10 b-aHibb Sayd
is-samak
| like fishing
in this unit you will learn about:
* describing your hobbies
+ making sentences negative
* giving advice
+ the Internet in the Arab world
ecognizing and pronouncing these Arabic letters: 3 Ab
Dialogue 1 ()
At the radio quiz the announcer is
{finding out about the contestants
hobbies and leisure activities.
ILMuzti9; ——-ména, inti
hiwaydatik eh?
MONA: Gna b-aHlibb 4l9ab iskwéash. ina kéabtin
ik-kulliya, wi kaméan b-aHibb il-muusf
riwaaydat nagilb maHfGuZ.
WeMuzi9: —_w-inta yaa kamdal? hiwayaatak eh?
KAMAAL beaHibb l9ab ik-ktira w-dna_ghéawi in
ull() yohm Iiazim 4'9ud saaStayn takéata
ik-kombysutir. ma b-akhrdgsh(i) min i-bayt
ma aSébbal] 9éla k-kombytutir
uwwzii9: haa! haa! w-inti yaa samfira?
SAMIRA: lil-dsaf dilwa’ti ma andiish wa’t I-hiwéayti
is-sdmak mé9a baba wi Hésan akhiyaa.
yohm ig-gtim9a himma bi-yiTli9u iS-Sayd
b-d’9ud azdakir,
AL-MUzI9: -ma9lésh yaa samfira. bé9d_il-maajistéyr
{iSTéadi s4mak il-baHr(i) kiilluh!lary
: Mona, what are your hobbies?
1 like playing squash. I'm the captain of the college
team. And 1 also like music and the novels of
Naguib Mahfouz.
: And you, Kamal? What are your hobbies?
Like playing football and I'm keen on the Internet.
Every day I have to sit for two or three hours in
front of the computer. | don't leave the house before
T say good morning to the computer.
: Ha! Ha! And you Samira?
Unfortunately now I don’t have time for my hobby
= fishing with Dad and Hassan, my brother. Every
Friday they go off fishing and I stay and study.
Never mind Samira. After the masters degree you
can catch all the fish in the sea!
(pl hiwayaiat) hobby
squash
captain (of a sports team)
firs’) team
(pl kulliyéat) college
(pl riwaayéat) novel
footballsoceer (lt “bal’)
(fem. ghimya) keen on
every/all; kull(@) yohm = every day: kaillul
=all of ivthem
computer
before (+ verbs lt before what’);
after + verb = bad() ma
to say good morning to; to greet in the
morning
unfortunately
fishing (i. ‘hunting fish’)
to study
to fishito hunt
12112
Naguib Mahfouz
Naguib Mahfouz is probably the best-known contem
Egyptian author. Famous for his gritty style and dramatic tales}
the backstreets of old Cairo, he was the first Egyptian to
Nobel prize for Literature in 1988. A distinctive feature of his
ary style is the inclusion of Egyptian spoken dialect in the di
where previous writers had mainly used the formal standard.
This use of the colloquial helps create a more realistic portrait
characters and setting.
The novels of Naguib Mahfouz have been translated into
languages and made into films popular throt
the Arab world. Amongst his best-known works are
wik-kiliab (The Thief and the Dogs), zuqgiaq il-Midag (Midaq’
and awliad gabatiawi (Children of Gabalawi).
Language points
Generalization
We have already scen that Arabic tends to use the d
article l- when talking in general
b-allibb il-muusiiga, 1 like music.
b-aHlibb 9b ik-kiira, like playing football
ma b-allibbish irriwaayiat. I don’t like novels.
Remember that ik is dropped from the first word of a pi
construction (see Unit 3), although the construction as a
remains definite:
ma b-aHlibbish Sayd I don’t like fishing.
isssimak.
b-allibb riwanyaat nagiib | like the novels of Naguib
malifiuZ. Mahfouz,
bi-yiHibb + verb
‘The verb bi-yiHlibb (‘to like’) can be followed by another verb)
the same subject: