../ rnrn. En el coso el juego fuese mayor desblocar

10 contro-tuerea (21 y

tornillo de registro (1), Actuar inversamenle

en el coso en que fuese menor.

Tener presente que es indispensable, a fin del correcto funcionamiento del freno, que este presente el juego arriba indicado.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.18

1 II
Port. N° 8000 85827 (12-97)

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS

I I 1 I 11 I I III 111111
La catena nella procedere - allentare - sbloccorc - con tendicotena, - verificore

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11.111111
regolota quando, in figura. operando con il motociclo Ouoloro cia verticale c scarico, si trova non ovvenisse. occorrero

•••••••••••••••••

Regolazione tensione catena.

e corrcttamente
0110
il dado

condizione

evidenziota sua reqist.ozione

nel modo seguente:

(1) del perno ruota;

il controdado per

12);
esagoni interni do 5 mm inserito nell'apposito foro sui sino a quando sara ripristinata su entrambi

uno chiove

agire sulle viti di (3) di regolazione

10
i loti

corretto tensiane; che Ie tocche riportate sui tendicoteno

(41 siano

allineate,

can quelle che si trovano sui forcellone; - serrare il contrododo - serrare il dodo - controllare

II) del

121;
perno ruota; la tensione della catena.

nuovomente

Chain tension adjustment.


The chai1 is correctly adjusted when, with motorbike drained, reflects the condition as follows: its odiuslernent in vertical position and completely If not, it is necessary to perform shown in the figure below. pin; in the suitable hole on the chain tightener and

- loosen the nut - insert a 0.196

III of

the wheel

- release the lock nut

12);

in. setscrew wrench

operate on the adjusting screws 13) until the proper tension is restored; - make sure that the notches marked on the chain tighteners (4) are aligned. the sides, with those located - lock the counternut - lock the nut on the fork; (2); the wheel pin;

on both

III of

- check the chain tension again.

1) Dado perno ruoto / Wheel pin nut 2)Conlrodado / Counternut 3)Vite di regolozione / Adjusting screw 4) r endicatena / Chain tightener 51 Pignone catena / Chain pinion 61 Corona posteriore / Rear ring gear

Part. N° 8000 85827 112-971

IIII I 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~Iiii'IiI~1iIiI

0.19

REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES

•••••••••••••••••••

1•• 11 ••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Regioge 1ension charne.


La chaine vidangc, Ie regloge est correctement regl6e, quand, ovec Ie motocycle

III III III III


en position vertical et

II I I I

elle se trouve dans 10condition dans 10 [ocon suivonle: II) du pivot roue;

indiquee en Figure. En cos contra ire, eftectuer

- desserrer l'eciou

- debloquer

Ie cornre-ecrou 12); - au moyen d'une clef dourl.e de 5 mm rntroduite dons I'orifice

prevu

a cet

effel sur

Ie tendeur de chaine, correete;

oetionner

les vis (3) de r8gloge

orin

d' obtenir

une tension

- s' assurer que les reperes des tendeurs de chaine scient bien oliqnes, des deux cotes,
sur ceux de 10 fourche; - serrer Ie contre-ecrou - controller 121; 10 tension de 10 chaine. - serrer l'scrou III du pivol roue;

nouveou

Einstellung der Keltenspannung.


Die Kette istrichtiq eingestellt, wonn sie, bei senkrechtem und ausgelassenem wie in Abbildung - Die Gegenmuller Einen aussieht. Andernfalls 12110ckern. in dos dafur vorgesehene drehcn, Loch des Kettenspanners (31 solange am gehe man wie lolgl vor: - die Multer I II des Radbolzens 5-mm-lnbusschlussel ist. ob die Markierungen Kettcnspanner sind. (41 beidseitig auf dre on der Gabel ausgcrichtet einsponnon: enlsponnen; Matorrad,

einiiihren und die Stellschrauben


hergestellt - Kontrollieren, Markierungen -

bis die richtige Spannung

Die Gegenmutter

(2) festziehen. wieder prulen.

- die Mutter II) des Radbolzens - die Kettensponnunq

Regulacion de la tension de la cadena. lo cedeno esto correctomente regulodo cuondo,


se oncuenlro regulorla - aflojor en 10 condici6n evidenciada de 10 siguient manero: 10 luerca III del perno de 10 rueda; 10 contro-tuerca de cadena,

con 10motocicleto

vertical y sin corgo,

en 10 figura. Si OSI no fuese sera necesario

- desbloeor s/tensor
~-

(2);
internos de

- con uno Ilove para hex6gonos actuor restablecido


.

5 mm

introducido

en el respective agujero hasto cuando sera

sobre lornillos s/tcnsor

de (3) reguloci6n

10 correcta

tension: decadcno (41 esten alineodos, en ambo, s/horquillo;

.,.

- verilicor quc Iossureos reporlodos lados con aquel que se encuenlro - oproror 10 contra-tuerca (2);

- opretor la tuerco II) del perno de 10 ruodo; - controlar nuevamentc 10 tension de 10 cadena. II Ecrou de I' axe de 10 roue / Rodbolzen-Mutter / Tuerco Gle "ueda 2)Contre--ecrou / GElgenmutter / Contro-tuerca 3) V·IS de regloge / Sielischroube / Tornillo de re9ulaci6r 41 fendeur dechahe / Kette~sponner /·1 ensor decodena 5 )Pignorl de 10 chciie / Kettenrod / Pinon cadena 61 Couronr.e arriere / Hinterer KronL / Pin6~ eoderro

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0,20

11111 I I
Part. N° 800085827
112-971

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
IIIIIII

I II III 111 I 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111


Regolazione ammortizzatore
Volenda modihcore l'ozione lntervenie - rirnuovore sui prccorico il pannello

•• 1111 •••••

posteriore.
ammortizzante della sospensione smontoggio posteriore

e necessaria

della rnollo dell'ammortlzzalore laterale sir.istro previa

nel modo seguente: delle relative viti (11. pel poler r.stobihre 10

misurorc can un cclibro condizione 10 controghierc

10 lunghczza (3) superiore;

della mollo prscoricoto slobilito

di funzionamento di reqisuo

normale,

dalla coso costruttrice; per ottenere un'ozione piu dura; pill morbid a

- ollentare

- agire sullo ghiera

(2) allentandola

della mollo 0 serrondola - senore 10 controghiera. In coso di funzionamento

per ottenere un'ozione dijettoso

a di perdite di olio sostituire I'ommortizzotore.

Rear damper adjustment.


In order to change on the preloodnq the damping action of the rear damper, spring it is necessary 10 operate

of

the damper

as

hllows in order to reslore

- loosen screws (11 and remove Ihe leit side panel. measure ,he length oi the prelooded spring by mecns of 0 gauge the standard operating conditions sel

oy

the manufacturer; itto obtain a solter octlon of the spring

unloose the upper lock ring nut (3) ring nul (2) unloosinq aclion, replace the damper. and tightening to get a stronqei operation

- operate on the adjusting - tighten the lock ring nut. In case of defective

or oil leakage,

Reglage de I'amortisseur crriere,


Regier Ie deqre d'amortissement de 10 suspension orrlorc en modihont ressor ue l'crr-orlsseur. Procedel de 10 locor: suivor-te - dcsserer les vis - rnesurer o·ode 10prechorqe du .Vite ;IS:;O~lio ponnellc/Pa'lel fixineJ "cow/Vis fixulicJI"" po·;neoJ/Einslellschrm,8c/Torr,lb r·uciorde de

11)

avant de atm Ie panneou Iotelol gauche. cun ca:lu,e iu longueur OIJ ressort fJI8churge norrral ..detelrnine

afin de retoblir l'etot

de fonctionnement

- dosserrer 10 contre-bogue serrer pour une action - serrer 10 contre-bague.

