glish—-Arabic
lossary
ion is an English-Arabic glossary of the words appearing
quial Arabic of Egypt. The unit number in which the word
ars is given in the right-hand column,
rabic script is shown alongside the transliteration, but be
that the colloquial language does not have hard-and-fast
tules and you may see some words spelt differently in other
the following:
vals are given after the singular (in transliteration)
ferbs are shown in the present is followed by the past and
‘given in the huwwa form (third person). See Structure
Summary for more details on how verbs form,asno1g
9
sma
5 u
6
’ er (sania yd) ysie
i neeseH
el
r
ol
; a
’ cont 00124 ‘ av
. 2 _, weary
. y
art is scene
, anynvoq ay nv
so Fete BOP J
9 (gegamyeun 7d) semen ny”
fp ComynneT iA) ET
rotliet
“
syngas PoEG Ae te
wom (DPEEE ATT
(emg 74) 3
9 aa
Geuyorerea 74) wet in
ft cewoweTed 2 goons me/ ae
sepqny se
wo
, (oggsseuur yc) sprint of
‘ (unqseepmur 7)
* = ra me
; nos x6
(aycgeaorse7y)ews01s0 cages 109 8 eo
yeeweH
oper uquyuegunez 642/97
ecigaamys
(quran yey 12/)
‘quay EB) SeeYen oy
y LAB Afar
ot upqunm 30
Y JorsKoMUL me
IEG Teepe AEP /eye oe
ro
£
€ eae oH:
9 meyppETEM (rr,
6 (osseq 0
el Inadysea yep
oO (Wewsuqoro 7d) suqoyo (Fee
L
un
u
a
v1
a
2 23puq
a wprenay (2 rf wren
€ whup sr (Grmany 74) any 2 ren
s eugd sr (ruzwere jd) wewwey e(2 aes
L seus for
z SyspsUNA Foe /owr
L (ang. 14) "119, ore
Gepdiyquies 7d)
weccaqeang. =
o9z