131 suoerieure:
(21 dure:

par Ie fobricont; plus souple du ressort, 10

- desserrer 10 bogue de reg loge plus

pour obteni: une action

2.Ghierc di rc:gistro/AJluslirg ring nut/Collier de cegl~lle/Eili.ote,l1,lt'Tlu'ter/VilolCl de ojllste 3. Cornog h ;ero/Cc u ntel-~ il19 11Jt/ Cor Ilecollier /Nulmutter/Cont-ov ro,o

En cas d'un mauvais fonctionnement

ou de luites d'huile,

rem placer l'cmonisseur

Einstellung des hinteren StoBdampfers.


Foils mon die StoBdompferwirkung eingrp.ibn: - die linke scrtliche Tafel ncch iosen der entsprechender - !V\ii einer Lehle die lOl',gc dor vorgesponnter· Feuel obmcssen, Bedingungen wiederhersiellen bzw. zu kormen. die Einstellmutter (21lockern den Stobdornpler bzw. onziohen. - Die oberc Gegenmuttel - Zur Reduzierung - Die Gegenmutter (3)losen. Erhbhung der Federspannung funktionieren Schrouben (11 entternen. urn so die rUI r..n rcrmcles Funktionieren von der Her5tellerfirma bestimmten dcr hinteren Aufhongung dndorn mochte. muB man an der Federvorspannung des SloBddmpfers wie Iolgl

[estziehen oder bei 61veriusten auswechseln

Bei nicht einwandfreiem

Regulacion amortiguador
Queriendo moddicor modo s;qu·e'lte - socarcl panel

posterior.
omortiguante de 10 suspension de posterior es necesorio 105 tornillos reskiolecer intervenir s/precorga correspondrentes (I). ncrrnol. establecido
pOl

10 occion
lolercl
10

del muelle del omortiguador

en el

izqu icrdo longitud

de spues

desmontor

- medir con un coubrodor el fobricante; - oflojar dura, - apre-ar 10 contra-arandelu

del

re5011e fJlec:.llgodc

p:::ra pocer

10 CO~dICl611:..:e luncionorniento

(3) superior;

- actuar s/orandela

de rcqistro

12)

of 10jan dolo para obtener

uno acci6n

mas suave del resorte 0 opretcndolo

para obtener

una occion

mas

10 contra-arandela. defectuoso a de perdido de oeeile sustituir el omortiquodor

tn coso de funcionomiento

111111111111"

1
85827

111111111111111111111111111111111111111111111111111111
(12-97)

IlliIiI~liiil1illiil~
D.21

Part. N° 8000

REGISTRAZIONI E REGOlAZlONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES

•••••••••••••••••••••

111 •• 111111111111111111111111111111111111111111111111111
Pulizia fjltro aria.

II III I I III I II I 11 I I I I II I I I I I

Pel accedere 01 filtre: CHic: procedere nel seguerte modo: - sollevare il serbotoio corburonte come descritto 0' Ulpitolo'OPER.A.ZIONI GENERALI": - rirnuovere i ponnolli laterali previa smonlcqqio delle rekrive viti: 'I. - rimuovere Ie sei vfi 12) ed iI copeicluo :3:; - nrnuovere I'e!emellto lilfronts 14). Pulirc elemento fll-ronte ognl 5.000 concizion pcrtcclcr nente onerose. come per osernpo un irnoicqo prevolente strode povcrose,effeltuare 10 pulizio pi:! irecue'lteIJlenle.

<Ill.

III su

Air filter cleaning.

Access to the air flltel IS allowed as follows: - lift the fuel reservoir as described or', choplel "GfNFR;\1 OPFRATIONS', loosen screws 11: before rWIICNirl[.]tl'e ~ide pnl1eh - remove the driver SG(kJIp. fter rerncvol 0: fxing screw Ill: a - ur block lock 121and remove -he 80sserger saddle: remove Ire two lateral screws 131. t'1e IIP!)P.' Iwo !iUP.V"S (4) 01:] remove; II·s tol .ml Direr re.ncvo of the loll liShl connection 15) :ro'n me main wiring: - unscrew the SIX side sc:rews 16: mid re"love tbe ~NO body sides; - u,-,block hontce t and I'ft -he fuel t01k fiXing It w'lf-, the soecicl loeL - remove 'he six screW.i \21 nr d cover \31; - remove or cleaner :4,1. Clean it every ),000 Krr. In bad roae condrions (]', dLsty londoi, clean 110 fi ter more frecuently POUI oNeindre Ie liltre eire. proceder de 10 locon suvonts: - soulever Ie resevoir ,~arbrrort cornrno indique au c:haplt'e'OPUATIONS GENERALES": - desserrer les vis 11) ot 6ter les pomecux loteroux, - enlever 10 selle du cordJCleul aPles ovoir enlevee 10 vis de lixotion (1\: - desseller 10 serrlJre I?: e- p.np.ver 10 selle du pmsogcr; enlever Ie deux VIS ovant (31, les deux VIS s,Jperiellres 14) et erlever Ie group=: qLCUC oprcs avoir enleve 10 connexior (51 du feu arlle'e du djbloge prlnc:plli. - devisser les six VI" i,61lotcr8Jx et o-ilever les deux petits floncs; .. desserrer Ie COU'IOle ovunl 81 ~oulever Ie reservcr c'esse1ce en I" trxcnt par 10 'ige soeciole: - enlever les quat'e vis ;21 ot :c couvercle :31; - enlevcr I Cicrlert filtront 14) et Ie nettover teus le~ 5.000 Kill. En rouloru sU' des roues poussicrcuscs, netteyer plus frequeml1'erlt

Nettoyage du filtre

a aire.

'Vile

I-J(inu

'·OV\I//\/';.;

d8

1,:<01"::11" ::'. ponrc,(lili f'io~:;"m P"'JI"o?! ') \i I ip -I :--,~~.: 1 ~ ~J.. i


'ollvc,(_k,/

Slel-~f'''!'IU,_l·'!:Jic,_h·uU:K·/-o··nilk.l .: f ~ 1'_-'
_-,- ,:,~_, r:. :-, r

EC

~e'~~_; tp. ,/IV'j

IslcL,,:h :""II.r:f' ')":~~AI/lcnllc


;j ~I'~"

c.(!:-)~~:.'-,::hic ~ clr.;lc ''-W21/C ",lie III" fl.

_A,

1.·!c_<_1I""'el'

r_:;·ox / Iopo

,uvelcl,., I.:,_,i·:; f'·I,,·,/-,llerq,c-IC~II,.:.2rlp:+pl

EIcIlICII"c) "Inl;-'o/I,I-""il""'1 "II'e nl / F i1'f'1 leilleiliu fill:J!' I:: i::

r.1:·f'"":~lt/-lfcmerll

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111
D.22

III

1 111111111111"

11111111"

11111111111

Part. N° 8000 85827 (12971

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTEllUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
111 I I I I I I I I I I I I I III I I I III III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 .... 1111

Reinigung des Luftfilters.


Ur~1Zugong zurn Luftfilter ZJ bekornrner .. geht mar' we Iolqt vor: ~ den Treibslofftonk. wie im Kupitel "ALLGEtv\EINF ARBEITE~J" be3c:hrieben; ~ d:e seiliichen POlleele noch Aonenmcn der 8nlsp'ccrender: S(+rouben : 1:1 entfernen: - FonrersoMel noch .A~)schrauben der Fe.ltstcllschrcuoe I' i ernlemen: - Schloss 12) culschhessen und 8eifohrelsoltel cnifernen' die zwei Se;tensc1roubell [31 urd aie zwe oboren 'Schrouuen 11\:,obscluouoen: die Hecl(C;ruppe ncr:hlrennLng der Riicklich+-verbindung I.'::) vor der Hcuplverdrcluunq entfelner - die sechsscrl'chen Schrollocn (6) o rsscluouber unci die F'o~ke1 ernlerne-i: - vordericrner losrrocher, K'oftstoffbehblter orheben und ihn rni' dern dazu geeigne'el' - die vie- Sdl'auben (2) obsclroubsn und DecKel13: entfernen; ~iller l·ll p.ntbr'1en. AI',e 5.000 Kr:-, ist de- Filter zu re,nige1 l.lnter sehr 5cbwie,igeCi Bedin~lurgell. wie cui SIOJOlgen Strossen. ist de' ;itec bfter zu reliligen.

Bedierunqsslob obsnnzen:

Limpieza filtro aire. Para 'enei occeso -cI f:ltro


- 'evo'1tor el dep6sItO

- socor los poneles lotcroles despues de desrnontot 105 tornillos correspondcntes : 1:; . quite 81 5111[ndel pioto luego de qultcr el lornillo 1':1de filoci6r: desbloquee I::J cerroouo 121y remuevc el sill in del posojero; - q'Jile 105 dos tornillos lateroles 1:31, los dos superiores (41y extroiqo el grupo colo luege de desconecto- '0 corexion :5) del fore; trosero del cooleooo princpol: - deslorni'lcr los sers tornillos 16)loteloles y remover los dos poneles loleroles. - dosbloquee 10 correa delorrero y olce el deposito cp.1corburome oloq.icor-dolo G)1 lo vorillo de servicio: - rerruevo los cuono I~rnillos ,:21 y 10 tope [:)1: - rcriuevc el el8mcnte fltrorlie 14:. limoie el elerrellto hltronte cudo 5.COO Km. En cor.drciones ponicular'TIe'lte cncrosos, CO'TI() por ejemplo el 8T'pleo fm ceminos polvoricn'cs, efeclue 10 limpieza ITlllS IleClJcrler"lerte

"OPERACIONES GENERALIS';

de oire proccder en 10 siguiente fc'mo: del corh.I'orte COlliO describe

,e

en cI

COp'tUIU

I Vile fisscgqo porncilo/Panp.1 r xing screw/Vij de fixation J u po 1neau/Stell-Be:es-igu 19ssch ra ube/Tornillo fijoci6n panel 2. Vile fissclggio coper~~iC)!C:over fix;c,g screw/Vile Ii 55aggb couvercle/F",stellslellocl-ro Jb", D8Ckcl/T orn.l.o fiiacio'l tupa 3. CoperchiG sc ololo lihC)/,t111 clc one box cover /Couve'c1c bo're :he/rdtcrgehbu:;"p.dec;~eI/Topo calel f It'o 4. Elen-enl0 filiionte/Filtp.ring li'trelrt/Filll:l/lIeOlento filtlUJIlc clement/Element

Part. N" 800085827

112-971

0.2.3

REGISTRAZIONI E REGOlAZlONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS


••••••••••••••• 11.11.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111I1111111 Regolazione tensione cavi comando valvola elettronica.
Questa regolazione va effelluota ogni qual volta venga sostituito uno di questi cavi 0 il camando valvola. Per regolare uno dei particolari - portore - allentare ccrrucolo chiusuro; - serrare il controdado - rualare del registro (1) dopo aver eliminato sullo posizione ON, che l'indice IBI sullo carrudo completamente il gioco; sui llsso
In

I III

IIIIIIIIII

che inleressano

10

tensione

carretta mente ope rare come segue: alto lungo i cavi i.coppucci i registri agenda di proteziane sui dedi: regislrl e del camando; entrambi - ogire sui registra (1) facendo nsultino ollineati:

10 cuffio

di protszione

in modo che i due indici (0) sui coperchio

in questa condizione

10 valvola

o (A) sullo

si trovoro a fine corso di

10 chiove

di accensione

riportarlo su OFF 0, agenda risulti allineato I'eventuole con l'indice

registro (21, verilicore

(01

sui coperchio;

- serrore il contradado del registro Reinserire Ie cuffie di protoziane. 12) Registro / Adjuster lnnice fisso sui coperchio / Fixed index on the cover ABllndice sullo corrucolo / Index on the pulley

(21 dopa

aver eliminato

nioca esistente.

01

C
of
-

IMPORTANTE- Girando la chiavedell'interruHoredi accensioneinposizione «IGNITION», verificare la presenza dei due segnali acusticiche contraddistinguono I'apertura e Ia chiusura della valvola di scarico. Questo «GIRO 01 CONTROllO» indica che la valvola non e incrostata ne bloccata ed il motore funzionera regolarmente.

Adjustment of the electronicvalve control cables tension.


This adjustment must be performed at each replacement

of

one

of

these cables or one

the elements which can affect the valve control oct as follows: ' let slide the registers protection - unloose both registers by unscrewing - act on the register (1 I so that the index are aligned: in such condition - faston the register lock-nut - turn the ignition key in "ON" the nuts;

In order to correctly adjust the tension, upwards;

caps and the control protection

10)

on the; cover and the index IAI on the pulley

the valve will be position;

at

closure limit stop; eliminated the clearance; in "OFF" position and, by acting with the cover fixed index

(11

after having completely turn it again

on the register (2), check that the pulley index IBI is aligned

(0);
- screw the register lock-nut (2) after having eliminoted Place the protections again. any possible cleo.once.

WARNING - By turning the ignition key in «IGNITION» position, check the presence of the two acousticalarms for the exhaust valve opening and closing. This "CHECKING TURN" shows that the valve is neither encrusted nor jommed, thus the motor turns regularly.

0.24

Part. N" 8000 85827 (12·97)

REGLAGES ET CALAGES EINSTELlUNGEN UNO REGUUERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES


I I I •. ,

I III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111111
Reglage tension cables pour controle soupape electronique.
Ce reglage de dolt etre eilectue suivonte: de protection registre et Ie protecteur du

•••••••••••

a chaque

remplacement

d'un de ces cables ou d'un des la tension, agir

elemenls qui interessent le conlrole soupape.

Afin de reglercorrectement

10 fa(,:on
controls:

- faire glisser vers Ie hout les capuchons

- desserrcr les deux registres en ogissont sur les ecrous: -- agir sur Ie registre (1) olin que l'indice (01 sur Ie couvercle scient alignes: dans celte condition

ell'indice

IAI sur la poulie fin de course de

10

soupopc

alteindra

10

lermcture; - serro- Ie contre-.8crou du regislre - tourner fixe Inserer

(11

opres avoir ellrnlne

Ie leu ccrnplelernent: en position

10 cle de

demarrage

en position

"ON", 10 re-tourner

"OFF" et,

en

agissant sur Ie registre (2), verifier que l'indice (B) sur

10 pouliesoit

oligne avec l'indice

(0)

sur Ie couvercle; du registre (2) cpres avoir elimine Ie jeu, si existe. nouveau les protecteurs.

- serrer Ie contre-ecrou

.. IMPORTANT - En tournant la de del demarrage en position «IGNITION», ... verifier la presence dee deux signaux acoustiques qui indiquent I' ouverture et la fermeture de la soupape d/it(.happement. Ce "CYCLE DE CONTROL" indique que la soupape n'est ni incrustee ni bloquee et Ie moteur fonctionnera regulierement. Einstellung der Kabelspannung Furdie Steuerung des elektronischen Ventils.
die die Ventilsteuerung folgendes ousfUhren: der Regier und den Deckelschutz der Steuerung longs der Kabel - die Schutzkappen hmoul bringen; beide Regier durch die Mutler lockern; (1) drehen, um die zwei Zeiger - den \egler ouszuucnlon: spannen; - den Zundschiussel Regier auf Position ist; betreffen, ersetztwerden. D iese Einstell ung ist vorzunc hmen, iedesma I wenn ei n Ka bel oder ei ne der Einzel heiten, Um die Spannung genou einzustellen,

1-2) Elemenl de reg loge I Srellschraube I Regi5t~o 0) lnoice fixe sur Ie couvercle I Fixonzeige am Deckel
Indice fiio s/tapo A-Bjlndicc sur 10 poulie / Anzeige on

sl poleo

del

Scheibe

I lndico

10)

auf dem Deckel und (A) auf der Rolle Beseitigung des Spielel

in dleser weise wird sich des Ventll am Ende befinden; des Reglers (1) noch der vollstondiqon

- die Gegenmutter

'liN"

drehen, donn wieder auf "AUS" und durch den

12)

prulen. doss der Zeiger des Reglers

(B) auf der Rolle mit dem Festzeiger (0) auf dem des evtl. bestehenden Spieles

Deckel ousqerichtet - die Gegenmutter sponnen. Die Schutzkappen

12)

nach der Beseitigung

wiederzusommensetzen

.. W1CHTIG" Beim Dre~n des Ziindschliissels auf Position «IG~~TION», die ... Anwesenheitder zwei akustischen Signale iiberprUfen, die die Offnung und den Verschlussder Ausless-Ventilskennzeichnen. Dieser HQRDNUNGSKONTROU£" zeigt, dossdas Ventil wederverkrustet noch geklemmt istund der Motor regelmassig betrieben wird. Regulacion de la tension de los cables del mando de Ie valvula electrenice.
Esta requlccion correctamente debe efectuarse codo vez que S8 sustituya uno de estes cables manera: de proteccion de los registros y
0 una de las piezas

del mondo

de la valvula. del mando;

Para regular

- Ilevor hacia arriba a 10 Iorgo de los cables los copuchones ._. ollojor ambos registros moniobrando las tllercas; - rnoniobror se encontrar6 01 final de 10 apretar 10 contro-luerco del ~ girar 10 Ilave de encendido paleo este olineado can cI - aprctar la contra-tuerca Volver a colocar

10

tension obror de

10

siguiente

10 lunda

de proteccion

el regislro (1) de manera que los dos indices (0) situodos en la lopo y IAI en

10 polea

resulten olinsodos:

en esto condicion

10 valvula 10

carrera de cerrodo; registro III dospucs de haber eliminado completamente el illego; hosto 10 posicion ON, volverla 0 girar hasto OFF y, maniobrondo indice liio 10) de 10 tapa;

el registro (2), vcrificar

que el indlce (B) de

del registro (21 despues de hober eliminado

el eventual iuego existente.

los Iundos de proteccion.

.. IMPORTANTE" Girando Ia lIave del interruptor de encendido hasta la posicion «IGNITION», verificar la presencia de las dos senales ... acusticas que distinguen Ia a bertura y el cerrado de la valvula de escape. Esta "VUELTA DE CONTROL" indica que la valvula no esm incrustada 0 bloqueada y el motor funcionarci regularmente.

Part. N° 800085827

III
(12-971

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiirlrllillil~
0.25

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS


•••••••••••••••••••••••••• 11.11.1111111111111111111111111111111111II1111111111111 III II III II I I I

II IIIIII II

Controllo rapporto di compressione.


Per verilicore b) togliere contollo c) awitare se il ropporto di compressione il cilindro

e correfto,

procedere

ncl modo seguente:

o] rimuovere dol basamento


il pistone dalla

completo

di testa;

incrostozion i I;

con il corrispondente nel foro candela

biello. pulirlo accurotamente, inserirlo nel cilindro sino 01 prohlo sulla camera di scoppio [one].' esso puluo dalle
un comparotore sulla biella; sui bosamento ed azzerarlo sullo posizione del pistone

ind.coto nello figura IA);

d) togliere

il pistonc e rimontorlo

e] rimontare i I c ilind [a completo d i testa interponendo

10 guarn

izione con che dovro

fl

spessore 0.5 mm;


portare il pistone 01 P.M.S. e verificcre 10 lettura sui comparatore essere compresa tra 1,55 mm [NON MENO] e 1,60 mm lfigura carretta

91 in

coso di lettura differente. ripristmure 10 condizione guornizione bose cilindro di spessore odeguoto.

B];
una

utilizzando

Compression ratio control.


To check il the compression rotio is correct, proceed as follows: clean il, insert it in the cylinder chamber

o] remove the cylinder together with the heads from the block;
b) remove the piston from the connecting till it touches the corresponding must be free form incrustations); c] screw a comporolor in figure A; in the sparking plug hole and reset it in the piston position shown rod, properly profile on the explosion

[lhis chamber too

d] remove the piston and reassemble it on the connecting rod; o] remountlhe cylinder together wilh the head by placing a 00196 in. gasket on the
block;

f]

place parator,

the piston which

at the top dead must be included

center between

and control

the reading

on the com-

0.061

in. [NOT

LESS) and

0_063

in. (figure

B);

8-1\ ~ 1.55 -'- 1,60 rnrn IO.061-c-O.063 in)

g) in ease of different readings, reset the right condition by using a cylinder base gasket
having the right thickness.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0_26

III
Part. N° 8000 85827 (12-97f

REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNO REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES


IIII
I

,,9-'I

<

\><:

_. \~... j

I I I I I I I I I II I I I I II I III

II 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

.. 11

..

ConirOle rapport de compression.


Pour verifier si Ie rapport de compression est correct, ogir de 10 loccon suivanle: a) enlever du soubassement Ie cylindre avec les tetes; b) enlever Ie piston de 10 bielle, Ie netloyer soiqneuscment, l'imrcduire dans Ie cylindre [usqu'ou contact avec Ie proill correspondent sur 10 chombre d'explcslon lelle rnerne doil elre nettoyecl; cl vissei un comparateur dans l'orlhce de 10 bougie et Ie mettre zero sur 10 position du piston [indiquee sur 10 figure /\1; d] enlever Ie piston et Ie rernontcr sur 10 bielle; ejlernonler Ie cylindre complet de tete ell inlerposont, sur Ie soubossement, une garniture avec epoisse.rr 0,5 rnrn,

f) regler Ie piston au point mort superieur et verifier que 10 lecture sur Ie comporateur soit comprise entre 1,55 mm WAS MION) et 1,60 mm (figure B);
g) en cas de lecture dillerente, restourer 10 condition correcte en ufilisont une garniture de 10 base du cylindre avec un epoisseur convenoble.

Kontrolle des Verdichlungsverhaltnisses.


Um ZLJ uberprulen, ob dos Verdichtungsverhdltnis korrekt ist, wie lolgt vorgehen: olden Zylinder mit den Koplen vom Kurbelgehause beseitigen; b] den Kolben von der Stange obnchrnen, ihn sorglOitig reinigen, ihn in den Zylinder einstecken, bis zurr Kontokt mit dem entsprechenden Profilaufdem Verdichtungsraum [ebenlolls von den Verkrustungen gereinlgtl; cJ In die Zi.indkcrzenbffnung einen Komparotor einfuhren und an der in Abb, A ongez8igten Kolbenposition auf Null stellen, d) den Kolben abnehmen lind ihn oul del Stonge wiederzusommenbouen; el den Zyllrlder mit den Koplen durch Zwischenleqen der Dichtung mit 0,5 mm. Dicke auf dorn Kurbelgehause wisderzusomrnenboucn: f] den Kolben zum Of bringen und prulen, doss der Wert auf dem Komparator zwischen 1,55 mm jNICHT WENIGER] und 1,60 mm liegt (Abb. B); gl!m Faile von verschiedenen Werten, die kOlrekte Loge bei Verwcndunq cincr Dichtung fur Zylinderbasis mit ongemessener Dichte rilckstellen.
1',-/1,

Control relacion de

com presion.

=):; 7 1,60 mrn 10061-;-0.063 In.1

Para veniiccr 51 10 rslocion de comprcsion es correcla procsder de 10 siguientc manera: o] quitor de 10 bose el cilindro con 10 cobezo: b) quitor el piston de 10 bielo, lirnpiorlo esmeradamente, menlerlo en el cilindro hasta que quede en contacto en el perfil correspondiente en 10 corncro de explosion (esto ultimo limpiodo de los posibles incrustcciones]: c] enroscor en el hueco buiio un comparador y Ilevwlo 0 "cere' sobre 10 posicion del pislcn, indicado en 10 liguro "A"; dl quitor el piston y volver 0 montorlo en 10 biela; e] volver a mentor el cilindro can 10 cobezo interponiendo en 10 bose 10 junta de 0,5 mm. de espesor; I] colocor el piston en el P.M.S. y veriFicar 10 lectura en el comporador; asta deber6 estar comprendido entre 1,55 mm (NO MENOS] y 1,60 mm jfigura

Bl;
gj en coso de lectura diferente, volvera restablcccr 10 condici6n correcta utilizcndo uno junto poro 10 bose del cilindro de espesor adecuado.

Part. N° 8000 85827 (12-971

III

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiir""",liiil1iI1iiI~
D.27

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETIINGS AND ADJUSTMENTS REGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGUlACIONES
•••••••••••••••••••••••••••••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Registrazione
La posizione esigenze

III III II I I II
cornbio pUG essere vorioto, in funzione delle

III

posizione pedale comando cambia.


del pedale agenda camanda nel modo seguente:

di guido,

- sbloccare pedole;

i contrododi

(1) e (2);
dalla lettero IAI per abbassare dalla lettera IB) per olzoro i controdadi

ruotare l'cstlr c (3) nel sensa indicato (3) nel sensa indicato awcnuta bloccare

10pcsiz.one del 10 posizione


del

- ruotare l'cstlno pedale;

- a registro7ione Adjustment
requirements 1-2) Con'rod(]do Gegenmu'ler 31 / Counlernut / / Contro-h erccs Contre-ecroi. /

nuovamente

11)

(2).

of the

gearbox

control pedal position.


control pedal con be changed according to the piloting

The position of the gearbox

as follows:

Astir:o / Rod / Tigc / Stange / Barrito

- release the counternuts

11) ond (2); indicated indicated

_
by the letter (A) to lower the pedal position;

- rotate the rod (3) in the direction - rotate the rod (3) in the direction - at completion of the adjustment,

by the letter (B) to raise the pedal position;

tighten the counternuts

(11

ond 12) again.

Reglage de la position du selecteur de vitesse.


II est possible de modifier Procedsr

10 position

du selecleur de vitesse selon les bosoms du pilote.

de 10 Iocon suivante:

- debloquer

les contre-ecrous (1) et 12); Ie selecteur, tourner tourner

- pour abaisser - quand

- pour houssor Ie selecteur, Ie r8gloge

10 tige (3) dons Ie sens indique 10 lige 13) dons Ie sens indique

par per

est terrnlne.

bloquer

10 lettre IAI; 10 lettre (8);

nouveau

les - contro-ocrous

(1) et 121.

Einstellung der Position des Gangschaltpedals.


Die Position des Gangscholtpedols werden, kann je nach den Fohrbedurfnissen verondert Dabei geht man wie lolgl vor:

Die Gegenmultern Richtung drehen.

11) und 12)lockern IA) ongezeigte , die Stange 13) in die durch den Buchstoben (S) onqezeiqte hal, zieht man die Gegenmuttern 11) und

Um das Pedol zu senken, die Stange (3) in die durch den Buchstaben

~ Um das Pedal onzuheben,

Richtung drehen. - Nachdem man die Einstellung durchgefuhrt (21 wieder fest.

Registro posicion pedal comando cambio.


Lo posicion del pedal camondo puede scr variada, en funcion de los exigencias del uso, octuanda en el modo siguiente:

- desblocor - rotor pedal; - rotar pedal;

las contratuercas (3) en el

10 barrita 10 barrita

ssntldo

Illy

12); en en

indicodo

10 letra 10 letra

(A) para rebajar IB) para levontar

10 posicion 10 posicion

del del

131en el sentido indicado blocar

_. a registro realizodo;

nueva mente los controtuercas

11) y (21.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.28

I II I
Part. N' 8000 85827 (12-97)

SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ETCALAGES EINSTEllUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES
I I I I I I I I I I I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I III I I I I III III III 11111111111111111111111111111111111111111111111 ...

REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI

II. II.

Sostituzione olio forcella anteriore


Nel coso 51 dovesse procedere

0110

soslituzlone

dell'olio,

necessario

seguire

Ie

.slruzioni del pcragrofo

"Stocco forcella anleriorc".

Oil change in the front fork


To drain the oil keep to the instructions given on paragraph "Front fork removal".

Remplacement de I'huile dansla fourche avant


Au cas on do.t rem placer i'huile, "Dstochernent de 10 fourche ovon!".

au

suivre los instructions donnees

au porographe

Auswechseln des Fahrgabelols


Falls ein blwechsel Gabel" beochleo. notwending

ist .. die Anlei:ungen

unter "entfernung

vordere

Sustitucion aceite horquilla anterior


Ell el coso apartodo

de

que

se tuviese

que

sustilui. deloruero".

cceite,

seguir

las instrucciones

del

"Desprendimiento

horquilo

1111
Part. N° 800085827 [12-971

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~iiil1I1iiI~
D.29

..........

II.

II .. 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

I III

I I II I II I II I II I I I I I I I

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
0.30

11

1I

Part. N° 8000 85827 112-971

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

1111111111111

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

e
. ~. .

Sezlone Section Section Scktion Secci6n

Part. N. 800085827

(12-97)

III

1llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliffliiiitliiirl1lltll~
E.1

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Staeeo puntale inferiore. Staeeo supporti puntale .. ,,"""" .".,," """""." """"." Staeeo sella "'"'''''''",''",''''''''''''''''''''' Staeeofianehetti sottoserbatoio. Stocco fianehetti sottosella. Staeeo serbatoio.. Staeeo pannello appoggio casco. stocco sistema di searieo. stocco impianto di raffreddamento. .. Staeeo dispositivo eomando valvola di searieo. Staeeo eollegamenti elettriei del motore. Staeeo eomando frlzlorie e pompa olio. Staeeo del earburatore ..... " ........"........................... Staeeo rinvio eomando eambio e catena di trasmissione. Staeeo motore "" """."""" """.,,",,.,, ,,.. E.5 E.5 E.6 E.6 E.7 E.7 E.9 E.9 E.lO E.12 E.13 E.13 E.14 E.15 E.15 Lower fairing removal """""""'''''''''''''''''''''''''''''''''' Lower fairing supports removal "" "..... Seat removal Fuel tank lower side panel removal "" "" ,,"" Seat lower side panel removal " "' "."". Tank removal. , " """ ,, Helmet rest-panel removal.............................. Draining system removal. " """ """""",, ..,,",,. Cooling system removal. Exhaust valve control removal. Removal of the electric connections of the engine " Removal of the oil pump and clutch control cables "........... Carburetor removal. Removal of the gearbox control transmission and driving chain. Engine removal. "............ [5 E.5 E.6 E.6 E.7 E.7 E.9 E.9 E.lO E.12 E.12 E.13 E.14 E.15 E.15

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.2

I II

Part. N. 800085827

(12-97)

OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN

IIIIIIIIIIIII

I II11 I I I I III I I11II 1 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111II11111


E,5 E,5 E.6 E.6 E.? E.7 E.9 E,9 E.10 E.12 E.12 E,13 E,14 E.15 E,15 Ausbauen Unterkleidung, '''''''',,'''' "" ," Ausbauen Unterkleidunghalterahmen, """.. Ausbouen Sattel """ .."",, """""",,....... Ausbauen Tanksunterdeckungen ",""""" ", Ausbauen Untersatteldeckungen """"" ", Ausbauen des Tanks " """ ..""", " "",, Ausbauen Helmhaltstreifen """,,"",,....... Ausbouen des Auspuffsystems ""'''''''" ,, Ausbauen der Kuhlanlage .... "" """"",,................. Ausbau der Vorrichtung zur Steuerung des Auslassventiles, """ ,,,, " "",,"",,......... Unterbrechen der elektrischen Anschlusse des Motors, ,.,", ,",.,""""" "., ,"" Abklemmen der Steuerkabel von Kupplung und Olpumpe, """, ,"" .."""',................. Ausbauen desVergasers "" ,,,..,,"",,.................. Ausbauen des Scholtungs-Vorgeleges und der Antriebskette, "."" """"'''" "........ Ausbouen des Motors. """""'''" ,,""""", E.5 E,5 E.6 E.6 E.? E,? E.9 E.9 E.lO E.12 E,12 E,13 E,14 E.15 E.15

Demontage du carter inferieur ,'" " ..,"'" Demontage des supportes du carter " , Demontage de la selle """"""""",............ . Dernontoqe des ftanc au dessous du reservoir, Demontage des flanc au dessous de la selle ...."".. Demontage du reservoir. ..,",,"", ,","" Dernontoqe du panneau par Ie support de Ie casque , , , .., ,........... Demontage du systeme dechoppernerrt. ,.,,'" Demontage du systeme de refroidissement, .,,"...... Demontage dispositif de controle de 10 soupape dechoppernerrt, " , """,,"" """,....... Debranchement des connexions electriques du moteur """""" ..,,, ,,"",, ",,,,, Deconnexion des cables d'embrayage et de 10 pompe a hulle, " "",, ,,"" Demontage du carburateur. """" ,,.. Demontage du renvoi de commande des vitesseset de la chaine de transmission, ." Demontage du rnoteut. ""'''"'''''''''''',,.............

Part. N. 800085827

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiffilml1ffiflr.:.I
(12-97) E.3

OPERACIONES GENERALES

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Desenganche carenado inferior, ""'" """.,.", """" Desenganche soportes corenodo. .... ,,"",,"",,"' ..,, Desenganche sillin, ""''',, ..,'' """""",,,,,,, ...,,,,,,,,,,,,, Desenganche lados subdeposito. ... " ,""",,' "' ..,,"" Desenganche lodes subsililn ........ "",,"",,""",""," Desenganche tonque. """",""" ..,..,,,'"""""" .. "".. Desenganche panel apoyo casco" "" ,,',,"",," Desengancho sistema de desccroo. " """"""" '" Desenganche sistema de enfriamiento, """,,,,,,,,,.. Desenganche conexiones electricas del motor, .., Desconexion del dispositive del mando de la valvula de escape, "",,, ..,,..,,,,,,,,,,,,,, ..,,,,,,,,,,, Desengancho cables comando embrague y bomba de ocelre. ,"""",, .. , ,,",.. Desengancho del corburodor, ","" .... " " """,, ""'" Desengancho comando transmision cambio y cadena de tronsrnlsion. "" .. "".,,"", "",," Desengancho motor. "","" """",""""."", .... ,,,"""'" E.5 E,5 E,6 E.6 E,? E,? E,9 E,9 E,10 E,12 E.12 E,13 E,14 E.15 E.15

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.4 Part. N. 800085827 (12·97)

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

11111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Staeeo punlale inferiore. Svitare Ie quattro te il puntale. Svitore ed estrarre 10 vite lunga puntole. Rimuovere il puntale recuperando vite. dado e distanzioli. (2) posta sotto 11motore reggendo con un mono il viti (l) (due su ciascun lato del motociclo) che tissano loterolmen-

Lower fairing removal Unscrew the four screws (1) (two on each lower fair ring sides. Unscrew and remove Remove the long screw (2) located hand. under the engine while supporting the lower fairing with your side of the motorcycle) that secure the

the lower fairing ond retain the screw, nut and spacers, du carter inferieur vis (deux vis sur choque Ie carter. cote)

Demontage

Devisser les quotre

qui tixent loterolernerrt Enlever Ie carter Ausbouen

Retenir Ie carter, devisser et retirer 10 vis long (2) situe dessous Ie moteur. et recupsrer 10 vis, lecrou et les entrolses,

Unterkleidung. (1) (zwei am jedem losen. Die lange mit dem Hand Seite des Motorroders). (2), unter dem wah rend dieser die seitlich die holten, Schroube holten, Motor eingestellt, Die

Die vier Schrauben Unterkleidung

Ibsen und herousziehen. Ole Unterkleidung Unterkleidung Desenganche Destornillar ralmente Destornillar mono Remover Operation. achten. wegbringen, Auf Schrauben, Mutter, und Distanzstucken

coren ado inferior, tornillos (l) (dos de coda el tornillo largo (2) puesto lodo del motociclo) bojo el motor que fijan latecon una

los cuatro el carenado. y extraer el carenado

teniendo

el corenodo. recuperando los tornillos, tuerea y distanciadores.

Slaeeo supporti puntale. Svitare 10 vite (3) (in comune Lower fairing supports removal Unscrew the screw (3) (common Demontage support, Ausbouen halterahme Desenganche Destornillar el soporte, Unlerkleidunghalterahmen. (3) (gemeinsam wegbringen soportes carenodo. estribo piloto) removiendo mit FOssstutzenhalterung des Farhers) lossn und den to the driver's foot-rest brackets). con Ie staffe pedone piloto) rimuovendo il supporto.

des supportes du carter du pilote) et enlever Ie

Devisser 10 vis (3) (10 merne des les etriers des repose-pieds

Die Schraube

el tornillo (3) (en cornua con las abrazaderas

1111111111

Part. N, 800085827 (12-97)

11111111111 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIimil:l1if3!r.1iIli
E.5

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111I
Stacco sella. Agire sullo serratura posteriore (A) con 10 chiove di accensione ruotondolo verso destra. Spingere 10 leva (B) verso il motore sollevando 10 sello impugnandolo nella parte posteriore. Seat removal Operate the rear lock (A) with the switch key, rotating it to the right. Push the lever (8) toward the engine ond lift the seat ot its rear side. De-montage de la selle Tourner 10 clef de contact 0 droit o lolde de 10 serrure (Al orriere. PousserIe levier (B) contre Ie rnoteur. prendre et enlever 10 selle par 10 c6te crriere. Ausbauen Sattel Auf der hintere Verriegelung (A) mit AnzOndungsschlussel im Uhrzeigersinn drehen. Den Hebel (B) nach dem Motor drOcken. wohrend man den sattel hebt von hinter Desenganche sillin. Actuar sobre 10 cerradura posterior (A) can 10 lIave de encendido rodandola hocio la derecha. Empujar la palo nco (B) hocia el motor elevando el sillin ernpunondolo en la parte posterior.

III1

Stacco tiancheHi sottoserbaloio. Svitare Ie due viti (l) di fissaggio del fianchetto 01 teloio portante. Tirare il fianchetto verso I'esterno sganciando il rimanente piolo a pressione. Fuel lank lower side panel removal Unscrew the two screws (l) securing the lower side panel to the motorcycle frame. Pullthe lower side panel toward the exterior to disengage the remaining snap pin. Demontage des lIane au dessous du reservoir. Devisser les deux vis (1) qui fixent Ie tlanc au cadre portent. Detacher Ie pivot pression qui rest et retirer l'exterleur Ie flanc.

Ausbauen Tanksunterdeckungen Die zwei Befestigungsschrauben (1) am Rahmen der Tanksunterdeckung obschrouben. Die Tanksunterdeckung noch Ausser ziehen, wohrend man den Druckbolzen oushaken. Desenganche lodos subdepOsito. Destornillar los dos tornillos (l) de fijoci6n dellodo al chasTsportante. Tlror el lodo hacia el exterior desenganchando la remonente espiga a presion.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.6

Part. N. 600085827

II

(12-97)

III

II

OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

IIIIIIIII

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Stacco fianchetti sottosella_ Svitare Ie viti (2) di fissaggia del fianchetto al telaia portante. Allentare 10vite (3) e tirme verso il basso liberando definitivamente il fianchetto.

Seal lower side panel removal Unscrew the two screws (2) securing the lower side panel to the motorcycle frame. Loosen the screw (3) and pull downward to remove the lower side panel. Demontage des lIane au dessous de la selle Devisser les vis (2) qui fixent Ie flanc au cadre portant. Desserrer 10vis (3), enlever Ie ftanc du haut en bas et relocher definitivement flanc.

Ie

Ausbauen Untersatteldeckungen Die Befestigungsschrauben am Rahmen der Untersatteldeckung abschrauben. Die Schraube (3) losen und die Untersotteldeckung nach unten ziehen und die Deckung freien. Desenganehe lados subsillin_ Destornillar los tornillos (2) de fijaciOn del lado al chosis portante. Aflojar el tornillo (3) y tirar hacia abajo librando definitivamente ellado.

Stacco serbatoio. Sbloccare 10clnghietta anteriore (1) e sollevare il serbatoio dl carburante fermandolo con I'apposita ostina di servizio. Tank removal. Release the front belt CD and lift the fuel tank. holding it by means of the suitable rod. Demontage du reservoir. Debloquer la courroie (1) avant et soulever Ie reservoir de carburant (Ie caler I'aide de la tige prevue eet effet).

Ausbauen des Tanks. Den vorderen Rlemen (l) losen und den Kraftstomank anheben. wobei man ihn mit der dienstbezuglichen Stange testhort, Desenganche lanque. Desblocar la correa (1) anterior y levantar el tanque combustible parandolo con la especifica bonita de servlclo

Poslzionare il rubinetto carburante sullo posizione "OFF". Svitare 10vite (2) e sfilare 10manopola. Set the fuel cock on "ON" position. Unscrew the screw (2) and withdraw the knob. Placer sur "ON" Ie robinet de cmburant. Devisser 10vis (2) et retirer 10poignee. Den Kraftstoffhahn auf 'ON" stellen. Die schraube (2) losen und die Kraftsoffhandgriff herausriehen. Posicionar la lIave del combustible en 10posici6n "ON". Destornillar el tornillo (2) y sacar 10empunodura.

OFF

ParI. N_ 800085827

(12-97)

I I II IIII 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIifiiiiitl~!:iIiil~
E.7

OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Allentare 10fascetta del condotto della benzino posto sulloto sinistrodel rubinetto. Svitare Ie viti (3) separando il rubinetto dol teloio.

@~~
--0\;J

Loosen the clamp of the fuel pipe located on the lett side of the fuel cock. Unscrew the screws (3) and remove the fuel cock from the frame. Desserrer Ie collier sur Ie tuyau (cote gauche du robinet). Devisser les vis (3) qui fixent Ie robinet au cadre portant robinet en question.

et dotocher Ie

Die scheue der Kraftstoffleitug an der linken Seite des Hohr-s.Josen. Die Schrouben (3) abschrauben, und den Hahn von Rahmen wegbringen Aflojar 10abrazadera del conducto de 10gasolina puesto en ellado Izquierdo del grifo. Destornillar los tornillos (3) seporando el grifo del chasls.

Allentare 10fascetto e sfilare il condotto di troppopieno (4). Scollegare il sensore di livello carburante (5) e sfilarlo dall'apposito alloggiamento ricavato sullo scatola del nitro aria. Loosen the clamp and withdraw the overflow pipe (4). Disconnect the fuel level sensor(5) nd withdraw it from the relevant housing on the air filter box. DesserrerIe collier et retirer Ie tuyau d';§vent. Deconnetter Ie capteur de niveau carburant (5) et retirer Ie capteur par 10siege sur 10boite filter. Die Schelle losen und den ZufOliungsrohrherausziehen. Den Kraftstoffniveausensor (5) ausschalten und ihn von vorgesehenden Gehause in der Filterkastenwegbringen. Aflojor 10abrazadera y sacar el conducto de demasiado Ileno (4). Desconectar el sensorde nivel combustible (5) y sacarlo del alojOmiento opropiado sacado de la caja del filtro aire.

Sfilare la copiglio sui perno (6) di fulcraggio posteriore del serbatoio carburante. Sfilare il perno e rimuovere il serbatoio unitamente al rubinetto carburante. Remove the spilt pin on the fuel tank rear fulcrum pin (6). Withdraw the pin and remove the fuel tonk together with the fuel cock Retlrer la goupille sltuee sur I'axe (6) du central arriere du reservoir a carburant. Retirer l'oxs et enlever le reservoiret Ie tuyau cevent, Den Splint am Hintergelekbolzen (6) des Kraftstofftankes herausziehen Den Bolzen herausziehen und den Tank mit Kraftstoffhahn wegbringen. Sacar la clavija del perno (6) fulcraje posterior del deposito combustible. Sacar el perno y remover el deposito conjuntamente con el grifo combustible.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.8

11111111111
Part. N. 800085827 (12-97)

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES I I 1111111

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Slaeeo pannello appoggio casco.
Svitare la vlte (1) e recuperare verso iI canotto vlte e rosetta. Tlrare II pannello di tasselli antivibranti (2). appoggio casco di sterzo liberandolo

Helmet rest-panel removal


Unscrew the screw (1); retain the screw and the washer. Pull the helmet rest-panel toward the steering sleeve to clear It from the vibration-damping pads.

Oemontage du ponneau par Ie support de Ie casque

Devisser la vis (1). Recuperer la vis et la rondelle. Elever Ie panneau par Ie support de Ie casque par Ie socle de direction avec pivot .et elever les elements antivibrant (2) du panneau en question.
Ausbauen Helmholtstreifen.
Die Schrauben (1) Ibsen und am Schraube und Scheibe achten. Den Helmhaltstreifen nach dem Lenkrohr ziehen und Ihn von SchwlndungsdampferstOcken (2) freien.

Desengonehe panel apoyo casco.


Destornillor el tornillo (1) y recuperar casco hacia el mangulta de dlrecci6n el tornillo y 10 orondelo. librandolo tlrar el panel apoya (2). de tornillos antlvlbradores

Slacco sistema di searico.


Svlncolare II silenziotore (l) dol supporto zlole, gommino e rondella. pedana passeggero. Recuperare distan-

Draining system removal.


Release the silencer (l) from Its fastening to the passenger foot-rest support. Recover the spacer. rubber pad and washer.

Demontage du systeme d'echappemenl.


Detocher Ie silencieux (1) du support du repose-pled du passager. Recuperer I,entretoise.le caoutchouc et 10 randelle.

Ausbouen des Auspuffsystems.


Den Scholidornpter (1) von der Halterung der BelfahrerFuSraste achten. abnehmen. Auf Dlstanzstuck. Gummlstuck und Unterlegscheibe

Desenganeho sistema de deseorgo.


Desunir el silenciador gomita y orondelo. (1) del flsaje al soporte tarima pasajero. Recuperar separador.

Svitore 10vlte (2) sui plastrlno di oncoraggio destro del pilato. Recuperare

del tubo di scarico al supporto pedona e rondella.

dlstanziale. gammlna

Unscrew the screw (2) on the plate fastening

the drain pipe to the R.H. pilot foot-

rest support. Recover the spacer, rubber pad and washer. Devlsser la vis (2) situee sur 10 ploque support du repose-pied et 10 rondelle. (2) an der Platte zur Befestigung Fahrer Fufssroste losen. Auf achten. tubo de descarga al soporte tarima des Auspuffrohrs on der Holterung Distanzstuck. Gummlstuck und du pilote caoutchouc Die Schroube der rechten Unterlegscheibe servant (celul

a fixer

Ie tube d'echoppernent Recuperer l'errtretoise.

au Ie

de drolte),

Destornillar el tornillo (2) s/Iarnina de anclaje plloto derecho. Recuperor separador. gomita

y orandela.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111llIIIIIIIIIIIIIIiilliUllfffir.~~
Part. N. 800085827 (12-97)

E.9

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Con I'opposito ottrezzo sgonciore Ie molle (3) dol fissoggio sui tubo di scarico. Rimuovere il tubo di sea rico completo reeuperando Ie guarnizloni di tenuta sui cilindro. By means of the su itable tool, unhook the springs (3) from the fasten ing on the dra in pipe, Remove the full drain pipe and recover the sealing gaskets on the cylinder, Avec un outil prevu 6 cet effet,detacher les ressorts(3) fixesou tube d'echcppernent. Enlever tout Ie tube d'ecbcopement et recuperer lesjoints d'etancheite du cylindre. Mit dem geeigneten Werkzeug die Federn (3) von der Befestigungsvorrichtung am Auspuffrohrentfernen, Dos Auspuffrohr vollst6ndig abnehmen. Dabei auf die Dichtungen am Zylinder cchten, Can el especifico instrumento desenganchar el resorte (3) del fisaje s/tubo de descorga. Remover el tubo de descarga completo recuperando las empocaduras del cilindro.

Stacco impianto di raffreddamento. Scaricare illiquido di raffreddamento come indicato 01capitola "REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI". Allentare Ie fascette sui manicotto di cOllegamento 01radlatore (1 ),0110testa (2),01 serbatoio di espansione (3) e 0110pompa (4) Cooling system removal. Drain the cooling fluid as described in the chapter "ADJUSTMENTS'. Unloose the clamps on the sleeve connecting the radiator (1), the head (2), the expansion tank (3) and the pump (4). Oemontage du systeme de refroidissement. Evocuer Ie tiquioe de refroidissement (voir chapitre "REGLAGES ETCALAGES". Desserrer les colliers sur Ie manchon de connexion au radiateur (1),010 tete (2), au reservoir de detente (3) et 0 10pompe (4). Ausbauen der Kuhlanlage. Dos Kuhlmittel wie im Kapltel "EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN beschrieben ablassen Die Schellen on der Verbindungsmuffe zum Kuhler (1), zum Zylinderkopf (2), zum Ausgleichsbehalter (3) und zur Pumpe (4) Ibsen. Desenganche sistema de enfriomiento. Descargar el liquido de enfriomiento en la forma descrito en el capitulo 'REGISTRACIONES REGULACIONES". Y Aflo jar 10obrazadera del empalme de conexi6n 01rodiodor (1), a la cabeza (2),01 tanque de expansion (3) yolo bomba (4)

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.10 Part. N. 800085827 (12-97)

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

1111I

11111I1 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Rimuovere detto manicotto Sfilareil fermo (5) e scollegare il supporto radiatore (6) sui Iota destro Dopo questa operazione sl potro arretrare il radiatore rispetto al rnotore. Remove the said sleeve. Toke out the retainer (5) and disconnect the radiator support (6) on the R.H.side, After this operation, the radiator can be removed back as to the engine. Retirer Ie manchon en question. Enlever I'arret (5) et detochar Ie support (6) du radiateur (du cote droit), Apres cela, on peut faire reculer Ie radiateur par rapport au moteur. Die Muffe entfernen. Die Feststellvorrichtung (5) abnehmen und den Kuhlerhalter (6) rechts losrnochen, Donach kann man den Kuhler gegenuber dem Motor ruckverstellen, Remover dicho ernpolrne. Deshilar el frena (5) y desconector el soporte (6) radiador sobre ellado derecho. Dospues de esto operaci6n se pedro colocar hacia atras el radiodor respecto 01 motor.

Part. N. 800085827

(12-97)

I IIIIII 111111111111111111111111111111111111111111~iiitifiii1l~~
E.11

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Stocco dispositlvo comondo volvola di scarico. Sollevare il cappuccio di protezione (1) dal comando valvola, Con una chiave esagonale do 8 mm ollentore il dado (2) in corrispondenza del fulcraggio della carrucola (3) di comando dell'alberino valvola. Svitare 10vite (4) di fissaggio della basetta di supporto dei cavi di comando e sfilare il gruppo basetta-carrucolo daWalberino della volvolo: in questa modo I covl dl comando rimarranno collegoti 0110ccrrucolo e non sara necessaria verificorne il gioco 01 rimontaggio. Exhaust valve control removal. Lift the protection cap (1) from the valve. Using a 8 mm Allen wrench, loosen the nut (2) corresponding to the control pulley fulcrum (3) of the short. Loosen the screw (4) of the control cobles support base and extract the base-pulley unit from the shott; in this way, the control cables will remain connected to the pulley, so, during reassembly, it won't be necessary- to check its clearance. Demontage dispositif de controle de la soupape d'echappement, Soulever Ie capuchon de protection (1) du controle soupope. Au moyen d'une cle a tete hexagonale de 8 rnrn.cesssrrer I'ecrou (2) pres du point d'oppul de lo poulie (3) de controls de l'orore soupape. Devisser la vis (4) de la base de support des cables de corrrrole et extraire Ie groupe base-poulie de Iarbre de 10saupape; de cette focon les cables de controle resterons connectes a la poulie et. au rernontcqe. on ne devra pas verifier Ie jeu. Ausbau der Vorrichtung zur Steuerung des AuslassvenHles. Die Schutzkappe (1) aus der Ventilsteuerung ausheben. Mit einem 8 mm Sechskantschlussel. die Mutter (2) vor der Hebelstutze der Scheibe (3) Ibsen,welche zur Steuerung der Ventilwelle dienst. Die Feststellschraube (4) zwischen Klemmenbrett und Steuerungskabel ausschrauben und gleichzeitig die Gruppe Klemmenbrett-Scheibe aus der Ventilwelle herausziehen; damit bleiben die Steuerungskabel mit der Scheibe verbunden und brauchen keine Nachprufung des Spleles bei dem Wiederzusammenbau . Desconexion del dispositivo del mando de la valvula de escape. Levantar el capuch6n de protecci6n (l) del mando de 10valvula, Con una lIave hexagonal de 8 rnrn, aflojor 10tuerea (2) en corresponcencto eon 10union con 10polea (3) que acciona el eje de la valvula. Desatornillar el tornillo (4) que sujeta la base de soporte de los cables de mando y sacar el grupo base-polea del eje de la valvula; de esta manera los cables de mando quedaron unidos a la polea y no sera necesario verificar su juego cuando se vuelva a montar. S1acco collegamenti elettrici del motore. Scollegare la pipetta della candela. Scollegare II cavetto sui segnalatore temperatura liquido di raffreddamento sulla testa, Svitare il dado (l) sui rnotorino di awiamento e scallegare IIcava di alimentazione, Removal of the electric connections of the engine. Disconnec.t joe pipe from the sparking plug. Disconnect the cable on the cooling fluid temperature indicator on the head. Unscrew the nut (1) on the start motor and disconnect the supply cable. Debronchement des connexions electriques du moteur. Deconnecter 10pipette de 10bougie, Deoonnecter Ie cable place sur I'indicateur de temperature pour Ie liquide de refroidissement sur la tete. Devlsser I'ecrou CD situe sur Ie demarreur et cecor-necter Ie cable d'allmentatlon. Unterbrechen der elektrischen Anschlusse des Motors. Den Kerzenstecker aus der Zundkerze herausziehen. Das Kabel an der KuhlmittelT peratu ranzeige am Zylinderkopf herouszlehen, Die Mutter (11) am Anlasser losen em und das Versorgungskabel herausziehen, Desenganche conexi ones electricas del motor. Desconectar la pipeta de 10bujia. Desconectar el coveto s/senaladortemperatura liquido de enfriamiento s/ccbezo, Desenroscar 10 tuerca (1) del motor de arranque y desconectar el cable de alimentaci6n.

I1I1

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
E.12

11111111
Part. N. 800085827 (12-97)